Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,572 --> 00:01:59,008
Colonel Ramsey. Colonel Ramsey!
2
00:02:03,413 --> 00:02:08,077
At least one of them was here, sir.
I found this waistband down on the beach.
3
00:02:08,685 --> 00:02:11,745
You know, that's Peter Blood's house.
4
00:02:11,821 --> 00:02:16,019
I know what that could mean.
You remain here. Have Rogers follow me.
5
00:02:39,582 --> 00:02:40,981
It's Ramsey.
6
00:02:41,484 --> 00:02:42,815
Easy there. Easy.
7
00:02:42,886 --> 00:02:46,185
- You must get these lads out at once, Peter.
- There, that's finished.
8
00:02:46,256 --> 00:02:48,816
You know what it means
to be caught helping runaway slaves.
9
00:02:48,892 --> 00:02:50,519
Angus, you're fidgeting like an old woman.
10
00:02:50,593 --> 00:02:53,391
Aye, but we'll fidget worse
at the end of a rope.
11
00:03:11,714 --> 00:03:14,581
- Captain Blood, l...
- Dr. Blood, Colonel Ramsey.
12
00:03:14,651 --> 00:03:16,642
I've come about some escaped slaves.
13
00:03:16,719 --> 00:03:19,586
And with a surprising lack of manners, too.
14
00:03:20,256 --> 00:03:23,089
We found a slave's waistband on the beach.
15
00:03:23,193 --> 00:03:26,185
You're liable to find anything on the beach,
even seashells.
16
00:03:26,262 --> 00:03:29,425
I just removed one from his foot.
That should hold you, Angus.
17
00:03:29,499 --> 00:03:31,296
Thank you, Dr. Blood.
18
00:03:37,373 --> 00:03:40,035
Now, Colonel,
you wanted to see me about some slaves.
19
00:03:40,109 --> 00:03:41,872
I'm afraid I have none to sell you.
20
00:03:41,945 --> 00:03:43,970
You see,
this land and everything on it is free.
21
00:03:44,047 --> 00:03:46,038
I wasn't speaking of buying.
22
00:03:46,115 --> 00:03:49,084
You were a pirate once, Blood,
before your reform.
23
00:03:49,152 --> 00:03:51,086
If you've taken to stealing slaves now, l...
24
00:03:51,154 --> 00:03:53,987
Perhaps, Colonel,
you also heard that I was once a slave.
25
00:03:54,057 --> 00:03:57,549
An ex-slave can
hardly be expected to like slavery...
26
00:03:57,627 --> 00:03:59,288
or slave-owners.
27
00:03:59,662 --> 00:04:01,562
It's the Lady Isabella.
28
00:04:01,631 --> 00:04:02,962
Excuse me.
29
00:04:10,873 --> 00:04:12,170
Isabella.
30
00:04:16,279 --> 00:04:18,645
Oh, I'm sorry, dear. This is Colonel Ramsey.
31
00:04:18,715 --> 00:04:19,739
Colonel, this is...
32
00:04:19,816 --> 00:04:23,115
I had the honor of meeting the Lady Isabella
at the Governor's reception.
33
00:04:23,186 --> 00:04:25,882
Oh, if you have business to discuss
with my fiance, Colonel...
34
00:04:25,955 --> 00:04:27,684
please don't let me detain you.
35
00:04:27,757 --> 00:04:29,952
- Fiance?
- Yes.
36
00:04:30,326 --> 00:04:33,295
Dr. Blood and I are to be married next week.
37
00:04:33,796 --> 00:04:36,663
- You're a lucky devil, Blood.
- I'm aware of that, Colonel.
38
00:04:36,733 --> 00:04:39,463
Well, we have a long search ahead of us.
39
00:04:39,769 --> 00:04:43,227
Well, I certainly won't recover my property
standing here...
40
00:04:45,541 --> 00:04:47,736
delightful as the company is.
41
00:04:56,452 --> 00:04:59,080
I'm glad to see you're feeling better, Angus.
42
00:04:59,155 --> 00:05:00,952
Poor Angus has had the gout.
43
00:05:01,024 --> 00:05:04,653
I'm afraid, too much rich living
since we gave up the sea.
44
00:05:04,727 --> 00:05:06,752
You're not beginning to regret
giving up the sea?
45
00:05:06,829 --> 00:05:10,663
My dear, I have no regrets whatever.
46
00:05:17,573 --> 00:05:18,972
Who is this?
47
00:05:19,876 --> 00:05:21,537
Manuelito.
48
00:05:21,611 --> 00:05:24,102
He's a present from my cousin, Don Ramon.
49
00:05:24,180 --> 00:05:27,206
He sent him to me with a letter saying
he'd be here in time for our wedding.
50
00:05:27,283 --> 00:05:28,580
Oh, very generous of him...
51
00:05:28,651 --> 00:05:32,917
to honor the marriage
of a Spanish noblewoman to an ex-pirate.
52
00:05:32,989 --> 00:05:37,187
- We will not speak of that again.
- All right, my dear. Let's go in the house...
53
00:05:37,260 --> 00:05:40,388
and Angus will prepare us
one of his Highland dinners.
54
00:05:40,463 --> 00:05:42,260
- It's good to see you, my lady.
- Thank you.
55
00:05:42,332 --> 00:05:45,790
It's no that bad cooking.
I've kept ye healthy enough.
56
00:05:46,002 --> 00:05:48,197
Healthy, I grant you, but no paunch.
57
00:05:48,271 --> 00:05:51,297
And how can I be respectable
without a paunch?
58
00:05:58,014 --> 00:06:02,713
After what you're used to in Spain,
this is a poor threshold to ask you to cross.
59
00:06:03,219 --> 00:06:05,710
It's the one I want to get used to.
60
00:06:19,168 --> 00:06:23,127
- It's odd, Peter, but I feel at home already.
- I'm glad, dear.
61
00:06:23,206 --> 00:06:24,468
Angus...
62
00:06:25,208 --> 00:06:28,541
you'd better feed our patients.
63
00:06:29,679 --> 00:06:32,375
Oh, and they can leave
as soon as it gets dark.
64
00:06:35,218 --> 00:06:37,083
Here ye are, laddies.
65
00:06:37,720 --> 00:06:40,484
There's food, drink...
66
00:06:40,556 --> 00:06:42,820
and be sure to get some sleep.
67
00:06:50,666 --> 00:06:52,725
Peter, what you're doing is dangerous.
68
00:06:52,802 --> 00:06:56,135
No matter how you feel,
helping escaped slaves is against the law.
69
00:06:56,205 --> 00:06:58,571
If they come to me for help,
how can I turn them out?
70
00:06:58,641 --> 00:07:00,973
You helped a man in England once
and your reward was prison.
71
00:07:01,043 --> 00:07:03,807
A man can't live like a man
and not make enemies.
72
00:07:03,880 --> 00:07:04,904
But forgive me.
73
00:07:04,981 --> 00:07:08,348
We should be planning our wedding, and I
should be making gallant speeches to you.
74
00:07:08,418 --> 00:07:10,886
It's not for speeches that I love you, Peter.
75
00:07:23,532 --> 00:07:25,693
Hilary, you didn't forget. Plover.
76
00:07:25,767 --> 00:07:28,998
Beautiful, my boy, beautiful.
77
00:07:29,838 --> 00:07:31,703
I hope you enjoy them.
78
00:07:31,773 --> 00:07:35,937
Your Excellency, I have the honor to present
Don Ramon del Montealegre of Cartagena...
79
00:07:36,011 --> 00:07:37,342
Lady Isabella's cousin.
80
00:07:37,412 --> 00:07:40,779
Welcome to Jamaica, sir.
It's delightful to see you, Hilary.
81
00:07:40,849 --> 00:07:43,283
Did you dispose of your cargo
in Puerto Bello?
82
00:07:43,352 --> 00:07:46,116
An average of �17 a head, sir,
I'm glad to report.
83
00:07:46,188 --> 00:07:48,588
�17? The price of slaves is improving.
84
00:07:48,657 --> 00:07:52,753
Your company should be delighted.
I'll take that fine sleek hen there.
85
00:07:52,828 --> 00:07:54,921
- Go prepare them.
- Yes, sir.
86
00:07:55,130 --> 00:07:58,031
After leaving Puerto Bello,
we put into Cartagena.
87
00:07:58,100 --> 00:08:00,830
- Cartagena was sacked by pirates.
- Sacked?
88
00:08:00,902 --> 00:08:04,303
The royal Governor murdered
and almost a hundred others dead.
89
00:08:04,373 --> 00:08:07,171
By gad, sir,
if you have need of a stout English ship...
90
00:08:07,242 --> 00:08:10,837
- to help hunt down this pirate vermin...
- The pirate was English.
91
00:08:10,912 --> 00:08:13,608
English? No, that's impossible.
92
00:08:14,182 --> 00:08:16,343
How can you be sure? Who identified him?
93
00:08:16,418 --> 00:08:17,612
I did.
94
00:08:18,153 --> 00:08:22,112
At a time when England fights for her life
against Louis of France...
95
00:08:22,190 --> 00:08:26,354
it is most regrettable that your pirates
attack your only friend and ally.
96
00:08:26,428 --> 00:08:29,397
I assure you, Don Ramon,
we shall do everything within our power...
97
00:08:29,464 --> 00:08:31,898
to bring these rogues to justice.
98
00:08:31,967 --> 00:08:35,767
Meanwhile, we shall at least have
the pleasure of your company, Don Ramon...
99
00:08:35,837 --> 00:08:37,805
at the wedding of your cousin,
Lady Isabella.
100
00:08:37,873 --> 00:08:39,841
There will be no wedding.
101
00:08:39,908 --> 00:08:43,344
The pirate who raided Cartagena
was Captain Peter Blood.
102
00:08:44,046 --> 00:08:46,514
But Dr. Blood is no pirate, gentlemen.
103
00:08:46,581 --> 00:08:48,549
He's a physician
and well thought of in these parts.
104
00:08:48,617 --> 00:08:50,676
- There must be some mistake.
- I wish it were a mistake...
105
00:08:50,752 --> 00:08:53,050
but too many people recognized
his blue and silver uniform.
106
00:08:53,121 --> 00:08:55,851
Captain Evans himself showed me
this blackguard through his telescope.
107
00:08:55,924 --> 00:08:57,721
He made no secret of it.
His pirates, roaming drunk...
108
00:08:57,793 --> 00:09:00,091
through the streets of Cartagena,
boasted they were Blood's men.
109
00:09:00,162 --> 00:09:01,493
Your Excellency's servant.
110
00:09:01,563 --> 00:09:04,760
Knowing the way I feel about Isabella,
you must realize the difficult position...
111
00:09:04,833 --> 00:09:07,700
- in which this places me.
- Wait, Don Ramon.
112
00:09:08,170 --> 00:09:10,502
This whole thing has come
as somewhat of a shock...
