All language subtitles for A Matter of Wife.and Death.1976.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,033 --> 00:01:23,066
مرحبًا؟
2
00:01:23,133 --> 00:01:24,900
"شاموس"؟ أنا "باولي".
3
00:01:26,966 --> 00:01:28,166
"باولي بايكر".
4
00:01:28,233 --> 00:01:30,300
إذًا، اتصل مجددًا غدًا.
5
00:01:30,366 --> 00:01:33,000
"شاموس"، أنا في ورطة.
6
00:01:34,533 --> 00:01:37,033
- أحتاج إلى مساعدتك.
- غدًا يا "باولي".
7
00:01:37,100 --> 00:01:39,633
أنت لا تفهم. سيقتلونني.
8
00:01:39,700 --> 00:01:41,900
عمّ تتحدث؟ مَن يريد قتلك؟
9
00:01:41,966 --> 00:01:45,433
قابلني، أرجوك. حياتي رهن لقائنا.
10
00:01:46,200 --> 00:01:47,200
حسنًا. أين؟
11
00:01:47,266 --> 00:01:49,900
تحت جسر "ويلدلر ستريت".
12
00:01:50,700 --> 00:01:54,633
سأكون في سيارتي. ويا "شاموس"،
إياك أن تخذلني.
13
00:01:54,700 --> 00:01:55,733
حسنًا.
14
00:02:00,466 --> 00:02:01,566
أين ستلتقيان؟
15
00:02:02,766 --> 00:02:05,266
لديّ عمل بسيط، "زيلدا"، حبيبتي.
16
00:02:06,400 --> 00:02:08,199
أتعني أنك مغادر؟
17
00:02:09,800 --> 00:02:11,066
سأعود فورًا.
18
00:02:11,133 --> 00:02:12,700
ما عساي أفعل؟
19
00:02:12,766 --> 00:02:15,833
حافظي على صحتك، أتسمعينني؟
تناولي العشاء مع "فريدي".
20
00:02:18,700 --> 00:02:21,300
- أكره القطط.
- لكنها تحبك.
21
00:02:26,833 --> 00:02:28,000
أرأيت ذلك، "فريدي"؟
22
00:03:32,166 --> 00:03:34,200
"باولي"؟ من ذاك؟
23
00:03:34,666 --> 00:03:36,033
أواثق أننا لسنا تحت تأثير مخدر ما؟
24
00:03:38,266 --> 00:03:40,900
هذا ما يزعجني حقًا.
25
00:03:43,100 --> 00:03:45,533
مَن قد يقوم بفعلة شنيعة
مثل هذه مع "باولي بايكر"؟
26
00:03:45,600 --> 00:03:47,400
آمل دائمًا لو أنك تخبرني.
27
00:03:48,000 --> 00:03:49,500
لم نتواصل من أشهر.
28
00:03:49,566 --> 00:03:54,333
اتصل بي في الليل. هاتَفني ثم مات.
هذا كل شيء.
29
00:03:54,900 --> 00:03:56,333
أكان يعمل لديك؟
30
00:03:56,400 --> 00:04:00,300
بالتأكيد، أنت تعرف ما كان عمله.
مهمات صغيرة، تعقُّب، مهمات عادية.
31
00:04:00,833 --> 00:04:01,833
لبعض الوقت وحسب.
32
00:04:04,300 --> 00:04:09,233
لا بد أن "باولي" كان متورطًا في أمر
وحسب أنك قادر على مساعدته.
33
00:04:09,300 --> 00:04:11,000
حسنًا، كان مخطئًا كالعادة.
34
00:04:11,066 --> 00:04:14,700
أنت تعرف كم أنت بارع،
أو على الأقل كنت كذلك.
35
00:04:15,933 --> 00:04:19,366
سيكون من الأفضل لو جاءها النبأ منك.
36
00:04:19,433 --> 00:04:24,066
لستُ بارعًا في إخبار زوجة بنبأ وفاة زوجها.
37
00:04:29,700 --> 00:04:30,533
"إدي".
38
00:04:32,100 --> 00:04:33,966
- "فينس"؟
- ماذا؟
39
00:04:34,966 --> 00:04:36,233
سأتولى الأمر.
40
00:04:50,766 --> 00:04:55,233
"شاموس"، كان دائمًا يقول
إنك الصديق الوحيد الذي حظي به.
41
00:04:56,700 --> 00:04:58,866
لهذا السبب اتصل بك هذه الليلة.
42
00:04:58,933 --> 00:05:01,400
أجل. اتضح أني صديق رائع.
43
00:05:04,000 --> 00:05:05,766
ماذا سيحدث الآن؟
44
00:05:05,833 --> 00:05:09,266
عزيزتي، تتولى الشرطة الأمر.
تعرفين "فينس بروميدو".
45
00:05:09,333 --> 00:05:12,233
إنه يتولى القضية وسيتصل بك.
46
00:05:13,533 --> 00:05:14,433
لكن "باولي"...
47
00:05:16,166 --> 00:05:18,566
إنه مجرد رقم بين مَن قُتلوا، أليس كذلك؟
48
00:05:24,900 --> 00:05:26,233
يجب أن أرحل الآن.
49
00:05:28,366 --> 00:05:31,633
عزيزتي، أخبريني إن احتجت
مساعدتي في أي شيء، اتفقنا؟
50
00:05:33,100 --> 00:05:34,266
ربما بإمكانك مساعدتي.
51
00:05:35,766 --> 00:05:36,700
ماذا؟
52
00:05:37,366 --> 00:05:40,233
جِد قاتله والسبب في قتله.
53
00:05:41,133 --> 00:05:43,566
عزيزتي، ما الذي بإمكاني فعله
ولا يمكن للشرطة فعله؟
54
00:05:43,633 --> 00:05:47,366
معرفة الحقيقة. لن يكترثوا بما يكفي.
55
00:05:47,433 --> 00:05:49,100
"باولي" اتصل بك.
56
00:05:51,933 --> 00:05:56,300
الحقيقة لا غير يا "شاموس".
عانيتُ بما فيه الكفاية.
57
00:06:04,733 --> 00:06:06,433
يا إلهي.
58
00:06:09,066 --> 00:06:09,933
هل أنت مغادر؟
59
00:06:10,933 --> 00:06:11,800
حظيتُ بأوقات طيبة.
60
00:06:11,866 --> 00:06:13,700
قد تساعدك بضع جرعات من الكحول.
61
00:06:13,766 --> 00:06:16,533
جرعة "بوربون" بهذا القدر ستساعدني.
62
00:06:16,600 --> 00:06:19,033
- أين "سبرينغي"؟
- إنه في مكان ما في الغرفة الخلفية.
63
00:06:19,100 --> 00:06:20,033
شكرًا يا صاح.
64
00:06:24,700 --> 00:06:29,666
ربح "ناشوا" رهان "بلمونت" في العام 1955،
وارتفع مستوى "إدي أركارو" إلى 229.
65
00:06:29,733 --> 00:06:32,766
حصل أسطول "الكونت" على الرقم القياسي
228 في المركز الخامس للعام 1943.
66
00:06:32,833 --> 00:06:35,433
ثم تعداه "أركارو" كما قلت، صحيح؟
67
00:06:35,500 --> 00:06:38,566
- خطأ. "جوني لونغدين" هو مَن تعداه.
- خدعك مجددًا.
68
00:06:38,633 --> 00:06:42,600
اقترب "شوميكر" إلى هذا الرقم عام 1959.
حصل على 228 و250.
69
00:06:42,666 --> 00:06:47,866
ثم حاز "ستيج دور جوني" على رقم قياسي
جديد في الـ68، 227 في المركز الخامس.
70
00:06:47,933 --> 00:06:48,966
شكرًا، "برين".
71
00:06:53,266 --> 00:06:56,033
- تبدو مُنهكًا.
- أشعر بالإنهاك.
72
00:06:56,100 --> 00:06:58,033
ماذا تعرف عن "باولي بايكر"؟
73
00:06:58,666 --> 00:06:59,633
"باولي بايكر"؟
74
00:07:01,033 --> 00:07:04,666
متعهد أجير خاص مثلك،
يكسب قوته بعمليات احتيال.
75
00:07:05,400 --> 00:07:08,700
أوشك على فقدان ترخيصه مرتين.
يشارك في الرهانات دائمًا.
76
00:07:08,766 --> 00:07:12,766
ما الذي تطلبه مني؟
لقد ارتدت المدرسة مع هذا الشاب.
77
00:07:12,833 --> 00:07:14,566
مدرسة "واشنطن" الثانوية للسنة 1948 و1949.
78
00:07:14,633 --> 00:07:17,033
أريد أن أعرف ما كان نشاطه مؤخرًا.
79
00:07:17,100 --> 00:07:18,333
حسنًا، من يريد أن يعرف؟
80
00:07:18,400 --> 00:07:22,433
ما فعل "باولي" شيئًا خفية قط حتى
الآن. متى تريد أن تعرف؟
81
00:07:22,500 --> 00:07:24,866
في أقرب وقت. فجّره شخص في الليلة الماضية.
82
00:07:24,933 --> 00:07:28,100
- ماذا تعني؟
- أعني قام بتفجيره.
83
00:07:33,966 --> 00:07:35,133
سأتحرّى الأمر.
84
00:07:43,166 --> 00:07:45,666
قُل إنك متأهب لمباراة حامية يا صاح.
85
00:07:46,800 --> 00:07:47,700
لا تزعجني يا فتى.
86
00:07:47,766 --> 00:07:50,333
إذا كنت تخشى الخسارة، فسأعفيك من الأمر.
87
00:07:53,933 --> 00:07:55,766
قاعة "هيفي". "هيفي" يتحدث.
88
00:08:26,866 --> 00:08:31,033
- اترك ذراعي، أنت تلويها.
- أبعد أصابعك عن عيني!
89
00:08:31,100 --> 00:08:32,700
اترك ذراعي أنت أولًا!
90
00:08:35,100 --> 00:08:38,500
تتسحّب بمسدس في يدك.
ماذا تريدني أن أفعل، أُقبّلك؟
91
00:08:38,566 --> 00:08:39,732
أنت كسرتَ قفل الباب.
92
00:08:40,466 --> 00:08:43,166
- أنت تعرفني خير معرفة.
- وأنت أفضل من ذلك أيضًا.
93
00:08:43,232 --> 00:08:44,232
أصبت.
94
00:08:45,533 --> 00:08:47,833
هل لديك أية فكرة عما كانوا يبحثون؟
95
00:08:48,433 --> 00:08:50,333
لديّ أسخف فكرة في العالَم.
96
00:08:50,400 --> 00:08:54,166
ربما ثمة أمر مهم في هذا الملف
يرشدنا إلى خيط البداية.
97
00:08:57,633 --> 00:09:01,400
فريق رفع البصمات في طريقه.
ارفع مؤخرتك عن المكتب الآن.
98
00:09:01,466 --> 00:09:02,766
حاضر، سيدي.
99
00:09:04,533 --> 00:09:06,400
وهذه الملفات مُحدَّثة.
100
00:09:07,733 --> 00:09:09,766
هذا الرجل لم يحظ بعميل من 7 أشهر.
101
00:09:09,833 --> 00:09:11,666
لم أرَه من أشهر.
102
00:09:11,733 --> 00:09:14,666
حدسي يخبرني بأننا لن نجد أي شيء هنا.
103
00:09:14,733 --> 00:09:16,566
ولديّ شعور بأنك محق.
