Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,955 --> 00:00:46,295
It was Cha Young Min.
2
00:00:47,726 --> 00:00:49,325
You said last time...
3
00:00:49,496 --> 00:00:53,296
that I talk as if I'm inside Professor Cha.
4
00:00:55,336 --> 00:00:58,005
- Stop it. - I'm not inside Cha Young Min.
5
00:00:58,206 --> 00:01:00,206
Cha Young Min enters my body.
6
00:01:00,276 --> 00:01:01,606
You need to shut your mouth.
7
00:01:02,445 --> 00:01:03,946
What are you...
8
00:01:04,776 --> 00:01:06,916
What are you saying?
9
00:01:07,075 --> 00:01:08,246
Right now...
10
00:01:13,886 --> 00:01:17,185
he's standing next to us looking very angry.
11
00:01:17,255 --> 00:01:19,026
Don't you say another word.
12
00:01:29,465 --> 00:01:30,566
Dr. Ko.
13
00:01:34,276 --> 00:01:35,875
Why are you doing this?
14
00:01:35,875 --> 00:01:37,575
Don't you see she's scared?
15
00:01:37,746 --> 00:01:40,146
Come with me. Let's talk outside.
16
00:01:40,345 --> 00:01:42,215
Act as naturally as possible.
17
00:01:42,215 --> 00:01:43,545
Say goodbye politely.
18
00:01:43,545 --> 00:01:46,786
Even now, he's worried about you.
19
00:01:51,726 --> 00:01:52,996
Shall I come in?
20
00:02:05,776 --> 00:02:06,875
What was that about?
21
00:02:06,935 --> 00:02:09,776
What are you doing without consulting me at all?
22
00:02:09,776 --> 00:02:11,006
That's what you did.
23
00:02:11,006 --> 00:02:14,215
- You did whatever without a word. - And I apologized!
24
00:02:14,515 --> 00:02:16,345
I said I tried to hold back but couldn't!
25
00:02:16,345 --> 00:02:18,556
You lost control because of Dr. Jang.
26
00:02:18,556 --> 00:02:20,886
Yes, I did. And I regret that now.
27
00:02:20,886 --> 00:02:23,685
I did it for her as well. Not sure if I'd regret it though.
28
00:02:23,685 --> 00:02:25,196
- What? - Maybe...
29
00:02:25,196 --> 00:02:27,825
this is her way of keeping me at arm's length.
30
00:02:28,125 --> 00:02:31,496
Putting up a wall, so I can't get any closer to her.
31
00:02:33,196 --> 00:02:36,235
As she stands next to someone who no one knows...
32
00:02:37,205 --> 00:02:39,036
if and when he'll wake up.
33
00:02:40,805 --> 00:02:43,745
She misunderstands and suffers in guilt all alone.
34
00:02:44,075 --> 00:02:45,376
I felt sorry for her.
35
00:02:49,485 --> 00:02:50,615
So what?
36
00:02:51,356 --> 00:02:52,786
Shall I tell her...
37
00:02:52,985 --> 00:02:55,386
I became a ghost and I'm hanging around her?
38
00:02:55,555 --> 00:02:57,825
And that when need be, I borrow your body?
39
00:02:58,325 --> 00:03:01,726
If I do, will she believe me as readily as Han Seung Won did?
40
00:03:02,226 --> 00:03:05,066
Why don't you think how scared and confused she must be?
41
00:03:05,636 --> 00:03:08,936
There are things you are dying to tell her.
42
00:03:09,136 --> 00:03:10,835
She must be the same.
43
00:03:11,235 --> 00:03:13,235
I will hear and tell her myself.
44
00:03:14,376 --> 00:03:15,906
I'll see her with my eyes...
45
00:03:16,705 --> 00:03:18,115
and speak with my lips.
46
00:03:18,976 --> 00:03:22,045
I'll keep it bottled up, and later on,
47
00:03:23,045 --> 00:03:27,286
all at once, altogether, I'll tell her with my own self!
48
00:03:27,286 --> 00:03:28,886
No one knows when you'll wake up.
49
00:03:28,886 --> 00:03:31,425
- Whenever I wake up! - You won't even remember this.
50
00:03:31,425 --> 00:03:32,825
I will start over.
51
00:03:32,825 --> 00:03:33,955
What if you don't wake up?
52
00:03:34,726 --> 00:03:37,025
The people I saw since I was eight.
53
00:03:37,096 --> 00:03:40,365
More ended up dying than waking up.
54
00:03:40,966 --> 00:03:44,305
One day, they disappeared without a trace.
55
00:03:44,436 --> 00:03:46,805
At a moment when no one expected them to.
56
00:03:47,705 --> 00:03:49,376
Unable to say goodbye...
57
00:03:50,645 --> 00:03:52,515
to their loved ones.
58
00:03:53,245 --> 00:03:54,416
So what?
59
00:03:55,216 --> 00:03:57,145
I might die soon myself,
60
00:03:57,886 --> 00:03:59,485
so I should say goodbye?
61
00:03:59,856 --> 00:04:01,726
That's not what I'm saying.
62
00:04:01,726 --> 00:04:02,886
Yes, I know that.
63
00:04:03,286 --> 00:04:05,156
Pneumothorax, pneumonia, blood poisoning.
64
00:04:05,156 --> 00:04:06,825
Just one small mishap,
65
00:04:06,825 --> 00:04:09,425
and I'll disappear without a trace! I get that!
66
00:04:10,525 --> 00:04:14,735
But even so, even if I end up dying before I wake up...
67
00:04:20,175 --> 00:04:23,745
Seung Tak. When one wakes up from a coma, do you know...
68
00:04:25,476 --> 00:04:27,145
why they remember nothing?
69
00:04:28,015 --> 00:04:30,286
It's because if they remembered...
70
00:04:30,716 --> 00:04:33,985
what they did as a ghost, they'd never survive.
71
00:04:34,555 --> 00:04:36,485
If that's how hard it is for the patients themselves,
72
00:04:37,186 --> 00:04:38,495
imagine how hard it would be for her.
73
00:04:38,696 --> 00:04:40,825
What if I can't remember it,
74
00:04:41,055 --> 00:04:42,666
and she's the only one who remembers it?
75
00:04:43,325 --> 00:04:46,235
Just like you said, what if I end up dead?
76
00:04:46,735 --> 00:04:48,336
Even I can't handle it.
77
00:04:48,836 --> 00:04:51,135
How do you expect her to handle it all on her own?
78
00:04:52,106 --> 00:04:54,206
No one including myself should know about this.
79
00:04:56,106 --> 00:04:58,346
So the world can go on as it should.
80
00:04:58,545 --> 00:05:00,016
There are rules...
81
00:05:00,976 --> 00:05:02,815
in the living realm.
82
00:05:04,385 --> 00:05:05,656
What gives you the right...
83
00:05:06,086 --> 00:05:07,815
to break the rules?
84
00:05:07,815 --> 00:05:09,385
When your loved ones...
85
00:05:09,826 --> 00:05:12,096
pass away all of a sudden without a goodbye,
86
00:05:14,055 --> 00:05:16,726
the people left behind end up in tremendous pain.
87
00:05:17,896 --> 00:05:19,495
And I'm sure you know that better than anyone.
88
00:05:25,135 --> 00:05:26,836
You value privacy, don't you?
89
00:05:28,005 --> 00:05:30,106
This is clearly an invasion of privacy.
90
00:05:30,106 --> 00:05:31,615
Don't cross the line.
91
00:05:36,945 --> 00:05:38,456
It's your mess. You clean it up.
92
00:05:38,456 --> 00:05:40,286
You're good at that. Think on your feet.
93
00:05:43,625 --> 00:05:46,356
Dr. Ko. What was that about?
94
00:05:46,425 --> 00:05:47,625
What do you mean?
95
00:05:49,726 --> 00:05:52,195
- What did I tell you? - You jerk.
96
00:05:53,365 --> 00:05:54,766
I don't remember what I said.
97
00:05:55,735 --> 00:05:58,675
I don't know what I said, but pretend you never heard it.
98
00:05:59,235 --> 00:06:01,776
- Is that even an excuse? - Hey, Ko Seung Tak.
99
00:06:06,846 --> 00:06:09,315
I must have misjudged you.
100
00:06:10,385 --> 00:06:11,555
You're right.
101
00:06:11,815 --> 00:06:14,516
I was confused a few times because of your behavior.
102
00:06:14,956 --> 00:06:16,425
But I thought it was just me...
103
00:06:16,425 --> 00:06:19,396
because I was in misery after losing people I loved.
104
00:06:20,425 --> 00:06:22,526
And you have been very helpful,
105
00:06:22,526 --> 00:06:24,026
and I thought you were...
106
00:06:24,565 --> 00:06:26,666
my colleague with whom I was sharing this difficult time.
107
00:06:27,666 --> 00:06:31,235
I believed that everything you did so far was to help Professor Cha.
108
00:06:32,505 --> 00:06:35,276
But what did you say? You don't remember it?
109
00:06:35,706 --> 00:06:37,276
You want me to pretend this never happened?
110
00:06:40,045 --> 00:06:42,185
Do you think this is a joke?
111
00:06:42,985 --> 00:06:44,885
Is a man's life a joke to you?
112
00:06:44,885 --> 00:06:47,286
How awful do you have to be to even think about...
113
00:06:47,286 --> 00:06:49,185
something like that when he's lying in bed?
114
00:06:50,086 --> 00:06:53,055
Well, Dr. Jang.
115
00:06:53,055 --> 00:06:54,596
This is a warning to you.
116
00:06:54,925 --> 00:06:57,795
From this moment on, you're off Professor Cha's case.
117
00:06:58,336 --> 00:07:00,495
Don't even come to see him.