113
00:09:10,572 --> 00:09:13,837
but Spain is our ally
and I have a duty to my king.
114
00:09:14,209 --> 00:09:16,677
If there is one shred of evidence
against Peter Blood...
115
00:09:16,745 --> 00:09:19,213
he shall hang like any other pirate.
116
00:09:19,448 --> 00:09:21,245
Good day, gentlemen.
117
00:09:27,089 --> 00:09:29,319
To us. To our happiness.
118
00:09:29,791 --> 00:09:31,725
To our life together.
119
00:09:31,927 --> 00:09:35,192
Peter, you've spilled your luck.
120
00:09:35,730 --> 00:09:36,958
That's a bad omen.
121
00:09:37,032 --> 00:09:41,366
Take your omens out of here,
you Highland hag, or I'll spill your luck.
122
00:09:42,471 --> 00:09:43,995
He and his omens.
123
00:09:53,815 --> 00:09:54,975
Open it.
124
00:09:56,151 --> 00:09:58,210
Oh, Peter, it's beautiful.
125
00:09:59,221 --> 00:10:01,382
It's the best a poor surgeon can do.
126
00:10:01,456 --> 00:10:04,254
I might have done better for you
in the old days.
127
00:10:09,931 --> 00:10:11,660
My present for you.
128
00:10:21,076 --> 00:10:24,011
"To Peter Blood with all my love."
129
00:10:26,715 --> 00:10:28,740
I'll wear it here, always.
130
00:10:31,153 --> 00:10:34,054
- What is it?
- I don't know. I'll go and see.
131
00:11:05,921 --> 00:11:08,549
- Speak while you still can.
- I have a warrant for your arrest.
132
00:11:08,623 --> 00:11:09,988
My arrest?
133
00:11:11,693 --> 00:11:13,786
Why did you come creeping up here
like thieves?
134
00:11:13,862 --> 00:11:16,626
It isn't easy to take Captain Blood,
not even by stealth.
135
00:11:18,099 --> 00:11:19,691
An excellent meal, Sir Henry.
136
00:11:19,768 --> 00:11:21,998
- More port, Hilary?
- Thank you.
137
00:11:23,405 --> 00:11:25,896
The Lady Isabella to see you,
Your Excellency.
138
00:11:25,974 --> 00:11:28,374
Convey to the Lady Isabella my regrets.
139
00:11:28,443 --> 00:11:31,310
This time you may convey them yourself,
Sir Henry.
140
00:11:31,379 --> 00:11:34,246
I've tried for two days to see you,
and to see Peter in prison.
141
00:11:34,316 --> 00:11:38,047
- Why have you refused me?
- Necessity has tied my hands, my dear.
142
00:11:38,253 --> 00:11:40,915
What necessity?
The need to silence Peter Blood...
143
00:11:40,989 --> 00:11:43,958
against the Royal Africa Company's
profitable trading in human lives?
144
00:11:44,025 --> 00:11:47,461
The slave trade is not illegal,
my dear Isabella, piracy is.
145
00:11:47,529 --> 00:11:50,089
A fact which
your fiance seems to have forgotten.
146
00:11:50,165 --> 00:11:52,861
Who could prove
such an absurd accusation?
147
00:11:52,934 --> 00:11:55,402
The proof will be thoroughly examined
by the English court...
148
00:11:55,470 --> 00:11:57,233
where Blood will stand trial.
149
00:11:57,305 --> 00:12:00,240
He was tried once before
by an English court.
150
00:12:06,348 --> 00:12:08,782
During the Monmouth Rebellionin England...
151
00:12:08,850 --> 00:12:13,082
Dr. Peter Blood had the misfortuneof putting healing above all else.
152
00:12:13,521 --> 00:12:17,787
While helping the wounded,he was accused of disloyalty to the Crown.
153
00:12:17,959 --> 00:12:22,225
An outrageous government sentenced himto slavery in the West Indies.
154
00:12:22,564 --> 00:12:25,226
Forced to work as a slavealong with those unfortunates...
155
00:12:25,300 --> 00:12:27,894
he helped as a surgeon in the rebellion.
156
00:12:28,069 --> 00:12:30,537
Peter Blood, stealing a guard's uniform...
157
00:12:30,605 --> 00:12:33,540
led his fellow men in their path to escape.
158
00:12:34,309 --> 00:12:38,211
Never was fighting so bitter as betweenthose that were imprisoned...
159
00:12:38,280 --> 00:12:39,770
and the guards so misguided...
160
00:12:39,848 --> 00:12:43,784
that only the urge to killtheir less fortunate fellows remained.
161
00:12:43,852 --> 00:12:48,482
So they foughtas only slaves can fight for their freedom.
162
00:12:49,224 --> 00:12:52,819
And at last, the prison gates were opened.
163
00:12:53,561 --> 00:12:57,327
A score of hunted men on a tiny island.Capture meant death.
164
00:12:58,033 --> 00:13:01,662
There was a ship in the harbor, a slave ship.
165
00:13:02,537 --> 00:13:06,837
Faint from hunger and thirst,but fighting desperately for their lives...
166
00:13:06,908 --> 00:13:09,240
they took their one last chance.
167
00:13:10,145 --> 00:13:12,375
Cautiously, silently...
168
00:13:13,014 --> 00:13:15,039
a sound meant death...
169
00:13:15,116 --> 00:13:17,880
they climbed aboard, surprising the crew.
170
00:13:18,253 --> 00:13:21,051
In a short time, the ship was theirs.
171
00:13:22,624 --> 00:13:24,114
And what now?
172
00:13:24,225 --> 00:13:29,128
A ship, a crew, men without a countrysailing under the only colors left to them...
173
00:13:29,364 --> 00:13:31,355
the black flag of piracy.
174
00:13:31,966 --> 00:13:33,433
There was only one life left...
175
00:13:33,501 --> 00:13:36,561
to these outcasts and their leader,Peter Blood.
176
00:13:36,671 --> 00:13:38,571
Soon he became Captain Blood...
177
00:13:38,640 --> 00:13:42,576
known as the most courageousand daring pirate in all the Caribbean.
178
00:13:42,644 --> 00:13:45,807
Forced by sheer necessity,ships of every nation became his prize...
179
00:13:45,880 --> 00:13:49,509
but only for the gold they carried,and not for bloodshed.
180
00:13:50,418 --> 00:13:54,081
Never once did he attack a shipflying the English flag.
181
00:13:54,789 --> 00:13:56,984
Until, in the harbor at La Hacha...
182
00:13:57,058 --> 00:14:00,960
lay an English frigate of 50 gunsguarding the slave colony.
183
00:14:01,963 --> 00:14:06,127
He entered into combatat the risk of losing their ship...
184
00:14:06,668 --> 00:14:08,295
their only home...
185
00:14:09,070 --> 00:14:12,562
even possible capture and return to slavery.
186
00:14:14,109 --> 00:14:16,634
But their cause could not be denied.
187
00:14:17,212 --> 00:14:19,646
Captain Blood and his crew provedtheir worth...
188
00:14:19,714 --> 00:14:23,548
even when the frigate made a futile attemptto ram their ship.
189
00:14:25,019 --> 00:14:26,782
Victory was theirs.
190
00:14:28,623 --> 00:14:32,559
They could have ransacked the cityfor its gold and its jewels.
191
00:14:33,928 --> 00:14:38,797
But at dawn, the victor only demandedthe release of the slaves.
192
00:14:39,901 --> 00:14:42,870
The Crown,recognizing his honesty and gallantry...
193
00:14:42,937 --> 00:14:44,928
granted him a full pardon.
194
00:14:46,808 --> 00:14:50,175
A free man,
he went back to the practice of medicine.
195
00:14:53,615 --> 00:14:56,482
Could that be the man
who burned and gutted Cartagena?
196
00:14:56,551 --> 00:14:58,451
I'm afraid it was, Isabella.
197
00:14:58,520 --> 00:15:01,614
Your cousin Don Ramon and I
saw Captain Blood at Cartagena...
198
00:15:01,689 --> 00:15:03,418
wearing the same blue and silver uniform...
199
00:15:03,491 --> 00:15:06,790
which he has made infamous
throughout the Caribbean.
200
00:15:06,928 --> 00:15:10,557
But surely your personal knowledge of Peter
makes you realize this is impossible.
201
00:15:10,632 --> 00:15:14,762
After all, he was once a pirate, my dear.
None of us can deny that.
202
00:15:16,638 --> 00:15:18,629
If Your Excellency will please excuse me.
203
00:15:29,517 --> 00:15:31,576
What did they say, lassie?
204
00:15:32,353 --> 00:15:33,911
Politicians.
205
00:15:34,189 --> 00:15:36,282
What is the condition of your ship, Hilary?
206
00:15:36,357 --> 00:15:38,655
I can sail on the morning tide.
207
00:15:39,093 --> 00:15:40,720
And so you shall.
208
00:15:41,830 --> 00:15:44,890
And take your prisoner aboard
with you tonight.
209
00:15:45,834 --> 00:15:48,029
You were right in the first place, Angus.
210
00:15:48,102 --> 00:15:51,333
Get all Captain Blood's old crew together.
They'll know what to do.
211
00:15:51,406 --> 00:15:54,273
Aye, lassie. Begging your pardon, my lady.
212
00:15:55,310 --> 00:15:56,641
Thank you.
213
00:15:57,779 --> 00:15:59,542
I'll pass the word.
214
00:17:34,409 --> 00:17:36,468
Stand by to weigh anchor.
215
00:17:37,512 --> 00:17:40,675
The prisoner is to be kept in irons
until we're well at sea.
216
00:17:40,748 --> 00:17:42,443
Captain's orders.
217
00:17:49,190 --> 00:17:50,782
All secure, sir.
218
00:17:51,292 --> 00:17:54,887
Mr. Ainsworth,
get your men aloft to make sail.
219
00:17:55,062 --> 00:17:56,996
A skiff alongside, sir.
220
00:18:16,150 --> 00:18:17,242
Good evening, Hilary.
221
00:18:17,318 --> 00:18:20,344
This is indeed a surprise.
I'm about to set sail.
222
00:18:20,455 --> 00:18:23,117
Yes, I know. That's why I had to see you.
223
00:18:23,191 --> 00:18:26,126
- To apologize.
- Oh, there's no need of that, Isabella.
224
00:18:26,194 --> 00:18:29,095
Please. Please let me talk to you
one moment.
225
00:18:29,630 --> 00:18:31,860
- Alone.
- Why, of course, my dear.
226
00:18:31,933 --> 00:18:33,525
Come, come below.
227
00:18:43,044 --> 00:18:44,978
Here now. What's this?
228
00:18:45,046 --> 00:18:48,379
- Why, ain't he elegant?
- He looks like a blooming admiral.
229
00:18:48,449 --> 00:18:49,609
Here, you, what's your name?
230
00:18:49,684 --> 00:18:51,151
Manuelito...
231
00:18:53,654 --> 00:18:55,952
Ain't he the blinking card?