104
00:09:20,566 --> 00:09:23,733
يتفق كلانا حول الأمر ذاته
في هذه القضية، أليس كذلك؟
105
00:09:24,433 --> 00:09:26,333
هذه القضية تهمني بشكل شخصيّ.
106
00:09:26,400 --> 00:09:30,366
أريد الإمساك بمن فجّر "باولي"
مثلك تمامًا. مفهوم؟
107
00:09:32,333 --> 00:09:33,266
مفهوم.
108
00:09:35,666 --> 00:09:37,700
- "شاموس"؟
- نعم؟
109
00:09:39,733 --> 00:09:41,600
قلت إنني سأتعاون.
110
00:09:43,133 --> 00:09:45,133
ها قد أتى العباقرة من مختبركم.
111
00:09:47,333 --> 00:09:49,533
- تفضل.
- المكتب لكم يا رفاق.
112
00:10:00,633 --> 00:10:01,466
مرحبًا؟
113
00:10:29,966 --> 00:10:32,233
إنه محق، الفتى بارع.
114
00:10:38,300 --> 00:10:40,833
أجل، الفتى بارع حقًا.
115
00:10:46,400 --> 00:10:49,133
مشاغب. مشاغب للغاية.
116
00:10:50,366 --> 00:10:52,866
الفتى بارع. الفتى بارع جدًا.
117
00:10:56,966 --> 00:10:58,066
حسنًا.
118
00:11:00,966 --> 00:11:01,966
اجمع كراتي يا رجل.
119
00:11:18,600 --> 00:11:22,633
- علامَ حصلت؟
- لا أعلم. الجو حار في الخارج.
120
00:11:22,700 --> 00:11:26,666
ولا أعني الطقس. يهرع الجميع في هلع.
121
00:11:26,733 --> 00:11:28,866
أبسبب "باولي بايكر"؟
122
00:11:28,933 --> 00:11:31,366
لا. بسبب "أرنولد ستين".
123
00:11:31,433 --> 00:11:34,333
- مَن هو "أرنولد ستين"؟
- رئيس مكتب رهانات "روبي".
124
00:11:34,400 --> 00:11:37,866
المكتب الذي يقبع فيه
المُسجلِّين والسجلّات.
125
00:11:37,933 --> 00:11:41,400
إنه رجل موثوق واختفى مساء البارحة.
126
00:11:41,466 --> 00:11:43,900
وهو يدر 250 ألفًا من أموال "روبي".
127
00:11:43,966 --> 00:11:46,933
- "بيغ جو روبي".
- "جوزيف روبي"، أجل.
128
00:11:47,666 --> 00:11:50,133
من مدينة "بيل أير"، مراهِن لا يُقهَر.
129
00:11:50,200 --> 00:11:53,500
يدير 4 مكاتب رهانات يدر كل منها
ربحًا من 2 إلى 3 ملايين في العام.
130
00:11:54,300 --> 00:11:57,233
- عضو حديث في عائلة "كوسا نوسترا" المحلية.
- أعرف بأمرها.
131
00:11:59,700 --> 00:12:03,633
- أما مِن شيء يربط "باولي" بالجريمة؟
- هذا خارج عن نطاق نشاطه.
132
00:12:04,400 --> 00:12:07,733
- لا أحد يتحدث.
- لا أحد يتحدث لأن لا أحد يكترث.
133
00:12:07,800 --> 00:12:13,866
أجل، الجميع يكترثون لـ"ستين".
الجميع. رصدوا جائزة لمن يمسك به.
134
00:12:14,400 --> 00:12:15,533
من دون طرح سؤال.
135
00:12:16,400 --> 00:12:19,366
آجلًا أو عاجلًا سوف يطرحون أسئلة
مع دليل مهم مثل ذلك.
136
00:12:20,566 --> 00:12:23,700
أجل، حسنًا، أتريدني أن أستمر
في تفقُّد الأجواء أم ماذا؟
137
00:12:23,766 --> 00:12:26,600
بالتأكيد أريد ذلك.
حل محلّي لاحقًا في هذا المساء.
138
00:12:28,833 --> 00:12:31,600
"سبرينغي"، أولِ أهمية للأمر.
حافظ على تركيزك.
139
00:12:32,100 --> 00:12:32,966
وأنت بالمثل.
140
00:12:39,766 --> 00:12:40,966
شكرًا جزيلًا يا فتى.
141
00:13:02,833 --> 00:13:06,666
- كيف حالك، "شاموس"؟
- ما زلت صامدًا.
142
00:13:06,733 --> 00:13:09,966
- لدينا بضعة أسئلة لك.
- لدي بضع إجابات.
143
00:13:10,566 --> 00:13:12,833
ماذا كنت تفعل في مكتب "باولي بايكر"؟
144
00:13:12,900 --> 00:13:14,966
"باولي" مَن؟
145
00:13:15,700 --> 00:13:17,733
حاول مرة أخرى أيها المتذاكي.
146
00:13:17,800 --> 00:13:20,766
يريد السيد "روبي" معرفة
ماذا كنت تفعل في مكتب "بايكر".
147
00:13:20,833 --> 00:13:23,133
ويريد أن أنقل له إجابة.
148
00:13:23,200 --> 00:13:27,200
"روبي"؟ كنت أعرف الشاب وسمعتُ أنه قُتل.
149
00:13:27,266 --> 00:13:28,366
ثم ماذا؟
150
00:13:28,433 --> 00:13:29,600
إذًا هذا كل شيء.
151
00:13:29,666 --> 00:13:31,666
خرجت وأجريت اتصالًا هاتفيًا.
152
00:13:31,733 --> 00:13:34,333
لا. هذه إجابة. ما هو السؤال؟
153
00:13:46,900 --> 00:13:51,166
حسب السيد "روبي" أنك فطِن.
سيخيب ظنه فيك يا "شاموس".
154
00:13:52,400 --> 00:13:54,133
هل تريد أن تخبرنا عن الأمر الآن؟
155
00:13:54,566 --> 00:13:55,733
حسنًا.
156
00:13:57,266 --> 00:13:58,133
حسنًا.
157
00:14:36,333 --> 00:14:38,033
هل تتنزه؟
158
00:14:38,100 --> 00:14:40,233
نعم، أرزح تحت ضغوط مؤخرًا.
159
00:14:40,300 --> 00:14:41,433
ها أنت ذا.
160
00:14:48,200 --> 00:14:50,800
كيف تصادف مرورك من هنا؟
161
00:14:50,866 --> 00:14:52,100
ليس بالأمر المهم.
162
00:14:53,300 --> 00:14:56,533
رأيت "سنيل" يُقللك من قاعة "هيفي"
ورأيت أن أتقفى أثرك.
163
00:14:56,600 --> 00:14:59,000
رأيت أن تتقفّى أثري؟
كان من الممكن أن أُقتل.
164
00:14:59,066 --> 00:15:01,933
كنت أشعر بالضجر.
عرفت أنك قادر على تولي الأمر.
165
00:15:02,000 --> 00:15:03,200
هذا مضحك.
166
00:15:05,533 --> 00:15:07,866
هذا الرجل الذي ذكرتَه. "سنيل".
167
00:15:07,933 --> 00:15:10,000
كان هو مَن يطرح عليّ العديد من الأسئلة.
168
00:15:10,066 --> 00:15:13,100
ذاك القاتل المأجور لدى "جو روبي".
ما كان يريد؟
169
00:15:13,166 --> 00:15:14,133
حسبتُ أنك تعرف.
170
00:15:14,200 --> 00:15:17,400
ربما أراد أن يعرف ما كنت تفعل
في مكتب "باولي".
171
00:15:17,466 --> 00:15:21,400
كنت أبحث عن الشيء نفسه الذي كنتَ تبحث عنه.
172
00:15:30,333 --> 00:15:31,500
شكرًا على لا شيء.
173
00:15:31,566 --> 00:15:35,466
خذ حذرك. في المرة القادمة،
قد لا أكون قريبًا لدفع كفالة إخراجك.
174
00:15:36,766 --> 00:15:37,633
"ماك كوي".
175
00:15:38,500 --> 00:15:39,333
ماذا؟
176
00:15:40,000 --> 00:15:41,333
احزر من يريد رؤيتك؟
177
00:15:41,400 --> 00:15:45,466
- لا أعرف، "فينس". أخبرني.
- "دوتوري" بنفسه.
178
00:15:46,333 --> 00:15:48,866
- ماذا؟
- عمت مساءً.
179
00:15:56,533 --> 00:15:59,166
"شاموس". "شاموس"، تسرني رؤيتك.
180
00:15:59,233 --> 00:16:02,066
- واثق من ذلك. ثمة من يتوقع حضوري.
- بالفعل.
181
00:16:28,033 --> 00:16:29,166
كيف حالك يا "دوتوري".
182
00:16:29,233 --> 00:16:32,233
- أنت تطيل غيابك.
- العمل هو العمل.
183
00:16:33,166 --> 00:16:35,166
من هنا.
184
00:16:36,800 --> 00:16:37,633
هنا.
185
00:16:39,033 --> 00:16:43,600
من ساعات قليلة مضت، جلس صديق مشترك
بيننا، "فينسينت بروميدو"، حيث تجلس أنت.
186
00:16:43,666 --> 00:16:48,900
والآن تجلس أنت. اثنان من أفضل
الناس عندي في منزلة أبنائي.
187
00:16:48,966 --> 00:16:52,433
أتيا في اليوم نفسه بعد طول غياب.
188
00:17:18,133 --> 00:17:20,700
تعازي في وفاة صديقك. ذاك الذي قُتل.
189
00:17:22,465 --> 00:17:24,366
- "باولي بايكر".
- أجل.
190
00:17:25,700 --> 00:17:28,600
لديّ رغبة شديدة في معرفة
من قام بمثل هذا العمل.
191
00:17:29,633 --> 00:17:33,266
- حين أعرف، "دوتوري"، سأخبرك.
- نعم، شكرًا لك.
192
00:17:34,000 --> 00:17:36,700
بأية حال، دعني أقص عليك قصة قصيرة.
193
00:17:38,700 --> 00:17:42,866
عن رجل يُعتبر في منزلة الأب
لكل من يخضعون له.
194
00:17:43,766 --> 00:17:45,266
كان يوليهم اهتمامه.
195
00:17:45,333 --> 00:17:48,233
كان يدعهم يديرون بعض أعمال العائلة.
196
00:17:49,633 --> 00:17:52,300
كان أحدهم بمنزلة ابنه.
197
00:17:52,366 --> 00:17:56,333
لكن موظفًا موثوقًا خان هذا الابن.
198
00:17:57,000 --> 00:17:59,133
كان هذا الموظف ضعيفًا أمام الإغراءات
199
00:17:59,200 --> 00:18:01,700
وأخفى عن أصدقائي قدرًا ضخمًا من الأموال.
200
00:18:01,766 --> 00:18:02,866
"أرنولد ستين"؟
201
00:18:04,600 --> 00:18:06,633
أرجوك. أنا أسرد لك قصة وحسب.
202
00:18:06,700 --> 00:18:08,466
قصة. آسف.
203
00:18:10,500 --> 00:18:14,200
سيُعثر على هذا الموظف الخائن
في نهاية المطاف،
204
00:18:14,266 --> 00:18:17,266
وسيواجه العدالة والحساب العسير.
205
00:18:17,333 --> 00:18:18,600
يبدو هذا غاية في الإنصاف.
