All language subtitles for 220208.Ghost.Doctor.E12.tvN.WEB.1080p.AAC.2.0-MACI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,955 --> 00:00:46,295 It was Cha Young Min. 2 00:00:47,726 --> 00:00:49,325 You said last time... 3 00:00:49,496 --> 00:00:53,296 that I talk as if I'm inside Professor Cha. 4 00:00:55,336 --> 00:00:58,005 - Stop it. - I'm not inside Cha Young Min. 5 00:00:58,206 --> 00:01:00,206 Cha Young Min enters my body. 6 00:01:00,276 --> 00:01:01,606 You need to shut your mouth. 7 00:01:02,445 --> 00:01:03,946 What are you... 8 00:01:04,776 --> 00:01:06,916 What are you saying? 9 00:01:07,075 --> 00:01:08,246 Right now... 10 00:01:13,886 --> 00:01:17,185 he's standing next to us looking very angry. 11 00:01:17,255 --> 00:01:19,026 Don't you say another word. 12 00:01:29,465 --> 00:01:30,566 Dr. Ko. 13 00:01:34,276 --> 00:01:35,875 Why are you doing this? 14 00:01:35,875 --> 00:01:37,575 Don't you see she's scared? 15 00:01:37,746 --> 00:01:40,146 Come with me. Let's talk outside. 16 00:01:40,345 --> 00:01:42,215 Act as naturally as possible. 17 00:01:42,215 --> 00:01:43,545 Say goodbye politely. 18 00:01:43,545 --> 00:01:46,786 Even now, he's worried about you. 19 00:01:51,726 --> 00:01:52,996 Shall I come in? 20 00:02:05,776 --> 00:02:06,875 What was that about? 21 00:02:06,935 --> 00:02:09,776 What are you doing without consulting me at all? 22 00:02:09,776 --> 00:02:11,006 That's what you did. 23 00:02:11,006 --> 00:02:14,215 - You did whatever without a word. - And I apologized! 24 00:02:14,515 --> 00:02:16,345 I said I tried to hold back but couldn't! 25 00:02:16,345 --> 00:02:18,556 You lost control because of Dr. Jang. 26 00:02:18,556 --> 00:02:20,886 Yes, I did. And I regret that now. 27 00:02:20,886 --> 00:02:23,685 I did it for her as well. Not sure if I'd regret it though. 28 00:02:23,685 --> 00:02:25,196 - What? - Maybe... 29 00:02:25,196 --> 00:02:27,825 this is her way of keeping me at arm's length. 30 00:02:28,125 --> 00:02:31,496 Putting up a wall, so I can't get any closer to her. 31 00:02:33,196 --> 00:02:36,235 As she stands next to someone who no one knows... 32 00:02:37,205 --> 00:02:39,036 if and when he'll wake up. 33 00:02:40,805 --> 00:02:43,745 She misunderstands and suffers in guilt all alone. 34 00:02:44,075 --> 00:02:45,376 I felt sorry for her. 35 00:02:49,485 --> 00:02:50,615 So what? 36 00:02:51,356 --> 00:02:52,786 Shall I tell her... 37 00:02:52,985 --> 00:02:55,386 I became a ghost and I'm hanging around her? 38 00:02:55,555 --> 00:02:57,825 And that when need be, I borrow your body? 39 00:02:58,325 --> 00:03:01,726 If I do, will she believe me as readily as Han Seung Won did? 40 00:03:02,226 --> 00:03:05,066 Why don't you think how scared and confused she must be? 41 00:03:05,636 --> 00:03:08,936 There are things you are dying to tell her. 42 00:03:09,136 --> 00:03:10,835 She must be the same. 43 00:03:11,235 --> 00:03:13,235 I will hear and tell her myself. 44 00:03:14,376 --> 00:03:15,906 I'll see her with my eyes... 45 00:03:16,705 --> 00:03:18,115 and speak with my lips. 46 00:03:18,976 --> 00:03:22,045 I'll keep it bottled up, and later on, 47 00:03:23,045 --> 00:03:27,286 all at once, altogether, I'll tell her with my own self! 48 00:03:27,286 --> 00:03:28,886 No one knows when you'll wake up. 49 00:03:28,886 --> 00:03:31,425 - Whenever I wake up! - You won't even remember this. 50 00:03:31,425 --> 00:03:32,825 I will start over. 51 00:03:32,825 --> 00:03:33,955 What if you don't wake up? 52 00:03:34,726 --> 00:03:37,025 The people I saw since I was eight. 53 00:03:37,096 --> 00:03:40,365 More ended up dying than waking up. 54 00:03:40,966 --> 00:03:44,305 One day, they disappeared without a trace. 55 00:03:44,436 --> 00:03:46,805 At a moment when no one expected them to. 56 00:03:47,705 --> 00:03:49,376 Unable to say goodbye... 57 00:03:50,645 --> 00:03:52,515 to their loved ones. 58 00:03:53,245 --> 00:03:54,416 So what? 59 00:03:55,216 --> 00:03:57,145 I might die soon myself, 60 00:03:57,886 --> 00:03:59,485 so I should say goodbye? 61 00:03:59,856 --> 00:04:01,726 That's not what I'm saying. 62 00:04:01,726 --> 00:04:02,886 Yes, I know that. 63 00:04:03,286 --> 00:04:05,156 Pneumothorax, pneumonia, blood poisoning. 64 00:04:05,156 --> 00:04:06,825 Just one small mishap, 65 00:04:06,825 --> 00:04:09,425 and I'll disappear without a trace! I get that! 66 00:04:10,525 --> 00:04:14,735 But even so, even if I end up dying before I wake up... 67 00:04:20,175 --> 00:04:23,745 Seung Tak. When one wakes up from a coma, do you know... 68 00:04:25,476 --> 00:04:27,145 why they remember nothing? 69 00:04:28,015 --> 00:04:30,286 It's because if they remembered... 70 00:04:30,716 --> 00:04:33,985 what they did as a ghost, they'd never survive. 71 00:04:34,555 --> 00:04:36,485 If that's how hard it is for the patients themselves, 72 00:04:37,186 --> 00:04:38,495 imagine how hard it would be for her. 73 00:04:38,696 --> 00:04:40,825 What if I can't remember it, 74 00:04:41,055 --> 00:04:42,666 and she's the only one who remembers it? 75 00:04:43,325 --> 00:04:46,235 Just like you said, what if I end up dead? 76 00:04:46,735 --> 00:04:48,336 Even I can't handle it. 77 00:04:48,836 --> 00:04:51,135 How do you expect her to handle it all on her own? 78 00:04:52,106 --> 00:04:54,206 No one including myself should know about this. 79 00:04:56,106 --> 00:04:58,346 So the world can go on as it should. 80 00:04:58,545 --> 00:05:00,016 There are rules... 81 00:05:00,976 --> 00:05:02,815 in the living realm. 82 00:05:04,385 --> 00:05:05,656 What gives you the right... 83 00:05:06,086 --> 00:05:07,815 to break the rules? 84 00:05:07,815 --> 00:05:09,385 When your loved ones... 85 00:05:09,826 --> 00:05:12,096 pass away all of a sudden without a goodbye, 86 00:05:14,055 --> 00:05:16,726 the people left behind end up in tremendous pain. 87 00:05:17,896 --> 00:05:19,495 And I'm sure you know that better than anyone. 88 00:05:25,135 --> 00:05:26,836 You value privacy, don't you? 89 00:05:28,005 --> 00:05:30,106 This is clearly an invasion of privacy. 90 00:05:30,106 --> 00:05:31,615 Don't cross the line. 91 00:05:36,945 --> 00:05:38,456 It's your mess. You clean it up. 92 00:05:38,456 --> 00:05:40,286 You're good at that. Think on your feet. 93 00:05:43,625 --> 00:05:46,356 Dr. Ko. What was that about? 94 00:05:46,425 --> 00:05:47,625 What do you mean? 95 00:05:49,726 --> 00:05:52,195 - What did I tell you? - You jerk. 96 00:05:53,365 --> 00:05:54,766 I don't remember what I said. 97 00:05:55,735 --> 00:05:58,675 I don't know what I said, but pretend you never heard it. 98 00:05:59,235 --> 00:06:01,776 - Is that even an excuse? - Hey, Ko Seung Tak. 99 00:06:06,846 --> 00:06:09,315 I must have misjudged you. 100 00:06:10,385 --> 00:06:11,555 You're right. 101 00:06:11,815 --> 00:06:14,516 I was confused a few times because of your behavior. 102 00:06:14,956 --> 00:06:16,425 But I thought it was just me... 103 00:06:16,425 --> 00:06:19,396 because I was in misery after losing people I loved. 104 00:06:20,425 --> 00:06:22,526 And you have been very helpful, 105 00:06:22,526 --> 00:06:24,026 and I thought you were... 106 00:06:24,565 --> 00:06:26,666 my colleague with whom I was sharing this difficult time. 107 00:06:27,666 --> 00:06:31,235 I believed that everything you did so far was to help Professor Cha. 108 00:06:32,505 --> 00:06:35,276 But what did you say? You don't remember it? 109 00:06:35,706 --> 00:06:37,276 You want me to pretend this never happened? 110 00:06:40,045 --> 00:06:42,185 Do you think this is a joke? 111 00:06:42,985 --> 00:06:44,885 Is a man's life a joke to you? 112 00:06:44,885 --> 00:06:47,286 How awful do you have to be to even think about... 