232
00:18:57,792 --> 00:19:00,090
Here now then, you heathen, speak English.
233
00:19:00,161 --> 00:19:02,095
You play, I dance.
234
00:19:02,563 --> 00:19:06,055
Give him a tune,
and let's see the little monkey dance.
235
00:19:24,819 --> 00:19:27,219
Knowing the way I feel about you,
you can well understand...
236
00:19:27,288 --> 00:19:32,157
what a distasteful situation this is for me.
I can grant you no favors, Isabella.
237
00:19:32,293 --> 00:19:34,386
But I ask for nothing, Hilary.
238
00:19:34,462 --> 00:19:37,556
I only came here to say
I'm sorry for the way I acted yesterday.
239
00:19:37,632 --> 00:19:39,657
Oh, I'm glad you came.
240
00:19:39,734 --> 00:19:43,864
It'll give me something to look forward to
on the long voyage to England and back.
241
00:19:43,938 --> 00:19:48,034
You know, Isabella, from the time
you boarded my ship in Spain...
242
00:19:48,109 --> 00:19:51,875
I've always dared to hope, even though
I knew you were pledged to another.
243
00:20:20,975 --> 00:20:23,102
- Oh, pour water.
- What is it?
244
00:20:23,177 --> 00:20:24,667
I feel faint.
245
00:20:52,873 --> 00:20:55,000
- And heave...
- No, you can't do this!
246
00:20:55,076 --> 00:20:56,270
...ho.
247
00:21:22,637 --> 00:21:23,661
What is it?
248
00:21:23,738 --> 00:21:26,263
Captain Evans! On deck quickly, sir. Pirates!
249
00:21:26,340 --> 00:21:29,104
Pirates? What's going on up there?
Speak up, boy.
250
00:21:29,176 --> 00:21:31,667
Pirates, sir. They came over the side.
They released the prisoner.
251
00:21:31,746 --> 00:21:32,735
Out of my way.
252
00:21:32,813 --> 00:21:34,371
Hilary, please don't leave me alone.
I'm afraid.
253
00:21:34,448 --> 00:21:36,245
Lock yourself in, Isabella.
254
00:23:33,300 --> 00:23:34,699
Release him.
255
00:23:40,708 --> 00:23:42,903
- Angus.
- Sir.
256
00:23:44,345 --> 00:23:45,471
Aye, aye, sir.
257
00:23:45,546 --> 00:23:47,776
- Tell them who we are.
- Aye, aye, sir.
258
00:23:48,282 --> 00:23:50,614
So the peaceful citizen reverts to type.
259
00:23:50,684 --> 00:23:53,380
You see the pirate in his true colors,
my dear.
260
00:23:53,454 --> 00:23:56,423
Now do you believe
that Blood was in Cartagena?
261
00:23:56,490 --> 00:23:57,684
No.
262
00:24:08,836 --> 00:24:10,701
- Angus.
- Aye, aye, sir.
263
00:24:10,771 --> 00:24:13,797
- The crew, are they with us?
- All but a few of them.
264
00:24:13,874 --> 00:24:18,277
They're just honest average citizens
who appreciate a wee bit of piracy.
265
00:24:20,214 --> 00:24:22,546
Any man who doesn't want to join us
has my permission...
266
00:24:22,616 --> 00:24:23,947
to go over the side and swim ashore.
267
00:24:24,018 --> 00:24:25,315
Men, this is mutiny.
268
00:24:25,386 --> 00:24:28,321
I warn you that every one of you
will swing from the yardarm.
269
00:24:28,389 --> 00:24:29,879
You won't be able to see it.
270
00:24:29,957 --> 00:24:33,017
You'd be down in the cabin
with a bit of fluff!
271
00:24:34,395 --> 00:24:38,354
What we want is a captain
who's on deck when the fighting's on.
272
00:24:40,434 --> 00:24:41,958
Take him below.
273
00:24:47,775 --> 00:24:50,437
Now, my dear, they'll take you ashore.
274
00:24:57,051 --> 00:24:58,746
I'll wait for you.
275
00:25:00,321 --> 00:25:03,813
It's no use to wait.
I've no life to offer you now.
276
00:25:03,891 --> 00:25:06,155
They've driven me back to piracy...
277
00:25:06,227 --> 00:25:09,628
and another pardon from the King
would be a miracle indeed.
278
00:25:09,697 --> 00:25:12,257
Oh, Peter, I'll pray for a miracle.
279
00:25:12,967 --> 00:25:14,832
- Swede.
- Aye, aye, sir.
280
00:25:16,503 --> 00:25:18,698
- See they get ashore safely.
- Aye, aye, sir.
281
00:25:18,772 --> 00:25:20,330
- Angus.
- Aye, aye, sir.
282
00:25:20,407 --> 00:25:24,207
- We make sail at once.
- All hands aloft to make sail!
283
00:25:25,512 --> 00:25:27,639
I'll wait for you forever.
284
00:25:34,088 --> 00:25:35,851
Set the mainsail!
285
00:25:36,390 --> 00:25:38,017
Weigh anchor!
286
00:25:38,425 --> 00:25:40,620
Shake out your foresails!
287
00:25:46,000 --> 00:25:49,800
Steer north, quarter east.
We sail for Tortuga.
288
00:25:49,870 --> 00:25:53,806
Helmsman, course north at quarter east!
289
00:25:54,608 --> 00:25:58,066
Lads, we sail for Tortuga!
290
00:25:58,145 --> 00:25:59,703
- Tortuga!
- Hurray!
291
00:26:32,012 --> 00:26:35,971
- I say string him up now.
- Aye. Let him dance on the yardarm.
292
00:26:36,450 --> 00:26:38,179
Men, men, quiet!
293
00:26:39,620 --> 00:26:44,057
We have no quarrel with Captain Evans,
only with His Majesty's government.
294
00:26:44,124 --> 00:26:45,716
What's so bad about that?
295
00:26:45,793 --> 00:26:49,251
It's given us a chance
to resume our chosen profession.
296
00:26:50,831 --> 00:26:54,597
I can promise that every one of you
will be caught and hanged...
297
00:26:54,668 --> 00:26:57,728
- without distinction.
- Throw him overboard!
298
00:26:57,805 --> 00:27:02,742
Probably I should listen to my men,
but my retirement has made me a bit soft.
299
00:27:03,577 --> 00:27:05,442
Put him over the side.
300
00:27:07,314 --> 00:27:08,781
Get on down there.
301
00:27:09,383 --> 00:27:10,680
Him, too.
302
00:27:15,255 --> 00:27:17,883
You've water and food enough
for three days.
303
00:27:17,958 --> 00:27:20,290
If your rowing is as stubborn
as the set of your jaw...
304
00:27:20,360 --> 00:27:22,453
you'll make Port Royal long before that.
305
00:27:22,529 --> 00:27:26,021
I'll find you again, Blood.
I'll find every one of you.
306
00:27:26,633 --> 00:27:28,828
First I suggest you find Port Royal.
307
00:27:32,272 --> 00:27:33,967
Sail ho!
308
00:27:34,842 --> 00:27:37,208
Ship off the starboard bow!
309
00:27:49,356 --> 00:27:51,790
Very bad manners for a Frenchman.
310
00:27:52,192 --> 00:27:54,023
If she is a Frenchman.
311
00:28:00,767 --> 00:28:02,894
She's a pirate just like us.
312
00:28:04,538 --> 00:28:05,630
Yes.
313
00:28:06,874 --> 00:28:10,742
Put two shots across her bow
and show her our true colors.
314
00:28:10,811 --> 00:28:14,178
This will hold her still
while we take a closer look.
315
00:28:26,026 --> 00:28:29,086
Raise your hands
and take again the oath of piracy.
316
00:28:29,162 --> 00:28:31,653
We the hunted have become hunters.
317
00:28:31,732 --> 00:28:35,395
We dedicate ourselves to
a life-and-death brotherhood of buccaneers.
318
00:28:35,469 --> 00:28:39,030
All valuables seized shall
become common funds.
319
00:28:39,973 --> 00:28:42,373
For the future security
of each and every one of you...
320
00:28:42,442 --> 00:28:43,704
we pledge these rewards.
321
00:29:04,164 --> 00:29:06,962
Ahoy! What ship are you?
322
00:29:07,568 --> 00:29:10,503
The Congo Queen, Captain Peter Blood.
323
00:29:10,571 --> 00:29:13,972
Captain Peter Blood? Tomas Velasquez.
324
00:29:14,041 --> 00:29:16,407
Velasquez from Hispaniola.
325
00:29:17,678 --> 00:29:20,806
Captain Peter Blood, my friend.
326
00:29:20,881 --> 00:29:24,476
But you should be more carelessful.
I pretty near capture you!
327
00:29:24,551 --> 00:29:27,042
Heaven send me enemies such as you.
328
00:29:29,856 --> 00:29:32,051
Come in. Come in, my friend.
329
00:29:32,793 --> 00:29:34,852
We have much to say.
330
00:29:34,928 --> 00:29:37,692
It is so good when old comrades meet.
331
00:29:37,831 --> 00:29:41,232
You don't know
how much I miss you, my friend.
332
00:29:41,301 --> 00:29:44,862
Come on, we get drunk.
Everybody get drunk.
333
00:29:45,739 --> 00:29:48,139
Oh, I pretty near forgot.
334
00:29:48,208 --> 00:29:50,608
The crew of my friend's ship is
don't be thirsty...
335
00:29:50,677 --> 00:29:54,238
so long I got fine Spanish wine
in my hold, huh?
336
00:29:54,314 --> 00:29:55,747
I give the order.
337
00:29:56,650 --> 00:29:59,278
A passenger I pick up in Tortuga.
338
00:30:05,058 --> 00:30:06,992
You will forgive Tomas.
339
00:30:07,394 --> 00:30:10,090
He doesn't understand about courtesies.
340
00:30:11,732 --> 00:30:13,199
I am Celeste.
341
00:30:14,034 --> 00:30:16,764
- Peter Blood, mademoiselle.
- Captain Blood?
342
00:30:17,104 --> 00:30:20,198
You are the one
the Spanish call Don Pedro Sangre?
343
00:30:20,273 --> 00:30:23,106
I'm flattered. But you're French, aren't you?
344
00:30:23,176 --> 00:30:25,667
I am international.
345
00:30:25,746 --> 00:30:29,409
Tomas has acquired many beautiful things
since I knew him.
346
00:30:29,483 --> 00:30:33,214
- You find me beautiful?
- Very beautiful, mademoiselle.
347
00:30:33,720 --> 00:30:37,884
I think, Capitan,
we are two people who know what we want.
348
00:30:38,592 --> 00:30:40,253
Tomas is a pig.
349
00:30:42,696 --> 00:30:45,358
Gold doubloons. Spanish money, and new.
350
00:30:48,635 --> 00:30:50,432
And those earrings.
