All language subtitles for the.miniaturist.part.1.hdtv.x264-mtb[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,200 --> 00:01:05,980 Hello. 2 00:01:20,840 --> 00:01:22,100 Johannes Brandt? 3 00:01:26,460 --> 00:01:27,940 Are we to have a menagerie? 4 00:01:29,900 --> 00:01:33,130 Er, his name is Peebo. 5 00:01:33,180 --> 00:01:35,810 He's a parakeet. 6 00:01:36,260 --> 00:01:37,210 I'm Nella. 7 00:01:37,660 --> 00:01:39,170 Short for Petronella. 8 00:01:40,520 --> 00:01:41,720 Are you the housekeeper? 9 00:01:46,020 --> 00:01:47,540 Where is Johannes? 10 00:01:48,900 --> 00:01:50,910 My brother is not at home. 11 00:01:51,460 --> 00:01:55,210 Your brother? So you are... 12 00:01:55,260 --> 00:01:56,740 Marin Brandt. 13 00:02:02,600 --> 00:02:03,500 Otto! 14 00:02:13,660 --> 00:02:14,900 For your feet. 15 00:02:22,940 --> 00:02:25,650 Otto is my brother's manservant. 16 00:02:25,700 --> 00:02:28,490 This is Cornelia, she is the maid. 17 00:02:28,540 --> 00:02:32,770 They will look after you. This is Petronella. 18 00:02:32,820 --> 00:02:34,660 She is the Seigneur's new wife. 19 00:02:35,660 --> 00:02:37,980 I expect you'll want to see your bedroom. 20 00:02:40,460 --> 00:02:41,860 To the kitchen. 21 00:02:44,320 --> 00:02:45,580 Oh, he lives with, um... 22 00:02:54,460 --> 00:02:55,900 Come on! 23 00:03:08,020 --> 00:03:10,450 This used to be my room. 24 00:03:10,500 --> 00:03:14,570 But it had the better view, so we gave it to you. 25 00:03:14,620 --> 00:03:16,530 Oh, no, please, you must keep it. 26 00:03:16,580 --> 00:03:18,890 No, you misunderstand. 27 00:03:18,940 --> 00:03:21,770 The view is of you. 28 00:03:21,820 --> 00:03:25,380 Amsterdammers must see that Johannes Brandt has a new wife. 29 00:03:29,260 --> 00:03:35,380 The Oortmans' grand ancestral seat, is it warm and dry? 30 00:03:36,940 --> 00:03:39,010 It's not that grand... 31 00:03:39,060 --> 00:03:40,460 .. and it's damp. 32 00:03:43,100 --> 00:03:45,810 We couldn't afford to maintain the dykes. 33 00:03:45,860 --> 00:03:48,850 Pedigree counts for nothing. 34 00:03:48,900 --> 00:03:50,180 Nothing. 35 00:03:52,860 --> 00:03:55,860 The dykes must be maintained or the waters will rise. 36 00:03:58,460 --> 00:04:02,250 We sent the second-best barge. I hope you weren't offended. 37 00:04:02,300 --> 00:04:04,370 Johannes was using the other one. 38 00:04:04,420 --> 00:04:10,020 No, of course not. Did he know I was coming? 39 00:04:11,060 --> 00:04:13,170 You must be hungry. 40 00:04:13,220 --> 00:04:15,820 I'll have Cornelia bring you something to eat. 41 00:04:17,100 --> 00:04:18,820 Oh, do you have any marzipan? 42 00:04:20,980 --> 00:04:23,410 We do not keep sugar in the house. 43 00:04:23,460 --> 00:04:25,700 The luxury of it sickens the soul. 44 00:04:26,740 --> 00:04:28,660 Cornelia will bring you a herring. 45 00:04:56,900 --> 00:04:59,140 Be still, girl! He'll be here any moment! 46 00:05:01,620 --> 00:05:05,210 Now you listen to me, my girl. You need to marry him. 47 00:05:05,260 --> 00:05:08,690 You need to make him want to marry you, otherwise we are ruined. 48 00:05:08,740 --> 00:05:10,130 For myself, I don't care. 49 00:05:10,180 --> 00:05:12,980 - But for your brother and sister... - He's coming! He's coming! 50 00:05:17,540 --> 00:05:20,090 And this is Nella... 51 00:05:20,140 --> 00:05:22,740 Petronella, I mean. 52 00:05:28,180 --> 00:05:31,180 Your daughter is very beautiful, Madame Oortman. 53 00:05:35,180 --> 00:05:37,860 - How bad are the debts, exactly? - The debts? 54 00:05:39,740 --> 00:05:41,650 I know I was not the only one you wrote to. 55 00:05:41,700 --> 00:05:44,620 You would not have done so had you not been desperate. 