113 00:06:47,286 --> 00:06:49,185 something like that when he's lying in bed? 114 00:06:50,086 --> 00:06:53,055 Well, Dr. Jang. 115 00:06:53,055 --> 00:06:54,596 This is a warning to you. 116 00:06:54,925 --> 00:06:57,795 From this moment on, you're off Professor Cha's case. 117 00:06:58,336 --> 00:07:00,495 Don't even come to see him. 118 00:07:01,495 --> 00:07:03,766 If I see you again, 119 00:07:05,106 --> 00:07:06,906 I'm even willing to lose my license... 120 00:07:07,675 --> 00:07:09,646 and put you in a pit of fire. 121 00:07:11,976 --> 00:07:13,016 Got it? 122 00:07:19,586 --> 00:07:21,115 What? I'm in trouble, right? 123 00:07:21,115 --> 00:07:22,656 Yes, you are. 124 00:07:22,656 --> 00:07:24,755 You've never seen her like that, right? But I've seen that a lot. 125 00:07:24,755 --> 00:07:27,156 She's super scary when she's mad. She's 3 or 4 times scarier than me. 126 00:07:27,156 --> 00:07:29,125 But you really are in big trouble. 127 00:07:29,125 --> 00:07:31,565 What should I do? She'll put me in a pit of fire. 128 00:07:31,565 --> 00:07:32,735 Go in there then. 129 00:07:33,235 --> 00:07:35,036 And beg until she forgives you. 130 00:07:35,735 --> 00:07:37,836 We should tell her the truth. Come on, let's do that. 131 00:07:38,476 --> 00:07:41,476 What are you talking about? I said no. Didn't I? 132 00:07:55,185 --> 00:07:57,456 Right now, he's standing next to us... 133 00:07:57,885 --> 00:07:59,656 looking very angry. 134 00:08:00,125 --> 00:08:03,466 Even now, he's worried about you. 135 00:08:04,396 --> 00:08:05,695 That jerk. 136 00:08:06,766 --> 00:08:08,735 How could he even joke about that? 137 00:08:38,396 --> 00:08:39,795 When your loved ones... 138 00:08:40,666 --> 00:08:43,005 pass away all of a sudden without a goodbye, 139 00:08:44,906 --> 00:08:47,505 the people left behind end up in tremendous pain. 140 00:08:48,036 --> 00:08:49,576 And I'm sure you know that better than anyone. 141 00:09:05,655 --> 00:09:10,165 "When I arrived in the classroom, there were many students already." 142 00:09:10,466 --> 00:09:12,395 "I said hello to my classmates." 143 00:09:12,865 --> 00:09:15,265 "'Hi, I'm Ji Won.'" 144 00:09:15,505 --> 00:09:16,836 "'What's your name?'" 145 00:09:17,135 --> 00:09:19,206 Hello, I'm Seung Jo. 146 00:09:20,206 --> 00:09:21,576 When one wakes up from a coma, 147 00:09:21,576 --> 00:09:23,306 do you know why they remember nothing? 148 00:09:24,346 --> 00:09:26,476 It's because if they remembered... 149 00:09:27,375 --> 00:09:30,615 what they did as a ghost, they'd never survive. 150 00:09:31,415 --> 00:09:33,556 No one including myself should know about this. 151 00:09:34,255 --> 00:09:36,556 So the world can go on as it should. 152 00:09:36,785 --> 00:09:38,025 What gives you the right... 153 00:09:38,125 --> 00:09:39,895 to break the rules? 154 00:09:47,566 --> 00:09:49,365 - Are you okay? Can you move now? - Are you all right? 155 00:09:49,365 --> 00:09:51,535 - Like this? - You look great. 156 00:09:51,535 --> 00:09:52,976 - This? - It looks like a beanie. 157 00:09:52,976 --> 00:09:54,106 - Hey. - Come on. 158 00:09:54,436 --> 00:09:56,346 - Gosh. - Seriously. 159 00:09:58,306 --> 00:09:59,515 Thank you. 160 00:10:00,476 --> 00:10:01,686 Aren't you cold? 161 00:10:05,186 --> 00:10:08,086 - Forget about everything. - Gosh. You're cold. Right? 162 00:10:08,655 --> 00:10:10,025 Live a happy life. 163 00:10:10,255 --> 00:10:11,926 And stand up for yourself. 164 00:10:12,655 --> 00:10:14,296 It's not wet? 165 00:10:31,275 --> 00:10:32,946 Things were good back then. 166 00:10:33,275 --> 00:10:35,186 I thought I was going to be rich pretty soon. 167 00:10:37,346 --> 00:10:39,186 Gosh, Joon Young. 168 00:10:40,485 --> 00:10:42,426 I wonder if he grew up a bit. 169 00:10:45,755 --> 00:10:48,566 That brat. He should come and visit me. 170 00:11:04,405 --> 00:11:06,245 What? Are you scared? 171 00:11:06,316 --> 00:11:09,046 Don't be an amateur. You've done it before. 172 00:11:11,046 --> 00:11:13,155 No. But this is... 173 00:11:13,155 --> 00:11:15,726 You must've forgotten. Let me refresh your memory. 174 00:11:15,856 --> 00:11:18,596 I never laid a finger on Chairman Jang. 175 00:11:19,395 --> 00:11:21,395 I didn't even fix his blanket. 176 00:11:21,826 --> 00:11:23,495 Was I the one... 177 00:11:24,665 --> 00:11:25,936 who betrayed Professor Cha? 178 00:11:26,836 --> 00:11:30,206 If we don't do anything, he's bound to wake up someday. 179 00:11:32,676 --> 00:11:34,275 Do you think you can face him? 180 00:11:38,405 --> 00:11:41,015 We started this together. 181 00:11:41,645 --> 00:11:43,615 So you should be there when it ends too. 182 00:11:44,216 --> 00:11:47,216 Don't you want to stop wasting your life and come back to work? 183 00:11:48,056 --> 00:11:49,086 Right? 184 00:12:21,316 --> 00:12:23,556 Se Jin. Jang Se Jin! 185 00:12:24,655 --> 00:12:27,025 Se Jin! 186 00:12:29,395 --> 00:12:31,096 She needs help. Hurry! 187 00:12:31,096 --> 00:12:32,165 Seung Tak! 188 00:12:36,405 --> 00:12:38,066 What happened? What's wrong with her? 189 00:12:38,066 --> 00:12:40,836 Se Jin, wake up. Jang Se Jin! 190 00:12:41,476 --> 00:12:42,875 Professor Cha? 191 00:12:46,176 --> 00:12:48,015 - Check her vitals. - Okay. 192 00:12:55,226 --> 00:12:57,625 Get me the CBC, the electrolyte panel, and ABGA. 193 00:12:57,625 --> 00:12:58,655 Okay. 194 00:13:13,176 --> 00:13:16,245 - Are you back? - What? Yes. 195 00:13:17,645 --> 00:13:19,615 But why am I here? 196 00:13:19,816 --> 00:13:22,015 I was sleeping in the on-call room earlier. 197 00:13:24,285 --> 00:13:26,556 She has a cold from overworking and sleep deprivation. 198 00:13:26,556 --> 00:13:28,356 And she's slightly malnourished too. 199 00:13:29,155 --> 00:13:30,985 She was passed out on the floor in her room. 200 00:13:30,985 --> 00:13:33,895 He must've been in a hurry. He didn't even wake me up. 201 00:13:37,596 --> 00:13:39,665 He looked so pale when he carried her here on his back. 202 00:13:40,196 --> 00:13:41,696 He's with her now, right? 203 00:13:43,165 --> 00:13:45,635 Yes. He can't even look away. 204 00:13:48,946 --> 00:13:50,476 Why didn't you help her? 205 00:13:50,476 --> 00:13:52,946 You told me to behave myself the other day. 206 00:13:52,946 --> 00:13:54,476 Yes, you should have. 207 00:13:54,476 --> 00:13:57,046 You should have brought her food and taken turns with her. 208 00:13:57,046 --> 00:13:58,546 You'd better do it right this time. 209 00:13:58,546 --> 00:14:00,255 Looking after a patient for a couple of days... 210 00:14:00,255 --> 00:14:01,816 can wear down a healthy man. 211 00:14:01,816 --> 00:14:03,456 And she's also been working around the clock... 212 00:14:03,826 --> 00:14:05,155 for months. 213 00:14:10,165 --> 00:14:13,096 I don't need to hear their story to figure out their relationship. 214 00:14:18,365 --> 00:14:21,076 (Eunsang University Medical Center) 215 00:14:25,206 --> 00:14:27,875 You got your chance sooner than I thought. 216 00:14:27,946 --> 00:14:30,985 I expect to see the work of a professional this time. 217 00:14:30,985 --> 00:14:32,755 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 218 00:14:32,785 --> 00:14:34,785 Bid farewell to your teacher. 219 00:14:46,566 --> 00:14:48,466 I'm not coercing you. 220 00:14:49,206 --> 00:14:52,135 The choice is yours to make, Dr. An. 221 00:14:52,405 --> 00:14:55,606 Will you spend the rest of your life wearing a jumpsuit in prison... 222 00:14:56,976 --> 00:14:58,375 or will you wear a lab coat... 223 00:14:59,115 --> 00:15:00,576 and strut about in a hospital? 224 00:15:04,546 --> 00:15:06,216 (Eunsang University Medical Center) 225 00:15:12,556 --> 00:15:14,356 What great weather. 226 00:15:15,226 --> 00:15:17,765 Perfect for a drive while enjoying the foliage... 227 00:15:17,765 --> 00:15:20,235 and healing the soul while getting fresh air. 228 00:15:22,106 --> 00:15:23,336 Professor Cha, 229 00:15:23,966 --> 00:15:26,336 let's let Dr. Jang be at peace. 