351
00:30:50,671 --> 00:30:53,333
Peruvian emeralds, if I'm not mistaken.
352
00:30:53,640 --> 00:30:55,301
A gift from Tomas?
353
00:30:55,809 --> 00:30:57,640
A gift from that pig?
354
00:30:58,045 --> 00:31:00,377
When I want presents from him...
355
00:31:01,048 --> 00:31:02,242
I take.
356
00:31:06,386 --> 00:31:09,116
You do not find me interesting, Capitan?
357
00:31:09,690 --> 00:31:11,123
Fascinating.
358
00:31:11,591 --> 00:31:14,754
- I can hardly take my eyes from...
- Yes, Capitan?
359
00:31:14,828 --> 00:31:16,352
Those earrings.
360
00:31:17,564 --> 00:31:20,192
My earrings are all that intrigue you?
361
00:31:20,734 --> 00:31:24,864
You English have only business in mind.
You're just like the Dutch.
362
00:31:25,305 --> 00:31:27,296
You're a pig like Tomas.
363
00:31:43,523 --> 00:31:48,460
Pretty soon your whole crew be drunk.
Just like old times, eh?
364
00:31:52,899 --> 00:31:55,595
- Did you raid Cartagena?
- Did I raid...
365
00:31:57,637 --> 00:32:00,128
Don't make joke with me, my friend.
366
00:32:00,207 --> 00:32:03,802
Is only one man with
the magnificent brilliance for such a raid.
367
00:32:03,877 --> 00:32:07,677
What plunder. What, what, what...
368
00:32:07,748 --> 00:32:10,979
Only Captain Blood has
such magnificent brilliance.
369
00:32:11,051 --> 00:32:14,043
It seems
another man has stolen my brilliance.
370
00:32:14,654 --> 00:32:17,623
- You see, I didn't make the raid.
- You didn't?
371
00:32:17,691 --> 00:32:19,989
Tomas, do you know what this...
372
00:32:20,060 --> 00:32:22,722
- Oh, I'm so sorry, my friend.
- He's not your friend.
373
00:32:22,796 --> 00:32:24,263
He insulted me.
374
00:32:24,331 --> 00:32:27,858
Didn't you hear me?
I have been insulted by that English pig.
375
00:32:27,934 --> 00:32:30,664
Shut up! We are talking.
376
00:32:35,408 --> 00:32:37,933
These doubloons,
where did they come from...
377
00:32:38,011 --> 00:32:41,105
- and the earrings she's wearing?
- Oh, those earrings.
378
00:32:41,181 --> 00:32:43,547
Well, one night...
379
00:32:43,617 --> 00:32:46,415
this one and me, we are seated in a cafe...
380
00:32:46,520 --> 00:32:50,354
with a two-face sea scavenger
by the name Easterling.
381
00:32:50,423 --> 00:32:54,587
- Easterling? Sails out of Martinique?
- That's the kid.
382
00:32:54,995 --> 00:32:58,954
We are drinking. Me, little a bit too much.
383
00:32:59,032 --> 00:33:02,627
This one,
next morning she is wearing the earrings.
384
00:33:02,702 --> 00:33:06,331
How she get them, she can't marember.
385
00:33:07,274 --> 00:33:08,901
What happened to the rest of the set?
386
00:33:08,975 --> 00:33:10,943
- What set?
- The celebrated jewel collection...
387
00:33:11,011 --> 00:33:14,037
sent by the King of Spain
to the Governor's wife in Cartagena.
388
00:33:14,114 --> 00:33:17,277
Besides the earrings,
there was a necklace of Peruvian emeralds...
389
00:33:17,350 --> 00:33:20,217
and a fabulous tiara
of emeralds, rubies and diamonds.
390
00:33:20,287 --> 00:33:23,848
That cheap tramp, Easterling.
Only the earrings.
391
00:33:25,525 --> 00:33:28,585
Maybe I should stay drunk
a little bit longer now, huh?
392
00:33:28,662 --> 00:33:33,292
- Maybe your memory returns a little bit, no?
- No.
393
00:33:34,034 --> 00:33:37,492
The entire collection was stolen
in the raid on Cartagena.
394
00:33:37,571 --> 00:33:39,664
Do you think it could have been Easterling?
395
00:33:39,739 --> 00:33:42,708
Possible. What can I do to help?
396
00:33:44,044 --> 00:33:46,808
- Tell me where to find Easterling.
- Martinique.
397
00:33:46,880 --> 00:33:50,441
But he's a very dangerous man.
Not to be trusted.
398
00:33:55,589 --> 00:33:58,683
- I think maybe I go with you.
- No. This I must do alone.
399
00:33:58,758 --> 00:34:00,589
I sail at once for Martinique.
400
00:34:00,660 --> 00:34:03,652
Oh, but, my friend,
everything I have is yours.
401
00:34:04,764 --> 00:34:06,129
Everything.
402
00:34:06,533 --> 00:34:08,933
I appreciate your generosity, my friend...
403
00:34:09,002 --> 00:34:12,301
but everything in the world I want
is in Port Royal.
404
00:34:16,209 --> 00:34:18,143
Only the earrings, huh?
405
00:34:22,916 --> 00:34:24,440
Surely, Lady Isabella...
406
00:34:24,517 --> 00:34:29,045
you appreciate the gravity of these charges
that Captain Evans has brought against you.
407
00:34:29,122 --> 00:34:31,886
Aiding in the escape
of a prisoner of the Crown...
408
00:34:31,958 --> 00:34:34,688
fostering a mutiny aboard the ship,
Congo Queen...
409
00:34:34,761 --> 00:34:37,559
which resulted in its capture by pirates.
410
00:34:38,098 --> 00:34:40,464
Mutiny, treason and piracy.
411
00:34:40,533 --> 00:34:43,229
Have you nothing to say
in your own defense?
412
00:34:43,803 --> 00:34:46,328
If words can erase some of the dishonor...
413
00:34:46,406 --> 00:34:50,638
that your deeds have brought upon
our name, you must speak, Isabella.
414
00:34:51,645 --> 00:34:52,907
If you have no objection...
415
00:34:52,979 --> 00:34:55,311
I would like to have another try
at the slave lad.
416
00:34:55,382 --> 00:34:57,043
Bring him forward.
417
00:34:58,885 --> 00:35:01,547
On the night Blood's pirates stole my ship...
418
00:35:01,621 --> 00:35:04,522
did you not say these words
to the senorita?
419
00:35:08,662 --> 00:35:10,926
- He did not.
- I was addressing the question to the lad.
420
00:35:10,997 --> 00:35:12,123
Well?
421
00:35:14,834 --> 00:35:18,065
If Your Excellency is unfamiliar with
Spanish, those words translated are:
422
00:35:18,138 --> 00:35:22,370
"Did I entertain the sailors long enough
to allow the good Captain to be rescued?"
423
00:35:22,442 --> 00:35:24,637
I think a touch of the lash
might loosen his tongue.
424
00:35:24,711 --> 00:35:25,973
No doubt.
425
00:35:28,081 --> 00:35:29,844
The boy is innocent.
426
00:35:29,916 --> 00:35:33,283
Would you add perjury
to the other charges, Isabella?
427
00:35:33,987 --> 00:35:35,477
Stop it. Stop it.
428
00:35:35,588 --> 00:35:38,352
We'll stop when every one of that crew
is caught and hanged...
429
00:35:38,425 --> 00:35:41,588
and Captain Peter Blood hanged
highest of them all.
430
00:35:46,499 --> 00:35:48,023
Come, lad, speak up.
431
00:35:48,101 --> 00:35:51,093
Yes, speak, slave,
while you still have a tongue.
432
00:35:51,171 --> 00:35:52,900
We shall get nothing out of him, Hilary.
433
00:35:52,973 --> 00:35:55,874
He's in need of another dose.
Take him back.
434
00:35:56,376 --> 00:35:58,810
No. No more flogging.
435
00:35:58,878 --> 00:36:03,281
He had nothing to do with it.
It was all my doing. I planned the escape.
436
00:36:03,383 --> 00:36:05,146
You admit this crime?
437
00:36:05,218 --> 00:36:09,052
Crime?
Is it a crime to help the man you love?
438
00:36:09,322 --> 00:36:10,880
He was being sent away...
439
00:36:10,957 --> 00:36:14,120
an innocent man to stand a hopeless trial
and die on the gallows.
440
00:36:14,194 --> 00:36:15,320
And why?
441
00:36:15,395 --> 00:36:19,456
All because of the jealousy of one man
and the greed of another.
442
00:36:19,532 --> 00:36:23,798
You are hardly qualified to judge
between justice and injustice.
443
00:36:23,870 --> 00:36:25,497
You are under arrest...
444
00:36:25,572 --> 00:36:29,008
and shall proceed under guard
to the Viceroy's court at Puerto Bello...
445
00:36:29,075 --> 00:36:31,873
there to be sentenced
by the Spanish authorities.
446
00:36:50,930 --> 00:36:53,023
But if the Captain wants
to sail into Martinique...
447
00:36:53,099 --> 00:36:56,091
as a Dutch trading ship, that's his business.
448
00:36:56,669 --> 00:37:01,606
Aye, but covering up our guns
in a strange port is our business...
449
00:37:01,841 --> 00:37:03,809
and I don't like it.
450
00:37:03,877 --> 00:37:05,868
I tell you it's daft.
451
00:37:05,945 --> 00:37:09,904
Altering the shape of a ship
is like changing a leopard's spots.
452
00:37:09,983 --> 00:37:13,248
And I tell you, Swede,
it'll bring you nothing but trouble.
453
00:37:13,353 --> 00:37:15,844
You're full of Scotch superstition.
454
00:37:17,190 --> 00:37:20,057
Am I, now?
Have you seen what the Captain's up to?
455
00:37:20,126 --> 00:37:21,184
No.
456
00:37:24,164 --> 00:37:26,155
Take a look for yoursel.
457
00:37:54,060 --> 00:37:57,359
Run up the Dutch flag
and break out the Holland gin.
458
00:38:35,934 --> 00:38:38,869
This is it, the bonniest place in the town.
459
00:38:39,337 --> 00:38:40,429
What about Easterling?
460
00:38:40,505 --> 00:38:43,440
I havenae been able
to find hide nor hair of him, or his crew.
461
00:38:43,508 --> 00:38:47,239
But they say that nightingale in there
is his light of love.
462
00:38:49,080 --> 00:38:50,877
Keep looking for him.
463
00:41:15,426 --> 00:41:16,654
- You asked for me?
- Yes.
464
00:41:16,728 --> 00:41:19,424
I hoped you'd honor me
by accepting a glass of wine.
465
00:41:19,497 --> 00:41:23,831
- I haven't seen you here before.
- A misfortune which I am pleased to repair.
466
00:41:23,901 --> 00:41:27,359
Captain Peter Vandermeer
of the Dutch West India Company.
467
00:41:30,808 --> 00:41:34,244
Such gallantry.