118
00:07:01,495 --> 00:07:03,766
If I see you again,
119
00:07:05,106 --> 00:07:06,906
I'm even willing to lose my license...
120
00:07:07,675 --> 00:07:09,646
and put you in a pit of fire.
121
00:07:11,976 --> 00:07:13,016
Got it?
122
00:07:19,586 --> 00:07:21,115
What? I'm in trouble, right?
123
00:07:21,115 --> 00:07:22,656
Yes, you are.
124
00:07:22,656 --> 00:07:24,755
You've never seen her like that, right? But I've seen that a lot.
125
00:07:24,755 --> 00:07:27,156
She's super scary when she's mad. She's 3 or 4 times scarier than me.
126
00:07:27,156 --> 00:07:29,125
But you really are in big trouble.
127
00:07:29,125 --> 00:07:31,565
What should I do? She'll put me in a pit of fire.
128
00:07:31,565 --> 00:07:32,735
Go in there then.
129
00:07:33,235 --> 00:07:35,036
And beg until she forgives you.
130
00:07:35,735 --> 00:07:37,836
We should tell her the truth. Come on, let's do that.
131
00:07:38,476 --> 00:07:41,476
What are you talking about? I said no. Didn't I?
132
00:07:55,185 --> 00:07:57,456
Right now, he's standing next to us...
133
00:07:57,885 --> 00:07:59,656
looking very angry.
134
00:08:00,125 --> 00:08:03,466
Even now, he's worried about you.
135
00:08:04,396 --> 00:08:05,695
That jerk.
136
00:08:06,766 --> 00:08:08,735
How could he even joke about that?
137
00:08:38,396 --> 00:08:39,795
When your loved ones...
138
00:08:40,666 --> 00:08:43,005
pass away all of a sudden without a goodbye,
139
00:08:44,906 --> 00:08:47,505
the people left behind end up in tremendous pain.
140
00:08:48,036 --> 00:08:49,576
And I'm sure you know that better than anyone.
141
00:09:05,655 --> 00:09:10,165
"When I arrived in the classroom, there were many students already."
142
00:09:10,466 --> 00:09:12,395
"I said hello to my classmates."
143
00:09:12,865 --> 00:09:15,265
"'Hi, I'm Ji Won.'"
144
00:09:15,505 --> 00:09:16,836
"'What's your name?'"
145
00:09:17,135 --> 00:09:19,206
Hello, I'm Seung Jo.
146
00:09:20,206 --> 00:09:21,576
When one wakes up from a coma,
147
00:09:21,576 --> 00:09:23,306
do you know why they remember nothing?
148
00:09:24,346 --> 00:09:26,476
It's because if they remembered...
149
00:09:27,375 --> 00:09:30,615
what they did as a ghost, they'd never survive.
150
00:09:31,415 --> 00:09:33,556
No one including myself should know about this.
151
00:09:34,255 --> 00:09:36,556
So the world can go on as it should.
152
00:09:36,785 --> 00:09:38,025
What gives you the right...
153
00:09:38,125 --> 00:09:39,895
to break the rules?
154
00:09:47,566 --> 00:09:49,365
- Are you okay? Can you move now? - Are you all right?
155
00:09:49,365 --> 00:09:51,535
- Like this? - You look great.
156
00:09:51,535 --> 00:09:52,976
- This? - It looks like a beanie.
157
00:09:52,976 --> 00:09:54,106
- Hey. - Come on.
158
00:09:54,436 --> 00:09:56,346
- Gosh. - Seriously.
159
00:09:58,306 --> 00:09:59,515
Thank you.
160
00:10:00,476 --> 00:10:01,686
Aren't you cold?
161
00:10:05,186 --> 00:10:08,086
- Forget about everything. - Gosh. You're cold. Right?
162
00:10:08,655 --> 00:10:10,025
Live a happy life.
163
00:10:10,255 --> 00:10:11,926
And stand up for yourself.
164
00:10:12,655 --> 00:10:14,296
It's not wet?
165
00:10:31,275 --> 00:10:32,946
Things were good back then.
166
00:10:33,275 --> 00:10:35,186
I thought I was going to be rich pretty soon.
167
00:10:37,346 --> 00:10:39,186
Gosh, Joon Young.
168
00:10:40,485 --> 00:10:42,426
I wonder if he grew up a bit.
169
00:10:45,755 --> 00:10:48,566
That brat. He should come and visit me.
170
00:11:04,405 --> 00:11:06,245
What? Are you scared?
171
00:11:06,316 --> 00:11:09,046
Don't be an amateur. You've done it before.
172
00:11:11,046 --> 00:11:13,155
No. But this is...
173
00:11:13,155 --> 00:11:15,726
You must've forgotten. Let me refresh your memory.
174
00:11:15,856 --> 00:11:18,596
I never laid a finger on Chairman Jang.
175
00:11:19,395 --> 00:11:21,395
I didn't even fix his blanket.
176
00:11:21,826 --> 00:11:23,495
Was I the one...
177
00:11:24,665 --> 00:11:25,936
who betrayed Professor Cha?
178
00:11:26,836 --> 00:11:30,206
If we don't do anything, he's bound to wake up someday.
179
00:11:32,676 --> 00:11:34,275
Do you think you can face him?
180
00:11:38,405 --> 00:11:41,015
We started this together.
181
00:11:41,645 --> 00:11:43,615
So you should be there when it ends too.
182
00:11:44,216 --> 00:11:47,216
Don't you want to stop wasting your life and come back to work?
183
00:11:48,056 --> 00:11:49,086
Right?
184
00:12:21,316 --> 00:12:23,556
Se Jin. Jang Se Jin!
185
00:12:24,655 --> 00:12:27,025
Se Jin!
186
00:12:29,395 --> 00:12:31,096
She needs help. Hurry!
187
00:12:31,096 --> 00:12:32,165
Seung Tak!
188
00:12:36,405 --> 00:12:38,066
What happened? What's wrong with her?
189
00:12:38,066 --> 00:12:40,836
Se Jin, wake up. Jang Se Jin!
190
00:12:41,476 --> 00:12:42,875
Professor Cha?
191
00:12:46,176 --> 00:12:48,015
- Check her vitals. - Okay.
192
00:12:55,226 --> 00:12:57,625
Get me the CBC, the electrolyte panel, and ABGA.
193
00:12:57,625 --> 00:12:58,655
Okay.
194
00:13:13,176 --> 00:13:16,245
- Are you back? - What? Yes.
195
00:13:17,645 --> 00:13:19,615
But why am I here?
196
00:13:19,816 --> 00:13:22,015
I was sleeping in the on-call room earlier.
197
00:13:24,285 --> 00:13:26,556
She has a cold from overworking and sleep deprivation.
198
00:13:26,556 --> 00:13:28,356
And she's slightly malnourished too.
199
00:13:29,155 --> 00:13:30,985
She was passed out on the floor in her room.
200
00:13:30,985 --> 00:13:33,895
He must've been in a hurry. He didn't even wake me up.
201
00:13:37,596 --> 00:13:39,665
He looked so pale when he carried her here on his back.
202
00:13:40,196 --> 00:13:41,696
He's with her now, right?
203
00:13:43,165 --> 00:13:45,635
Yes. He can't even look away.
204
00:13:48,946 --> 00:13:50,476
Why didn't you help her?
205
00:13:50,476 --> 00:13:52,946
You told me to behave myself the other day.
206
00:13:52,946 --> 00:13:54,476
Yes, you should have.
207
00:13:54,476 --> 00:13:57,046
You should have brought her food and taken turns with her.
208
00:13:57,046 --> 00:13:58,546
You'd better do it right this time.
209
00:13:58,546 --> 00:14:00,255
Looking after a patient for a couple of days...
210
00:14:00,255 --> 00:14:01,816
can wear down a healthy man.
211
00:14:01,816 --> 00:14:03,456
And she's also been working around the clock...
212
00:14:03,826 --> 00:14:05,155
for months.
213
00:14:10,165 --> 00:14:13,096
I don't need to hear their story to figure out their relationship.
214
00:14:18,365 --> 00:14:21,076
(Eunsang University Medical Center)
215
00:14:25,206 --> 00:14:27,875
You got your chance sooner than I thought.
216
00:14:27,946 --> 00:14:30,985
I expect to see the work of a professional this time.
217
00:14:30,985 --> 00:14:32,755
(Administrative Deputy Director Han Seung Won)
218
00:14:32,785 --> 00:14:34,785
Bid farewell to your teacher.
219
00:14:46,566 --> 00:14:48,466
I'm not coercing you.
220
00:14:49,206 --> 00:14:52,135
The choice is yours to make, Dr. An.
221
00:14:52,405 --> 00:14:55,606
Will you spend the rest of your life wearing a jumpsuit in prison...
222
00:14:56,976 --> 00:14:58,375
or will you wear a lab coat...
223
00:14:59,115 --> 00:15:00,576
and strut about in a hospital?
224
00:15:04,546 --> 00:15:06,216
(Eunsang University Medical Center)
225
00:15:12,556 --> 00:15:14,356
What great weather.
226
00:15:15,226 --> 00:15:17,765
Perfect for a drive while enjoying the foliage...
227
00:15:17,765 --> 00:15:20,235
and healing the soul while getting fresh air.
228
00:15:22,106 --> 00:15:23,336
Professor Cha,
229
00:15:23,966 --> 00:15:26,336
let's let Dr. Jang be at peace.
230
00:15:47,726 --> 00:15:48,995
(Cha Young Min)
231
00:15:52,696 --> 00:15:54,336
Ms. Jung.
232
00:15:55,066 --> 00:15:56,606
Ms. Jung?