230 00:15:47,726 --> 00:15:48,995 (Cha Young Min) 231 00:15:52,696 --> 00:15:54,336 Ms. Jung. 232 00:15:55,066 --> 00:15:56,606 Ms. Jung? 233 00:16:12,785 --> 00:16:13,915 (The star of the universe, Jessica) 234 00:16:16,255 --> 00:16:18,125 He really is a big fan. 235 00:16:28,196 --> 00:16:29,405 Let's see. 236 00:16:34,076 --> 00:16:35,176 Oh no. 237 00:16:36,245 --> 00:16:37,505 I must be dreaming again. 238 00:16:48,755 --> 00:16:51,625 Why did you get up already? You should've slept some more. 239 00:16:52,426 --> 00:16:53,856 Do you feel better? 240 00:16:53,856 --> 00:16:55,696 What's going on here? 241 00:16:56,625 --> 00:16:58,395 What are you doing here? 242 00:17:01,035 --> 00:17:02,436 Was it my fault? 243 00:17:02,936 --> 00:17:04,535 Because of what I did? 244 00:17:05,336 --> 00:17:06,476 It was my fault. 245 00:17:07,806 --> 00:17:11,145 Because I'm a jerk who can't die or live. 246 00:17:11,446 --> 00:17:12,476 Don't say that. 247 00:17:12,476 --> 00:17:15,115 All the happy hormones that we tried so hard to collect will disappear. 248 00:17:15,346 --> 00:17:17,186 You can't even recharge yourself... 249 00:17:17,515 --> 00:17:18,985 because you can't operate. 250 00:17:19,216 --> 00:17:22,115 Let me make a request as well. 251 00:17:23,686 --> 00:17:25,826 I knew she'd get sick one of these days. 252 00:17:26,255 --> 00:17:29,596 Don't worry. I'll persuade her and bring her there somehow. 253 00:17:29,926 --> 00:17:31,826 I'll kidnap her if she won't listen. 254 00:17:32,066 --> 00:17:34,035 Just wait until she falls asleep, right? 255 00:17:35,096 --> 00:17:37,665 This is the door code. Thank you. 256 00:18:02,566 --> 00:18:04,566 I just got here. 257 00:18:05,225 --> 00:18:07,296 Ms. Jung had to go to work. 258 00:18:08,796 --> 00:18:10,905 I'm on leave as well, so... 259 00:18:11,635 --> 00:18:12,836 Listen. 260 00:18:12,836 --> 00:18:15,746 Can't you get mad at me after you've regained your strength? 261 00:18:15,746 --> 00:18:16,905 Why don't you eat first? 262 00:18:17,076 --> 00:18:19,246 I said I didn't want to see you anymore. 263 00:18:19,475 --> 00:18:21,975 Have you no respect for my wishes or for me? 264 00:18:22,175 --> 00:18:23,786 What game are you trying to play? 265 00:18:23,786 --> 00:18:25,655 This isn't a game. 266 00:18:26,115 --> 00:18:28,685 Forget it. I'll leave. 267 00:18:30,625 --> 00:18:31,786 Professor Cha... 268 00:18:33,725 --> 00:18:35,056 wouldn't want that. 269 00:18:37,465 --> 00:18:38,596 Look. 270 00:18:39,266 --> 00:18:42,665 He wouldn't like you staying by his side in your condition. 271 00:18:42,766 --> 00:18:44,405 What do you know? 272 00:18:44,405 --> 00:18:45,806 Because that's how I'd feel. 273 00:18:47,536 --> 00:18:49,806 Someone collapsing from exhaustion because of me. 274 00:18:50,175 --> 00:18:53,776 Coming back to me regardless in order to protect me. 275 00:18:54,046 --> 00:18:55,586 I might want to die instead... 276 00:18:55,645 --> 00:18:58,016 so that she could finally be at peace. 277 00:18:59,215 --> 00:19:02,155 - That's how I'd feel. - Dr. Ko. 278 00:19:02,256 --> 00:19:05,526 If she'd rest for at least a day and come back rejuvenated, 279 00:19:06,125 --> 00:19:07,695 I may have felt less guilty. 280 00:19:07,856 --> 00:19:10,996 I should wake up at least for her sake. 281 00:19:11,395 --> 00:19:13,036 I think that would encourage me. 282 00:19:19,076 --> 00:19:20,175 About yesterday... 283 00:19:22,606 --> 00:19:23,905 I'm very sorry. 284 00:19:27,046 --> 00:19:29,486 Forget it. Don't bring it up anymore. 285 00:19:29,586 --> 00:19:30,615 I just wondered... 286 00:19:31,645 --> 00:19:34,086 how Professor Cha would feel... 287 00:19:34,215 --> 00:19:36,826 if he were by your side and saw how exhausted... 288 00:19:37,455 --> 00:19:38,826 you were. 289 00:19:39,655 --> 00:19:43,096 I wondered if there was a way for me to relay his feelings to you. 290 00:19:44,066 --> 00:19:47,266 I guess I just wanted to do something. 291 00:19:53,405 --> 00:19:56,576 So... I wasn't trying... 292 00:19:57,246 --> 00:19:59,675 to make it harder for you. 293 00:20:00,445 --> 00:20:03,046 My method was improper... 294 00:20:03,145 --> 00:20:04,516 and out of line. 295 00:20:05,046 --> 00:20:06,115 It will... 296 00:20:07,516 --> 00:20:08,885 never happen again. 297 00:20:16,365 --> 00:20:18,865 But no one is by his side now. 298 00:20:19,996 --> 00:20:21,096 You know that. 299 00:20:36,546 --> 00:20:38,385 What's going on? 300 00:20:54,395 --> 00:20:55,865 Hot. 301 00:20:56,606 --> 00:20:57,635 That's hot. 302 00:20:58,405 --> 00:21:01,435 I tried my best, but I'm a terrible cook. 303 00:21:01,675 --> 00:21:04,546 I haven't cooked at home in a while. 304 00:21:05,175 --> 00:21:07,975 It's been too long. They didn't come out that well. 305 00:21:14,955 --> 00:21:16,655 You made all of this with that hand? 306 00:21:17,425 --> 00:21:18,556 Really? 307 00:21:18,556 --> 00:21:21,796 What? Yes, well... 308 00:21:23,826 --> 00:21:27,336 They may look messy, but I'm sure they taste good. 309 00:21:27,695 --> 00:21:29,205 You like tofu. 310 00:21:29,336 --> 00:21:31,036 And you love rolled omelets. 311 00:21:35,635 --> 00:21:36,975 You need water. 312 00:21:41,115 --> 00:21:43,316 This one chipped. 313 00:21:44,445 --> 00:21:46,086 That's right, there's a new cup. 314 00:21:46,415 --> 00:21:47,486 A new cup. 315 00:21:50,786 --> 00:21:52,925 You know your way around this kitchen. 316 00:21:54,096 --> 00:21:55,625 It's like you've lived here. 317 00:21:59,395 --> 00:22:02,705 I came by often because of Professor Cha. 318 00:22:03,266 --> 00:22:05,935 I thought you hated each other. 319 00:22:07,935 --> 00:22:09,776 We have a love-hate relationship. 320 00:22:09,875 --> 00:22:12,546 The truth is, we were quite close. 321 00:22:13,346 --> 00:22:15,915 That's why I've heard a lot about you. 322 00:22:19,115 --> 00:22:21,655 Here. Try some. 323 00:22:41,076 --> 00:22:43,145 Are you leaving already? 324 00:22:43,145 --> 00:22:44,675 You should rest a little more. 325 00:22:44,846 --> 00:22:47,246 I slept well and ate well. 326 00:22:47,246 --> 00:22:48,915 I'm fine now. I should go. 327 00:22:49,885 --> 00:22:51,046 Wait a minute. 328 00:22:52,556 --> 00:22:56,655 Then why don't you use the remainder of the day for Professor Cha? 329 00:22:57,155 --> 00:22:59,556 Just as you went to Jessica's concert for him, 330 00:22:59,695 --> 00:23:02,425 what if you do something else for him that he'd want? 331 00:23:03,096 --> 00:23:05,496 I'm sure that would make him happy. 332 00:23:07,695 --> 00:23:10,506 It's very slippery here. Be careful. 333 00:23:10,665 --> 00:23:11,935 You'll hurt your pretty face. 334 00:23:11,935 --> 00:23:14,935 I've lived like a fool 335 00:23:15,905 --> 00:23:17,145 What are you doing? 336 00:23:22,276 --> 00:23:24,385 Gosh. 337 00:23:24,846 --> 00:23:26,615 It's extra empty today. 338 00:23:27,086 --> 00:23:30,356 Professor Cha and the newbie aren't here. Bo Mi's not... 339 00:23:32,125 --> 00:23:33,625 Don't be so sentimental. 340 00:23:33,725 --> 00:23:34,895 It's not the first time. 341 00:23:34,895 --> 00:23:37,125 I like how quiet it is. 342 00:23:37,125 --> 00:23:41,096 That was then. It feels empty since it's so quiet. 343 00:23:41,266 --> 00:23:42,865 I wonder if he'll come today. 344 00:23:43,006 --> 00:23:44,506 - Of course, he will. - What? 345 00:23:44,506 --> 00:23:46,135 Where would he go? His body is here. 346 00:23:46,776 --> 00:23:49,546 How lucky. He gets to go outside. 347 00:23:51,546 --> 00:23:55,516 Gosh. It's so tiring waiting every day, isn't it? 348 00:23:57,286 --> 00:23:59,516 What? The coma patients? 349 00:23:59,685 --> 00:24:01,816 Think about the incident yesterday. 