I would have taken you for a Spaniard.
468
00:41:34,612 --> 00:41:37,706
Do you think our Low Countries produce
only tulips and cheeses?
469
00:41:37,782 --> 00:41:40,114
Sometimes Holland exports gentlemen.
470
00:41:40,184 --> 00:41:43,153
It was your way of speaking.
It sounded more Spanish.
471
00:41:43,221 --> 00:41:46,054
An inheritance from my mother.
You see, she was Spanish.
472
00:41:46,124 --> 00:41:47,716
Born in Sevilla.
473
00:41:48,593 --> 00:41:51,426
What a coincidence. I also was born there.
474
00:41:51,729 --> 00:41:52,855
What was her name?
475
00:41:52,930 --> 00:41:56,229
Oh, you wouldn't know it.
It was a most undistinguished family.
476
00:41:56,300 --> 00:41:58,029
And it's quite obvious, senorita...
477
00:41:58,102 --> 00:42:01,367
that you are a young lady
of distinction and refinement.
478
00:42:03,207 --> 00:42:06,370
- Bring us some of your finest Canary wine.
- Yes, sir.
479
00:42:09,814 --> 00:42:11,338
Drink up, lads.
480
00:42:17,455 --> 00:42:21,050
Monsieur Easterling,
you were not expected until tomorrow.
481
00:42:21,259 --> 00:42:22,920
That I can see.
482
00:42:26,564 --> 00:42:28,464
I will tell Mademoiselle Amanda
you are here.
483
00:42:28,533 --> 00:42:29,557
No.
484
00:42:30,968 --> 00:42:32,560
Who is that man?
485
00:42:32,870 --> 00:42:36,499
Peter Vandermeer,
with the Dutch West India Company.
486
00:42:36,841 --> 00:42:38,536
Peter Vandermeer?
487
00:42:38,609 --> 00:42:40,474
You know him, perhaps?
488
00:42:42,213 --> 00:42:43,680
I think I do.
489
00:42:45,083 --> 00:42:46,744
Tell her nothing.
490
00:42:46,818 --> 00:42:49,480
You've not seen me here. Is that clear?
491
00:42:49,854 --> 00:42:52,448
I can scarcely restrain my curiosity...
492
00:42:53,324 --> 00:42:57,784
how these lovely stones come
to surround such a lovely neck.
493
00:42:58,996 --> 00:43:01,226
Whoever gave it to you
must have been a connoisseur of beauty...
494
00:43:01,299 --> 00:43:02,994
a collector of treasures...
495
00:43:03,067 --> 00:43:07,003
a man familiar with the riches of Panama,
or perhaps Cartagena.
496
00:43:08,005 --> 00:43:09,768
I am not familiar with its history.
497
00:43:09,841 --> 00:43:11,536
At least you must remember
the name of the man...
498
00:43:11,609 --> 00:43:14,271
whose wealth must have equaled
his affection, to give you such a gift.
499
00:43:14,345 --> 00:43:16,677
Please, let us not speak of him.
500
00:43:17,849 --> 00:43:20,079
Senor Vandermeer, you are a merchant.
501
00:43:20,151 --> 00:43:22,779
You have a ship
that will sail away from here soon.
502
00:43:22,854 --> 00:43:24,082
Perhaps.
503
00:43:24,789 --> 00:43:28,350
Would it not be possible
for you to take one passenger?
504
00:43:36,701 --> 00:43:39,169
Excuse me, I must go and sing now.
505
00:43:39,837 --> 00:43:43,295
- When do you expect Easterling back?
- Please, I cannot talk here.
506
00:43:43,374 --> 00:43:47,208
One or two questions answered,
and my ship might sail at dawn.
507
00:43:49,614 --> 00:43:54,051
Please come back later tonight.
I live at 37 Rue de la Port.
508
00:44:10,701 --> 00:44:14,637
- Do you know him?
- No, but I know Peter Vandermeer.
509
00:44:52,410 --> 00:44:53,604
Amanda.
510
00:44:56,614 --> 00:44:57,808
Amanda.
511
00:45:03,054 --> 00:45:04,282
Amanda.
512
00:46:05,750 --> 00:46:08,548
Do you find what you wanted,
Captain Vandermeer?
513
00:46:08,619 --> 00:46:11,053
- No, but apparently you did, Easterling.
- Search him.
514
00:46:11,122 --> 00:46:14,489
Oh, please, my dear friend,
I am a man of experience.
515
00:46:14,959 --> 00:46:16,950
Raise the hands. High!
516
00:46:19,363 --> 00:46:21,160
A Dutch murderer.
517
00:46:21,699 --> 00:46:24,896
What a rare fish
for the Martinique authorities' net.
518
00:46:24,969 --> 00:46:28,063
They might think it odd that
a Dutch merchant uses an Egyptian dagger.
519
00:46:28,139 --> 00:46:30,869
- What's your business in Martinique?
- Besides murder.
520
00:46:30,942 --> 00:46:33,342
I'll handle this. Who are you?
521
00:46:33,744 --> 00:46:36,941
Peter Vandermeer
of the Dutch West India Company.
522
00:46:37,448 --> 00:46:39,882
And I'm His Majesty, the King of England.
523
00:46:39,951 --> 00:46:41,248
When you christened yourself, matey...
524
00:46:41,319 --> 00:46:43,150
you should have picked a man
we didn't know.
525
00:46:43,220 --> 00:46:46,018
Vandermeer is a very dear friend of ours.
526
00:46:48,726 --> 00:46:52,059
"To Peter Blood with all my love."
527
00:46:52,897 --> 00:46:55,331
- Not Captain Blood?
- Aye.
528
00:46:56,000 --> 00:46:58,628
The beard had me fooled for a bit.
529
00:46:58,970 --> 00:47:03,168
It's himself, and a sight for sore eyes.
530
00:47:06,510 --> 00:47:10,571
This is the great Captain Blood,
the retired buccaneer...
531
00:47:10,681 --> 00:47:13,411
with a blinking king's pardon
to cheat the gallows.
532
00:47:13,484 --> 00:47:16,214
- Wait, my friend.
- I've waited for years.
533
00:47:20,858 --> 00:47:25,352
Dr. Blood, the great slave liberator.
534
00:47:25,563 --> 00:47:28,691
Well, let's see you liberate yourself
from this.
535
00:47:30,601 --> 00:47:32,569
Put that down, you fool.
536
00:47:32,636 --> 00:47:36,333
Remember La Hacha,
when you ran my ship aground...
537
00:47:36,407 --> 00:47:39,308
and I had to swim ashore with a broken leg?
538
00:47:41,779 --> 00:47:44,077
And now you've tried to steal my woman.
539
00:47:44,148 --> 00:47:48,346
Listen, before this knife forgets
you are my so good friend.
540
00:47:48,419 --> 00:47:50,387
- Are you protecting him?
- No.
541
00:47:50,488 --> 00:47:52,683
I'm protecting an investment.
542
00:47:52,923 --> 00:47:55,721
Ten thousand pieces of eight on his head.
543
00:47:56,694 --> 00:48:00,061
- Ten thousand pieces of eight?
- Yeah.
544
00:48:02,733 --> 00:48:04,633
You're right, Egyptian.
545
00:48:05,369 --> 00:48:06,927
You got brains.
546
00:48:08,439 --> 00:48:10,236
One of us needs them.
547
00:48:14,412 --> 00:48:17,245
Sit over there. Please.
548
00:48:27,291 --> 00:48:29,691
A gentleman of such, shall I say value...
549
00:48:29,760 --> 00:48:32,524
must be treated
with the most careful respect.
550
00:48:32,596 --> 00:48:34,188
Get us some rum.
551
00:48:34,598 --> 00:48:35,724
Why not?
552
00:48:35,800 --> 00:48:39,361
Maybe the rum will give you more sense
than you show now.
553
00:48:43,474 --> 00:48:45,704
You must have gone soft in the head...
554
00:48:45,776 --> 00:48:50,440
to think you could take a ship
or a woman away from George Easterling.
555
00:48:51,248 --> 00:48:54,274
My interest was in the necklace, not the girl.
556
00:48:54,351 --> 00:48:55,784
The necklace?
557
00:48:55,853 --> 00:48:59,220
Yes, from the set you stole
when you made the raid on Cartagena.
558
00:48:59,290 --> 00:49:02,657
Me? It's a flattering thought...
559
00:49:03,527 --> 00:49:06,963
but Cartagena's a bit large
for the likes of my ship.
560
00:49:07,031 --> 00:49:09,329
That's one port I'd never raid.
561
00:49:09,567 --> 00:49:11,865
- Then who did?
- Coulevain.
562
00:49:11,936 --> 00:49:14,097
Coulevain?
The Frenchman from Santo Domingo?
563
00:49:14,171 --> 00:49:16,901
- Aye.
- Coulevain hasn't even a first-class ship.
564
00:49:16,974 --> 00:49:20,466
Oh, yes, he has. The best in the Caribbean.
565
00:49:20,744 --> 00:49:24,612
A double-decker with so many guns
she looks like a porcupine.
566
00:49:24,849 --> 00:49:28,751
Where's that blighter with the rum?
Egyptian!
567
00:49:30,154 --> 00:49:32,588
You say you got the emerald set
from Coulevain?
568
00:49:32,656 --> 00:49:35,557
Aye, in a trade it was.
569
00:49:35,626 --> 00:49:37,093
He had too many emeralds...
570
00:49:37,161 --> 00:49:41,291
and I had too many female admirers,
you might say.
571
00:49:42,733 --> 00:49:44,860
What did you do with the earrings?
572
00:49:45,369 --> 00:49:50,136
That wildcat of Tomas Velasquez
stole them from me while I slept.
573
00:49:52,376 --> 00:49:54,810
Hop to it, you dirty squid.
574
00:50:00,551 --> 00:50:01,677
Pour.
575
00:50:08,425 --> 00:50:10,723
Ten thousand pieces of eight.
576
00:50:11,328 --> 00:50:13,455
That's what I call a good night's work,
Easterling.
577
00:50:13,531 --> 00:50:16,864
- You are partners, I presume?
- Partners, me eye.
578
00:50:17,401 --> 00:50:18,993
He works for me.
579
00:50:22,473 --> 00:50:24,464
You are wrong, my friend.
580
00:50:25,242 --> 00:50:29,372
From now,
we divide everything in two parts...
581
00:50:30,781 --> 00:50:32,043
the same.
582
00:50:33,751 --> 00:50:37,016
Did you also intend
to divide the girl's necklace with him?
583
00:50:46,263 --> 00:50:49,562
Well,
that's one way of dissolving a partnership.
584
00:50:51,268 --> 00:50:53,395
Not a bad little fellow...
585
00:50:53,470 --> 00:50:55,904
but tricky.
586
00:50:57,675 --> 00:50:59,336
Awful tricky.
587
00:51:00,144 --> 00:51:04,080
- Even dead, you can't trust him.