233
00:16:12,785 --> 00:16:13,915
(The star of the universe, Jessica)
234
00:16:16,255 --> 00:16:18,125
He really is a big fan.
235
00:16:28,196 --> 00:16:29,405
Let's see.
236
00:16:34,076 --> 00:16:35,176
Oh no.
237
00:16:36,245 --> 00:16:37,505
I must be dreaming again.
238
00:16:48,755 --> 00:16:51,625
Why did you get up already? You should've slept some more.
239
00:16:52,426 --> 00:16:53,856
Do you feel better?
240
00:16:53,856 --> 00:16:55,696
What's going on here?
241
00:16:56,625 --> 00:16:58,395
What are you doing here?
242
00:17:01,035 --> 00:17:02,436
Was it my fault?
243
00:17:02,936 --> 00:17:04,535
Because of what I did?
244
00:17:05,336 --> 00:17:06,476
It was my fault.
245
00:17:07,806 --> 00:17:11,145
Because I'm a jerk who can't die or live.
246
00:17:11,446 --> 00:17:12,476
Don't say that.
247
00:17:12,476 --> 00:17:15,115
All the happy hormones that we tried so hard to collect will disappear.
248
00:17:15,346 --> 00:17:17,186
You can't even recharge yourself...
249
00:17:17,515 --> 00:17:18,985
because you can't operate.
250
00:17:19,216 --> 00:17:22,115
Let me make a request as well.
251
00:17:23,686 --> 00:17:25,826
I knew she'd get sick one of these days.
252
00:17:26,255 --> 00:17:29,596
Don't worry. I'll persuade her and bring her there somehow.
253
00:17:29,926 --> 00:17:31,826
I'll kidnap her if she won't listen.
254
00:17:32,066 --> 00:17:34,035
Just wait until she falls asleep, right?
255
00:17:35,096 --> 00:17:37,665
This is the door code. Thank you.
256
00:18:02,566 --> 00:18:04,566
I just got here.
257
00:18:05,225 --> 00:18:07,296
Ms. Jung had to go to work.
258
00:18:08,796 --> 00:18:10,905
I'm on leave as well, so...
259
00:18:11,635 --> 00:18:12,836
Listen.
260
00:18:12,836 --> 00:18:15,746
Can't you get mad at me after you've regained your strength?
261
00:18:15,746 --> 00:18:16,905
Why don't you eat first?
262
00:18:17,076 --> 00:18:19,246
I said I didn't want to see you anymore.
263
00:18:19,475 --> 00:18:21,975
Have you no respect for my wishes or for me?
264
00:18:22,175 --> 00:18:23,786
What game are you trying to play?
265
00:18:23,786 --> 00:18:25,655
This isn't a game.
266
00:18:26,115 --> 00:18:28,685
Forget it. I'll leave.
267
00:18:30,625 --> 00:18:31,786
Professor Cha...
268
00:18:33,725 --> 00:18:35,056
wouldn't want that.
269
00:18:37,465 --> 00:18:38,596
Look.
270
00:18:39,266 --> 00:18:42,665
He wouldn't like you staying by his side in your condition.
271
00:18:42,766 --> 00:18:44,405
What do you know?
272
00:18:44,405 --> 00:18:45,806
Because that's how I'd feel.
273
00:18:47,536 --> 00:18:49,806
Someone collapsing from exhaustion because of me.
274
00:18:50,175 --> 00:18:53,776
Coming back to me regardless in order to protect me.
275
00:18:54,046 --> 00:18:55,586
I might want to die instead...
276
00:18:55,645 --> 00:18:58,016
so that she could finally be at peace.
277
00:18:59,215 --> 00:19:02,155
- That's how I'd feel. - Dr. Ko.
278
00:19:02,256 --> 00:19:05,526
If she'd rest for at least a day and come back rejuvenated,
279
00:19:06,125 --> 00:19:07,695
I may have felt less guilty.
280
00:19:07,856 --> 00:19:10,996
I should wake up at least for her sake.
281
00:19:11,395 --> 00:19:13,036
I think that would encourage me.
282
00:19:19,076 --> 00:19:20,175
About yesterday...
283
00:19:22,606 --> 00:19:23,905
I'm very sorry.
284
00:19:27,046 --> 00:19:29,486
Forget it. Don't bring it up anymore.
285
00:19:29,586 --> 00:19:30,615
I just wondered...
286
00:19:31,645 --> 00:19:34,086
how Professor Cha would feel...
287
00:19:34,215 --> 00:19:36,826
if he were by your side and saw how exhausted...
288
00:19:37,455 --> 00:19:38,826
you were.
289
00:19:39,655 --> 00:19:43,096
I wondered if there was a way for me to relay his feelings to you.
290
00:19:44,066 --> 00:19:47,266
I guess I just wanted to do something.
291
00:19:53,405 --> 00:19:56,576
So... I wasn't trying...
292
00:19:57,246 --> 00:19:59,675
to make it harder for you.
293
00:20:00,445 --> 00:20:03,046
My method was improper...
294
00:20:03,145 --> 00:20:04,516
and out of line.
295
00:20:05,046 --> 00:20:06,115
It will...
296
00:20:07,516 --> 00:20:08,885
never happen again.
297
00:20:16,365 --> 00:20:18,865
But no one is by his side now.
298
00:20:19,996 --> 00:20:21,096
You know that.
299
00:20:36,546 --> 00:20:38,385
What's going on?
300
00:20:54,395 --> 00:20:55,865
Hot.
301
00:20:56,606 --> 00:20:57,635
That's hot.
302
00:20:58,405 --> 00:21:01,435
I tried my best, but I'm a terrible cook.
303
00:21:01,675 --> 00:21:04,546
I haven't cooked at home in a while.
304
00:21:05,175 --> 00:21:07,975
It's been too long. They didn't come out that well.
305
00:21:14,955 --> 00:21:16,655
You made all of this with that hand?
306
00:21:17,425 --> 00:21:18,556
Really?
307
00:21:18,556 --> 00:21:21,796
What? Yes, well...
308
00:21:23,826 --> 00:21:27,336
They may look messy, but I'm sure they taste good.
309
00:21:27,695 --> 00:21:29,205
You like tofu.
310
00:21:29,336 --> 00:21:31,036
And you love rolled omelets.
311
00:21:35,635 --> 00:21:36,975
You need water.
312
00:21:41,115 --> 00:21:43,316
This one chipped.
313
00:21:44,445 --> 00:21:46,086
That's right, there's a new cup.
314
00:21:46,415 --> 00:21:47,486
A new cup.
315
00:21:50,786 --> 00:21:52,925
You know your way around this kitchen.
316
00:21:54,096 --> 00:21:55,625
It's like you've lived here.
317
00:21:59,395 --> 00:22:02,705
I came by often because of Professor Cha.
318
00:22:03,266 --> 00:22:05,935
I thought you hated each other.
319
00:22:07,935 --> 00:22:09,776
We have a love-hate relationship.
320
00:22:09,875 --> 00:22:12,546
The truth is, we were quite close.
321
00:22:13,346 --> 00:22:15,915
That's why I've heard a lot about you.
322
00:22:19,115 --> 00:22:21,655
Here. Try some.
323
00:22:41,076 --> 00:22:43,145
Are you leaving already?
324
00:22:43,145 --> 00:22:44,675
You should rest a little more.
325
00:22:44,846 --> 00:22:47,246
I slept well and ate well.
326
00:22:47,246 --> 00:22:48,915
I'm fine now. I should go.
327
00:22:49,885 --> 00:22:51,046
Wait a minute.
328
00:22:52,556 --> 00:22:56,655
Then why don't you use the remainder of the day for Professor Cha?
329
00:22:57,155 --> 00:22:59,556
Just as you went to Jessica's concert for him,
330
00:22:59,695 --> 00:23:02,425
what if you do something else for him that he'd want?
331
00:23:03,096 --> 00:23:05,496
I'm sure that would make him happy.
332
00:23:07,695 --> 00:23:10,506
It's very slippery here. Be careful.
333
00:23:10,665 --> 00:23:11,935
You'll hurt your pretty face.
334
00:23:11,935 --> 00:23:14,935
I've lived like a fool
335
00:23:15,905 --> 00:23:17,145
What are you doing?
336
00:23:22,276 --> 00:23:24,385
Gosh.
337
00:23:24,846 --> 00:23:26,615
It's extra empty today.
338
00:23:27,086 --> 00:23:30,356
Professor Cha and the newbie aren't here. Bo Mi's not...
339
00:23:32,125 --> 00:23:33,625
Don't be so sentimental.
340
00:23:33,725 --> 00:23:34,895
It's not the first time.
341
00:23:34,895 --> 00:23:37,125
I like how quiet it is.
342
00:23:37,125 --> 00:23:41,096
That was then. It feels empty since it's so quiet.
343
00:23:41,266 --> 00:23:42,865
I wonder if he'll come today.
344
00:23:43,006 --> 00:23:44,506
- Of course, he will. - What?
345
00:23:44,506 --> 00:23:46,135
Where would he go? His body is here.
346
00:23:46,776 --> 00:23:49,546
How lucky. He gets to go outside.
347
00:23:51,546 --> 00:23:55,516
Gosh. It's so tiring waiting every day, isn't it?
348
00:23:57,286 --> 00:23:59,516
What? The coma patients?
349
00:23:59,685 --> 00:24:01,816
Think about the incident yesterday.
350
00:24:01,816 --> 00:24:04,086
It's a pain in the neck to keep them here.
351
00:24:04,086 --> 00:24:07,326
So talk to the families and have them transferred out.
352
00:24:07,425 --> 00:24:10,665
The thing is... I know about what happened yesterday,
353
00:24:10,766 --> 00:24:13,066
but he's very stable now...
354
00:24:14,635 --> 00:24:16,336
You don't seem to care...