206
00:18:18,666 --> 00:18:22,500
وللأسف، فهو شأن عائليّ حصريّ.
207
00:18:23,000 --> 00:18:26,866
وسيكون من سوء حظ الدخلاء أن يتدخلوا.
208
00:18:26,933 --> 00:18:30,166
سيتسبب هذا في المزيد من المتاعب
لهذا الرجل الذي يعاني هو وعائلته.
209
00:18:30,233 --> 00:18:32,433
أتفق في هذا الشأن تمامًا.
210
00:18:33,933 --> 00:18:38,866
بأية حال، إن كان هذا الدخيل نافعًا
بشكل أو بآخر،
211
00:18:38,933 --> 00:18:41,033
ولو من باب الصدفة، بالتأكيد. أنت تفهمني.
212
00:18:41,100 --> 00:18:42,300
أجل.
213
00:18:42,366 --> 00:18:43,866
سيكون الأمر مختلفًا.
214
00:18:43,933 --> 00:18:45,700
سيكون الأمر منطقيًا.
215
00:18:46,900 --> 00:18:48,300
إنها قصة وحسب، "شاموس".
216
00:18:50,933 --> 00:18:52,300
في صحتك يا صديقي الطيب.
217
00:19:05,066 --> 00:19:06,300
كيف حالك، "فريدي"؟
218
00:19:11,300 --> 00:19:12,366
هل نعمت بيوم جيد؟
219
00:19:15,233 --> 00:19:16,733
تعال. انحنِ هنا.
220
00:19:30,466 --> 00:19:33,666
"شكرًا على لا شيء. نمتُ كالموتى. (زيلدا).
221
00:19:34,566 --> 00:19:37,933
ملحوظة، يسري الأمر ذاته على قطك أيضًا."
222
00:19:40,433 --> 00:19:41,766
يروق لها الأمر يا صاح.
223
00:19:59,633 --> 00:20:01,033
مرحبًا.
224
00:20:01,100 --> 00:20:01,933
مرحبًا.
225
00:20:10,866 --> 00:20:11,933
أنا...
226
00:20:12,933 --> 00:20:14,100
أنت ماذا؟
227
00:20:14,700 --> 00:20:17,333
قررتُ أن أبقى بصحبة "فريدي".
228
00:20:18,966 --> 00:20:23,166
لذا، فيما أنت تُعد عشاءً لثلاثتنا...
229
00:20:23,733 --> 00:20:26,333
سأغتسل لأُنعش نفسي.
230
00:20:55,500 --> 00:20:58,100
"أحبّك عندما تحبّني
231
00:21:02,433 --> 00:21:05,400
وحين أكون بعيدة عنك
232
00:21:05,466 --> 00:21:07,633
أحبّ كيف تشتاق إليّ"
233
00:21:07,700 --> 00:21:09,933
- مرحبًا؟
- "(بلينكي)؟"
234
00:21:11,266 --> 00:21:13,366
- نعم.
"أنت لست (بلينكي)."
235
00:21:14,000 --> 00:21:14,866
مهلًا، مهلًا...
236
00:21:16,233 --> 00:21:19,433
"وحين تُقبّلني
237
00:21:23,266 --> 00:21:26,300
أحبّ كيف تحبّني
238
00:21:37,300 --> 00:21:40,333
أحبّ كيف تحبّني
239
00:21:44,966 --> 00:21:47,200
وحين أكون بعيدة عنك
240
00:21:47,966 --> 00:21:49,366
أحبّ..."
241
00:21:50,233 --> 00:21:51,066
"شاموس"؟
242
00:22:03,633 --> 00:22:05,266
"أقفلي الباب حين تغادرين.
243
00:22:05,333 --> 00:22:06,300
مع حبي. (ش)."
244
00:22:18,400 --> 00:22:19,933
هل تعتني جيدًا بعملك؟
245
00:22:22,900 --> 00:22:24,566
- مرحبًا.
- ماذا تريد؟
246
00:22:24,633 --> 00:22:27,000
ليس بالأمر المهم. لا يتعلق بالعمل.
247
00:22:27,066 --> 00:22:28,833
لا وقت عندي للمجاملات الاجتماعية.
248
00:22:28,900 --> 00:22:31,366
هذه ليست مجاملات. لدي...
249
00:22:31,433 --> 00:22:33,733
رقم غير مُدوَّن في الدليل وأريد عنوانه.
250
00:22:33,800 --> 00:22:34,733
لماذا؟
251
00:22:36,000 --> 00:22:38,500
إنها امرأة غاية في الجمال.
أعني، إنها متميزة.
252
00:22:38,566 --> 00:22:40,866
- لكنها صعبة المراس.
- "هي"؟
253
00:22:40,933 --> 00:22:43,666
- بالطبع، "هي".
- أوَتحسب أني قوّاد؟
254
00:22:43,733 --> 00:22:46,000
- كلا.
- انهض من على مكتبي.
255
00:22:46,700 --> 00:22:51,566
أنا شرطيّ عالق في ساعتَين
متواصلة من العمل المضني.
256
00:22:51,633 --> 00:22:55,066
أنا تعِب. أحتاج أن أغتسل وأَحلِق.
257
00:22:55,133 --> 00:22:57,400
عالِق بهذه الشطيرة المُبعثرة في يدي،
258
00:22:57,466 --> 00:22:58,766
وتأتي إليّ
259
00:22:58,833 --> 00:23:01,266
متوقعًا أن أعثر لك على عنوان مجهول؟
260
00:23:01,333 --> 00:23:02,666
هل يعني هذا أنك موافق؟
261
00:23:04,300 --> 00:23:06,300
"(كارول هاموند)"
262
00:25:21,800 --> 00:25:24,266
التقطت رقم هاتف واتضح
أنه يخص مكتب "باولي".
263
00:25:24,333 --> 00:25:27,166
اتصلتُ وأجابت فتاة، قلت،
"هل أنت (بلينكي)؟"
264
00:25:27,233 --> 00:25:30,066
- "بلينكي"؟
- قلت، "أجل، أجل." أقفلت الخط.
265
00:25:30,133 --> 00:25:31,200
مَن هو "بلينكي"؟
266
00:25:32,133 --> 00:25:33,366
مهلك. أجل.
267
00:25:33,866 --> 00:25:36,533
أعرف شابًا يسمي نفسه "بلينكي".
مُعقّب الرهانات.
268
00:25:36,600 --> 00:25:38,933
يلتقط الرهانات آخر اليوم ويحمل اللافتات.
269
00:25:39,000 --> 00:25:41,233
- صحيح.
- مُعقّب.
270
00:25:41,300 --> 00:25:44,933
"بلينكي". يا إلهي.
اسم الشاب الحقيقي "أليكساندر نوبيتز".
271
00:25:45,466 --> 00:25:47,800
يعمل لدى "سبرينغ دي فلور"،
في الطابقين 2 و4.
272
00:25:48,600 --> 00:25:50,166
واحد بين أفضل مُموّلي "روبي".
273
00:25:51,033 --> 00:25:54,066
طوله 152 سم، قوي البنية،
يُقارب الخمسين ويبدو في سن الستين.
274
00:25:54,133 --> 00:25:57,566
طرحتُ رهانيَن معه،
مردوده لا يحتاج إلى الكد.
275
00:25:57,633 --> 00:26:00,933
أجل. تواصلت مع سمو الأمير "هاتاكا".
276
00:26:01,000 --> 00:26:02,933
كرروا الأمر في مسابقة العام 1969.
277
00:26:03,000 --> 00:26:05,800
- إذًا فهو كاتب سجلّات. سنرى الآن.
- أجل.
278
00:26:08,366 --> 00:26:09,766
هل تُطعم قطك فوق السرير دائمًا؟
279
00:26:09,833 --> 00:26:12,133
ماذا؟ هل أجعله يأكل في الشوارع؟
280
00:26:14,866 --> 00:26:17,300
هل وصلت إلى شيء جديد عن "باولي بايكر"؟
281
00:26:17,366 --> 00:26:18,900
وكأنه لم يكن قط.
282
00:26:21,800 --> 00:26:25,366
اسمع، حين يعلن مراهنًا عن رهان،
فإنه يستعمل اسمًا حركيًا، أليس كذلك؟
283
00:26:25,433 --> 00:26:26,966
أجل. اسمًا جديدًا كل يوم.
284
00:26:27,033 --> 00:26:28,433
لتورية سجلّات الضرائب.
285
00:26:29,033 --> 00:26:31,633
- قد أكون وصلت إلى شيء ما.
- أنا لا.
286
00:26:31,700 --> 00:26:35,033
ولديّ رهانان يجب أن أسجّلهما.
لذا، أراك لاحقًا.
287
00:26:35,100 --> 00:26:36,666
- أجل، حسنًا، شكرًا.
- أجل.
288
00:27:26,033 --> 00:27:27,033
"بلينكي".
289
00:27:29,966 --> 00:27:31,900
إذا حاولت الفرار، فسأكسر ساقَيك.
290
00:27:32,400 --> 00:27:35,133
مَن؟ أنا؟ لا، أخطأت فهمي.
291
00:27:36,000 --> 00:27:37,833
هيا. لنتحدث.
292
00:27:39,633 --> 00:27:40,766
إلى أين نحن ذاهبان؟
293
00:27:41,966 --> 00:27:43,800
اسمع، لستُ منشغلًا الآن...
294
00:27:43,866 --> 00:27:45,600
أخبرني عن "كارول".
295
00:27:48,033 --> 00:27:49,766
- مَن؟
- أنت تعرف "كارول".
296
00:27:49,833 --> 00:27:52,466
الفتاة في مكتب الاستقبال.
الفتاة التي تتلقى الرهانات.
297
00:27:53,433 --> 00:27:54,366
بصراحة، أنا...
298
00:27:54,900 --> 00:27:56,400
لا أعرف الكثير من الفتيات.
299
00:27:57,300 --> 00:28:01,133
ماذا عن رقم هاتف 2177-555؟
300
00:28:02,233 --> 00:28:04,466
- لم أسمع به من قبل.
- لم تسمع به من قبل!
301
00:28:05,333 --> 00:28:10,700
أتعرف ما أنا قادر على فعله يا "بلينكي"؟
بإمكاني مهاتفة "روبي" أو "سنيل"،
302
00:28:10,766 --> 00:28:12,200
وأُخبرهما بأنك غبت عن الوعي.
303
00:28:12,866 --> 00:28:15,333
ارمِ لي بكل الحقيقة. "كارول هاموند"...
304
00:28:15,800 --> 00:28:18,700
تعرف، رقم السباق، كل شيء.
305
00:28:18,766 --> 00:28:21,566
- كلا. أرجوك لا تفعل.
- أتساءل كيف سيتقبّلون ذلك.
306
00:28:21,633 --> 00:28:24,466
بعد المشقة التي تكبدوها، بعد أن
فرّ "ستين" بحزمة من المال.
307
00:28:24,533 --> 00:28:26,133
أتساءل كيف سيتقبّلون الأمر.
308
00:28:27,933 --> 00:28:30,300
كاتب رهانات يُسرِّب معلومات
المكتب الرئيسي.
309
00:28:30,366 --> 00:28:32,700
لا بأس. قلت إنني سأتعاون معك.
310
00:28:32,766 --> 00:28:35,666
- لكن عليك أن تحميني.
- سأحميك.
311
00:28:36,533 --> 00:28:39,566
أخبرني عن "باولي بايكر".