350 00:24:01,816 --> 00:24:04,086 It's a pain in the neck to keep them here. 351 00:24:04,086 --> 00:24:07,326 So talk to the families and have them transferred out. 352 00:24:07,425 --> 00:24:10,665 The thing is... I know about what happened yesterday, 353 00:24:10,766 --> 00:24:13,066 but he's very stable now... 354 00:24:14,635 --> 00:24:16,336 You don't seem to care... 355 00:24:16,336 --> 00:24:18,006 - to appease me anymore. - Pardon? 356 00:24:18,006 --> 00:24:21,205 Are you ignoring me because I let the kid's surgery slide? 357 00:24:21,205 --> 00:24:23,246 Should I take issue with it now? 358 00:24:23,405 --> 00:24:24,405 Pardon? 359 00:24:24,405 --> 00:24:26,215 While I'm at it, maybe I'll bring that up too. 360 00:24:26,346 --> 00:24:28,615 The patient who was next to that other patient yesterday. 361 00:24:30,746 --> 00:24:33,155 The one with the pastry... 362 00:24:33,155 --> 00:24:36,356 - Who was the doctor... - The hospital has done enough. 363 00:24:36,356 --> 00:24:38,685 It's not like we have beds to spare. 364 00:24:38,685 --> 00:24:42,225 We can't keep them any longer. Yes, that's right. We can't. No. 365 00:24:42,356 --> 00:24:43,796 Let's not drag this on. 366 00:24:44,165 --> 00:24:46,935 I'm really sick of coma patients. 367 00:24:52,135 --> 00:24:53,675 This will feel slightly uncomfortable. 368 00:25:01,115 --> 00:25:02,115 (Director Cho) 369 00:25:06,155 --> 00:25:07,685 This will feel uncomfortable. 370 00:25:17,865 --> 00:25:20,066 Mom, I'm in the middle of something important. 371 00:25:20,066 --> 00:25:21,435 I'll call you later. Sorry. 372 00:25:26,606 --> 00:25:27,736 Here we go. 373 00:25:28,576 --> 00:25:29,945 This will feel uncomfortable. 374 00:25:30,276 --> 00:25:33,375 I'll just drop by some snacks. 375 00:25:33,975 --> 00:25:35,016 Soo Jung. 376 00:25:36,115 --> 00:25:37,246 Did you hang up? 377 00:25:37,846 --> 00:25:38,945 She hung up. 378 00:25:40,115 --> 00:25:42,725 I haven't been here in a long time. 379 00:25:43,685 --> 00:25:45,556 Did she have to work here? 380 00:25:47,895 --> 00:25:49,566 What floor is Ophthalmology on? 381 00:25:52,395 --> 00:25:54,336 Which looks better, this or this? 382 00:25:57,766 --> 00:26:01,135 Do you know this clothing store? 383 00:26:01,776 --> 00:26:05,475 Oh... Professor Cha brought me here a few times. 384 00:26:06,316 --> 00:26:08,846 He asked if I wasn't sick of wearing the same thing every day, 385 00:26:09,115 --> 00:26:11,645 and called me a fashion terrorist. 386 00:26:13,655 --> 00:26:15,516 He said that too? 387 00:26:15,516 --> 00:26:17,856 Pardon? Well, yes. 388 00:26:18,256 --> 00:26:20,096 He said he dresses well now. 389 00:26:24,526 --> 00:26:26,165 I like that better. 390 00:26:34,935 --> 00:26:37,046 Aren't you sick of wearing the same thing all the time? 391 00:26:37,046 --> 00:26:38,475 You wore this for years. 392 00:26:38,475 --> 00:26:40,246 Do you know what people said? 393 00:26:40,246 --> 00:26:42,016 They called you a fashion terrorist. 394 00:26:42,816 --> 00:26:43,986 Professor Cha... 395 00:26:46,385 --> 00:26:48,885 never hated you for a single day. 396 00:26:51,056 --> 00:26:53,395 He says he thinks only of the good times every day. 397 00:26:55,526 --> 00:26:57,296 So he can't hate you. 398 00:26:57,996 --> 00:26:59,566 You're impossible to hate. 399 00:26:59,965 --> 00:27:02,736 The day you met again, 400 00:27:03,665 --> 00:27:05,536 Professor Cha was angry... 401 00:27:06,475 --> 00:27:08,036 because you came back so late. 402 00:27:08,806 --> 00:27:10,306 He'd waited for so long, 403 00:27:11,306 --> 00:27:14,246 and you'd finally returned. I think that's what it was. 404 00:27:15,115 --> 00:27:16,385 Over the years, 405 00:27:17,415 --> 00:27:19,185 Professor Cha became... 406 00:27:20,415 --> 00:27:22,086 quite twisted. 407 00:27:23,256 --> 00:27:24,655 He's petty too. 408 00:27:29,125 --> 00:27:30,425 And now, 409 00:27:33,096 --> 00:27:35,165 so that you don't have to wait too long, 410 00:27:37,865 --> 00:27:39,606 so that he doesn't take too long, 411 00:27:43,475 --> 00:27:44,945 he's doing his best... 412 00:27:47,875 --> 00:27:49,375 to fight. 413 00:27:51,615 --> 00:27:53,155 I know that for a fact. 414 00:27:55,056 --> 00:27:56,786 We're quite close. 415 00:28:07,695 --> 00:28:08,766 You're all done. 416 00:28:08,766 --> 00:28:11,336 Take the prescribed medicine, and you'll get well soon. 417 00:28:11,336 --> 00:28:14,806 You look pretty young, but you're good at your job. 418 00:28:14,806 --> 00:28:17,276 You were a great help. Thank you so much. 419 00:28:17,276 --> 00:28:18,645 I just did what I should. 420 00:28:22,046 --> 00:28:23,185 Mom. 421 00:28:24,945 --> 00:28:26,885 Mom, what's going on is... 422 00:28:27,115 --> 00:28:29,415 Soo Jung, a patient needs an ABG test done. 423 00:28:29,756 --> 00:28:31,685 - It's a rush. - I'm coming. 424 00:28:31,685 --> 00:28:32,786 Wait here. 425 00:28:45,465 --> 00:28:48,276 Oh Soo Jung! Why are you stalling? 426 00:28:48,435 --> 00:28:49,576 I'm coming. 427 00:28:52,875 --> 00:28:55,346 (Restricted) 428 00:28:55,945 --> 00:28:57,385 Did you call the families? 429 00:28:58,816 --> 00:29:02,086 Yes, tell them to come in for now. 430 00:29:02,185 --> 00:29:03,556 Let's talk to them in person. 431 00:29:04,185 --> 00:29:05,185 Okay. 432 00:29:06,856 --> 00:29:09,296 Tae Shik, your life really blows. 433 00:29:10,125 --> 00:29:12,796 No. A doctor is an occupation, 434 00:29:12,796 --> 00:29:14,195 and I work for a salary. 435 00:29:14,635 --> 00:29:16,635 In this day and age, one wrong step... 436 00:29:16,635 --> 00:29:18,066 can really kill me. 437 00:29:24,506 --> 00:29:27,346 Look who's here. It's Ban Tae Shik. 438 00:29:27,546 --> 00:29:28,975 You look so handsome. 439 00:29:30,486 --> 00:29:33,586 At this time, I was a doctor with a pure dream. 440 00:29:34,286 --> 00:29:37,155 I got lectured about our calling and sense of duty all the time. 441 00:29:41,496 --> 00:29:44,026 Here's Mr. Walking Sense of Duty. 442 00:29:44,996 --> 00:29:47,135 He was such a great doctor. 443 00:29:47,135 --> 00:29:49,365 All the juniors respected him. 444 00:29:50,566 --> 00:29:51,865 So what if they did? 445 00:29:52,566 --> 00:29:54,375 He died in vain. 446 00:29:54,776 --> 00:29:56,645 Life is so futile. 447 00:30:04,685 --> 00:30:06,915 That darn brat. 448 00:30:07,586 --> 00:30:09,356 What? Ophthalmology? 449 00:30:09,625 --> 00:30:11,786 Since when did they turn the ER into the Ophthalmology office? 450 00:30:12,185 --> 00:30:15,925 After all that showing off, she lied to her own mom. 451 00:30:17,566 --> 00:30:19,526 It's not like I want anything from her. 452 00:30:19,635 --> 00:30:21,996 I want her to live in comfort. 453 00:30:21,996 --> 00:30:23,365 What a brat! 454 00:30:23,766 --> 00:30:25,135 You're so right! 455 00:30:25,405 --> 00:30:28,836 What kid in the world knows how their parents feel? 456 00:30:28,935 --> 00:30:30,445 They think they're smart and great. 457 00:30:32,506 --> 00:30:36,586 Forget it. When you're boiling up inside, 458 00:30:37,046 --> 00:30:39,516 you need to cool it right down. 459 00:30:41,685 --> 00:30:43,856 Have this. It's okay. 460 00:30:47,796 --> 00:30:51,296 Your daughter must be a doctor here. 461 00:30:51,725 --> 00:30:53,665 Well, yes, she is. 462 00:30:53,665 --> 00:30:56,405 You did a good job raising her. 463 00:30:58,365 --> 00:31:00,336 She must work in the ER. 464 00:31:00,776 --> 00:31:03,576 The ER is a tough place to work at. 465 00:31:03,576 --> 00:31:06,816 That's the hardest workplace in the whole hospital. 466 00:31:07,016 --> 00:31:09,316 - My point exactly. - Yes. 467 00:31:09,316 --> 00:31:13,715 She chose the worst major. It's so infuriating. 468 00:31:13,715 --> 00:31:16,756 It's so infuriating. It would be. 469 00:31:17,026 --> 00:31:19,826 These days, no one considers being a doctor... 470 00:31:19,925 --> 00:31:22,526 a noble or respectable profession. 471 00:31:22,725 --> 00:31:26,566 They work themselves to the bone to save people's lives, 472 00:31:26,566 --> 00:31:29,165 and totter around day and night. 