355
00:24:16,336 --> 00:24:18,006
- to appease me anymore. - Pardon?
356
00:24:18,006 --> 00:24:21,205
Are you ignoring me because I let the kid's surgery slide?
357
00:24:21,205 --> 00:24:23,246
Should I take issue with it now?
358
00:24:23,405 --> 00:24:24,405
Pardon?
359
00:24:24,405 --> 00:24:26,215
While I'm at it, maybe I'll bring that up too.
360
00:24:26,346 --> 00:24:28,615
The patient who was next to that other patient yesterday.
361
00:24:30,746 --> 00:24:33,155
The one with the pastry...
362
00:24:33,155 --> 00:24:36,356
- Who was the doctor... - The hospital has done enough.
363
00:24:36,356 --> 00:24:38,685
It's not like we have beds to spare.
364
00:24:38,685 --> 00:24:42,225
We can't keep them any longer. Yes, that's right. We can't. No.
365
00:24:42,356 --> 00:24:43,796
Let's not drag this on.
366
00:24:44,165 --> 00:24:46,935
I'm really sick of coma patients.
367
00:24:52,135 --> 00:24:53,675
This will feel slightly uncomfortable.
368
00:25:01,115 --> 00:25:02,115
(Director Cho)
369
00:25:06,155 --> 00:25:07,685
This will feel uncomfortable.
370
00:25:17,865 --> 00:25:20,066
Mom, I'm in the middle of something important.
371
00:25:20,066 --> 00:25:21,435
I'll call you later. Sorry.
372
00:25:26,606 --> 00:25:27,736
Here we go.
373
00:25:28,576 --> 00:25:29,945
This will feel uncomfortable.
374
00:25:30,276 --> 00:25:33,375
I'll just drop by some snacks.
375
00:25:33,975 --> 00:25:35,016
Soo Jung.
376
00:25:36,115 --> 00:25:37,246
Did you hang up?
377
00:25:37,846 --> 00:25:38,945
She hung up.
378
00:25:40,115 --> 00:25:42,725
I haven't been here in a long time.
379
00:25:43,685 --> 00:25:45,556
Did she have to work here?
380
00:25:47,895 --> 00:25:49,566
What floor is Ophthalmology on?
381
00:25:52,395 --> 00:25:54,336
Which looks better, this or this?
382
00:25:57,766 --> 00:26:01,135
Do you know this clothing store?
383
00:26:01,776 --> 00:26:05,475
Oh... Professor Cha brought me here a few times.
384
00:26:06,316 --> 00:26:08,846
He asked if I wasn't sick of wearing the same thing every day,
385
00:26:09,115 --> 00:26:11,645
and called me a fashion terrorist.
386
00:26:13,655 --> 00:26:15,516
He said that too?
387
00:26:15,516 --> 00:26:17,856
Pardon? Well, yes.
388
00:26:18,256 --> 00:26:20,096
He said he dresses well now.
389
00:26:24,526 --> 00:26:26,165
I like that better.
390
00:26:34,935 --> 00:26:37,046
Aren't you sick of wearing the same thing all the time?
391
00:26:37,046 --> 00:26:38,475
You wore this for years.
392
00:26:38,475 --> 00:26:40,246
Do you know what people said?
393
00:26:40,246 --> 00:26:42,016
They called you a fashion terrorist.
394
00:26:42,816 --> 00:26:43,986
Professor Cha...
395
00:26:46,385 --> 00:26:48,885
never hated you for a single day.
396
00:26:51,056 --> 00:26:53,395
He says he thinks only of the good times every day.
397
00:26:55,526 --> 00:26:57,296
So he can't hate you.
398
00:26:57,996 --> 00:26:59,566
You're impossible to hate.
399
00:26:59,965 --> 00:27:02,736
The day you met again,
400
00:27:03,665 --> 00:27:05,536
Professor Cha was angry...
401
00:27:06,475 --> 00:27:08,036
because you came back so late.
402
00:27:08,806 --> 00:27:10,306
He'd waited for so long,
403
00:27:11,306 --> 00:27:14,246
and you'd finally returned. I think that's what it was.
404
00:27:15,115 --> 00:27:16,385
Over the years,
405
00:27:17,415 --> 00:27:19,185
Professor Cha became...
406
00:27:20,415 --> 00:27:22,086
quite twisted.
407
00:27:23,256 --> 00:27:24,655
He's petty too.
408
00:27:29,125 --> 00:27:30,425
And now,
409
00:27:33,096 --> 00:27:35,165
so that you don't have to wait too long,
410
00:27:37,865 --> 00:27:39,606
so that he doesn't take too long,
411
00:27:43,475 --> 00:27:44,945
he's doing his best...
412
00:27:47,875 --> 00:27:49,375
to fight.
413
00:27:51,615 --> 00:27:53,155
I know that for a fact.
414
00:27:55,056 --> 00:27:56,786
We're quite close.
415
00:28:07,695 --> 00:28:08,766
You're all done.
416
00:28:08,766 --> 00:28:11,336
Take the prescribed medicine, and you'll get well soon.
417
00:28:11,336 --> 00:28:14,806
You look pretty young, but you're good at your job.
418
00:28:14,806 --> 00:28:17,276
You were a great help. Thank you so much.
419
00:28:17,276 --> 00:28:18,645
I just did what I should.
420
00:28:22,046 --> 00:28:23,185
Mom.
421
00:28:24,945 --> 00:28:26,885
Mom, what's going on is...
422
00:28:27,115 --> 00:28:29,415
Soo Jung, a patient needs an ABG test done.
423
00:28:29,756 --> 00:28:31,685
- It's a rush. - I'm coming.
424
00:28:31,685 --> 00:28:32,786
Wait here.
425
00:28:45,465 --> 00:28:48,276
Oh Soo Jung! Why are you stalling?
426
00:28:48,435 --> 00:28:49,576
I'm coming.
427
00:28:52,875 --> 00:28:55,346
(Restricted)
428
00:28:55,945 --> 00:28:57,385
Did you call the families?
429
00:28:58,816 --> 00:29:02,086
Yes, tell them to come in for now.
430
00:29:02,185 --> 00:29:03,556
Let's talk to them in person.
431
00:29:04,185 --> 00:29:05,185
Okay.
432
00:29:06,856 --> 00:29:09,296
Tae Shik, your life really blows.
433
00:29:10,125 --> 00:29:12,796
No. A doctor is an occupation,
434
00:29:12,796 --> 00:29:14,195
and I work for a salary.
435
00:29:14,635 --> 00:29:16,635
In this day and age, one wrong step...
436
00:29:16,635 --> 00:29:18,066
can really kill me.
437
00:29:24,506 --> 00:29:27,346
Look who's here. It's Ban Tae Shik.
438
00:29:27,546 --> 00:29:28,975
You look so handsome.
439
00:29:30,486 --> 00:29:33,586
At this time, I was a doctor with a pure dream.
440
00:29:34,286 --> 00:29:37,155
I got lectured about our calling and sense of duty all the time.
441
00:29:41,496 --> 00:29:44,026
Here's Mr. Walking Sense of Duty.
442
00:29:44,996 --> 00:29:47,135
He was such a great doctor.
443
00:29:47,135 --> 00:29:49,365
All the juniors respected him.
444
00:29:50,566 --> 00:29:51,865
So what if they did?
445
00:29:52,566 --> 00:29:54,375
He died in vain.
446
00:29:54,776 --> 00:29:56,645
Life is so futile.
447
00:30:04,685 --> 00:30:06,915
That darn brat.
448
00:30:07,586 --> 00:30:09,356
What? Ophthalmology?
449
00:30:09,625 --> 00:30:11,786
Since when did they turn the ER into the Ophthalmology office?
450
00:30:12,185 --> 00:30:15,925
After all that showing off, she lied to her own mom.
451
00:30:17,566 --> 00:30:19,526
It's not like I want anything from her.
452
00:30:19,635 --> 00:30:21,996
I want her to live in comfort.
453
00:30:21,996 --> 00:30:23,365
What a brat!
454
00:30:23,766 --> 00:30:25,135
You're so right!
455
00:30:25,405 --> 00:30:28,836
What kid in the world knows how their parents feel?
456
00:30:28,935 --> 00:30:30,445
They think they're smart and great.
457
00:30:32,506 --> 00:30:36,586
Forget it. When you're boiling up inside,
458
00:30:37,046 --> 00:30:39,516
you need to cool it right down.
459
00:30:41,685 --> 00:30:43,856
Have this. It's okay.
460
00:30:47,796 --> 00:30:51,296
Your daughter must be a doctor here.
461
00:30:51,725 --> 00:30:53,665
Well, yes, she is.
462
00:30:53,665 --> 00:30:56,405
You did a good job raising her.
463
00:30:58,365 --> 00:31:00,336
She must work in the ER.
464
00:31:00,776 --> 00:31:03,576
The ER is a tough place to work at.
465
00:31:03,576 --> 00:31:06,816
That's the hardest workplace in the whole hospital.
466
00:31:07,016 --> 00:31:09,316
- My point exactly. - Yes.
467
00:31:09,316 --> 00:31:13,715
She chose the worst major. It's so infuriating.
468
00:31:13,715 --> 00:31:16,756
It's so infuriating. It would be.
469
00:31:17,026 --> 00:31:19,826
These days, no one considers being a doctor...
470
00:31:19,925 --> 00:31:22,526
a noble or respectable profession.
471
00:31:22,725 --> 00:31:26,566
They work themselves to the bone to save people's lives,
472
00:31:26,566 --> 00:31:29,165
and totter around day and night.
473
00:31:29,935 --> 00:31:32,635
If they have no time to see their family,
474
00:31:32,635 --> 00:31:33,975
what good is that?