ما صلته بالموضوع؟
312
00:28:39,633 --> 00:28:42,000
وأخبرني بكل شيء من أول مرة.
313
00:28:42,433 --> 00:28:46,366
- هل ستحميني؟ أقسِم.
- سأفعل. أخبرني بكل شيء من أول مرة.
314
00:28:47,100 --> 00:28:49,500
حسنًا. أُقسم بالله.
315
00:28:51,233 --> 00:28:55,133
كل ما سمعتُه هو أن "بايكر" هذا تعيّن
مُعقِّبًا في مكتب الرهانات.
316
00:28:55,200 --> 00:28:56,033
"أرنولد ستين"؟
317
00:28:56,700 --> 00:28:58,466
بدايةً، لا يعلم أحد بالأمر.
318
00:28:59,166 --> 00:29:00,966
لكن عندما اختفى...
319
00:29:01,033 --> 00:29:02,000
وما دور المتتبع؟
320
00:29:04,333 --> 00:29:06,333
اسمع، لن أُقسم تضليلًا.
321
00:29:07,066 --> 00:29:10,266
لكن إذا ترك "ستين" أعلى القائمة.
322
00:29:10,333 --> 00:29:13,033
والسيد "روبي" يريد التأكد
قبل أن يقوم بأي شيء،
323
00:29:13,100 --> 00:29:14,633
لأنه اعتمد كفايةً على "ستين".
324
00:29:15,533 --> 00:29:16,966
أمر منطقيّ، أليس كذلك؟
325
00:29:17,533 --> 00:29:19,833
إذاً، فهُم عيّنوا "باولي بايكر"
كي يكون صافرة الإنذار؟
326
00:29:19,900 --> 00:29:23,266
أجل. تبيّن أين ذهب ومع مَن وكم أنفق،
327
00:29:23,333 --> 00:29:24,433
وما إلى ذلك.
328
00:29:25,166 --> 00:29:27,166
هذا ما سمعتُه. لا أُقسم كذبًا.
329
00:29:27,900 --> 00:29:29,166
تكرر من قول ذلك.
330
00:29:29,233 --> 00:29:31,933
- يا رجل، يجب أن تحميني الآن.
- سأحميك،
331
00:29:32,000 --> 00:29:35,266
لكني قد أحتاج منك شيئًا آخر.
كُن حيث يسهل عليّ إيجادك.
332
00:29:35,333 --> 00:29:38,033
أجل. أجل. العثور عليّ ليس صعبًا.
333
00:29:38,100 --> 00:29:39,033
ليس صعبًا.
334
00:29:39,800 --> 00:29:40,633
و...
335
00:29:41,300 --> 00:29:43,100
أنا أتعاون، أنت تعلم ذلك.
336
00:29:43,866 --> 00:29:45,033
أنا أتعاون.
337
00:29:45,933 --> 00:29:46,966
إلى اللقاء، "بلينكي".
338
00:29:47,033 --> 00:29:49,633
- مرحبًا؟
- "مرحبًا. (شاموس). كيف حالك؟"
339
00:29:50,266 --> 00:29:51,366
حسنًا. أنا بخير.
340
00:29:51,433 --> 00:29:53,500
أُجري بعض التحقيقات وأُحقق تقدمًا.
341
00:29:53,566 --> 00:29:54,966
هذا رائع.
342
00:29:55,033 --> 00:29:57,633
- ما الخطب؟ أمريضة أنت؟
- لا.
343
00:29:58,366 --> 00:30:01,433
اسمع، اعذرني، لا أستطيع التحدث معك الآن.
344
00:30:01,500 --> 00:30:04,200
- هل برفقتك أحد؟
- لا بأس.
345
00:30:04,266 --> 00:30:06,700
اتصل بي غدًا، اتفقنا؟
346
00:30:07,400 --> 00:30:08,300
إلى اللقاء.
347
00:30:59,566 --> 00:31:01,533
حسنًا، ها قد أتى الفتى المتذاكي بنفسه.
348
00:31:01,600 --> 00:31:03,333
عرفنا أنك ستأتي.
349
00:31:04,333 --> 00:31:07,233
لا تهذر معي أيها الحقير.
هل أنت بخير يا عزيزتي؟
350
00:31:07,300 --> 00:31:08,900
نعم، أنا بخير.
351
00:31:08,966 --> 00:31:10,800
لمَ لا تدعها وشأنها؟
352
00:31:10,866 --> 00:31:12,833
هي لا تعلم لدى مَن كان "باولي" يعمل؟
353
00:31:12,900 --> 00:31:14,200
دعها وشأنها الآن.
354
00:31:14,266 --> 00:31:16,566
هكذا إذًا؟ يا للطف.
355
00:31:16,633 --> 00:31:18,400
أتعجّب كيف تتقاضى أجرك.
356
00:31:18,466 --> 00:31:19,666
ماذا قلت؟
357
00:31:21,166 --> 00:31:23,700
توقفوا! دعوه وشأنه!
358
00:31:24,333 --> 00:31:25,966
أرجوكم! توقفوا!
359
00:31:31,566 --> 00:31:34,233
لديّ صديق. "ديل توري".
360
00:31:34,300 --> 00:31:35,600
لن يروق له ذلك.
361
00:31:35,666 --> 00:31:38,900
ما لن يروق لـ"ديل توري"
هو سلوكك أيها المتذاكي.
362
00:31:39,600 --> 00:31:43,333
قد أُحسّن من سلوكي.
أتنمّق وآخذ إجازة قصيرة.
363
00:31:43,400 --> 00:31:46,500
فكرّ في الأمر أيها الفتى المتذاكي
دون أن تنبس بكلمة.
364
00:32:53,166 --> 00:32:54,233
إلى الداخل.
365
00:33:05,133 --> 00:33:07,200
إذًا، أنت "شاموس".
366
00:33:07,266 --> 00:33:09,400
وأنت السيد "روبي" كما أظن؟
367
00:33:11,800 --> 00:33:12,633
من دواعي سروري.
368
00:33:13,366 --> 00:33:14,300
هذه هي...
369
00:33:15,266 --> 00:33:18,033
- هوايتي.
- حقًا؟ أجل، هذا جميل.
370
00:33:19,300 --> 00:33:22,600
شيء واحد يحدث هنا، فصل صيف دائم.
371
00:33:23,300 --> 00:33:24,966
أجل، يروق لي الأمر على هذا النحو.
372
00:33:32,066 --> 00:33:33,000
جميلة.
373
00:33:35,266 --> 00:33:36,100
جيد.
374
00:33:36,700 --> 00:33:38,333
سنتحدث الآن.
375
00:33:40,233 --> 00:33:44,166
ستتعجب، "شاموس"،
كم تتشابه حياتَي الإنسان والنبات.
376
00:33:44,233 --> 00:33:45,733
في الغابة، بالطبع.
377
00:33:46,300 --> 00:33:47,800
لا أصدق ذلك.
378
00:33:48,333 --> 00:33:50,666
معظم هذه الجميلات من "أمريكا الجنوبية".
379
00:33:51,400 --> 00:33:52,666
مناطق غابات "الأمازون".
380
00:33:53,533 --> 00:33:55,866
يأتي الجامِعون إلى هنا
من كل أرجاء العالَم.
381
00:33:56,400 --> 00:33:58,533
- لرؤيتها وحسب.
- أحقًا تقول؟
382
00:34:00,133 --> 00:34:01,600
أنت تشبه "بينوكيو".
383
00:34:03,733 --> 00:34:06,000
لك أنف طويل يا صديقي.
384
00:34:07,300 --> 00:34:08,800
حسنًا، على الأقل كان إيطاليًا.
385
00:34:10,866 --> 00:34:12,300
جيد، أعجبني ذلك.
386
00:34:15,132 --> 00:34:16,966
لمَ لا تعمل عندي؟
387
00:34:17,400 --> 00:34:19,565
كان "باولي بايكر" يعمل عندك، أليس كذلك؟
388
00:34:20,000 --> 00:34:22,699
- ماذا حدث؟
- انسَ أمر "باولي بايكر". كان نكرة.
389
00:34:22,766 --> 00:34:24,233
عارض غير ذي أهمية.
390
00:34:26,033 --> 00:34:28,466
جِد لي "أرنولد ستين".
391
00:34:28,533 --> 00:34:29,966
سأدفع لك 10 آلاف دولارًا.
392
00:34:31,100 --> 00:34:33,900
- رقم تقريبيّ جميل.
- قد يكون البداية بيننا.
393
00:34:33,966 --> 00:34:35,733
لا. شكرًا.
394
00:34:35,800 --> 00:34:39,132
لدينا صديق مُشترَك يضع أملًا كبيرًا فيك.
395
00:34:39,199 --> 00:34:42,632
اقترح أن أتحدث إليك... أولًا.
396
00:34:43,800 --> 00:34:46,233
اقتراح سديد وربما أمكنني استغلاله،
397
00:34:46,300 --> 00:34:48,699
لكن التوقيت غير مناسب بالنسبة إليّ.
398
00:34:51,199 --> 00:34:52,433
أغلق الباب عند خروجك.
399
00:34:54,300 --> 00:34:56,033
حاضر يا سيدي، السيد "روبي".
400
00:34:58,066 --> 00:35:00,066
إلى اللقاء، "شاموس".
401
00:35:01,633 --> 00:35:02,466
إلى اللقاء.
402
00:35:03,200 --> 00:35:04,833
اعتنِ جيدًا بالنبتات اليافعة.
403
00:35:46,733 --> 00:35:48,400
لقد فعلتها مجددًا، أليس كذلك؟
404
00:35:48,466 --> 00:35:50,200
- ماذا؟
- تتبّعتني!
405
00:35:50,266 --> 00:35:53,200
- وماذا إن فعلت؟
- لمَ لا تكون في الأرجاء حين أحتاجك فعلًا؟
406
00:35:53,266 --> 00:35:55,933
هؤلاء الأوغاد لكموني وأهانوا "هيلين"،
407
00:35:56,000 --> 00:35:58,700
خرجتُ للتو من صندوق غابة رطب مخيف
408
00:35:58,766 --> 00:36:00,266
مع "جو روبي" الكبير،
409
00:36:00,333 --> 00:36:04,233
وتأتي متسكعًا لتقللني وكأني عاهرة طريق.
410
00:36:04,300 --> 00:36:06,433
الأمر يستحق العناء إن كان سيؤدي
إلى الإمساك بـ"روبي".
411
00:36:06,500 --> 00:36:08,366
أنت شرطيّ، اقبض على "جو روبي"!
412
00:36:08,433 --> 00:36:11,366
لو كنتُ أملك ممسكًا واحدًا على "روبي"،
413
00:36:11,433 --> 00:36:13,100
لما احتجت مساعدتك.
414
00:36:13,166 --> 00:36:15,233
لا يوجد مَمسك واحد ضده!
415
00:36:15,300 --> 00:36:17,300
إنه يهرس كل من يعترض طريقه.
416
00:36:17,366 --> 00:36:19,733
إنه طفيليّ يُفسد كل شيء.
417
00:36:19,800 --> 00:36:24,266
لو كان بإمكاننا العثور على واحد من
مكاتب رهاناته ونُسلّم السجلّات للضرائب،
418
00:36:24,333 --> 00:36:27,300
لأوليناه ضربة قاضية في عقر داره.
419
00:36:27,366 --> 00:36:28,866
توقف عن التحدث بالجمع.