473 00:31:29,935 --> 00:31:32,635 If they have no time to see their family, 474 00:31:32,635 --> 00:31:33,975 what good is that? 475 00:31:33,975 --> 00:31:35,435 It's pointless. 476 00:31:35,506 --> 00:31:38,475 These days, one should have a comfy job that makes a lot. 477 00:31:38,475 --> 00:31:40,046 That's the best. 478 00:31:40,445 --> 00:31:43,145 That's how to be a good child, isn't it? 479 00:31:43,645 --> 00:31:45,816 How could you say that? 480 00:31:46,955 --> 00:31:49,725 How can a hospital staff talk like that? 481 00:31:50,756 --> 00:31:52,655 If someone made a lot, 482 00:31:52,826 --> 00:31:55,056 what kind of doctor would that be? 483 00:31:55,326 --> 00:31:57,695 I can't believe what I just heard. 484 00:33:00,356 --> 00:33:02,326 Are you okay? If it's too cold, the car... 485 00:33:02,326 --> 00:33:03,566 It's fine. 486 00:33:05,796 --> 00:33:07,266 It's nice here. 487 00:33:08,036 --> 00:33:11,036 I never thought I'd see such pretty scenery again. 488 00:33:12,435 --> 00:33:13,875 If it's that hard on you, 489 00:33:13,875 --> 00:33:16,135 why do you stay by Professor Cha's side? 490 00:33:16,975 --> 00:33:18,846 No one knows when he'll wake up. 491 00:33:22,215 --> 00:33:24,445 Sorry. That wasn't for me to say. 492 00:33:30,086 --> 00:33:31,385 Because I'm scared. 493 00:33:33,356 --> 00:33:35,695 That I'll let go of him again. 494 00:33:37,596 --> 00:33:40,596 I let go of him first 12 years ago. 495 00:33:41,336 --> 00:33:43,435 I was stupid and a coward. 496 00:33:47,336 --> 00:33:48,875 I won't let him go ever again. 497 00:33:49,776 --> 00:33:51,645 So I'm trying to be brave. 498 00:33:56,816 --> 00:33:58,516 But I get scared each day. 499 00:33:59,955 --> 00:34:02,556 I promised I'd bring him back, 500 00:34:04,885 --> 00:34:06,826 but I'm afraid I can't. 501 00:34:08,556 --> 00:34:10,665 There's so little I can do. 502 00:34:12,865 --> 00:34:14,036 You're doing... 503 00:34:15,496 --> 00:34:16,965 what you must. 504 00:34:21,475 --> 00:34:22,806 By being by his side. 505 00:34:43,196 --> 00:34:45,296 She's not picking up the phone at the salon either. 506 00:34:45,566 --> 00:34:48,136 I guess Director Cho is super mad. 507 00:34:49,966 --> 00:34:53,205 Grandpa, Mom caught me red-handed. 508 00:34:56,136 --> 00:34:58,176 How am I going to fix this? 509 00:35:06,716 --> 00:35:09,256 I've seen that before. 510 00:35:14,156 --> 00:35:17,026 Then it wasn't Seung Tak that day either. 511 00:35:17,665 --> 00:35:18,866 (VIP suite) 512 00:35:18,866 --> 00:35:21,236 Professor Jang, I heard you weren't feeling well. 513 00:35:21,236 --> 00:35:22,736 Are you all right? Are you feeling better? 514 00:35:22,736 --> 00:35:24,566 I was so worried when I heard the news. 515 00:35:24,665 --> 00:35:26,305 Dr. Jang. What did I tell you? 516 00:35:26,305 --> 00:35:28,836 You look much better after a day off. 517 00:35:30,075 --> 00:35:32,906 These days, I've been going the extra mile to do a good deed. 518 00:35:34,875 --> 00:35:36,986 But you put your black credit card somewhere else. 519 00:35:36,986 --> 00:35:39,785 Oh, that? Jae Won has that now. 520 00:35:39,785 --> 00:35:41,216 For our support funds. 521 00:35:41,486 --> 00:35:43,725 I let you borrow my body and car. 522 00:35:43,725 --> 00:35:44,926 Do you need my card too? 523 00:35:45,086 --> 00:35:46,625 There's a limit to extortion. 524 00:35:48,696 --> 00:35:50,696 Anyway, thanks for today. 525 00:35:51,895 --> 00:35:53,595 You're thanking me now? 526 00:35:54,836 --> 00:35:56,636 Oh, right. 527 00:35:57,165 --> 00:36:00,336 The clothes... Was it 584 dollars? 528 00:36:00,406 --> 00:36:03,645 Was it 585 dollars? Anyway, wire the money to Dr. Jang. 529 00:36:03,645 --> 00:36:04,805 Thank you. 530 00:36:04,805 --> 00:36:05,946 What? 531 00:36:07,375 --> 00:36:09,616 Wire money for what? Clothes? 532 00:36:16,156 --> 00:36:18,086 I'm not inside Cha Young Min. 533 00:36:18,486 --> 00:36:20,455 Cha Young Min enters my body. 534 00:36:24,125 --> 00:36:25,395 I know. 535 00:36:26,495 --> 00:36:28,236 This is impossible. 536 00:36:28,895 --> 00:36:30,665 But I hope it's true. 537 00:36:31,906 --> 00:36:33,805 Even if it's just for a day, 538 00:36:35,176 --> 00:36:37,205 I hope I can be with you like magic. 539 00:36:55,156 --> 00:36:58,566 If I studied this hard, I would've gone to Harvard. 540 00:37:00,495 --> 00:37:01,966 This wall is a hard one to climb. 541 00:37:06,006 --> 00:37:07,736 Hey, Seung Tak. 542 00:37:10,245 --> 00:37:11,506 You're up already? 543 00:37:11,975 --> 00:37:15,975 Oh, no. I must have woken you up. 544 00:37:16,375 --> 00:37:19,216 Exactly. I wonder what was so important that you woke me up... 545 00:37:19,216 --> 00:37:21,555 when I hadn't come home for days. 546 00:37:22,616 --> 00:37:25,356 I had to fix the water pipes. 547 00:37:25,486 --> 00:37:29,095 The water flow hasn't been consistent for a few days now. 548 00:37:29,825 --> 00:37:31,466 The pipe must be clogged somewhere. 549 00:37:32,225 --> 00:37:34,336 They said the entire pipe had to be replaced. 550 00:37:36,705 --> 00:37:38,736 - Gosh. - Goodness. It's cold! 551 00:37:38,805 --> 00:37:40,406 - Father. - Gosh. 552 00:37:40,805 --> 00:37:42,836 - Are you all right? - Yes. 553 00:37:42,836 --> 00:37:45,345 My respectable grandfather. Why are you standing there? 554 00:37:45,345 --> 00:37:46,446 Oh, no! 555 00:37:46,446 --> 00:37:47,875 Goodness. Look at you, Father. 556 00:37:48,116 --> 00:37:49,975 If you have a problem, just tell me. 557 00:37:49,975 --> 00:37:51,386 Don't shoot water at me. 558 00:37:51,616 --> 00:37:52,845 - Goodness. - Oh, my. 559 00:37:52,845 --> 00:37:56,156 Don't just stand there. Get me a towel from the house. Okay? 560 00:37:58,526 --> 00:38:00,555 The hose... The wall... 561 00:38:01,696 --> 00:38:02,756 - Oh, no. - Seung Jo. 562 00:38:10,066 --> 00:38:11,136 Eureka! 563 00:38:11,805 --> 00:38:13,336 What? Who is it? 564 00:38:17,176 --> 00:38:19,446 What's going on? What are you doing at this hour? 565 00:38:19,446 --> 00:38:21,816 It's me, Ko Seung Tak. Take your time. 566 00:38:21,875 --> 00:38:23,046 I found something. 567 00:38:23,046 --> 00:38:25,216 - What? - What did you find? 568 00:38:25,216 --> 00:38:27,716 - The blocked wall. - What? 569 00:38:28,055 --> 00:38:30,086 The clogged blood flow! 570 00:38:30,086 --> 00:38:32,125 Come on. You don't make any sense. 571 00:38:32,125 --> 00:38:35,296 Your brainwaves have improved, but there was something blocking. 572 00:38:35,296 --> 00:38:37,296 The wall, the blood vessel, and Seung Jo! 573 00:38:37,296 --> 00:38:38,426 When the blood vessels were clogged, 574 00:38:38,426 --> 00:38:39,725 the internal mammary arteries were pressed down. 575 00:38:39,825 --> 00:38:42,636 What if the blood vessels to your brain are pressed too? 576 00:38:43,395 --> 00:38:45,205 I'm sure we ran a test... 577 00:38:45,205 --> 00:38:46,636 Of course, we took a CT scan of your blood vessels. 578 00:38:46,636 --> 00:38:47,705 But we didn't find anything. 579 00:38:47,705 --> 00:38:49,106 After that, we only checked your brainwaves... 580 00:38:49,106 --> 00:38:50,975 because that was the biggest problem at that time. 581 00:38:50,975 --> 00:38:52,606 But now, your brainwaves have improved. 582 00:38:53,106 --> 00:38:54,446 - An angiogram! - An angiogram! 583 00:38:54,845 --> 00:38:56,816 What on earth are you talking about? 584 00:38:56,816 --> 00:38:57,946 We should go now. 585 00:39:16,293 --> 00:39:17,622 - I'll begin. - Okay. 586 00:39:18,992 --> 00:39:20,063 Shoot. 587 00:39:21,963 --> 00:39:25,233 The subclavian artery on his left clavicle looks good. 588 00:39:27,072 --> 00:39:28,802 - Let's check his carotid arteries. - Sure. 589 00:39:33,572 --> 00:39:35,813 The left carotid artery seems fine too. 590 00:39:41,182 --> 00:39:42,282 There. 591 00:39:42,552 --> 00:39:43,552 Right there. 592 00:39:44,523 --> 00:39:45,822 The innominate artery. 