475
00:31:33,975 --> 00:31:35,435
It's pointless.
476
00:31:35,506 --> 00:31:38,475
These days, one should have a comfy job that makes a lot.
477
00:31:38,475 --> 00:31:40,046
That's the best.
478
00:31:40,445 --> 00:31:43,145
That's how to be a good child, isn't it?
479
00:31:43,645 --> 00:31:45,816
How could you say that?
480
00:31:46,955 --> 00:31:49,725
How can a hospital staff talk like that?
481
00:31:50,756 --> 00:31:52,655
If someone made a lot,
482
00:31:52,826 --> 00:31:55,056
what kind of doctor would that be?
483
00:31:55,326 --> 00:31:57,695
I can't believe what I just heard.
484
00:33:00,356 --> 00:33:02,326
Are you okay? If it's too cold, the car...
485
00:33:02,326 --> 00:33:03,566
It's fine.
486
00:33:05,796 --> 00:33:07,266
It's nice here.
487
00:33:08,036 --> 00:33:11,036
I never thought I'd see such pretty scenery again.
488
00:33:12,435 --> 00:33:13,875
If it's that hard on you,
489
00:33:13,875 --> 00:33:16,135
why do you stay by Professor Cha's side?
490
00:33:16,975 --> 00:33:18,846
No one knows when he'll wake up.
491
00:33:22,215 --> 00:33:24,445
Sorry. That wasn't for me to say.
492
00:33:30,086 --> 00:33:31,385
Because I'm scared.
493
00:33:33,356 --> 00:33:35,695
That I'll let go of him again.
494
00:33:37,596 --> 00:33:40,596
I let go of him first 12 years ago.
495
00:33:41,336 --> 00:33:43,435
I was stupid and a coward.
496
00:33:47,336 --> 00:33:48,875
I won't let him go ever again.
497
00:33:49,776 --> 00:33:51,645
So I'm trying to be brave.
498
00:33:56,816 --> 00:33:58,516
But I get scared each day.
499
00:33:59,955 --> 00:34:02,556
I promised I'd bring him back,
500
00:34:04,885 --> 00:34:06,826
but I'm afraid I can't.
501
00:34:08,556 --> 00:34:10,665
There's so little I can do.
502
00:34:12,865 --> 00:34:14,036
You're doing...
503
00:34:15,496 --> 00:34:16,965
what you must.
504
00:34:21,475 --> 00:34:22,806
By being by his side.
505
00:34:43,196 --> 00:34:45,296
She's not picking up the phone at the salon either.
506
00:34:45,566 --> 00:34:48,136
I guess Director Cho is super mad.
507
00:34:49,966 --> 00:34:53,205
Grandpa, Mom caught me red-handed.
508
00:34:56,136 --> 00:34:58,176
How am I going to fix this?
509
00:35:06,716 --> 00:35:09,256
I've seen that before.
510
00:35:14,156 --> 00:35:17,026
Then it wasn't Seung Tak that day either.
511
00:35:17,665 --> 00:35:18,866
(VIP suite)
512
00:35:18,866 --> 00:35:21,236
Professor Jang, I heard you weren't feeling well.
513
00:35:21,236 --> 00:35:22,736
Are you all right? Are you feeling better?
514
00:35:22,736 --> 00:35:24,566
I was so worried when I heard the news.
515
00:35:24,665 --> 00:35:26,305
Dr. Jang. What did I tell you?
516
00:35:26,305 --> 00:35:28,836
You look much better after a day off.
517
00:35:30,075 --> 00:35:32,906
These days, I've been going the extra mile to do a good deed.
518
00:35:34,875 --> 00:35:36,986
But you put your black credit card somewhere else.
519
00:35:36,986 --> 00:35:39,785
Oh, that? Jae Won has that now.
520
00:35:39,785 --> 00:35:41,216
For our support funds.
521
00:35:41,486 --> 00:35:43,725
I let you borrow my body and car.
522
00:35:43,725 --> 00:35:44,926
Do you need my card too?
523
00:35:45,086 --> 00:35:46,625
There's a limit to extortion.
524
00:35:48,696 --> 00:35:50,696
Anyway, thanks for today.
525
00:35:51,895 --> 00:35:53,595
You're thanking me now?
526
00:35:54,836 --> 00:35:56,636
Oh, right.
527
00:35:57,165 --> 00:36:00,336
The clothes... Was it 584 dollars?
528
00:36:00,406 --> 00:36:03,645
Was it 585 dollars? Anyway, wire the money to Dr. Jang.
529
00:36:03,645 --> 00:36:04,805
Thank you.
530
00:36:04,805 --> 00:36:05,946
What?
531
00:36:07,375 --> 00:36:09,616
Wire money for what? Clothes?
532
00:36:16,156 --> 00:36:18,086
I'm not inside Cha Young Min.
533
00:36:18,486 --> 00:36:20,455
Cha Young Min enters my body.
534
00:36:24,125 --> 00:36:25,395
I know.
535
00:36:26,495 --> 00:36:28,236
This is impossible.
536
00:36:28,895 --> 00:36:30,665
But I hope it's true.
537
00:36:31,906 --> 00:36:33,805
Even if it's just for a day,
538
00:36:35,176 --> 00:36:37,205
I hope I can be with you like magic.
539
00:36:55,156 --> 00:36:58,566
If I studied this hard, I would've gone to Harvard.
540
00:37:00,495 --> 00:37:01,966
This wall is a hard one to climb.
541
00:37:06,006 --> 00:37:07,736
Hey, Seung Tak.
542
00:37:10,245 --> 00:37:11,506
You're up already?
543
00:37:11,975 --> 00:37:15,975
Oh, no. I must have woken you up.
544
00:37:16,375 --> 00:37:19,216
Exactly. I wonder what was so important that you woke me up...
545
00:37:19,216 --> 00:37:21,555
when I hadn't come home for days.
546
00:37:22,616 --> 00:37:25,356
I had to fix the water pipes.
547
00:37:25,486 --> 00:37:29,095
The water flow hasn't been consistent for a few days now.
548
00:37:29,825 --> 00:37:31,466
The pipe must be clogged somewhere.
549
00:37:32,225 --> 00:37:34,336
They said the entire pipe had to be replaced.
550
00:37:36,705 --> 00:37:38,736
- Gosh. - Goodness. It's cold!
551
00:37:38,805 --> 00:37:40,406
- Father. - Gosh.
552
00:37:40,805 --> 00:37:42,836
- Are you all right? - Yes.
553
00:37:42,836 --> 00:37:45,345
My respectable grandfather. Why are you standing there?
554
00:37:45,345 --> 00:37:46,446
Oh, no!
555
00:37:46,446 --> 00:37:47,875
Goodness. Look at you, Father.
556
00:37:48,116 --> 00:37:49,975
If you have a problem, just tell me.
557
00:37:49,975 --> 00:37:51,386
Don't shoot water at me.
558
00:37:51,616 --> 00:37:52,845
- Goodness. - Oh, my.
559
00:37:52,845 --> 00:37:56,156
Don't just stand there. Get me a towel from the house. Okay?
560
00:37:58,526 --> 00:38:00,555
The hose... The wall...
561
00:38:01,696 --> 00:38:02,756
- Oh, no. - Seung Jo.
562
00:38:10,066 --> 00:38:11,136
Eureka!
563
00:38:11,805 --> 00:38:13,336
What? Who is it?
564
00:38:17,176 --> 00:38:19,446
What's going on? What are you doing at this hour?
565
00:38:19,446 --> 00:38:21,816
It's me, Ko Seung Tak. Take your time.
566
00:38:21,875 --> 00:38:23,046
I found something.
567
00:38:23,046 --> 00:38:25,216
- What? - What did you find?
568
00:38:25,216 --> 00:38:27,716
- The blocked wall. - What?
569
00:38:28,055 --> 00:38:30,086
The clogged blood flow!
570
00:38:30,086 --> 00:38:32,125
Come on. You don't make any sense.
571
00:38:32,125 --> 00:38:35,296
Your brainwaves have improved, but there was something blocking.
572
00:38:35,296 --> 00:38:37,296
The wall, the blood vessel, and Seung Jo!
573
00:38:37,296 --> 00:38:38,426
When the blood vessels were clogged,
574
00:38:38,426 --> 00:38:39,725
the internal mammary arteries were pressed down.
575
00:38:39,825 --> 00:38:42,636
What if the blood vessels to your brain are pressed too?
576
00:38:43,395 --> 00:38:45,205
I'm sure we ran a test...
577
00:38:45,205 --> 00:38:46,636
Of course, we took a CT scan of your blood vessels.
578
00:38:46,636 --> 00:38:47,705
But we didn't find anything.
579
00:38:47,705 --> 00:38:49,106
After that, we only checked your brainwaves...
580
00:38:49,106 --> 00:38:50,975
because that was the biggest problem at that time.
581
00:38:50,975 --> 00:38:52,606
But now, your brainwaves have improved.
582
00:38:53,106 --> 00:38:54,446
- An angiogram! - An angiogram!
583
00:38:54,845 --> 00:38:56,816
What on earth are you talking about?
584
00:38:56,816 --> 00:38:57,946
We should go now.
585
00:39:16,293 --> 00:39:17,622
- I'll begin. - Okay.
586
00:39:18,992 --> 00:39:20,063
Shoot.
587
00:39:21,963 --> 00:39:25,233
The subclavian artery on his left clavicle looks good.
588
00:39:27,072 --> 00:39:28,802
- Let's check his carotid arteries. - Sure.
589
00:39:33,572 --> 00:39:35,813
The left carotid artery seems fine too.
590
00:39:41,182 --> 00:39:42,282
There.
591
00:39:42,552 --> 00:39:43,552
Right there.