- You can't trust anyone these days.
588
00:51:43,621 --> 00:51:44,952
Stop him!
589
00:52:38,976 --> 00:52:41,001
Officers, arrest that man.
590
00:52:42,980 --> 00:52:46,541
After him! It's Blood!
There's a price on his head.
591
00:52:48,152 --> 00:52:49,949
It's blood, all right.
592
00:52:50,387 --> 00:52:53,447
Looks like
there might be a price on your head.
593
00:53:31,295 --> 00:53:34,731
Man, man, I'm relieved to see you.
What delayed you? Any luck?
594
00:53:34,798 --> 00:53:37,358
- Yes, Coulevain is our man.
- Coulevain?
595
00:53:37,434 --> 00:53:40,460
We sail with the tide for Santo Domingo.
There we'll call on Madame Duval.
596
00:53:40,537 --> 00:53:43,700
Aye, she knows every scurvy buccaneer
in the Caribbean.
597
00:53:43,774 --> 00:53:45,605
Madame Duval it is.
598
00:53:45,676 --> 00:53:48,975
All hands on deck! Ready to weigh anchor!
599
00:54:37,593 --> 00:54:40,460
Waiter, are you trying to poison me?
600
00:54:40,896 --> 00:54:44,957
- Monsieur make poor jokes.
- I ordered brandy, not bilge-water.
601
00:54:47,736 --> 00:54:49,636
- But this is brandy.
- This swill?
602
00:54:49,705 --> 00:54:52,765
Tastes like the inside of a pirate's boot.
Get the proprietor.
603
00:54:52,842 --> 00:54:55,402
- You want me?
- No, I want the proprietor.
604
00:54:55,478 --> 00:54:57,173
You have found me.
605
00:54:58,581 --> 00:54:59,980
A thousand pardons, madam.
606
00:55:00,049 --> 00:55:04,679
- What were you shouting at the waiter for?
- Here, taste this, if you can stand it.
607
00:55:07,289 --> 00:55:12,056
It's the best you can find in Santo Domingo.
Not so good as the worst in Paris.
608
00:55:12,328 --> 00:55:15,320
- Sit down, please.
- Get on with your work, Pierre.
609
00:55:17,533 --> 00:55:19,524
How would you like
to buy some real brandy?
610
00:55:19,602 --> 00:55:22,765
Nobody can buy that
while the French war goes on.
611
00:55:23,272 --> 00:55:25,797
How much have you been
able to smuggle, monsieur?
612
00:55:25,875 --> 00:55:29,333
Madame is quick.
What would you say to a boatload?
613
00:55:29,678 --> 00:55:34,308
A handsome, full-bodied vintage,
perfectly aged, just like yourself.
614
00:55:34,383 --> 00:55:38,012
Like myself, a brandy cannot be tested
by words, monsieur.
615
00:55:41,957 --> 00:55:43,322
Follow me.
616
00:56:00,075 --> 00:56:01,235
Cigar?
617
00:56:05,347 --> 00:56:07,679
Oh, it takes me back.
618
00:56:09,051 --> 00:56:12,782
You remind me of a stevedore
I once knew in Le Havre.
619
00:56:12,955 --> 00:56:15,583
A chest like a whale.
620
00:56:17,993 --> 00:56:20,120
You also remind me of an early love...
621
00:56:20,196 --> 00:56:23,757
a three-master, copper bottom,
worthy in any sea.
622
00:56:28,971 --> 00:56:32,372
So I remind you of a ship. Bravo, my friend.
623
00:56:32,841 --> 00:56:35,309
At my age, and still seaworthy.
624
00:56:36,912 --> 00:56:40,075
Since you know so many seafaring men,
I'm in need of one myself...
625
00:56:40,149 --> 00:56:42,674
with a stout ship
and not too many scruples.
626
00:56:42,751 --> 00:56:45,049
Who would I know with scruples?
627
00:56:45,921 --> 00:56:48,549
I heard talk of a man named Coulevain.
628
00:56:49,925 --> 00:56:51,085
Not from me.
629
00:56:51,160 --> 00:56:54,493
In my business,
it's better not to know such a one.
630
00:56:54,563 --> 00:56:56,190
Enough about scruples.
631
00:56:56,265 --> 00:56:59,860
Tomorrow we talk about the brandy.
Tonight we drink.
632
00:57:01,637 --> 00:57:02,899
Come in.
633
00:57:03,172 --> 00:57:04,639
Madame Duval.
634
00:57:08,711 --> 00:57:10,338
Speak up. This is my friend.
635
00:57:10,412 --> 00:57:13,245
It's Coulevain. He's got need of a surgeon.
636
00:57:13,716 --> 00:57:16,549
Coulevain?
Never heard of him needing a surgeon.
637
00:57:16,619 --> 00:57:18,484
Cutlass wound in the leg.
638
00:57:18,554 --> 00:57:21,717
Dr. LeGrand is out there,
asleep in a rum bottle.
639
00:57:21,824 --> 00:57:23,951
Tell Pierre. He'll find him.
640
00:57:27,196 --> 00:57:29,494
- Where are you going?
- For more brandy.
641
00:57:29,565 --> 00:57:32,329
Would be a shame
to launch our friendship in a teacup.
642
00:57:32,401 --> 00:57:33,834
I'll be back in an hour.
643
00:57:33,902 --> 00:57:36,928
In an hour it is. I'll be here.
644
00:57:40,209 --> 00:57:43,303
Au revoir, Captain Blood.
645
00:57:52,254 --> 00:57:54,848
Madame Duval said
you would point out the doctor.
646
00:57:54,923 --> 00:57:56,288
Over there.
647
00:57:59,328 --> 00:58:00,522
Doctor?
648
00:58:01,130 --> 00:58:02,757
Wake up! Wake up!
649
00:58:03,499 --> 00:58:06,730
Why is it they never send for a doctor
in the daytime?
650
00:58:06,802 --> 00:58:10,602
Always in the middle of the night.
Can you answer me that?
651
00:58:11,040 --> 00:58:12,735
- Wake up, wake up.
- Leave him alone.
652
00:58:12,808 --> 00:58:15,606
He's in no condition to go.
I'll attend to the matter myself.
653
00:58:15,678 --> 00:58:18,010
- You?
- Aye, he's a doctor, too.
654
00:58:18,080 --> 00:58:21,015
With a steadier hand than our friend here,
as your eyes should tell you.
655
00:58:21,083 --> 00:58:23,745
Well, come on, you say you're in a hurry.
Lead the way.
656
00:58:24,887 --> 00:58:27,287
- Where to?
- The ship's laying off Point Nort.
657
00:58:27,356 --> 00:58:29,654
- Point Nort, eh?
- Wait a minute here, mates.
658
00:58:29,725 --> 00:58:31,784
There's a wrong smell to this.
659
00:58:31,860 --> 00:58:35,057
Why didn't Madame Duval tell me
you was a surgeon?
660
00:58:47,509 --> 00:58:50,103
Here, Peter, you'll be needing these.
661
00:58:57,086 --> 00:58:58,644
Good luck, Captain.
662
00:59:03,058 --> 00:59:04,548
What's he still doing here?
663
00:59:04,626 --> 00:59:07,561
Oh, he got too drunk.
The other doctor went in his place.
664
00:59:07,629 --> 00:59:08,891
What other?
665
00:59:08,964 --> 00:59:11,432
The one that refused the drink,
that didn't like it.
666
00:59:11,500 --> 00:59:13,661
- I thought you knew him.
- I know him, all right.
667
00:59:13,736 --> 00:59:15,829
- Call the port police.
- Yes.
668
00:59:16,238 --> 00:59:18,399
Doc, wake up.
669
00:59:19,007 --> 00:59:20,941
- We've got a call to make.
- Yeah.
670
00:59:21,009 --> 00:59:23,341
As soon as I collect 10,000 pieces of eight...
671
00:59:23,412 --> 00:59:26,108
I'll keep you pickled for the rest of your life.
672
00:59:30,586 --> 00:59:33,350
Why is it nobody sends for a doctor
in the daytime?
673
00:59:33,422 --> 00:59:37,324
Always in the middle of the night.
You can't answer me that, can you?
674
00:59:38,093 --> 00:59:41,551
Well, where's the patient?
One of your men said it was an emergency.
675
00:59:41,630 --> 00:59:42,892
This way.
676
00:59:52,341 --> 00:59:53,808
Wait outside.
677
00:59:55,010 --> 00:59:56,409
Who are you?
678
00:59:56,945 --> 00:59:59,277
The surgeon. Who do you think?
679
01:00:00,082 --> 01:00:02,073
You took long enough getting here.
680
01:00:02,151 --> 01:00:04,381
You're lucky I came at all,
Captain Coulevain.
681
01:00:04,453 --> 01:00:08,617
- It was only for Madame Duval.
- Oh, stop gabbing and look at my leg.
682
01:00:14,329 --> 01:00:17,924
Well,
how does a man get such an ugly wound?
683
01:00:19,601 --> 01:00:22,365
- In a sword-fight, perhaps?
- Perhaps.
684
01:00:22,971 --> 01:00:24,836
Why did you wait until tonight
for treatment?
685
01:00:24,907 --> 01:00:27,501
- That's not your concern.
- True, true.
686
01:00:27,843 --> 01:00:30,573
Only perhaps I might have to saw it off.
687
01:00:32,481 --> 01:00:34,142
Here, drink this.
688
01:00:35,918 --> 01:00:37,886
You won't feel the pain.
689
01:01:18,727 --> 01:01:20,092
I think the doctor is still with him.
690
01:01:20,162 --> 01:01:22,130
Come, come, knock again.
My time's precious.
691
01:01:30,706 --> 01:01:33,231
- Well, how is he?
- Not so loud. He's asleep.
692
01:01:33,308 --> 01:01:36,038
Then wake him up. I have to talk to him.
693
01:01:38,447 --> 01:01:41,439
Well, speak up, man. I'm talking to you.
694
01:01:43,452 --> 01:01:45,716
You blundering idiot. Get a light, someone.
695
01:01:45,787 --> 01:01:47,914
Hurry up there. Get a light.
696
01:01:48,524 --> 01:01:50,958
Now give it to me.
Now get out of here, all of you.
697
01:01:51,026 --> 01:01:53,460
I'll wake him myself. You, too.
698
01:01:56,832 --> 01:01:59,096
All right, Coulevain, wake up. Wake up.
699
01:01:59,167 --> 01:02:02,398
There's something you must hear.
Confound it, man, open your eyes.
700
01:02:02,471 --> 01:02:03,768
I've only got a minute.
701
01:02:05,073 --> 01:02:07,041
- Can you hear me?
- I can hear you.
702
01:02:07,109 --> 01:02:08,838
All right, now listen carefully.
703
01:02:08,911 --> 01:02:12,904
The new Viceroy from Spain
will reach Puerto Bello in three days.