593 00:39:45,822 --> 00:39:47,492 The innominate artery got thinner. 594 00:39:52,693 --> 00:39:54,733 We found it. That's it. 595 00:39:55,762 --> 00:39:58,103 Hey, how did you figure it out? 596 00:39:58,503 --> 00:40:01,572 Well, unlike somebody, I was born a genius. 597 00:40:01,572 --> 00:40:02,932 And a genius can figure out... 598 00:40:02,932 --> 00:40:05,342 the law of gravity by observing a falling apple... 599 00:40:05,342 --> 00:40:07,773 and come up with a way to calculate density from the overflowing tub... 600 00:40:10,313 --> 00:40:12,883 What? Hey! You two... 601 00:40:29,733 --> 00:40:33,202 Oh, no. I'm sorry. I was just so happy. I couldn't help myself. 602 00:40:33,202 --> 00:40:35,872 Well, when people are elated, they can't control their behavior. 603 00:40:40,443 --> 00:40:43,313 I found a way to fix Professor Cha's loss of consciousness. 604 00:40:43,472 --> 00:40:44,943 - What? Really? - Really? 605 00:40:45,182 --> 00:40:46,383 - How did he find that? - Gosh. 606 00:40:46,952 --> 00:40:49,383 - How? - Let's watch. 607 00:40:52,952 --> 00:40:55,523 This is the result of the angiogram from this morning. 608 00:40:56,552 --> 00:40:59,463 Right here. Can you see that his innominate artery has thinned? 609 00:41:00,193 --> 00:41:02,092 That's why the blood flow to his brain was weak, 610 00:41:02,092 --> 00:41:03,863 which caused the loss of consciousness. 611 00:41:04,032 --> 00:41:05,833 I see. Yes. 612 00:41:06,063 --> 00:41:07,572 How did we miss that? 613 00:41:08,072 --> 00:41:09,932 Didn't we take MRIs and CTs? 614 00:41:10,603 --> 00:41:13,003 I checked the first CT we took. 615 00:41:13,003 --> 00:41:15,443 We failed to catch the weak flow to his brain. 616 00:41:15,543 --> 00:41:18,483 Afterward, his condition kept bouncing back and forth. 617 00:41:18,483 --> 00:41:20,182 So we couldn't see this on the scans. 618 00:41:20,182 --> 00:41:22,613 Then did Professor Cha's brainwaves improve recently... 619 00:41:22,713 --> 00:41:24,782 because the blood flow got better? 620 00:41:25,182 --> 00:41:28,853 Well, I don't think there's a medical explanation for that. 621 00:41:29,853 --> 00:41:31,693 What happened can't be measured by worldly force. 622 00:41:31,693 --> 00:41:34,563 It happened in an unknown domain. 623 00:41:35,363 --> 00:41:37,563 - An unknown domain? - What's he talking about? 624 00:41:37,633 --> 00:41:39,463 - What's this about? - What? 625 00:41:39,563 --> 00:41:41,603 He was doing fine. Why did he ruin that? 626 00:41:42,603 --> 00:41:43,872 Ko Seung Tak is something else. 627 00:41:44,472 --> 00:41:45,702 He figured that out. 628 00:41:46,842 --> 00:41:49,673 Anyway, are you saying that Professor Cha can wake up... 629 00:41:49,673 --> 00:41:51,182 once we fix his innominate artery? 630 00:41:51,342 --> 00:41:52,613 How will you fix that? 631 00:41:53,753 --> 00:41:55,483 We can put in an artificial artery. 632 00:41:55,483 --> 00:41:56,912 We can replace the entire artery, 633 00:41:56,912 --> 00:41:58,983 so we can improve the innominate artery to help the blood flow. 634 00:41:59,122 --> 00:42:01,293 We can take the safe route and do a bypass. 635 00:42:01,293 --> 00:42:02,293 Since he's young, 636 00:42:02,293 --> 00:42:04,992 we should fix the cause to ensure this never happens again. 637 00:42:07,162 --> 00:42:08,892 Did you schedule the surgery? 638 00:42:08,892 --> 00:42:11,733 Yes, I scheduled it for tomorrow at 8am. 639 00:42:18,342 --> 00:42:20,673 Me? Operate on Professor Cha? 640 00:42:20,742 --> 00:42:22,713 Dr. Ko, why are you doing this to me? 641 00:42:23,412 --> 00:42:26,142 Thank you for helping me with Seung Jo's surgery. 642 00:42:26,313 --> 00:42:29,012 - What? - You knew you'd be in trouble, 643 00:42:29,182 --> 00:42:31,153 but you were courageous enough to help my patient. 644 00:42:31,253 --> 00:42:32,253 After that, 645 00:42:32,253 --> 00:42:33,822 - we've been in the same boat. - The same boat? 646 00:42:33,822 --> 00:42:35,253 I never wanted to get in that boat. 647 00:42:35,353 --> 00:42:37,822 And once Professor Cha wakes up, you'll be in the same boat. 648 00:42:38,063 --> 00:42:39,863 Can't I get off that boat? 649 00:42:39,863 --> 00:42:41,363 I easily get seasick. 650 00:42:42,063 --> 00:42:43,863 Please? 651 00:42:47,302 --> 00:42:50,543 Fine. You'll assist, right? 652 00:42:52,242 --> 00:42:53,972 What? No. 653 00:42:54,173 --> 00:42:55,912 Didn't you hear what Tes said? 654 00:42:55,912 --> 00:42:58,242 We can't do surgery right now. Not with our problem. 655 00:42:58,242 --> 00:43:00,813 Despite that, you still aced Seung Jo's surgery. 656 00:43:00,813 --> 00:43:02,052 It was flawless. 657 00:43:02,552 --> 00:43:04,952 It was dangerous. I went in and out of your body. 658 00:43:05,322 --> 00:43:06,583 It was brief, right? 659 00:43:06,923 --> 00:43:09,293 Do you know how nervous I was because of that brief moment? 660 00:43:09,293 --> 00:43:11,262 It happened again when I was buying clothes. 661 00:43:11,262 --> 00:43:13,092 I'll make sure to pay you back. 662 00:43:15,833 --> 00:43:16,963 Thank you. 663 00:43:22,532 --> 00:43:23,773 Maybe, I bought too many. 664 00:43:25,903 --> 00:43:28,273 You don't think you can do it? Then forget it. 665 00:43:28,273 --> 00:43:31,142 No. Of course, I can do it. I'm the one and only Cha Young Min. 666 00:43:32,912 --> 00:43:36,313 You said you feared that you weren't as desperate as the others... 667 00:43:36,313 --> 00:43:37,552 to save your patients. 668 00:43:38,253 --> 00:43:40,492 That was how you saved countless people's lives. 669 00:43:42,253 --> 00:43:44,122 Is there any doctor... 670 00:43:44,122 --> 00:43:46,793 who wants to save you more desperately than you do? 671 00:43:53,103 --> 00:43:55,833 Will you let him run free like that? 672 00:43:56,072 --> 00:43:59,273 You said you'd let him soar to make him crash and burn. 673 00:43:59,372 --> 00:44:01,872 Why is he still soaring high? 674 00:44:02,142 --> 00:44:03,773 When will he crash and burn? 675 00:44:05,813 --> 00:44:09,383 He never had any ambition before. Why is he suddenly working so hard? 676 00:44:09,853 --> 00:44:11,722 And what's this about him being gifted? 677 00:44:13,523 --> 00:44:15,592 Maybe he really is possessed. 678 00:44:16,423 --> 00:44:19,193 Then we should have an exorcism or something. 679 00:44:19,762 --> 00:44:21,532 It's too early for your nonsense. 680 00:44:22,193 --> 00:44:23,463 Aren't you busy? 681 00:44:24,202 --> 00:44:26,802 Do you want to lose the hospital? 682 00:44:27,202 --> 00:44:31,043 How could you never beat your cousin who's younger than you? 683 00:44:31,273 --> 00:44:33,603 You've been a loser all your life. 684 00:44:34,342 --> 00:44:37,012 - Director Ko. - I'm leaving. 685 00:44:38,583 --> 00:44:41,182 I thought you'd protect what should be yours like I did. 686 00:44:41,182 --> 00:44:43,113 This is so infuriating. 687 00:44:55,363 --> 00:44:56,793 What is it? 688 00:45:00,063 --> 00:45:01,472 Operate on whom? 689 00:45:03,173 --> 00:45:05,142 Then Professor Cha will... 690 00:45:07,213 --> 00:45:09,142 Who's performing the surgery? 691 00:45:09,572 --> 00:45:11,842 The surgery itself isn't too difficult. 692 00:45:12,213 --> 00:45:14,412 It may be difficult because it's a second surgery, 693 00:45:14,412 --> 00:45:16,383 but I can handle that much... 694 00:45:16,383 --> 00:45:18,622 even if my hand shakes. Like I did with Seung Jo. 695 00:45:18,622 --> 00:45:21,523 What's the most dangerous part where there can't be any mistakes? 696 00:45:22,023 --> 00:45:23,853 When connecting the innominate artery. 697 00:45:23,853 --> 00:45:26,392 While suturing the native and graft. 698 00:45:26,622 --> 00:45:28,592 If the native tears, 699 00:45:28,592 --> 00:45:30,162 we have to go deeper. 700 00:45:30,162 --> 00:45:32,532 It would make the surgery much more complicated and difficult. 