592
00:39:44,523 --> 00:39:45,822
The innominate artery.
593
00:39:45,822 --> 00:39:47,492
The innominate artery got thinner.
594
00:39:52,693 --> 00:39:54,733
We found it. That's it.
595
00:39:55,762 --> 00:39:58,103
Hey, how did you figure it out?
596
00:39:58,503 --> 00:40:01,572
Well, unlike somebody, I was born a genius.
597
00:40:01,572 --> 00:40:02,932
And a genius can figure out...
598
00:40:02,932 --> 00:40:05,342
the law of gravity by observing a falling apple...
599
00:40:05,342 --> 00:40:07,773
and come up with a way to calculate density from the overflowing tub...
600
00:40:10,313 --> 00:40:12,883
What? Hey! You two...
601
00:40:29,733 --> 00:40:33,202
Oh, no. I'm sorry. I was just so happy. I couldn't help myself.
602
00:40:33,202 --> 00:40:35,872
Well, when people are elated, they can't control their behavior.
603
00:40:40,443 --> 00:40:43,313
I found a way to fix Professor Cha's loss of consciousness.
604
00:40:43,472 --> 00:40:44,943
- What? Really? - Really?
605
00:40:45,182 --> 00:40:46,383
- How did he find that? - Gosh.
606
00:40:46,952 --> 00:40:49,383
- How? - Let's watch.
607
00:40:52,952 --> 00:40:55,523
This is the result of the angiogram from this morning.
608
00:40:56,552 --> 00:40:59,463
Right here. Can you see that his innominate artery has thinned?
609
00:41:00,193 --> 00:41:02,092
That's why the blood flow to his brain was weak,
610
00:41:02,092 --> 00:41:03,863
which caused the loss of consciousness.
611
00:41:04,032 --> 00:41:05,833
I see. Yes.
612
00:41:06,063 --> 00:41:07,572
How did we miss that?
613
00:41:08,072 --> 00:41:09,932
Didn't we take MRIs and CTs?
614
00:41:10,603 --> 00:41:13,003
I checked the first CT we took.
615
00:41:13,003 --> 00:41:15,443
We failed to catch the weak flow to his brain.
616
00:41:15,543 --> 00:41:18,483
Afterward, his condition kept bouncing back and forth.
617
00:41:18,483 --> 00:41:20,182
So we couldn't see this on the scans.
618
00:41:20,182 --> 00:41:22,613
Then did Professor Cha's brainwaves improve recently...
619
00:41:22,713 --> 00:41:24,782
because the blood flow got better?
620
00:41:25,182 --> 00:41:28,853
Well, I don't think there's a medical explanation for that.
621
00:41:29,853 --> 00:41:31,693
What happened can't be measured by worldly force.
622
00:41:31,693 --> 00:41:34,563
It happened in an unknown domain.
623
00:41:35,363 --> 00:41:37,563
- An unknown domain? - What's he talking about?
624
00:41:37,633 --> 00:41:39,463
- What's this about? - What?
625
00:41:39,563 --> 00:41:41,603
He was doing fine. Why did he ruin that?
626
00:41:42,603 --> 00:41:43,872
Ko Seung Tak is something else.
627
00:41:44,472 --> 00:41:45,702
He figured that out.
628
00:41:46,842 --> 00:41:49,673
Anyway, are you saying that Professor Cha can wake up...
629
00:41:49,673 --> 00:41:51,182
once we fix his innominate artery?
630
00:41:51,342 --> 00:41:52,613
How will you fix that?
631
00:41:53,753 --> 00:41:55,483
We can put in an artificial artery.
632
00:41:55,483 --> 00:41:56,912
We can replace the entire artery,
633
00:41:56,912 --> 00:41:58,983
so we can improve the innominate artery to help the blood flow.
634
00:41:59,122 --> 00:42:01,293
We can take the safe route and do a bypass.
635
00:42:01,293 --> 00:42:02,293
Since he's young,
636
00:42:02,293 --> 00:42:04,992
we should fix the cause to ensure this never happens again.
637
00:42:07,162 --> 00:42:08,892
Did you schedule the surgery?
638
00:42:08,892 --> 00:42:11,733
Yes, I scheduled it for tomorrow at 8am.
639
00:42:18,342 --> 00:42:20,673
Me? Operate on Professor Cha?
640
00:42:20,742 --> 00:42:22,713
Dr. Ko, why are you doing this to me?
641
00:42:23,412 --> 00:42:26,142
Thank you for helping me with Seung Jo's surgery.
642
00:42:26,313 --> 00:42:29,012
- What? - You knew you'd be in trouble,
643
00:42:29,182 --> 00:42:31,153
but you were courageous enough to help my patient.
644
00:42:31,253 --> 00:42:32,253
After that,
645
00:42:32,253 --> 00:42:33,822
- we've been in the same boat. - The same boat?
646
00:42:33,822 --> 00:42:35,253
I never wanted to get in that boat.
647
00:42:35,353 --> 00:42:37,822
And once Professor Cha wakes up, you'll be in the same boat.
648
00:42:38,063 --> 00:42:39,863
Can't I get off that boat?
649
00:42:39,863 --> 00:42:41,363
I easily get seasick.
650
00:42:42,063 --> 00:42:43,863
Please?
651
00:42:47,302 --> 00:42:50,543
Fine. You'll assist, right?
652
00:42:52,242 --> 00:42:53,972
What? No.
653
00:42:54,173 --> 00:42:55,912
Didn't you hear what Tes said?
654
00:42:55,912 --> 00:42:58,242
We can't do surgery right now. Not with our problem.
655
00:42:58,242 --> 00:43:00,813
Despite that, you still aced Seung Jo's surgery.
656
00:43:00,813 --> 00:43:02,052
It was flawless.
657
00:43:02,552 --> 00:43:04,952
It was dangerous. I went in and out of your body.
658
00:43:05,322 --> 00:43:06,583
It was brief, right?
659
00:43:06,923 --> 00:43:09,293
Do you know how nervous I was because of that brief moment?
660
00:43:09,293 --> 00:43:11,262
It happened again when I was buying clothes.
661
00:43:11,262 --> 00:43:13,092
I'll make sure to pay you back.
662
00:43:15,833 --> 00:43:16,963
Thank you.
663
00:43:22,532 --> 00:43:23,773
Maybe, I bought too many.
664
00:43:25,903 --> 00:43:28,273
You don't think you can do it? Then forget it.
665
00:43:28,273 --> 00:43:31,142
No. Of course, I can do it. I'm the one and only Cha Young Min.
666
00:43:32,912 --> 00:43:36,313
You said you feared that you weren't as desperate as the others...
667
00:43:36,313 --> 00:43:37,552
to save your patients.
668
00:43:38,253 --> 00:43:40,492
That was how you saved countless people's lives.
669
00:43:42,253 --> 00:43:44,122
Is there any doctor...
670
00:43:44,122 --> 00:43:46,793
who wants to save you more desperately than you do?
671
00:43:53,103 --> 00:43:55,833
Will you let him run free like that?
672
00:43:56,072 --> 00:43:59,273
You said you'd let him soar to make him crash and burn.
673
00:43:59,372 --> 00:44:01,872
Why is he still soaring high?
674
00:44:02,142 --> 00:44:03,773
When will he crash and burn?
675
00:44:05,813 --> 00:44:09,383
He never had any ambition before. Why is he suddenly working so hard?
676
00:44:09,853 --> 00:44:11,722
And what's this about him being gifted?
677
00:44:13,523 --> 00:44:15,592
Maybe he really is possessed.
678
00:44:16,423 --> 00:44:19,193
Then we should have an exorcism or something.
679
00:44:19,762 --> 00:44:21,532
It's too early for your nonsense.
680
00:44:22,193 --> 00:44:23,463
Aren't you busy?
681
00:44:24,202 --> 00:44:26,802
Do you want to lose the hospital?
682
00:44:27,202 --> 00:44:31,043
How could you never beat your cousin who's younger than you?
683
00:44:31,273 --> 00:44:33,603
You've been a loser all your life.
684
00:44:34,342 --> 00:44:37,012
- Director Ko. - I'm leaving.
685
00:44:38,583 --> 00:44:41,182
I thought you'd protect what should be yours like I did.
686
00:44:41,182 --> 00:44:43,113
This is so infuriating.
687
00:44:55,363 --> 00:44:56,793
What is it?
688
00:45:00,063 --> 00:45:01,472
Operate on whom?
689
00:45:03,173 --> 00:45:05,142
Then Professor Cha will...
690
00:45:07,213 --> 00:45:09,142
Who's performing the surgery?
691
00:45:09,572 --> 00:45:11,842
The surgery itself isn't too difficult.
692
00:45:12,213 --> 00:45:14,412
It may be difficult because it's a second surgery,
693
00:45:14,412 --> 00:45:16,383
but I can handle that much...
694
00:45:16,383 --> 00:45:18,622
even if my hand shakes. Like I did with Seung Jo.
695
00:45:18,622 --> 00:45:21,523
What's the most dangerous part where there can't be any mistakes?
696
00:45:22,023 --> 00:45:23,853
When connecting the innominate artery.
697
00:45:23,853 --> 00:45:26,392
While suturing the native and graft.
698
00:45:26,622 --> 00:45:28,592
If the native tears,
699
00:45:28,592 --> 00:45:30,162
we have to go deeper.
700
00:45:30,162 --> 00:45:32,532
It would make the surgery much more complicated and difficult.
701
00:45:32,532 --> 00:45:35,333
What if we fail to make the suture?
702
00:45:38,842 --> 00:45:40,003
I'm done for.
703
00:46:02,162 --> 00:46:03,892
Chief Ban Tae Shik will be the main surgeon,
704
00:46:03,892 --> 00:46:06,103
and Dr. Ko Seung Tak will be assisting him.