704
01:02:13,115 --> 01:02:16,050
It will be most undesirable
to let the gold be transferred...
705
01:02:16,118 --> 01:02:19,212
to a Spanish ship of war.
Keep awake, can't you?
706
01:02:19,488 --> 01:02:24,323
You've got to sail on tomorrow's tide.
I'm after something else, too. Live gold.
707
01:02:24,760 --> 01:02:26,694
The market's short on slaves.
708
01:02:26,762 --> 01:02:29,560
We can pick up a cargo
from the prison plantation.
709
01:02:29,631 --> 01:02:31,496
Also, I'm particularly interested...
710
01:02:31,567 --> 01:02:36,004
in a certain aristocratic Spanish beauty,
the Lady Isabella. Do you understand?
711
01:02:36,071 --> 01:02:38,301
Remember it and don't fail me.
712
01:02:44,179 --> 01:02:47,637
Puerto Bello, the night of the third day.
And be careful.
713
01:02:48,717 --> 01:02:51,049
See that he's better by morning.
714
01:02:54,690 --> 01:02:58,626
Monsieur Doctor,
haven't you finished with him yet?
715
01:02:58,694 --> 01:03:01,993
Your captain's very badly hurt.
There's no more I can do here. I need help.
716
01:03:02,064 --> 01:03:03,656
He must be taken ashore immediately.
717
01:03:03,732 --> 01:03:06,701
Lower the boat.
Come, we take him out of here.
718
01:03:08,937 --> 01:03:11,405
Hurry now. Put a blanket over him.
719
01:03:16,912 --> 01:03:19,745
I tell you, this one is the surgeon.
720
01:03:19,848 --> 01:03:22,578
That one in the cabin is Captain Blood.
721
01:03:27,356 --> 01:03:29,881
Coulevain. Where are you taking him?
722
01:03:29,958 --> 01:03:32,188
Ashore. The surgeon's orders.
723
01:03:34,196 --> 01:03:36,061
Where is that surgeon?
724
01:03:38,867 --> 01:03:40,630
Man overboard!
725
01:03:40,702 --> 01:03:43,102
- That's Blood!
- Lower a boat!
726
01:03:43,572 --> 01:03:48,475
Oh, save your strength.
That's one fish you'll never catch.
727
01:03:59,354 --> 01:04:01,254
This is your credentials.
728
01:04:01,323 --> 01:04:04,952
I have just promote you
to Colonel Juan Orosco...
729
01:04:05,027 --> 01:04:08,326
military adviser to the new Viceroy
at Puerto Bello.
730
01:04:09,831 --> 01:04:11,389
You're a wizard, Tomas.
731
01:04:11,466 --> 01:04:13,627
This looks authentic enough
to be the royal seal of Spain.
732
01:04:13,702 --> 01:04:17,399
It is. I personally borrow it
from royal customs at Cadiz.
733
01:04:18,040 --> 01:04:19,940
Now for the uminiform.
734
01:04:26,248 --> 01:04:29,445
One must be prepared
for all occasions and emergencies.
735
01:04:29,518 --> 01:04:32,180
You know, it's too bad
you don't wanna be admiral.
736
01:04:32,254 --> 01:04:34,950
I got one uminiform here with gold braid...
737
01:04:35,023 --> 01:04:37,491
is gets you a 21-gun salute.
738
01:04:37,559 --> 01:04:39,550
Or a 12-gun firing squad.
739
01:04:39,628 --> 01:04:42,062
I prefer to remain
as inconspicuous as possible.
740
01:04:42,130 --> 01:04:43,995
As you wish, my friend.
741
01:04:44,066 --> 01:04:46,933
Now, this I borrow from a Spanish colonel...
742
01:04:47,002 --> 01:04:49,300
who have no further use for it.
743
01:04:50,172 --> 01:04:52,436
Those are his papers,
which I changed a little bit.
744
01:04:52,507 --> 01:04:56,341
- Oh, you should have been a statesman.
- Oh, no. Too dangerous.
745
01:04:56,445 --> 01:04:59,937
In our profession,
we live longer, also better.
746
01:05:00,015 --> 01:05:04,452
Well, my friend, we celebrate
this little masquerade someday, don't you?
747
01:05:05,253 --> 01:05:08,051
- Adios, amigo.- Adios, and thank you.
748
01:05:11,393 --> 01:05:12,485
Wait!
749
01:05:13,795 --> 01:05:16,457
You be more welcome in Puerto Bello...
750
01:05:16,565 --> 01:05:20,331
with the Spanish flag
flying from your masthead, huh?
751
01:05:37,986 --> 01:05:40,853
I presume, Isabella,
you've had enough of this unpleasantness...
752
01:05:40,922 --> 01:05:43,117
imprisoned here in Puerto Bello.
753
01:05:43,191 --> 01:05:45,250
Why did you come here, Don Ramon?
754
01:05:45,326 --> 01:05:47,590
To bring you the good news, my dear.
755
01:05:47,662 --> 01:05:50,529
The King of Spain has
granted you a pardon.
756
01:05:51,566 --> 01:05:54,296
Then Peter...
Captain Blood has proved his innocence?
757
01:05:54,369 --> 01:05:55,563
Tell me, when, how?
758
01:05:55,637 --> 01:05:59,767
Captain Blood has proved nothing
beyond the fact that he is a pirate.
759
01:06:00,575 --> 01:06:02,440
But you said a pardon.
760
01:06:02,610 --> 01:06:04,840
There is one small condition.
761
01:06:06,047 --> 01:06:10,950
You will send Captain Blood a message
asking him to meet you at a nearby village.
762
01:06:11,019 --> 01:06:12,782
He is to come alone.
763
01:06:13,221 --> 01:06:15,314
Where you will capture him.
764
01:06:16,457 --> 01:06:20,188
For a relative, my dear cousin,
you have a very low opinion of me.
765
01:06:20,261 --> 01:06:23,321
I wouldn't tell you where Peter Blood is
even if I knew.
766
01:06:23,398 --> 01:06:27,528
Thank your king, and tell him I'm quite
comfortable in my present surroundings.
767
01:06:35,109 --> 01:06:38,636
Make ready a boat to take me ashore,
and then drop anchor...
768
01:06:38,713 --> 01:06:41,079
there in the narrow straits
between the rocks.
769
01:06:43,017 --> 01:06:45,850
- Bottle up the channel.
- Aye, aye, sir.
770
01:06:45,920 --> 01:06:50,584
And don't forget you're an English crew
paid to fight under the Spanish flag.
771
01:07:12,780 --> 01:07:16,045
General Chavez,
this must be attended to immediately.
772
01:07:16,117 --> 01:07:18,278
As you know, I leave for Spain this week.
773
01:07:21,456 --> 01:07:23,253
Your pardon, Excellency, General...
774
01:07:23,324 --> 01:07:26,555
but a ship has just arrived
and Colonel Orosco is on his way here now.
775
01:07:26,627 --> 01:07:30,563
- Coronel Orosco?
- Military Attache to the Marques de Miramar.
776
01:07:30,631 --> 01:07:33,998
The new Viceroy was not due to arrive
for three days.
777
01:07:34,802 --> 01:07:38,761
Colonel Juan Orosco,
Military Attache to the Marques de Miramar.
778
01:07:46,748 --> 01:07:49,740
Your Excellency,
may I present my credentials?
779
01:07:50,485 --> 01:07:54,251
I'm rather curious, Colonel,
as to why you preceded the Marques.
780
01:07:54,322 --> 01:07:55,448
I was ordered here, Excellency...
781
01:07:55,523 --> 01:07:57,923
when it was learned in Jamaica
that pirates are on their way...
782
01:07:57,992 --> 01:08:00,961
- to capture your shipments of Manila gold.
- A raid on Puerto Bello?
783
01:08:01,028 --> 01:08:03,997
The attack will come tonight,
or tomorrow at dawn, at the latest.
784
01:08:04,065 --> 01:08:07,330
My instructions are
to prepare a surprise for them.
785
01:08:07,702 --> 01:08:09,761
And I suggest
that we dispense with formalities...
786
01:08:09,837 --> 01:08:12,397
and examine the defenses of your city.
787
01:08:14,041 --> 01:08:16,942
General Chavez,
whom I believe you haven't met...
788
01:08:17,011 --> 01:08:19,639
is in charge of our defenses, Colonel.
789
01:08:21,249 --> 01:08:23,979
Delighted to have
the General accompany us...
790
01:08:24,051 --> 01:08:25,484
but we should leave immediately.
791
01:08:25,553 --> 01:08:28,716
Excellency,
this is entirely without precedent.
792
01:08:28,790 --> 01:08:29,848
No doubt...
793
01:08:29,924 --> 01:08:33,155
but unfortunately,
pirates have more respect for cannon...
794
01:08:33,227 --> 01:08:34,751
than precedent.
795
01:08:35,997 --> 01:08:37,589
Your Excellency.
796
01:08:52,346 --> 01:08:54,837
You have no better cannon, General?
797
01:08:54,949 --> 01:08:57,918
You, Coronel,
must remember that this is not Spain.
798
01:08:57,985 --> 01:08:59,475
Will not even be Puerto Bello...
799
01:08:59,554 --> 01:09:02,182
unless the city is defended
with better weapons than these.
800
01:09:02,256 --> 01:09:04,850
Fortunately, the Marques sent guns
and mercenary gunners...
801
01:09:04,926 --> 01:09:06,359
both English, from Port Royal.
802
01:09:06,427 --> 01:09:08,486
Englishmen to defend Spanish soil?
803
01:09:08,563 --> 01:09:11,031
The Marques believes
that the combination of English cannon...
804
01:09:11,098 --> 01:09:12,224
and Spanish courage...
805
01:09:12,300 --> 01:09:14,996
will prove the match of any pirate
on the seas.
806
01:09:15,369 --> 01:09:16,802
I'll have the cannon brought ashore...
807
01:09:16,871 --> 01:09:19,931
and we'll dig the gun emplacements
over there...
808
01:09:20,007 --> 01:09:21,406
with your concurrence, General.
809
01:09:21,476 --> 01:09:23,569
You don't plan
to mount the cannon in the fort?
810
01:09:23,644 --> 01:09:25,168
Not unless I want to lose them.
811
01:09:25,246 --> 01:09:27,908
You see, your fort will fall,
the first hour of attack.
812
01:09:27,982 --> 01:09:30,109
The gun emplacements must be dug
by sunset.
813
01:09:30,184 --> 01:09:32,584
- Impossible.
- Nothing is impossible, General...
814
01:09:32,653 --> 01:09:33,915
except to live forever.
815
01:09:33,988 --> 01:09:36,957
Your Excellency, you have a prison here.
Turn out all prisoners.
816
01:09:37,024 --> 01:09:39,458
We need the help
of every man, woman and child.
817
01:09:41,462 --> 01:09:44,329
Come, General, I'll show you where to dig.
818
01:10:56,370 --> 01:10:58,361
Lay your gun on our ship.