420
00:36:29,766 --> 00:36:35,466
أنت شرطيّ، اقبض على "جو روبي"،
أريد الإمساك بقاتل "باولي بايكر".
421
00:36:35,533 --> 00:36:37,866
والآن أخرجني من الأمر، انتهى.
422
00:36:37,933 --> 00:36:42,333
أتعني أن ثمة صلة بين "روبي"
و"سنيل" وموت "باولي بايكر"؟
423
00:36:42,400 --> 00:36:45,466
- أهذا ما تحاول أن تخبرني به؟
- حسب فِهمي، نعم.
424
00:36:46,933 --> 00:36:50,366
أوقف السيارة وحسب. أنا...
أخرجني. سأُوقف سيارة أجرة. أوقفها!
425
00:36:51,166 --> 00:36:52,600
أنت محق. يجب أن أوقفها.
426
00:37:18,766 --> 00:37:21,333
- أردت الاطمئنان وحسب.
- كنتُ قلقة للغاية.
427
00:37:21,400 --> 00:37:22,400
هيا بربك.
428
00:37:22,900 --> 00:37:23,833
ماذا حدث؟
429
00:37:23,900 --> 00:37:25,666
لا شيء. تحدثنا وحسب.
430
00:37:26,733 --> 00:37:29,800
عرضوا عليّ وظيفة. هل تصدقين ذلك؟
431
00:37:29,866 --> 00:37:32,066
- ماذا؟
- لا شيء يخص مقتل "باولي".
432
00:37:33,000 --> 00:37:35,766
"شاموس"، كنت أفكر في هذا الأمر بِرمته.
433
00:37:35,833 --> 00:37:37,833
كنت مخطئة، أريدك أن تتوقف.
434
00:37:37,900 --> 00:37:39,733
أنت لست مدينًا لـ"باولي" بذلك.
435
00:37:39,800 --> 00:37:42,233
ما الذي تحاولين فعله، تفصلينني؟
436
00:37:42,300 --> 00:37:44,833
لا أريد أن يحدث لك مكروه.
437
00:37:44,900 --> 00:37:47,733
دعك من القلق. لن يحدث لي مكروه.
438
00:37:47,800 --> 00:37:50,933
عندما يحدث مكروه، سأُخبرك، سأتصل بك.
439
00:37:51,000 --> 00:37:53,400
- دعك من القلق، مفهوم؟
- حسنًا.
440
00:37:53,466 --> 00:37:54,300
إلى اللقاء.
441
00:37:54,366 --> 00:37:56,266
هل وجدك الرقيب "بيرموتو"؟
442
00:37:56,333 --> 00:37:59,166
"فينس"؟ أكان "فينس" يبحث عني؟
443
00:37:59,233 --> 00:38:02,300
أجل. اتصلت به. أخبرته بشأن
أولئك الرجال الذين أخذوك كُرهًا.
444
00:38:02,366 --> 00:38:04,933
حسبتُه كان يتتبّعني، وقد وبّخته بشدة.
445
00:38:06,300 --> 00:38:08,333
وإذا اعتذرت يشتاط غيظًا.
446
00:38:10,633 --> 00:38:12,033
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
447
00:38:12,100 --> 00:38:14,700
- انتبه لنفسك.
- سأكون حذرًا. توقفي عن القلق.
448
00:38:43,733 --> 00:38:46,333
- ماذا تفعل هنا؟
- أنت تتذكرينني.
449
00:38:46,900 --> 00:38:48,466
هل أرسلك السيد "روبي"؟
450
00:38:49,233 --> 00:38:50,400
لا بد أنك تمزحين.
451
00:38:51,300 --> 00:38:53,466
هل تسمحين لي بالدخول؟
المكان مكشوف في الخارج.
452
00:38:54,466 --> 00:38:55,800
شكرًا لك، سيدتي.
453
00:38:58,600 --> 00:39:01,233
منزل جميل. هذا منزل جميل للغاية.
454
00:39:01,633 --> 00:39:02,933
يسرني أنه راق لك.
455
00:39:04,100 --> 00:39:06,300
هلّا أخبرتني ما الذي تفعله هنا؟
456
00:39:06,700 --> 00:39:08,800
لا أنفك أفكر فيك وحسب.
457
00:39:09,700 --> 00:39:10,966
لم أُطِق الابتعاد عنك.
458
00:39:22,866 --> 00:39:24,866
لا أنفك أفكر فيك.
459
00:39:25,800 --> 00:39:27,100
انظروا إلى هذا المفكر.
460
00:39:29,733 --> 00:39:31,100
هل تأذنين لي بتناول كأس صغيرة؟
461
00:39:34,366 --> 00:39:35,333
هل تريدين الانضمام إليّ؟
462
00:39:36,866 --> 00:39:39,433
لا أتناول الخمر قبل الـ6 مساءً البتة.
463
00:39:40,000 --> 00:39:42,400
أخشى أنني أفعل ذلك. حسنًا، هذه لك.
464
00:39:45,766 --> 00:39:46,733
أرى...
465
00:39:48,266 --> 00:39:49,633
أنك يجب أن تغادر.
466
00:39:51,800 --> 00:39:54,066
- هل تريدينني أن أجيب على الهاتف عنك؟
- كلا.
467
00:39:56,666 --> 00:39:57,500
مرحبًا؟
468
00:39:59,200 --> 00:40:00,266
اتصل لاحقًا.
469
00:40:04,400 --> 00:40:05,933
بالحديث عن المبادىء.
470
00:40:06,000 --> 00:40:08,766
ماذا تفعلين بعد الـ6 مساءً
بخلاف تناول الخمر؟
471
00:40:09,366 --> 00:40:10,466
حسب الظروف.
472
00:40:11,300 --> 00:40:13,266
ألديك فكرة ما في بالك؟
473
00:40:14,533 --> 00:40:17,833
كان يجدر أن تتخلّصي من هذه
قبل دعوتي إلى الدخول.
474
00:40:20,800 --> 00:40:22,533
على الأقل، مسحتها جيدًا.
475
00:40:24,000 --> 00:40:26,466
ربما يجب أن أتصل بالسيد "روبي"
كي يعرف بأمرك.
476
00:40:26,533 --> 00:40:27,800
فكرة سديدة.
477
00:40:28,566 --> 00:40:32,766
أحسبه سيُسر لمعرفة
أننا بمفردنا معًا، براحتنا.
478
00:40:35,466 --> 00:40:36,533
ثم مجددًا...
479
00:40:38,066 --> 00:40:39,800
ثم مجددًا، سيستشيط غضبًا.
480
00:40:40,866 --> 00:40:43,400
ويُرسل بـ"سنيل" المجنون ذاك إلى هنا.
481
00:40:44,600 --> 00:40:47,266
ويُحيل هذا المكان الجميل الصغير إلى خراب.
482
00:40:50,600 --> 00:40:52,200
يجدر به ألّا يقترب مني.
483
00:40:52,266 --> 00:40:56,033
إذا لم يكن يروق لك، فلمَ تقعدين على هذا
المقعد الفاره وتأخذين الرهانات؟
484
00:40:56,100 --> 00:40:57,833
لمَ يقوم المرء بفعل أي شيء؟
485
00:41:04,766 --> 00:41:06,366
هلّا غادرت، رجاءً؟
486
00:41:06,433 --> 00:41:07,266
حسنًا.
487
00:41:12,566 --> 00:41:13,566
بالمناسبة...
488
00:41:14,233 --> 00:41:16,033
ألقي التحية على "بلينكي" لأجلي.
489
00:41:30,333 --> 00:41:32,666
"العشاء الليلة عند الثامنة
أنا أعزمك"
490
00:41:36,733 --> 00:41:38,233
- كيف حالك؟
- مرحبًا.
491
00:41:38,300 --> 00:41:40,600
- هل رأيت "شاموس"؟
- إنه في الأعلى هناك.
492
00:41:48,300 --> 00:41:49,266
ما الذي يجري؟
493
00:41:51,366 --> 00:41:53,200
خطر في بالي. أنت تعرف ذاك المرء...
494
00:41:54,800 --> 00:41:56,300
- المرء، "بلينكي".
- نعم.
495
00:41:56,366 --> 00:42:00,466
إنه يعمل عند "روبي" لـ7،
بل 8 أعوام، أليس كذلك؟
496
00:42:00,533 --> 00:42:02,866
إذًا لربما يُسرّب لنا معلومات
من داخل هذه الثلة.
497
00:42:02,933 --> 00:42:05,433
لذا أعطيته بضعة دولارات بعد ظهر اليوم.
498
00:42:05,833 --> 00:42:07,700
- هل تحدثت معه؟
- أجل.
499
00:42:07,766 --> 00:42:11,366
- ماذا قلت له؟
- إنه مذعور. يرتعد.
500
00:42:11,433 --> 00:42:14,366
لكنه قال إن "روبي" يُعيد
تشغيل مكتب الرهانات ذاك.
501
00:42:14,433 --> 00:42:16,633
المكتب الذي أقفلوه حين تركهم "ستين".
502
00:42:16,700 --> 00:42:21,366
- أسيُعيد "روبي" افتتاح ذاك المكان بنفسه؟
- أجل. ومَن غيره؟ لا أحد سيفعل، صحيح؟
503
00:42:21,433 --> 00:42:22,966
مَن الذي يواجه مشكلة؟
504
00:42:23,366 --> 00:42:27,166
أيًا كان مَن يدفع له، فهو يحصل
على حصته من تلك العملية.
505
00:42:27,233 --> 00:42:29,266
له سمعة يجب أن يضعها في الاعتبار.
506
00:42:29,333 --> 00:42:31,466
ليتك لم تتحدث معه. أسدِني صنيعًا.
507
00:42:31,533 --> 00:42:34,200
هدّىء من نشاطك لعدة أيام.
ابق بعيدًا عن الأنظار وحسب، اتفقنا؟
508
00:42:34,266 --> 00:42:35,100
ماذا أفعل؟
509
00:42:35,166 --> 00:42:37,733
لا شيء. عُد لجُحرك ربما.
510
00:42:37,800 --> 00:42:40,000
- اخرج. افعل ما قلتُه لك.
- تحدثت للتو معه...
511
00:42:40,066 --> 00:42:40,900
اخرج.
512
00:42:50,933 --> 00:42:51,766
أنت.
513
00:43:13,633 --> 00:43:14,600
تحدثت مع "هيلين".
514
00:43:15,366 --> 00:43:17,666
- إنها تغالي في القلق.
- هذا ما أخبرتها به.
515
00:43:17,733 --> 00:43:20,400
ثم قالت إنك لم تخبرني وإنه ما من بأس.
516
00:43:21,433 --> 00:43:24,033
- إذًا، ما الجديد غير ذلك؟
- أريد أن أتحدث معك.
517
00:43:30,133 --> 00:43:31,400
أخبرني المزيد عن "روبي".
518
00:43:31,866 --> 00:43:35,166
- ستبدأ في الأمر...
- لا. أخبرني عن فتياته.
519
00:43:35,233 --> 00:43:37,833
ربما يرُقن له ولكنه لا يلمسهن.
520
00:43:37,900 --> 00:43:40,800
يوفّر كل مشاعره لغريبات
الأطوار اللاتي يجلبهن.
521
00:43:42,600 --> 00:43:44,066
اسأل "كارول هاموند".
522
00:43:45,233 --> 00:43:48,166
- مَن؟
- هل تتذكر رقم الهاتف ذاك؟
523
00:43:48,233 --> 00:43:50,766
أثار الأمر فضولي فتحقّقت منه.