705
00:46:06,863 --> 00:46:09,603
He'll operate on himself.
706
00:46:12,142 --> 00:46:13,202
Army-Navy retractor.
707
00:46:32,063 --> 00:46:35,032
Something is going on with them.
708
00:46:35,662 --> 00:46:36,793
I'm sure of it.
709
00:46:45,773 --> 00:46:47,242
I'm pretty good now, right?
710
00:46:49,012 --> 00:46:51,883
I used to nick you when I first did it.
711
00:46:53,483 --> 00:46:56,012
Did that hurt? Sorry.
712
00:46:56,353 --> 00:46:58,552
It was because it was my first time.
713
00:47:01,353 --> 00:47:02,452
I won't...
714
00:47:04,392 --> 00:47:05,622
remember.
715
00:47:07,793 --> 00:47:10,762
Do you know why we shave people in a coma?
716
00:47:12,003 --> 00:47:14,003
Because we don't know when they'll wake up.
717
00:47:15,003 --> 00:47:17,773
So that they won't be shocked to see their face when they wake up.
718
00:47:18,802 --> 00:47:20,572
Everything that happened...
719
00:47:21,912 --> 00:47:23,472
and the things I've heard.
720
00:47:24,012 --> 00:47:26,213
You may get angry again...
721
00:47:26,983 --> 00:47:29,012
when you see me once you wake up.
722
00:47:30,782 --> 00:47:33,083
But it may hurt a little less...
723
00:47:33,083 --> 00:47:35,322
if you look good when you do get mad.
724
00:47:37,193 --> 00:47:38,523
It's okay.
725
00:47:39,923 --> 00:47:41,863
We can start over.
726
00:47:43,092 --> 00:47:44,432
That's fine.
727
00:47:48,833 --> 00:47:50,872
This is the last time I'll do this for you.
728
00:47:52,072 --> 00:47:54,372
You do it yourself from now on.
729
00:47:55,613 --> 00:47:59,083
You understand what I mean, right?
730
00:48:07,353 --> 00:48:09,822
I heard you solved the problem. This is a reward.
731
00:48:09,923 --> 00:48:12,463
Nice. Finally a reward.
732
00:48:13,023 --> 00:48:15,333
It's carbonated. I would've preferred milk.
733
00:48:15,333 --> 00:48:17,032
I need protein.
734
00:48:17,363 --> 00:48:20,202
It's a protein drink. That will provide protein.
735
00:48:20,773 --> 00:48:21,773
Really?
736
00:48:27,173 --> 00:48:28,943
It's nice and refreshing like us.
737
00:48:28,943 --> 00:48:30,173
Watch it.
738
00:48:31,483 --> 00:48:34,043
I haven't been eating much either, so I'm using this to supplement.
739
00:48:40,523 --> 00:48:44,162
Now that you mentioned it, you don't look so great.
740
00:48:44,293 --> 00:48:46,392
What's wrong? You couldn't go home?
741
00:48:46,392 --> 00:48:47,833
Were you on call?
742
00:48:47,833 --> 00:48:49,863
I'm avoiding it is more like it.
743
00:48:50,592 --> 00:48:52,702
I'm not ready to fight a war.
744
00:48:52,963 --> 00:48:54,003
Against whom?
745
00:48:54,472 --> 00:48:56,432
Did your mother find out?
746
00:48:56,673 --> 00:48:58,202
We can deal with my problem later...
747
00:48:58,202 --> 00:49:00,202
after Professor Cha's surgery finishes successfully.
748
00:49:00,872 --> 00:49:02,842
Be on your toes for tomorrow's surgery.
749
00:49:03,173 --> 00:49:05,383
Why should I be? It's not like I'm doing it.
750
00:49:05,883 --> 00:49:07,813
Don't call me anymore after tomorrow.
751
00:49:09,182 --> 00:49:12,622
It's the last day of this. What a relief.
752
00:49:14,552 --> 00:49:16,552
Many people will be excited,
753
00:49:17,222 --> 00:49:19,023
and many will be disappointed.
754
00:49:22,492 --> 00:49:25,432
What about you? How will you feel?
755
00:49:26,662 --> 00:49:28,133
What do you think?
756
00:49:30,572 --> 00:49:34,512
Actually, you said you saw something 20 years ago.
757
00:49:34,813 --> 00:49:37,372
What was it? What did you see?
758
00:49:39,313 --> 00:49:40,543
I'll tell you that later too.
759
00:49:41,182 --> 00:49:43,983
Gosh. I have a lot on my mind lately.
760
00:49:44,923 --> 00:49:46,552
I don't know...
761
00:49:46,653 --> 00:49:48,923
if I should hope that kid will forget everything...
762
00:49:48,923 --> 00:49:52,523
and live a comfortable life or live a proper life even if it's hard.
763
00:49:57,032 --> 00:49:58,302
We got a new patient.
764
00:49:58,403 --> 00:50:00,603
Do well tomorrow. Bye.
765
00:50:09,543 --> 00:50:11,383
(911 Emergency Medical Aid)
766
00:50:14,483 --> 00:50:16,213
(911 Emergency Medical Aid)
767
00:50:22,092 --> 00:50:23,853
He fell while riding an electric scooter.
768
00:50:23,853 --> 00:50:25,722
I suspect a rib fracture and lung damage.
769
00:50:26,092 --> 00:50:27,322
Sounds like CS.
770
00:50:27,322 --> 00:50:29,563
Seung Tak's hand is better, right? Call him.
771
00:50:29,693 --> 00:50:32,302
But... Seung Tak isn't...
772
00:50:32,932 --> 00:50:34,603
I'll call the doctor on call.
773
00:50:38,773 --> 00:50:40,273
Hi, have you seen Tes...
774
00:50:40,273 --> 00:50:42,713
Finally, you're here. You've been so hard to find.
775
00:50:42,943 --> 00:50:44,383
Professor Cha.
776
00:50:44,613 --> 00:50:47,483
I'm sorry for making two requests, but...
777
00:50:47,552 --> 00:50:51,653
can you bring this to that walnut cake shop?
778
00:50:51,883 --> 00:50:54,392
- What? - You're getting surgery tomorrow.
779
00:50:54,853 --> 00:50:56,653
That's great. I'm so happy for you.
780
00:50:57,092 --> 00:50:59,363
I know you don't have time for this,
781
00:50:59,523 --> 00:51:01,162
but I'm in a rush.
782
00:51:01,333 --> 00:51:02,733
With what happened to Hoon Gil...
783
00:51:02,733 --> 00:51:04,932
and Bo Mi suddenly disappearing...
784
00:51:04,932 --> 00:51:08,633
You know that if I disappear, it means I'm dead.
785
00:51:14,142 --> 00:51:16,142
(Walnut cake recipe)
786
00:51:16,142 --> 00:51:18,113
(Filling, dough)
787
00:51:20,242 --> 00:51:21,613
I'll go.
788
00:51:23,552 --> 00:51:25,853
I haven't had street food in a while.
789
00:51:27,322 --> 00:51:28,722
Where should I go?
790
00:51:28,722 --> 00:51:31,222
(Walnut Narae)
791
00:51:34,733 --> 00:51:35,863
Excuse me.
792
00:51:35,992 --> 00:51:38,133
(Walnut Narae)
793
00:51:49,773 --> 00:51:51,483
So he was a master of walnut cakes.
794
00:51:53,282 --> 00:51:54,383
May I help you?
795
00:51:58,353 --> 00:51:59,753
We're closed.
796
00:52:00,423 --> 00:52:02,892
They don't sell anyway.
797
00:52:03,092 --> 00:52:04,822
That's because they taste bad.
798
00:52:05,193 --> 00:52:06,293
What was that?
799
00:52:07,932 --> 00:52:10,193
Just follow this recipe. They'll fly off the shelves.
800
00:52:13,363 --> 00:52:15,633
And bring your son to the hospital...
801
00:52:15,633 --> 00:52:17,603
when you have time.
802
00:52:18,273 --> 00:52:19,673
He's waiting for you.
803
00:52:27,753 --> 00:52:29,153
(Walnut cake recipe)
804
00:52:29,153 --> 00:52:30,483
(Filling)
805
00:52:30,483 --> 00:52:31,883
(Dough)
806
00:52:35,693 --> 00:52:36,722
(Walnut Narae)
807
00:52:51,673 --> 00:52:52,943
Nice.
808
00:52:58,512 --> 00:53:00,642
Hey. When did you come?
809
00:53:02,813 --> 00:53:06,452
Okay. Don't worry. I'll put it back before you wake up.
810
00:53:07,693 --> 00:53:09,793
It's okay. You don't need to return it.
811
00:53:11,063 --> 00:53:12,162
Thanks.
812
00:53:15,492 --> 00:53:16,662
Thank you...
813
00:53:18,633 --> 00:53:19,932
for everything.
814
00:53:20,403 --> 00:53:21,503
Gosh.
815
00:53:23,733 --> 00:53:26,642
Sure. Fix that temper of yours...
816
00:53:26,742 --> 00:53:28,512
once you go back.
817
00:53:34,483 --> 00:53:36,483
What? Are you nervous?
818
00:53:37,653 --> 00:53:40,753
That something will go wrong while you operate?
819
00:53:41,853 --> 00:53:42,923
Are you?
820
00:53:43,892 --> 00:53:47,222
Then leave it to the living.
821
00:53:47,762 --> 00:53:48,833
Will you?
822
00:53:49,293 --> 00:53:50,892
But then,
823
00:53:52,202 --> 00:53:55,932
you want to do whatever you want with your own life.
824
00:53:55,932 --> 00:53:57,633
Who can stop you?