819
01:10:58,639 --> 01:11:00,368
Have you gone daft, man?
820
01:11:00,441 --> 01:11:02,409
Aim for the Congo Queen.
821
01:11:02,476 --> 01:11:05,604
I'll not do it, Peter!
You don't know what you're doing.
822
01:11:16,357 --> 01:11:17,824
Aim one point lower.
823
01:11:17,892 --> 01:11:20,725
You're sinking our last hope
of getting home.
824
01:11:20,795 --> 01:11:23,025
Have I ever failed you, Angus?
825
01:11:23,531 --> 01:11:25,123
Every gun sighted at the waterline.
826
01:11:25,199 --> 01:11:27,724
Every gun sighted at the waterline!
827
01:11:29,403 --> 01:11:30,495
Fire.
828
01:11:35,910 --> 01:11:39,437
Keep firing.
I don't want to see a splinter left afloat.
829
01:11:42,950 --> 01:11:45,851
Well, lads, we're at the mercy of a madman.
830
01:11:47,221 --> 01:11:50,384
If we must murder our own ship,
let's do a good job.
831
01:12:00,735 --> 01:12:01,997
Hey, you.
832
01:12:04,438 --> 01:12:06,565
Come over here and bring those branches.
833
01:12:06,641 --> 01:12:10,202
I want these guns covered.
Well, go on, you two, get busy.
834
01:12:10,945 --> 01:12:13,846
Don't stand there gawking.
Come and help me.
835
01:12:18,252 --> 01:12:21,449
- I couldn't believe it was you.
- I hope nobody will.
836
01:12:21,522 --> 01:12:24,389
But how could you take such a risk?
It's madness.
837
01:12:24,492 --> 01:12:27,825
Please trust me.
I've found out who raided Cartagena.
838
01:12:28,229 --> 01:12:31,426
Oh, Peter, I've prayed for that.
839
01:12:31,966 --> 01:12:35,231
I'm going to order you back to prison,
so you'll be safe until this is over.
840
01:12:35,302 --> 01:12:38,328
No place is safe.
Don't send me away from you.
841
01:12:43,010 --> 01:12:45,706
Go back to the others and keep praying.
842
01:12:46,414 --> 01:12:50,510
I've no further use of the prisoners, General.
You may have them returned.
843
01:12:50,584 --> 01:12:52,745
Thank you, Coronel.
844
01:12:54,755 --> 01:12:56,518
Get the prisoners back.
845
01:13:07,501 --> 01:13:09,799
Reload! Hold your fire!
846
01:13:10,204 --> 01:13:12,764
Keep on target. Don't move a gun.
847
01:13:14,341 --> 01:13:18,573
Things aren't as bad as you think, Angus.
Get your chin back in the Highlands.
848
01:13:21,048 --> 01:13:24,711
Not bad, he says. He's not a madman at all.
849
01:13:25,086 --> 01:13:27,179
He's a first-class lunatic.
850
01:13:40,101 --> 01:13:41,898
Captain Hilary Evans.
851
01:13:43,637 --> 01:13:45,832
- Captain Evans.
- Your Excellency.
852
01:13:45,906 --> 01:13:47,373
This is most unexpected.
853
01:13:47,441 --> 01:13:50,171
You chose a bad time to bring your ship
into our harbor, Captain.
854
01:13:50,244 --> 01:13:53,839
I came overland, Your Excellency,
to clear my ship's cargo papers.
855
01:13:57,218 --> 01:14:00,153
The attack has begun.
Pirates, Captain Evans.
856
01:14:14,568 --> 01:14:17,469
Captain Coulevain,
their guns cannot reach us.
857
01:14:17,538 --> 01:14:20,098
One more broadside
will put the fini to them.
858
01:14:40,861 --> 01:14:41,987
Fire!
859
01:14:42,596 --> 01:14:43,722
Fire!
860
01:14:44,331 --> 01:14:45,457
Fire!
861
01:14:49,670 --> 01:14:52,434
Add more powder. Our range is too short.
862
01:16:51,825 --> 01:16:55,522
A stupid waste of life.
I told him his cannon were useless.
863
01:16:57,298 --> 01:16:59,163
Why aren't these batteries firing, Colonel?
864
01:16:59,233 --> 01:17:01,098
Because the range
is still too great, Excellency.
865
01:17:01,168 --> 01:17:02,157
Captain Blood!
866
01:17:02,236 --> 01:17:04,727
Captain Blood? But this is Colonel Orosco.
867
01:17:04,805 --> 01:17:06,796
This is Peter Blood,
the pirate who sacked Cartagena...
868
01:17:06,874 --> 01:17:08,637
who doubtless came here
for the same purpose.
869
01:17:08,709 --> 01:17:10,108
I claim him for my prisoner.
870
01:17:10,177 --> 01:17:11,201
Is this true?
871
01:17:11,278 --> 01:17:14,042
That I'm Blood?
Yes, but I did not raid Cartagena.
872
01:17:14,114 --> 01:17:15,911
Lies of a pirate who stole my ship.
873
01:17:15,983 --> 01:17:18,417
Why, even those gunners are
part of Blood's crew.
874
01:17:18,485 --> 01:17:21,318
I did what I had to, Excellency,
to learn the truth about Cartagena...
875
01:17:21,388 --> 01:17:24,050
and to save your own port
from his friends who attack it now.
876
01:17:24,124 --> 01:17:26,285
He stole my ship
to cheat an English gallows...
877
01:17:26,360 --> 01:17:29,124
just as he stole false credentials
to get your Spanish gold.
878
01:17:29,196 --> 01:17:31,562
I urge that you have him shot
before it's too late.
879
01:17:31,632 --> 01:17:33,463
Place those men under guard.
880
01:17:37,471 --> 01:17:39,462
In a few moments,
we'll convince Your Excellency...
881
01:17:39,540 --> 01:17:41,735
that my men and I are
the only chance of saving the city.
882
01:17:41,809 --> 01:17:43,970
A few moments are all he needs
to destroy it.
883
01:17:44,044 --> 01:17:47,377
- Your Excellency, a messenger.
- What is it?
884
01:17:47,448 --> 01:17:50,815
Lmmediate surrender.
Our ship is entering the harbor.
885
01:17:50,884 --> 01:17:52,545
Once in range of your city...
886
01:17:52,619 --> 01:17:55,281
it will open fire
unless you pull down your flag.
887
01:17:55,356 --> 01:17:58,848
These are the orders of our leader,
Captain Peter Blood.
888
01:17:59,626 --> 01:18:03,221
- Your orders?
- Not unless I can be in two places at once.
889
01:18:03,297 --> 01:18:04,730
The man on that ship is Coulevain...
890
01:18:04,798 --> 01:18:06,823
hiding behind my name
and wearing my uniform...
891
01:18:06,900 --> 01:18:08,527
as he did in Cartagena.
892
01:18:12,740 --> 01:18:14,935
And now Your Excellency can observe
his ship striking...
893
01:18:15,009 --> 01:18:16,909
where my guns can destroy it.
894
01:18:29,890 --> 01:18:32,552
She's stuck fast on the Congo Queen,
which I sunk there myself.
895
01:18:32,626 --> 01:18:35,186
How can his guns find that target
in the dark?
896
01:18:35,262 --> 01:18:38,959
Because they still point at the same spot
where the Congo Queen went down.
897
01:18:39,033 --> 01:18:42,469
Lower away. Lower away, you filthy scum.
898
01:18:43,337 --> 01:18:46,306
Fasten a line astern and we'll pull her off.
899
01:18:46,673 --> 01:18:49,267
They'll have her free in seconds.
It's our last chance, Excellency.
900
01:18:49,343 --> 01:18:50,469
Open fire.
901
01:18:50,544 --> 01:18:53,206
If you're tricking me,
you'll be shot on the spot.
902
01:18:53,280 --> 01:18:56,579
If you give that order, Blood,
the Viceroy will die on this spot.
903
01:18:56,650 --> 01:18:59,141
- Captain Evans!
- In a little while the city'll be mine.
904
01:18:59,219 --> 01:19:01,187
Be sensible, and your life will be spared.
905
01:19:02,589 --> 01:19:03,681
Fire!
906
01:19:05,559 --> 01:19:08,460
Angus! Open fire! The masts first!
907
01:19:09,096 --> 01:19:10,757
Ready. Fire!
908
01:19:16,036 --> 01:19:17,162
Fire!
909
01:19:34,822 --> 01:19:36,119
Fire!
910
01:19:36,957 --> 01:19:38,117
Fire!
911
01:19:48,202 --> 01:19:49,328
Fire!
912
01:19:54,508 --> 01:19:55,770
Fire!
913
01:19:56,944 --> 01:19:58,172
Fire!
914
01:20:10,958 --> 01:20:12,084
Fire!
915
01:20:13,093 --> 01:20:14,219
Fire!
916
01:20:15,095 --> 01:20:16,221
Fire!
917
01:20:23,504 --> 01:20:26,803
And now you know
why the Captain sunk our ship.
918
01:20:26,874 --> 01:20:29,809
And I knew what he was up to all the time.
919
01:20:38,118 --> 01:20:39,745
You filthy scum.
920
01:20:40,687 --> 01:20:42,177
To your guns.
921
01:21:20,527 --> 01:21:22,586
Only you and I
know the truth of what's happened...
922
01:21:22,663 --> 01:21:24,358
and you'll not be here to tell it.
923
01:21:24,431 --> 01:21:26,524
I may outlive you, Captain Evans.
924
01:23:47,541 --> 01:23:49,702
Drink hearty, my laddies.
925
01:23:49,876 --> 01:23:53,937
This is our last celebration
as honest pirates.
926
01:23:54,014 --> 01:23:57,541
Tomorrow we must return
to peaceful pursuits.
927
01:23:57,617 --> 01:23:59,244
And to our wives.
928
01:24:01,154 --> 01:24:02,815
Lady Isabella.
929
01:24:12,833 --> 01:24:15,393
Here's the rest of your clothes, Peter Blood.
930
01:24:15,469 --> 01:24:19,098
I'll no have you running off
to get married half-dressed.
931
01:24:20,774 --> 01:24:23,208
Particularly at the Governor's mansion.
932
01:24:23,744 --> 01:24:27,680
Long life and happiness
to our Captain and his lady.
933
01:24:30,283 --> 01:24:31,545
It's difficult to say goodbye.
934
01:24:31,618 --> 01:24:33,313
You've been such good and loyal friends
that l...
935
01:24:33,387 --> 01:24:37,619
Don't make speech, Captain.
You've got better things to do than talk.
936
01:24:38,525 --> 01:24:40,755
All right, go on with the celebration.
937
01:24:40,827 --> 01:24:44,194
And when I return,
I don't expect to find any food or rum left.
938
01:24:44,264 --> 01:24:45,697
That's my last order to you.
939
01:24:45,766 --> 01:24:48,098
From now on, all his orders are for me.
78594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.