524
00:43:50,833 --> 00:43:51,966
يخص واحدة من فتيات "روبي".
525
00:43:52,033 --> 00:43:53,500
تحقّق من رقم هاتف أمك.
526
00:43:53,566 --> 00:43:55,400
إذا كان سيساعدنا في الإمساك بـ"روبي".
527
00:43:57,233 --> 00:44:00,200
متى نقوم بتجميع كل ما نعرفه؟
528
00:44:00,866 --> 00:44:02,300
هذا ما وجدتُه.
529
00:44:03,300 --> 00:44:06,633
تصل الرهانات إليها،
ثم تكتبها على لوح أسود،
530
00:44:06,700 --> 00:44:09,333
ثم تمحوها حين تداهم الشرطة المكان.
531
00:44:09,400 --> 00:44:12,666
ثم تمرر الرهانات إلى واحد
من مكاتب رهانات "روبي".
532
00:44:13,066 --> 00:44:15,700
إذا أمكنك أن تكشف واحدة
من تلك المكاتب لأجلي،
533
00:44:15,766 --> 00:44:17,666
يمكنني إحضار مذكرة تفتيش في 20 دقيقة.
534
00:44:17,733 --> 00:44:19,133
سأتحدث معها مجددًا.
535
00:44:19,200 --> 00:44:21,433
تأكد من أنك لا تقوم بشيء سوى الكلام.
536
00:44:21,500 --> 00:44:23,700
لا يحب "روبي" أن يعبث أحد بفتياته.
537
00:44:23,766 --> 00:44:24,633
فهمتك.
538
00:44:26,533 --> 00:44:27,366
اتفقنا.
539
00:44:40,200 --> 00:44:41,333
أوَتعلم شيئًا؟
540
00:44:43,233 --> 00:44:44,066
ماذا؟
541
00:44:45,100 --> 00:44:46,000
أنا جائعة.
542
00:44:47,066 --> 00:44:50,066
- قلت إنك ستُحضّر الطعام.
- أنا أُحضّره، إنه على وشك الانتهاء.
543
00:45:03,300 --> 00:45:04,833
والآن يمكننا تناول الطعام.
544
00:45:14,566 --> 00:45:16,366
- ما اسم قطك؟
- "فريدي".
545
00:45:17,366 --> 00:45:19,166
إنه اسم قط مُرفَّه.
546
00:45:19,233 --> 00:45:21,433
هل تتذكرين "هامفري بوغارت"؟
547
00:45:22,166 --> 00:45:23,766
يتطلع إلى الحصول على المرتبة الأولى.
548
00:45:24,200 --> 00:45:25,400
هل هذا عملك؟
549
00:45:30,066 --> 00:45:31,066
ألا يقوم الجميع بذلك؟
550
00:45:34,866 --> 00:45:36,133
ماذا؟
551
00:45:37,000 --> 00:45:40,533
- سعيدة بمجيئك هذا المساء.
- لستِ أسعد مني.
552
00:45:42,966 --> 00:45:46,166
آمل أن نظل سعيدين بعد الذي حدث لـ"باولي".
553
00:45:49,200 --> 00:45:50,400
ماذا تعني؟
554
00:45:51,266 --> 00:45:52,200
لقد مات.
555
00:46:03,933 --> 00:46:05,933
السيد "روبي" لا يفعل ذلك.
556
00:46:06,000 --> 00:46:08,400
لا أعني أن "روبي" فعل ذلك، بل شخص آخر.
557
00:46:08,466 --> 00:46:09,466
قاموا بتفجيره.
558
00:46:10,533 --> 00:46:11,366
عزيزتي.
559
00:46:12,000 --> 00:46:14,300
لم يكن يجدر بك تشجيع "باولي".
560
00:46:14,366 --> 00:46:17,500
لم أُشجّعه. لقد كان شخصًا مزعجًا.
561
00:46:17,933 --> 00:46:20,433
ما إن عرف مكان مسكني
حتى أصبح يأتي طوال الوقت.
562
00:46:20,500 --> 00:46:21,966
لم أتمكن من التخلص منه.
563
00:46:22,033 --> 00:46:23,633
لن يأتي في الجوار بعد الآن.
564
00:46:30,900 --> 00:46:35,333
هل تعرفين ما كان يفعل "باولي"
عدا تعقّب "ستين"؟
565
00:46:35,400 --> 00:46:36,233
تفضلي.
566
00:46:38,566 --> 00:46:39,733
هذا كل شيء.
567
00:46:42,000 --> 00:46:44,700
- ألم يأتِ "روبي" على ذكر أي شيء؟
- كلا.
568
00:46:44,766 --> 00:46:46,666
لا يتحدث السيد "روبي"
في الأعمال ما دمت معه.
569
00:46:46,733 --> 00:46:48,466
كيف عرف "روبي" بالأمر؟
570
00:46:48,533 --> 00:46:51,666
لا بد أنه تتبّع "ستين"
حين ورّطني وأراني كيف...
571
00:46:53,233 --> 00:46:55,433
تمحين الأرقام من على اللوح الأسود.
572
00:46:59,966 --> 00:47:01,833
كيف لي الخلاص من كل هذا؟
573
00:47:05,300 --> 00:47:06,433
يجب أن أجد طريقة.
574
00:47:09,766 --> 00:47:10,600
مَن ذاك؟
575
00:47:11,800 --> 00:47:14,066
"أنجي". أرسلني "دوتوري".
576
00:47:24,466 --> 00:47:26,800
مرحبًا، "أنجي". ما مدى سوء الأمر؟
577
00:47:27,633 --> 00:47:29,600
آسف لإزعاجك، "شاموس".
578
00:47:30,400 --> 00:47:32,766
لكن "دوتوري" طلب مني أن أدعوك للمجيء إليه.
579
00:47:32,833 --> 00:47:34,366
- غدًا؟
- الآن.
580
00:47:34,933 --> 00:47:38,600
- الآن؟
- سأنتظر في الأسفل، اتفقنا؟
581
00:47:39,133 --> 00:47:40,300
اتفقنا.
582
00:47:48,100 --> 00:47:49,733
اسمعي، أنا جاد للغاية.
583
00:47:50,500 --> 00:47:54,000
ابقي هنا والأبواب مُوصَدة.
لا تُجيبي على طرق الباب.
584
00:47:54,066 --> 00:47:56,166
ليس قبل أن أعود، مفهوم؟
585
00:47:56,233 --> 00:47:57,366
سأكون على ما يُرام.
586
00:47:57,433 --> 00:47:58,733
أعتمد عليك في ذلك.
587
00:48:06,966 --> 00:48:08,700
لا تسمحي لـ"فريدي" بمُغازَلتك.
588
00:48:12,566 --> 00:48:16,766
يجب على المرء أن يعكس مبادئه،
أحترم ذلك، "شاموس".
589
00:48:17,633 --> 00:48:20,300
لطالما اعتبرتك في منزلة ابني،
وأنت تعرف ذلك.
590
00:48:20,366 --> 00:48:22,266
ولهذا السبب أكون قلِقًا أحيانًا.
591
00:48:23,000 --> 00:48:26,933
نمى إلى سمعي من صديق طيب
بأنك رفضت عرضه للعمل عنده.
592
00:48:27,833 --> 00:48:31,066
- لم أرفض لسبب شخصيّ.
- بالطبع، لكن من المنطقيّ
593
00:48:31,133 --> 00:48:34,133
أن يرغب المرء في توظيف
مَن يملك إمكانات وقدرات،
594
00:48:34,200 --> 00:48:36,233
أن يكون ذي نفعٍ للأعمال.
595
00:48:36,633 --> 00:48:39,100
خاصةً في وقت المتاعب والقلاقل.
596
00:48:39,500 --> 00:48:41,000
ربما بالغ في تقديري.
597
00:48:41,666 --> 00:48:43,200
دعني أقص عليك قصة.
598
00:48:44,166 --> 00:48:47,833
عن ملك في الكتاب المقدس، صاحب نقفوذ قوية.
599
00:48:47,900 --> 00:48:50,766
كان له ابن يحبه اسمه "أبسالوم".
600
00:48:51,600 --> 00:48:55,100
لكن هذا الابن أصرّ على إدارة
الأمور بطريقته الخاصة،
601
00:48:55,166 --> 00:48:57,833
حتى مع علمه بأن أبيه
يحتاج مساعدته وقُربه،
602
00:48:57,900 --> 00:49:00,333
إلا أنه تابع في غيّه.
603
00:49:00,400 --> 00:49:03,666
في مثل هذه المأساة عاقبة وخيمة.
604
00:49:04,600 --> 00:49:07,733
قام الوالد وجنوده بقتل الابن الضال...
605
00:49:08,900 --> 00:49:10,166
بطريق الخطأ، بالطبع.
606
00:49:10,233 --> 00:49:11,533
بطريق الخطأ؟
607
00:49:14,266 --> 00:49:16,066
- بالطبع.
- كما ترى، "شاموس".
608
00:49:16,766 --> 00:49:19,066
حتى الملك القوي أحيانًا
609
00:49:19,133 --> 00:49:22,100
لا يمكنه منع حدوث مثل هذه النوائب.
610
00:49:23,466 --> 00:49:25,566
تحمل هذه القصة معنى عميقًا.
611
00:49:27,466 --> 00:49:29,966
الابن الذكي قادر على أن يعتني
بأموره الخاصة
612
00:49:30,033 --> 00:49:32,033
بدون أن يتدخل في شؤون أبيه الخاصة.
613
00:49:32,100 --> 00:49:32,933
أجل.
614
00:49:34,166 --> 00:49:37,133
لكان ابنًا ذكيًا للغاية بالفعل.
615
00:49:44,533 --> 00:49:45,366
"كارماين".
616
00:49:45,766 --> 00:49:46,900
ناولني الهاتف.
617
00:49:47,933 --> 00:49:48,766
شكرًا يا صاح.
618
00:50:22,866 --> 00:50:24,333
انتظروا... انتظروا دقيقة.
619
00:50:25,200 --> 00:50:26,200
لم أقُم بـ...
620
00:50:26,266 --> 00:50:28,200
لم أفعل شيئًا. ماذا...؟
621
00:51:45,500 --> 00:51:46,600
"سبرينغي" أرسلني.
622
00:51:47,633 --> 00:51:49,800
"سبرينغي" لا يُرسل بأحد إليّ.
623
00:51:50,200 --> 00:51:52,366
- يأتي بنفسه شخصيًا.
- لا يمكنه فعل ذلك.
624
00:51:52,433 --> 00:51:53,966
ماذا تعني؟ ما خطبه؟
625
00:51:54,033 --> 00:51:56,233
لقد أُبرح ضربًا. إنه راقد في سريره.
626
00:51:56,300 --> 00:51:57,966
- أنت لا تعبث معي؟
- لا.
627
00:52:00,100 --> 00:52:01,100
حسنًا، فلنذهب.
628
00:52:10,966 --> 00:52:13,033
- هاك، ابتلع هذه.
- شكرًا.
629
00:52:20,433 --> 00:52:21,866
يجب أن تُنوَّم في مستشفى.
630
00:52:22,266 --> 00:52:24,100
كلا. لا أريد المستشفى يا صاح.
631
00:52:24,933 --> 00:52:28,800
كم مرة عليّ أن أخبرك
أن موت الناس أمر محتوم.