825
00:54:00,603 --> 00:54:02,443
You said so yourself...
826
00:54:02,972 --> 00:54:06,313
that whether you wake up or not is up to the will of nature.
827
00:54:19,762 --> 00:54:20,992
I'll wear this well.
828
00:55:02,833 --> 00:55:04,032
Why are we here?
829
00:55:05,242 --> 00:55:08,342
My gosh. There's so much dust.
830
00:55:08,342 --> 00:55:09,943
You should clean up once in a while.
831
00:55:10,372 --> 00:55:12,142
Still, everything's as it was.
832
00:55:17,923 --> 00:55:19,983
Life can be so corny.
833
00:55:21,693 --> 00:55:24,523
I want to do it myself but I can't, so you do it.
834
00:55:29,492 --> 00:55:31,363
You want me to put these on?
835
00:55:32,233 --> 00:55:35,273
I don't say this to just anyone, so listen carefully.
836
00:55:35,273 --> 00:55:37,333
Pamper your hands once a week.
837
00:55:38,642 --> 00:55:40,443
It's not to make your hands prettier.
838
00:55:40,443 --> 00:55:43,043
Patients' lives depend on your hands,
839
00:55:43,043 --> 00:55:44,583
so treat them as you would treat a patient.
840
00:55:44,742 --> 00:55:46,512
I don't have to go that far.
841
00:55:46,512 --> 00:55:49,253
More than once a day, go into an OR.
842
00:55:49,253 --> 00:55:51,012
Either to observe or assist.
843
00:55:52,322 --> 00:55:55,923
You came here often as a kid. Do what you did then.
844
00:55:55,923 --> 00:55:58,992
If you go into an OR often enough, you'll get used to it.
845
00:55:59,222 --> 00:56:02,032
I'm sure you'll be able to overcome it.
846
00:56:08,472 --> 00:56:11,202
I'll stay close by and help.
847
00:56:11,642 --> 00:56:13,173
Like how you helped me.
848
00:56:14,072 --> 00:56:15,113
Let me...
849
00:56:16,342 --> 00:56:17,613
return the favor.
850
00:56:29,972 --> 00:56:32,382
That's odd. Why is there blood?
851
00:56:34,851 --> 00:56:36,552
Nurse Jung!
852
00:56:36,712 --> 00:56:38,081
Okay.
853
00:56:38,851 --> 00:56:40,552
I'll be right there.
854
00:56:43,791 --> 00:56:44,962
Hello?
855
00:56:46,592 --> 00:56:47,692
What?
856
00:56:50,831 --> 00:56:52,501
What is it? What's wrong?
857
00:56:52,501 --> 00:56:53,802
The thoracic duct is bleeding.
858
00:56:53,802 --> 00:56:55,672
His pulse is racing but blood pressure's dropping.
859
00:56:55,902 --> 00:56:57,672
He fell off a scooter.
860
00:56:57,672 --> 00:56:59,472
Professor Jung saw his x-ray and CT...
861
00:56:59,472 --> 00:57:01,242
and said he'd fix the rib in the morning.
862
00:57:01,572 --> 00:57:03,472
He has multiple fractured ribs,
863
00:57:03,472 --> 00:57:05,681
but the bone fragments didn't tear the main artery.
864
00:57:05,742 --> 00:57:07,641
He drained the blood to observe overnight...
865
00:57:07,641 --> 00:57:09,351
and operate in the morning.
866
00:57:10,081 --> 00:57:12,422
The blood is bright red meaning the main artery's torn.
867
00:57:12,581 --> 00:57:14,692
A rib poked it while he was breathing.
868
00:57:15,121 --> 00:57:17,351
The patient's in grave condition. Move him to an OR now.
869
00:57:17,351 --> 00:57:20,092
It's the main artery. A rib punctured it.
870
00:57:20,322 --> 00:57:21,391
What?
871
00:57:21,762 --> 00:57:22,891
What should we do, then?
872
00:57:23,931 --> 00:57:26,462
Why waste time? Call the professors.
873
00:57:26,462 --> 00:57:28,132
Call Anesthesiology and arrange an OR.
874
00:57:28,532 --> 00:57:30,902
Call the professors. I'll book an OR.
875
00:57:34,072 --> 00:57:36,742
What should we do? Professor Jung is two hours away.
876
00:57:36,742 --> 00:57:39,081
He's not free? Can anyone get here sooner?
877
00:57:39,512 --> 00:57:41,141
Professor Han had a drink so he's out.
878
00:57:41,141 --> 00:57:42,911
Professor Kim's in another region.
879
00:57:43,411 --> 00:57:45,382
This is insane.
880
00:57:46,882 --> 00:57:48,422
What did you just hear?
881
00:57:48,652 --> 00:57:50,592
We can't scrub in right now!
882
00:57:50,692 --> 00:57:53,061
You yourself said he won't last two hours.
883
00:57:53,121 --> 00:57:54,962
It's the main artery of all things.
884
00:57:55,192 --> 00:57:57,532
This is a massive surgery and a risky one.
885
00:57:57,532 --> 00:57:59,262
Even more reason for you to do it.
886
00:57:59,262 --> 00:58:01,532
Didn't I tell you my hands are even more unstable?
887
00:58:01,532 --> 00:58:03,271
What if my hands shake during surgery?
888
00:58:03,632 --> 00:58:05,201
Don't you know...
889
00:58:05,201 --> 00:58:08,271
one slip-up during surgery like this can kill the patient?
890
00:58:08,271 --> 00:58:09,612
Then what about your surgery?
891
00:58:10,141 --> 00:58:12,041
Aren't you taking the same risk?
892
00:58:12,041 --> 00:58:13,842
That's my life we're toying with.
893
00:58:14,081 --> 00:58:16,581
Even if I operate and something goes wrong...
894
00:58:18,751 --> 00:58:19,782
Anyway,
895
00:58:20,951 --> 00:58:22,391
this is another patient's life.
896
00:58:22,592 --> 00:58:25,121
How can we take such a gamble on someone else's life?
897
00:58:25,862 --> 00:58:27,291
Keep draining the blood...
898
00:58:27,661 --> 00:58:29,862
and give him a transfusion until someone arrives.
899
00:58:30,061 --> 00:58:31,601
Does a drowning person...
900
00:58:32,962 --> 00:58:35,431
wait until a rescue team arrives?
901
00:58:35,601 --> 00:58:39,041
- What? - Patients don't wait for a doctor.
902
00:58:39,302 --> 00:58:40,601
That's what you said.
903
00:58:43,811 --> 00:58:46,212
Ko Seung Tak. Seung Tak!
904
00:59:05,862 --> 00:59:07,931
Why isn't anyone here?
905
00:59:23,112 --> 00:59:24,922
His blood pressure's down to 60.
906
00:59:25,422 --> 00:59:27,621
He won't last much longer. Do something!
907
00:59:28,652 --> 00:59:29,992
Seung Tak, can't you do something?
908
00:59:30,291 --> 00:59:32,391
You're the only one who can save him.
909
00:59:47,201 --> 00:59:48,641
Did it just rupture?
910
00:59:59,552 --> 01:00:00,621
Scalpel.
911
01:00:13,032 --> 01:00:14,101
Bovie.
912
01:00:18,242 --> 01:00:19,972
I think it's ruptured already.
913
01:00:19,972 --> 01:00:21,612
It's too late, isn't it?
914
01:00:28,282 --> 01:00:29,351
Deaver retractor.
915
01:00:36,652 --> 01:00:39,021
Sutures, 4-0 Prolene.
916
01:00:39,362 --> 01:00:40,621
Ko Seung Tak.
917
01:00:41,492 --> 01:00:44,132
Pull yourselves together! Sutures.
918
01:00:51,601 --> 01:00:53,802
What? They're doing what?
919
01:00:54,041 --> 01:00:55,141
An operation.
920
01:00:55,141 --> 01:00:57,771
The patient was about to die,
921
01:00:57,771 --> 01:00:59,512
and the ICU was a mess.
922
01:00:59,842 --> 01:01:02,751
It's about a main artery, and it's a really tough surgery.
923
01:01:03,382 --> 01:01:04,922
They actually went and...
924
01:01:35,612 --> 01:01:36,712
Hey.
925
01:01:37,351 --> 01:01:39,322
Shoot.
926
01:01:39,322 --> 01:01:42,951
Seung Tak, do something or he'll die!
927
01:01:45,621 --> 01:01:47,862
Ko Seung Tak. Seung Tak.
928
01:02:10,911 --> 01:02:13,222
Don't just stand there! Clamp it!
929
01:02:14,451 --> 01:02:15,552
Give me a clamp, now.
930
01:04:01,791 --> 01:04:03,462
(Ghost Doctor)
931
01:04:03,592 --> 01:04:04,731
Seung Tak!
932
01:04:05,262 --> 01:04:06,931
Why must I go through this?
933
01:04:07,262 --> 01:04:09,672
Cha Young Min, you ruined Seung Tak.
934
01:04:09,831 --> 01:04:11,601
I'm not sure if he'll come back.
935
01:04:11,902 --> 01:04:13,342
I want to stop now.
936
01:04:13,342 --> 01:04:15,072
I just want to go back to my old life.
937
01:04:15,271 --> 01:04:17,871
I don't have much time left. Without this, I'll die.
938
01:04:18,112 --> 01:04:21,081
You might die even before you go into the OR.
939
01:04:21,311 --> 01:04:23,581
You have a patient we need you to operate on.
940
01:04:23,581 --> 01:04:26,021
And with one wrong move, he could die on the table.
941
01:04:26,021 --> 01:04:28,652
Are you telling me to operate on Professor Cha?
942
01:04:28,751 --> 01:04:30,692
This will probably be the last time.
67571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.