701 00:45:32,532 --> 00:45:35,333 What if we fail to make the suture? 702 00:45:38,842 --> 00:45:40,003 I'm done for. 703 00:46:02,162 --> 00:46:03,892 Chief Ban Tae Shik will be the main surgeon, 704 00:46:03,892 --> 00:46:06,103 and Dr. Ko Seung Tak will be assisting him. 705 00:46:06,863 --> 00:46:09,603 He'll operate on himself. 706 00:46:12,142 --> 00:46:13,202 Army-Navy retractor. 707 00:46:32,063 --> 00:46:35,032 Something is going on with them. 708 00:46:35,662 --> 00:46:36,793 I'm sure of it. 709 00:46:45,773 --> 00:46:47,242 I'm pretty good now, right? 710 00:46:49,012 --> 00:46:51,883 I used to nick you when I first did it. 711 00:46:53,483 --> 00:46:56,012 Did that hurt? Sorry. 712 00:46:56,353 --> 00:46:58,552 It was because it was my first time. 713 00:47:01,353 --> 00:47:02,452 I won't... 714 00:47:04,392 --> 00:47:05,622 remember. 715 00:47:07,793 --> 00:47:10,762 Do you know why we shave people in a coma? 716 00:47:12,003 --> 00:47:14,003 Because we don't know when they'll wake up. 717 00:47:15,003 --> 00:47:17,773 So that they won't be shocked to see their face when they wake up. 718 00:47:18,802 --> 00:47:20,572 Everything that happened... 719 00:47:21,912 --> 00:47:23,472 and the things I've heard. 720 00:47:24,012 --> 00:47:26,213 You may get angry again... 721 00:47:26,983 --> 00:47:29,012 when you see me once you wake up. 722 00:47:30,782 --> 00:47:33,083 But it may hurt a little less... 723 00:47:33,083 --> 00:47:35,322 if you look good when you do get mad. 724 00:47:37,193 --> 00:47:38,523 It's okay. 725 00:47:39,923 --> 00:47:41,863 We can start over. 726 00:47:43,092 --> 00:47:44,432 That's fine. 727 00:47:48,833 --> 00:47:50,872 This is the last time I'll do this for you. 728 00:47:52,072 --> 00:47:54,372 You do it yourself from now on. 729 00:47:55,613 --> 00:47:59,083 You understand what I mean, right? 730 00:48:07,353 --> 00:48:09,822 I heard you solved the problem. This is a reward. 731 00:48:09,923 --> 00:48:12,463 Nice. Finally a reward. 732 00:48:13,023 --> 00:48:15,333 It's carbonated. I would've preferred milk. 733 00:48:15,333 --> 00:48:17,032 I need protein. 734 00:48:17,363 --> 00:48:20,202 It's a protein drink. That will provide protein. 735 00:48:20,773 --> 00:48:21,773 Really? 736 00:48:27,173 --> 00:48:28,943 It's nice and refreshing like us. 737 00:48:28,943 --> 00:48:30,173 Watch it. 738 00:48:31,483 --> 00:48:34,043 I haven't been eating much either, so I'm using this to supplement. 739 00:48:40,523 --> 00:48:44,162 Now that you mentioned it, you don't look so great. 740 00:48:44,293 --> 00:48:46,392 What's wrong? You couldn't go home? 741 00:48:46,392 --> 00:48:47,833 Were you on call? 742 00:48:47,833 --> 00:48:49,863 I'm avoiding it is more like it. 743 00:48:50,592 --> 00:48:52,702 I'm not ready to fight a war. 744 00:48:52,963 --> 00:48:54,003 Against whom? 745 00:48:54,472 --> 00:48:56,432 Did your mother find out? 746 00:48:56,673 --> 00:48:58,202 We can deal with my problem later... 747 00:48:58,202 --> 00:49:00,202 after Professor Cha's surgery finishes successfully. 748 00:49:00,872 --> 00:49:02,842 Be on your toes for tomorrow's surgery. 749 00:49:03,173 --> 00:49:05,383 Why should I be? It's not like I'm doing it. 750 00:49:05,883 --> 00:49:07,813 Don't call me anymore after tomorrow. 751 00:49:09,182 --> 00:49:12,622 It's the last day of this. What a relief. 752 00:49:14,552 --> 00:49:16,552 Many people will be excited, 753 00:49:17,222 --> 00:49:19,023 and many will be disappointed. 754 00:49:22,492 --> 00:49:25,432 What about you? How will you feel? 755 00:49:26,662 --> 00:49:28,133 What do you think? 756 00:49:30,572 --> 00:49:34,512 Actually, you said you saw something 20 years ago. 757 00:49:34,813 --> 00:49:37,372 What was it? What did you see? 758 00:49:39,313 --> 00:49:40,543 I'll tell you that later too. 759 00:49:41,182 --> 00:49:43,983 Gosh. I have a lot on my mind lately. 760 00:49:44,923 --> 00:49:46,552 I don't know... 761 00:49:46,653 --> 00:49:48,923 if I should hope that kid will forget everything... 762 00:49:48,923 --> 00:49:52,523 and live a comfortable life or live a proper life even if it's hard. 763 00:49:57,032 --> 00:49:58,302 We got a new patient. 764 00:49:58,403 --> 00:50:00,603 Do well tomorrow. Bye. 765 00:50:09,543 --> 00:50:11,383 (911 Emergency Medical Aid) 766 00:50:14,483 --> 00:50:16,213 (911 Emergency Medical Aid) 767 00:50:22,092 --> 00:50:23,853 He fell while riding an electric scooter. 768 00:50:23,853 --> 00:50:25,722 I suspect a rib fracture and lung damage. 769 00:50:26,092 --> 00:50:27,322 Sounds like CS. 770 00:50:27,322 --> 00:50:29,563 Seung Tak's hand is better, right? Call him. 771 00:50:29,693 --> 00:50:32,302 But... Seung Tak isn't... 772 00:50:32,932 --> 00:50:34,603 I'll call the doctor on call. 773 00:50:38,773 --> 00:50:40,273 Hi, have you seen Tes... 774 00:50:40,273 --> 00:50:42,713 Finally, you're here. You've been so hard to find. 775 00:50:42,943 --> 00:50:44,383 Professor Cha. 776 00:50:44,613 --> 00:50:47,483 I'm sorry for making two requests, but... 777 00:50:47,552 --> 00:50:51,653 can you bring this to that walnut cake shop? 778 00:50:51,883 --> 00:50:54,392 - What? - You're getting surgery tomorrow. 779 00:50:54,853 --> 00:50:56,653 That's great. I'm so happy for you. 780 00:50:57,092 --> 00:50:59,363 I know you don't have time for this, 781 00:50:59,523 --> 00:51:01,162 but I'm in a rush. 782 00:51:01,333 --> 00:51:02,733 With what happened to Hoon Gil... 783 00:51:02,733 --> 00:51:04,932 and Bo Mi suddenly disappearing... 784 00:51:04,932 --> 00:51:08,633 You know that if I disappear, it means I'm dead. 785 00:51:14,142 --> 00:51:16,142 (Walnut cake recipe) 786 00:51:16,142 --> 00:51:18,113 (Filling, dough) 787 00:51:20,242 --> 00:51:21,613 I'll go. 788 00:51:23,552 --> 00:51:25,853 I haven't had street food in a while. 789 00:51:27,322 --> 00:51:28,722 Where should I go? 790 00:51:28,722 --> 00:51:31,222 (Walnut Narae) 791 00:51:34,733 --> 00:51:35,863 Excuse me. 792 00:51:35,992 --> 00:51:38,133 (Walnut Narae) 793 00:51:49,773 --> 00:51:51,483 So he was a master of walnut cakes. 794 00:51:53,282 --> 00:51:54,383 May I help you? 795 00:51:58,353 --> 00:51:59,753 We're closed. 796 00:52:00,423 --> 00:52:02,892 They don't sell anyway. 797 00:52:03,092 --> 00:52:04,822 That's because they taste bad. 798 00:52:05,193 --> 00:52:06,293 What was that? 799 00:52:07,932 --> 00:52:10,193 Just follow this recipe. They'll fly off the shelves. 800 00:52:13,363 --> 00:52:15,633 And bring your son to the hospital... 801 00:52:15,633 --> 00:52:17,603 when you have time. 802 00:52:18,273 --> 00:52:19,673 He's waiting for you. 803 00:52:27,753 --> 00:52:29,153 (Walnut cake recipe) 804 00:52:29,153 --> 00:52:30,483 (Filling) 805 00:52:30,483 --> 00:52:31,883 (Dough) 806 00:52:35,693 --> 00:52:36,722 (Walnut Narae) 807 00:52:51,673 --> 00:52:52,943 Nice. 808 00:52:58,512 --> 00:53:00,642 Hey. When did you come? 809 00:53:02,813 --> 00:53:06,452 Okay. Don't worry. I'll put it back before you wake up. 810 00:53:07,693 --> 00:53:09,793 It's okay. You don't need to return it. 811 00:53:11,063 --> 00:53:12,162 Thanks. 812 00:53:15,492 --> 00:53:16,662 Thank you... 813 00:53:18,633 --> 00:53:19,932 for everything. 814 00:53:20,403 --> 00:53:21,503 Gosh. 815 00:53:23,733 --> 00:53:26,642 Sure. Fix that temper of yours... 816 00:53:26,742 --> 00:53:28,512 once you go back. 817 00:53:34,483 --> 00:53:36,483 What? Are you nervous? 818 00:53:37,653 --> 00:53:40,753 That something will go wrong while you operate? 819 00:53:41,853 --> 00:53:42,923 Are you? 820 00:53:43,892 --> 00:53:47,222 Then leave it to the living. 821 00:53:47,762 --> 00:53:48,833 Will you? 822 00:53:49,293 --> 00:53:50,892 But then, 823 00:53:52,202 --> 00:53:55,932 you want to do whatever you want with your own life. 824 00:53:55,932 --> 00:53:57,633 Who can stop you? 825 00:54:00,603 --> 00:54:02,443 You said so yourself... 