632
00:52:30,966 --> 00:52:32,866
هل هذا عمل فتاة "روبي" برأيك؟
633
00:52:32,933 --> 00:52:35,866
لا أعلم. لم يقوموا بتقديم أنفسهم
634
00:52:37,200 --> 00:52:38,633
قبل أن يهجموا عليّ...
635
00:52:39,400 --> 00:52:42,300
- أتاني "بلينكي" مجددًا.
- ماذا قال هذه المرة؟
636
00:52:42,366 --> 00:52:45,733
اتّضح أن "روبي" سيُعيد تشغيل
مكتب رهاناته بنفسه
637
00:52:45,800 --> 00:52:46,833
كما قلتُ لك.
638
00:52:47,333 --> 00:52:49,866
كان "ستين" يُدير جميع أعماله.
639
00:52:51,066 --> 00:52:52,966
قام رجُل "روبي" بالتخلص من "ستين".
640
00:52:53,033 --> 00:52:54,600
ألم يقُل أين يكون المكتب؟
641
00:52:54,666 --> 00:52:58,700
رأى أماكن أخرى سابقًا.
لكنه لم يعرف أيها المعنيّ.
642
00:53:00,500 --> 00:53:03,533
جهِّز رجُلك لإحضار كل ما تحتاجه، مفهوم؟
643
00:53:03,600 --> 00:53:05,000
بما فيهم الطبيب.
644
00:53:05,066 --> 00:53:06,866
- أراك لاحقًا.
- أراك لاحقًا.
645
00:53:26,766 --> 00:53:29,433
- كيف حال "سبرينغي"؟
- لا يبدو في حال جيدة.
646
00:53:30,100 --> 00:53:33,933
- كانت ليلة الأمس سيئة.
- ما الذي تتحدث عنه؟
647
00:53:34,000 --> 00:53:36,733
ضُرِبت فتاة وأُلقيت في زاروب خالِ.
648
00:53:36,800 --> 00:53:39,366
تعرّفتُ هوية الضحية
واسمها "كارول هاموند".
649
00:53:39,900 --> 00:53:42,366
- محال.
- سآخذك إلى المستشفى.
650
00:53:57,333 --> 00:53:58,166
من هنا.
651
00:53:59,766 --> 00:54:02,466
حاولتُ استجوابها لكنها ترفض
التحدث إلى شرطيّ.
652
00:54:04,866 --> 00:54:06,733
كنت آمل أن تحصل منها على بعض المعلومات.
653
00:54:06,800 --> 00:54:07,833
سأحاول بالتأكيد.
654
00:54:10,066 --> 00:54:11,333
- سأنتظر هنا.
- حسنًا.
655
00:54:37,033 --> 00:54:37,933
مرحبًا.
656
00:54:40,566 --> 00:54:41,433
مرحبًا.
657
00:54:46,800 --> 00:54:49,566
يبدو أنهم لا يحبون أصدقائي.
658
00:54:50,700 --> 00:54:52,200
هل تشعرين بأنك قادرة على الكلام معي؟
659
00:54:53,200 --> 00:54:54,166
نعم.
660
00:54:55,000 --> 00:54:55,866
من فعل ذلك؟
661
00:54:58,366 --> 00:54:59,233
أهو "سنيل"؟
662
00:55:00,233 --> 00:55:04,600
أخذني إلى المنزل و...
663
00:55:08,000 --> 00:55:10,733
وكان السيد "روبي" يشاهد.
664
00:55:11,866 --> 00:55:13,333
سؤال أخير.
665
00:55:15,166 --> 00:55:17,333
نحن الآن نعرف أن هذا السافل "روبي"
666
00:55:18,100 --> 00:55:19,866
سيُعيد تشغيل مكتب الرهانات
667
00:55:19,933 --> 00:55:22,266
الذي أقفله عند اختفاء "ستين".
668
00:55:22,333 --> 00:55:23,900
هل تعرفين متى ذلك؟
669
00:55:29,266 --> 00:55:35,266
- سمعتُه اليوم يتحدث.
- أجل.
670
00:55:35,766 --> 00:55:38,333
حسنًا. هل تعرفين أين مكان المكتب؟
671
00:55:40,200 --> 00:55:42,966
هيا. قولي أي شيء أسترشد به.
672
00:55:43,933 --> 00:55:50,500
ذات مرة أخذني السيد "روبي" إلى البيت.
673
00:55:52,133 --> 00:55:57,366
توقف ثم راح يقول دعابة
عن إحضار بعض الثلج للمشروب.
674
00:55:57,933 --> 00:56:00,833
إنما كانت دعابة غريبة.
675
00:56:00,900 --> 00:56:04,100
لأنه لم يجلب أي ثلج معه حين عاد.
676
00:56:04,166 --> 00:56:08,866
ثم عندما انعطفنا عند الناصية،
كانت هناك بناية.
677
00:56:08,933 --> 00:56:13,666
تقول اللافتة على البناية،
678
00:56:13,733 --> 00:56:15,966
"شركة (ذا آيس) لصُنع الثلج."
679
00:56:16,033 --> 00:56:18,300
حسنًا.
680
00:56:19,633 --> 00:56:20,533
فتاة طيبة.
681
00:56:20,600 --> 00:56:23,500
ارتاحي الآن. سأعود لاحقًا.
682
00:56:23,566 --> 00:56:24,566
أجل.
683
00:56:28,900 --> 00:56:30,133
"شاموس".
684
00:56:32,466 --> 00:56:33,300
نعم؟
685
00:56:33,366 --> 00:56:35,600
ألقِ التحية على "فريدي" لأجلي.
686
00:56:38,333 --> 00:56:39,266
سأُخبره.
687
00:56:48,133 --> 00:56:50,066
- ماذا قالت؟
- الفاعل هو "سنيل".
688
00:56:50,133 --> 00:56:51,000
أهذا كل شيء؟
689
00:56:51,066 --> 00:56:52,100
و"روبي" كان يشاهد.
690
00:56:52,733 --> 00:56:55,033
لا أفهم لمَ يُذكَر "روبي" دائمًا.
691
00:56:55,100 --> 00:56:57,433
أبرحوا "سبرينغي" ضربًا، وكذا "كارول".
692
00:56:57,500 --> 00:56:58,966
دائمًا يكون "روبي" الفاعل.
693
00:56:59,033 --> 00:57:02,466
هذا ليس نهجه. ليس نهجه أن يفجّر أحدًا.
694
00:57:02,533 --> 00:57:03,933
أتريد التحدث عن النهج؟
695
00:57:04,000 --> 00:57:06,833
عُد لزيارة صديقتك. زُر "سبرينغي".
696
00:57:06,900 --> 00:57:10,066
- ستعرف كل شيء عن النُهُج.
- هذه الطريقة في الضرب ليست من نهج "روبي"
697
00:57:10,133 --> 00:57:12,100
أن يفجّر أحدهم على الملأ، على الصحف...
698
00:57:12,166 --> 00:57:13,700
ماذا قالت أيضًا؟
699
00:57:14,733 --> 00:57:16,933
حكت قصة غريبة عن مصنع للثلج.
700
00:57:17,000 --> 00:57:18,533
قام بزيارة مصنع للثلج.
701
00:57:18,600 --> 00:57:19,833
"شركة (ذا آيس) للثلج."
702
00:57:19,900 --> 00:57:20,800
أعرف تلك الشركة.
703
00:57:20,866 --> 00:57:22,600
أجل، جال الأمر في بالي.
704
00:57:22,666 --> 00:57:23,700
مكتب الرهانات.
705
00:57:23,766 --> 00:57:24,700
الذي لا نعرف مكانه.
706
00:57:24,766 --> 00:57:26,366
أشعر بحظ وفير.
707
00:57:26,433 --> 00:57:27,700
حسنًا، لنذهب.
708
00:57:28,900 --> 00:57:30,666
"12 آي"، حدّد موقعك.
709
00:57:30,733 --> 00:57:32,466
"نحن في الموقع. حوّل."
710
00:57:32,533 --> 00:57:34,333
ما بال وحدة الإنقاذ؟
711
00:57:34,400 --> 00:57:36,400
"الزقاق والسياج الخلفي، نحن نتولى أمرهما."
712
00:57:37,233 --> 00:57:38,466
أثمة حركة ما؟
713
00:57:38,533 --> 00:57:39,666
"لا شيء."
714
00:57:39,733 --> 00:57:41,666
حسنًا، هاتِ مذكرة تفتيش.
715
00:57:41,733 --> 00:57:44,000
"فينس"، قُل لهم ألّا يرتدوا زي الشرطة.
716
00:57:44,066 --> 00:57:45,600
قد يُفسد ذلك الأمر بِرُمته.
717
00:57:49,300 --> 00:57:52,033
أبقِ المذياع مفتوحًا،
وكذا مُسجّلات المُراقَبة.
718
00:57:52,100 --> 00:57:57,866
وأيضًا، يقترح السيد "ماك كوي"
ألّا ترتدوا زي الشرطة.
719
00:57:57,933 --> 00:57:59,900
"مفهوم، عُلمِ."
720
00:58:03,000 --> 00:58:04,733
ما عنوان مدير المصنع؟
721
00:58:06,200 --> 00:58:09,033
"1400 بنسلفانيا أفينيو."
722
00:58:09,100 --> 00:58:12,500
تؤدي تلك الدروج الخارجية
إلى المكتب مُباشرةً.
723
00:58:12,566 --> 00:58:14,833
يوجد مهجع خال خلفه مُباشرةً.
724
00:58:14,900 --> 00:58:17,000
لم أصعد إلى هناك قط
725
00:58:17,066 --> 00:58:19,400
منذ أن أغلقوه من عامين.
726
00:58:19,466 --> 00:58:21,833
إن كنت تتحدث عن الدروج الخارجية،
727
00:58:21,900 --> 00:58:23,900
فهل بإمكانك أن تصعد إلى المهجع من الداخل؟
728
00:58:24,500 --> 00:58:28,066
كلا. الدروج الداخلية
تصِل مباشرةً بالمَشتَل الخلفي.
729
00:58:28,133 --> 00:58:32,200
يُفترَض بمَن استأجر تلك المكاتب
أنه استعمل الدروج الخارجية.
730
00:58:32,266 --> 00:58:33,933
بالكاد رأيتُ أحدًا يستعمها.
731
00:58:34,766 --> 00:58:36,600
أجل. نحن ممتنان لكل هذا.
732
00:58:37,166 --> 00:58:40,966
اسمع، مهما كان ما يحدث في الأعلى هناك،
فإن شركة "ذا آيس" للثلج
733
00:58:41,033 --> 00:58:43,766
لا علم لها بأي شيء. نحن نصنع الثلج وحسب
734
00:58:43,833 --> 00:58:45,433
ونهتم بأعمالنا لا غير.
735
00:58:45,833 --> 00:58:47,566
هلّا تعطينا المفتاح؟
736
00:58:48,266 --> 00:58:51,866
حسنًا، لا أظن. سأذهب معك بنفسي
737
00:58:51,933 --> 00:58:54,200
لكن يوم الأحد هو يوم الزوجة.
738
00:58:54,266 --> 00:58:55,333
بربك.
739
00:58:55,400 --> 00:58:58,800
إذا لم تثق بالشرطة، بمن ستثق إذًا؟
740
00:59:09,800 --> 00:59:10,833
أنا ممتن لذلك.