826 00:54:02,972 --> 00:54:06,313 that whether you wake up or not is up to the will of nature. 827 00:54:19,762 --> 00:54:20,992 I'll wear this well. 828 00:55:02,833 --> 00:55:04,032 Why are we here? 829 00:55:05,242 --> 00:55:08,342 My gosh. There's so much dust. 830 00:55:08,342 --> 00:55:09,943 You should clean up once in a while. 831 00:55:10,372 --> 00:55:12,142 Still, everything's as it was. 832 00:55:17,923 --> 00:55:19,983 Life can be so corny. 833 00:55:21,693 --> 00:55:24,523 I want to do it myself but I can't, so you do it. 834 00:55:29,492 --> 00:55:31,363 You want me to put these on? 835 00:55:32,233 --> 00:55:35,273 I don't say this to just anyone, so listen carefully. 836 00:55:35,273 --> 00:55:37,333 Pamper your hands once a week. 837 00:55:38,642 --> 00:55:40,443 It's not to make your hands prettier. 838 00:55:40,443 --> 00:55:43,043 Patients' lives depend on your hands, 839 00:55:43,043 --> 00:55:44,583 so treat them as you would treat a patient. 840 00:55:44,742 --> 00:55:46,512 I don't have to go that far. 841 00:55:46,512 --> 00:55:49,253 More than once a day, go into an OR. 842 00:55:49,253 --> 00:55:51,012 Either to observe or assist. 843 00:55:52,322 --> 00:55:55,923 You came here often as a kid. Do what you did then. 844 00:55:55,923 --> 00:55:58,992 If you go into an OR often enough, you'll get used to it. 845 00:55:59,222 --> 00:56:02,032 I'm sure you'll be able to overcome it. 846 00:56:08,472 --> 00:56:11,202 I'll stay close by and help. 847 00:56:11,642 --> 00:56:13,173 Like how you helped me. 848 00:56:14,072 --> 00:56:15,113 Let me... 849 00:56:16,342 --> 00:56:17,613 return the favor. 850 00:56:29,972 --> 00:56:32,382 That's odd. Why is there blood? 851 00:56:34,851 --> 00:56:36,552 Nurse Jung! 852 00:56:36,712 --> 00:56:38,081 Okay. 853 00:56:38,851 --> 00:56:40,552 I'll be right there. 854 00:56:43,791 --> 00:56:44,962 Hello? 855 00:56:46,592 --> 00:56:47,692 What? 856 00:56:50,831 --> 00:56:52,501 What is it? What's wrong? 857 00:56:52,501 --> 00:56:53,802 The thoracic duct is bleeding. 858 00:56:53,802 --> 00:56:55,672 His pulse is racing but blood pressure's dropping. 859 00:56:55,902 --> 00:56:57,672 He fell off a scooter. 860 00:56:57,672 --> 00:56:59,472 Professor Jung saw his x-ray and CT... 861 00:56:59,472 --> 00:57:01,242 and said he'd fix the rib in the morning. 862 00:57:01,572 --> 00:57:03,472 He has multiple fractured ribs, 863 00:57:03,472 --> 00:57:05,681 but the bone fragments didn't tear the main artery. 864 00:57:05,742 --> 00:57:07,641 He drained the blood to observe overnight... 865 00:57:07,641 --> 00:57:09,351 and operate in the morning. 866 00:57:10,081 --> 00:57:12,422 The blood is bright red meaning the main artery's torn. 867 00:57:12,581 --> 00:57:14,692 A rib poked it while he was breathing. 868 00:57:15,121 --> 00:57:17,351 The patient's in grave condition. Move him to an OR now. 869 00:57:17,351 --> 00:57:20,092 It's the main artery. A rib punctured it. 870 00:57:20,322 --> 00:57:21,391 What? 871 00:57:21,762 --> 00:57:22,891 What should we do, then? 872 00:57:23,931 --> 00:57:26,462 Why waste time? Call the professors. 873 00:57:26,462 --> 00:57:28,132 Call Anesthesiology and arrange an OR. 874 00:57:28,532 --> 00:57:30,902 Call the professors. I'll book an OR. 875 00:57:34,072 --> 00:57:36,742 What should we do? Professor Jung is two hours away. 876 00:57:36,742 --> 00:57:39,081 He's not free? Can anyone get here sooner? 877 00:57:39,512 --> 00:57:41,141 Professor Han had a drink so he's out. 878 00:57:41,141 --> 00:57:42,911 Professor Kim's in another region. 879 00:57:43,411 --> 00:57:45,382 This is insane. 880 00:57:46,882 --> 00:57:48,422 What did you just hear? 881 00:57:48,652 --> 00:57:50,592 We can't scrub in right now! 882 00:57:50,692 --> 00:57:53,061 You yourself said he won't last two hours. 883 00:57:53,121 --> 00:57:54,962 It's the main artery of all things. 884 00:57:55,192 --> 00:57:57,532 This is a massive surgery and a risky one. 885 00:57:57,532 --> 00:57:59,262 Even more reason for you to do it. 886 00:57:59,262 --> 00:58:01,532 Didn't I tell you my hands are even more unstable? 887 00:58:01,532 --> 00:58:03,271 What if my hands shake during surgery? 888 00:58:03,632 --> 00:58:05,201 Don't you know... 889 00:58:05,201 --> 00:58:08,271 one slip-up during surgery like this can kill the patient? 890 00:58:08,271 --> 00:58:09,612 Then what about your surgery? 891 00:58:10,141 --> 00:58:12,041 Aren't you taking the same risk? 892 00:58:12,041 --> 00:58:13,842 That's my life we're toying with. 893 00:58:14,081 --> 00:58:16,581 Even if I operate and something goes wrong... 894 00:58:18,751 --> 00:58:19,782 Anyway, 895 00:58:20,951 --> 00:58:22,391 this is another patient's life. 896 00:58:22,592 --> 00:58:25,121 How can we take such a gamble on someone else's life? 897 00:58:25,862 --> 00:58:27,291 Keep draining the blood... 898 00:58:27,661 --> 00:58:29,862 and give him a transfusion until someone arrives. 899 00:58:30,061 --> 00:58:31,601 Does a drowning person... 900 00:58:32,962 --> 00:58:35,431 wait until a rescue team arrives? 901 00:58:35,601 --> 00:58:39,041 - What? - Patients don't wait for a doctor. 902 00:58:39,302 --> 00:58:40,601 That's what you said. 903 00:58:43,811 --> 00:58:46,212 Ko Seung Tak. Seung Tak! 904 00:59:05,862 --> 00:59:07,931 Why isn't anyone here? 905 00:59:23,112 --> 00:59:24,922 His blood pressure's down to 60. 906 00:59:25,422 --> 00:59:27,621 He won't last much longer. Do something! 907 00:59:28,652 --> 00:59:29,992 Seung Tak, can't you do something? 908 00:59:30,291 --> 00:59:32,391 You're the only one who can save him. 909 00:59:47,201 --> 00:59:48,641 Did it just rupture? 910 00:59:59,552 --> 01:00:00,621 Scalpel. 911 01:00:13,032 --> 01:00:14,101 Bovie. 912 01:00:18,242 --> 01:00:19,972 I think it's ruptured already. 913 01:00:19,972 --> 01:00:21,612 It's too late, isn't it? 914 01:00:28,282 --> 01:00:29,351 Deaver retractor. 915 01:00:36,652 --> 01:00:39,021 Sutures, 4-0 Prolene. 916 01:00:39,362 --> 01:00:40,621 Ko Seung Tak. 917 01:00:41,492 --> 01:00:44,132 Pull yourselves together! Sutures. 918 01:00:51,601 --> 01:00:53,802 What? They're doing what? 919 01:00:54,041 --> 01:00:55,141 An operation. 920 01:00:55,141 --> 01:00:57,771 The patient was about to die, 921 01:00:57,771 --> 01:00:59,512 and the ICU was a mess. 922 01:00:59,842 --> 01:01:02,751 It's about a main artery, and it's a really tough surgery. 923 01:01:03,382 --> 01:01:04,922 They actually went and... 924 01:01:35,612 --> 01:01:36,712 Hey. 925 01:01:37,351 --> 01:01:39,322 Shoot. 926 01:01:39,322 --> 01:01:42,951 Seung Tak, do something or he'll die! 927 01:01:45,621 --> 01:01:47,862 Ko Seung Tak. Seung Tak. 928 01:02:10,911 --> 01:02:13,222 Don't just stand there! Clamp it! 929 01:02:14,451 --> 01:02:15,552 Give me a clamp, now. 930 01:04:01,791 --> 01:04:03,462 (Ghost Doctor) 931 01:04:03,592 --> 01:04:04,731 Seung Tak! 932 01:04:05,262 --> 01:04:06,931 Why must I go through this? 933 01:04:07,262 --> 01:04:09,672 Cha Young Min, you ruined Seung Tak. 934 01:04:09,831 --> 01:04:11,601 I'm not sure if he'll come back. 935 01:04:11,902 --> 01:04:13,342 I want to stop now. 936 01:04:13,342 --> 01:04:15,072 I just want to go back to my old life. 937 01:04:15,271 --> 01:04:17,871 I don't have much time left. Without this, I'll die. 938 01:04:18,112 --> 01:04:21,081 You might die even before you go into the OR. 939 01:04:21,311 --> 01:04:23,581 You have a patient we need you to operate on. 940 01:04:23,581 --> 01:04:26,021 And with one wrong move, he could die on the table. 941 01:04:26,021 --> 01:04:28,652 Are you telling me to operate on Professor Cha? 942 01:04:28,751 --> 01:04:30,692 This will probably be the last time. 67571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.