741
00:59:14,066 --> 00:59:16,400
قُل لي مجددًا كيف يمكن لهذا
أن يضر "روبي"؟
742
00:59:16,466 --> 00:59:18,900
حسنًا، إذا جاء واستطعنا أن نصل
إلى هناك بسرعة كافية،
743
00:59:18,966 --> 00:59:22,066
فسنجد أشرطة تسجيل
وسجلّات تورية وسجلّات تضليلية.
744
00:59:23,433 --> 00:59:25,800
أجل، لكن أعني بمَ ستفيد تلك
الأدلة موظفي الضرائب؟
745
00:59:26,600 --> 00:59:28,466
لو أمكننا العثور على تلك السجلّات،
746
00:59:29,133 --> 00:59:32,033
فستفضح مصلحة الضرائب أمرهم.
747
00:59:32,100 --> 00:59:35,133
ستعود بالأعوام 5 وتجمع
10 في المئة أرباح دخل كل عام.
748
00:59:35,200 --> 00:59:36,333
سيقضّهم هذا الأمر حقًا.
749
00:59:36,800 --> 00:59:38,933
سيحكمون عليه بـ5 إلى 10 سنوات.
750
00:59:39,000 --> 00:59:40,300
أتمنى لو يحكموا عليه بالمؤبَّد.
751
00:59:40,366 --> 00:59:42,766
نستحوذ على كل ما تقع عليه أيدينا.
752
00:59:42,833 --> 00:59:44,933
"(6 بي)، تحدَّث. (6 بي)."
753
00:59:47,700 --> 00:59:49,000
"6 بي"، حوّل.
754
00:59:49,066 --> 00:59:50,100
"لدينا صحبة، (فينس).
755
00:59:50,166 --> 00:59:53,100
رجلان يصعدان الدروج الخلفية
يحملان صناديق."
756
00:59:53,766 --> 00:59:54,833
صِفهما.
757
00:59:54,900 --> 00:59:56,966
"أحدهما ضخم يشبه عُمّال النقل.
758
00:59:57,033 --> 00:59:59,733
والآخر بطول 183 سم تقريبًا،
متأنّق وذو شارب،
759
00:59:59,800 --> 01:00:01,166
وعروقه بارزة منه."
760
01:00:01,633 --> 01:00:02,500
"روبي".
761
01:00:03,400 --> 01:00:05,533
نحن في الطريق، "12 آي"، كونوا متأهبين.
762
01:00:10,700 --> 01:00:13,766
إن كانت المعلومات صحيحة،
فسنضربهم في مَقتل.
763
01:00:17,766 --> 01:00:21,633
"شركة (آيس) للثلج"
764
01:00:37,133 --> 01:00:39,366
- هل حصلت على المذكرة؟
- لم تصلنا أخبار بعد.
765
01:00:39,433 --> 01:00:40,333
"سويل".
766
01:00:44,633 --> 01:00:46,566
"فينس"، عندي فكرة.
767
01:00:46,633 --> 01:00:48,800
دعني أُخرجهم من الخلف.
768
01:00:48,866 --> 01:00:50,300
لا نريد أبطالًا.
769
01:00:50,366 --> 01:00:53,066
إن خرج "روبي" قبل وصول المذكرة،
770
01:00:53,133 --> 01:00:55,133
فستخسر كل شيء.
771
01:00:55,200 --> 01:00:56,633
هذه عملية تخص الشرطة.
772
01:00:56,700 --> 01:00:58,666
وهذا ضد اللوائح.
773
01:00:58,733 --> 01:01:00,600
هذه لوائحكم وليست لوائحي.
774
01:01:00,666 --> 01:01:03,566
إذا لم تقبض عليه الآن،
فلننسَ الأمر بِرُمته.
775
01:01:03,633 --> 01:01:06,533
- لمَ تصنع مشكلة كبيرة الآن؟
- لأنني لا أتحمّل
776
01:01:06,600 --> 01:01:10,766
- حصول خطأ واحد هناك.
- "فينس"، امنحني هذه الفرصة الأخيرة
777
01:01:10,833 --> 01:01:11,766
دعك من اللوائح.
778
01:01:11,833 --> 01:01:14,533
أعِدك لن أخطو خطوة واحدة
حتى تقتحم الباب الأمامي.
779
01:01:15,000 --> 01:01:17,466
أغرقني بلطافتك وصدقك.
780
01:01:17,533 --> 01:01:18,400
"فينس".
781
01:01:19,500 --> 01:01:22,533
- لأنني سأُلزمك بذلك.
- أعطِني المفتاح.
782
01:01:23,166 --> 01:01:27,133
منذ متى تحتاج مفتاحًا
كي تدخل من باب مُوصَد؟
783
01:01:27,200 --> 01:01:28,366
إلى اللقاء.
784
01:02:27,233 --> 01:02:31,200
"انتبه من الرافعات"
785
01:03:21,500 --> 01:03:23,300
حصلنا على المذكرة. لنذهب.
786
01:03:40,633 --> 01:03:41,966
أعِده، "شاموس".
787
01:03:43,633 --> 01:03:45,000
أو سأُضطر لقتلك.
788
01:03:53,066 --> 01:03:54,166
مرحبًا، "باولي".
789
01:03:59,333 --> 01:04:01,866
ضع مسدسك على الطاولة.
790
01:04:03,600 --> 01:04:04,800
بِروية.
791
01:04:10,533 --> 01:04:11,833
أنت بارع حقًا.
792
01:04:13,066 --> 01:04:15,033
لم أُخمّن ذلك قط، ليس قبل الآن.
793
01:04:15,100 --> 01:04:16,600
أعطِه لـ"فينس".
794
01:04:17,633 --> 01:04:18,800
تراجع.
795
01:04:23,000 --> 01:04:25,433
كنت تختبىء هنا طوال الوقت.
796
01:04:28,633 --> 01:04:31,400
عدا تلك المرة الوحيدة
خارج "غاريسون بارك".
797
01:04:31,466 --> 01:04:33,633
كانت تلك خدعة وضيعة، "باولي".
798
01:04:34,266 --> 01:04:36,000
تدفعني إلى مشاهدة موتك.
799
01:04:37,033 --> 01:04:38,400
من كان ذاك الرجل في السيارة؟
800
01:04:38,466 --> 01:04:40,433
- "أرنولد ستين"؟
- هذا صحيح.
801
01:04:42,666 --> 01:04:44,566
والآن اذهب إلى الدرج، تحرّك.
802
01:04:45,266 --> 01:04:47,066
لا فرصة لديك.
803
01:04:47,133 --> 01:04:48,600
المكان مُحاصَر برجال الشرطة.
804
01:04:48,666 --> 01:04:50,700
"روبي" موجود الآن في البناية.
805
01:04:51,400 --> 01:04:52,766
"باولي"، ما زلت فاشلًا.
806
01:05:08,866 --> 01:05:10,266
احذر، "فينس".
807
01:06:06,266 --> 01:06:07,300
"شاموس"؟
808
01:07:35,366 --> 01:07:36,333
"فينس".
809
01:07:40,966 --> 01:07:44,466
يبدو أن مسوخ مَشتَل النباتات
سيتحوّلون إلى مكعب ثلج.
810
01:07:55,566 --> 01:07:57,766
اصمد. الإسعاف في الطريق إلينا.
811
01:08:00,733 --> 01:08:01,866
لا يُهم الآن.
812
01:08:04,166 --> 01:08:05,200
مهم لـ"هيلين".
813
01:08:07,600 --> 01:08:10,633
كنت أحاول أن أقوم بعملية ضخمة، "شاموس".
814
01:08:12,166 --> 01:08:15,666
بإمكانك أن تتفهم حالي.
815
01:08:16,466 --> 01:08:19,000
عرفتُ كل تحركات "سنيل" التي قام بها.
816
01:08:22,033 --> 01:08:23,466
وبقيت منتظرًا.
817
01:08:24,700 --> 01:08:26,566
كان الأسبوع الأخير.
818
01:08:28,332 --> 01:08:29,666
هذا يسير للغاية.
819
01:08:30,500 --> 01:08:32,800
قمت بسحبه وألبسته من ملابسك.
820
01:08:32,866 --> 01:08:35,866
- وأنّقته.
- كان هذا لأجلها.
821
01:08:40,332 --> 01:08:42,433
كان بإمكاننا أن نبدأ حياة جديدة.
822
01:08:47,500 --> 01:08:50,600
أردت أن أِتري لها أشياءً جميلة.
823
01:08:50,666 --> 01:08:53,533
أنت تعرف بأن "هيلين" لم تكن لتستحوذ
على قرش واحد من ذلك المال.
824
01:08:54,200 --> 01:08:55,300
ليست "هيلين".
825
01:08:57,000 --> 01:08:58,200
بل كانت "كارول".
826
01:08:59,666 --> 01:09:01,300
كانت "كارول".
827
01:09:01,366 --> 01:09:05,466
كنتُ لأحظى بفرصة معها
828
01:09:07,765 --> 01:09:09,300
مع كل هذا المال.
829
01:09:19,100 --> 01:09:20,533
"فينس".
830
01:09:23,466 --> 01:09:25,765
"باولي بايكر"، ما زلت لا أصدق ذلك.
831
01:09:26,300 --> 01:09:28,966
لنقُل أنك صدّقت، لن يكسب حيث خسر.
832
01:09:30,966 --> 01:09:33,500
هل أنت مدرك أنه كاد يفلت بفعلته؟
833
01:09:33,966 --> 01:09:34,832
أجل.
834
01:09:37,466 --> 01:09:40,500
"هيلين"؟ ماذا ستقول لها؟
835
01:09:41,433 --> 01:09:43,000
ليست عندي أدنى فكرة.
836
01:09:46,933 --> 01:09:47,832
أراك لاحقًا.
837
01:09:49,166 --> 01:09:52,433
- "شاموس"؟
- ماذا؟
838
01:09:53,399 --> 01:09:57,666
أخبرها بالحقيقة. سيكون هذا أيسر بكثير.
839
01:10:00,100 --> 01:10:00,933
أراك لاحقًا.
840
01:10:06,666 --> 01:10:09,800
كان يرى "باولي" أنها فرصته
الوحيدة والأخيرة.
841
01:10:10,400 --> 01:10:13,800
لهذا قال، "آخر أكبر رهان".
842
01:10:17,166 --> 01:10:19,133
هل تتذكرين كيف كان يتحدث دائمًا
843
01:10:19,200 --> 01:10:22,933
عن كونه فاشلًا ولن يتردد في فعل أي شيء؟
844
01:10:25,933 --> 01:10:28,633
كانت تلك أعظم فرصة من أجل إتمام الزواج.
845
01:10:31,933 --> 01:10:33,933
ومن أجل أن يجلب كل الأشياء الرائعة لزوجته.
846
01:10:38,066 --> 01:10:40,200
وقد قام بذاك الرهان.
847
01:10:41,200 --> 01:10:47,900
لكنه غاب عنه حين انهار كل شيء.
848
01:10:51,033 --> 01:10:55,000
لكن آخر ما تفوّه به كان "هيلين".
849
01:10:59,233 --> 01:11:00,366
"هيلين" وحسب.
850
01:11:24,766 --> 01:11:25,933
مرحبًا، "فريدي".
851
01:11:28,000 --> 01:11:31,466
حسنًا، أرى أننا وحدنا أنا وأنت
في مواجهة العالَم.
852
01:12:10,266 --> 01:12:12,666
ترجمة
لونا علي إنوفا
84014