56 00:05:46,780 --> 00:05:48,420 Did I mention she plays the lute? 57 00:05:50,820 --> 00:05:55,010 Praise God, we are saved. He has asked for your hand. 58 00:05:55,060 --> 00:05:56,810 Do you think you could love him? 59 00:05:56,860 --> 00:05:59,860 - Does it make a difference? - No. But I want you to be happy. 60 00:06:02,100 --> 00:06:05,100 I think perhaps I could. 61 00:06:07,140 --> 00:06:11,290 I hear they eat chocolate wrapped in gold in Amsterdam! 62 00:06:11,340 --> 00:06:12,650 Come, come. 63 00:06:49,140 --> 00:06:51,130 She's here. 64 00:06:51,180 --> 00:06:55,060 It would have looked better if you'd been here when she arrived. 65 00:06:59,940 --> 00:07:01,660 Perhaps you should go and see her. 66 00:07:04,580 --> 00:07:06,690 No, let her sleep. 67 00:07:06,740 --> 00:07:08,740 - You have to understand... - I understand. 68 00:07:11,460 --> 00:07:14,220 I have to work. Rzecki, come. 69 00:07:45,500 --> 00:07:47,850 That's right, although, Hamburg's a good choice 70 00:07:47,900 --> 00:07:49,020 And Marseilles... 71 00:07:54,700 --> 00:07:56,490 Good morning! 72 00:07:56,540 --> 00:07:57,620 Good morning. 73 00:07:59,060 --> 00:08:02,290 Thank you for my dress. 74 00:08:02,340 --> 00:08:04,300 There are more. 75 00:08:05,300 --> 00:08:07,250 It's a little large. 76 00:08:07,300 --> 00:08:08,540 Marin, don't you think? 77 00:08:10,820 --> 00:08:14,340 Never mind, we'll have it altered. Come and eat something. 78 00:08:30,900 --> 00:08:34,250 We are eating frugally today to demonstrate humility. 79 00:08:34,300 --> 00:08:37,650 Privation as a thrill, you mean. Otto, get me some beer. 80 00:08:37,700 --> 00:08:40,170 And Nella and Marin too. 81 00:08:40,220 --> 00:08:41,530 It gives me indigestion. 82 00:08:41,580 --> 00:08:43,930 Go on, be defiant! 83 00:08:43,980 --> 00:08:47,020 Bravery is the rarest commodity in the city these days. 84 00:08:49,700 --> 00:08:52,610 - How was the voyage? - Not much to tell. 85 00:08:52,660 --> 00:08:55,810 - The Lombardy silk, who won the import rights? - I forget. 86 00:08:55,860 --> 00:08:58,690 - Who? - Henry Field of London. 87 00:08:58,740 --> 00:09:01,690 The English, always the English. Think of the commission, Johannes. 88 00:09:01,740 --> 00:09:04,850 I know what I'm doing, Marin. This house is evidence enough, no? 89 00:09:04,900 --> 00:09:07,570 Have you spoken to Frans Meermans yet about his wife's sugar? 90 00:09:07,620 --> 00:09:09,010 So that's what this is about. 91 00:09:09,060 --> 00:09:10,970 It's been sitting in the warehouse for a month. 92 00:09:11,020 --> 00:09:13,290 You still haven't told them what you plan to do with it. 93 00:09:13,340 --> 00:09:15,610 My sister thinks that sugar rots the soul, Nella, 94 00:09:15,660 --> 00:09:17,970 but of all the things I might sell, she pushes this. 95 00:09:18,020 --> 00:09:19,970 - What do you make of that? - Sell the sugar! 96 00:09:20,020 --> 00:09:21,140 Don't tell me what to do! 97 00:09:29,020 --> 00:09:31,490 - Where are you going? - To check on your damned sugar! 98 00:09:31,540 --> 00:09:32,820 I don't believe you. 99 00:09:43,280 --> 00:09:44,040 Hello! 100 00:09:52,580 --> 00:09:55,730 Did Johannes collect these on his travels? 101 00:09:55,780 --> 00:09:58,210 The world in a set of plates. 102 00:09:58,260 --> 00:10:00,760 Isn't he rich enough to have someone travel for him? 103 00:10:01,860 --> 00:10:04,890 The Seigneur's spirit belongs on the seas. 104 00:10:04,940 --> 00:10:08,250 He says the ocean is something the land can never be. 105 00:10:08,300 --> 00:10:10,300 No patch ever stays the same. 106 00:10:11,260 --> 00:10:12,580 What are you doing? 107 00:10:13,980 --> 00:10:15,330 Only talking. 108 00:10:15,380 --> 00:10:18,890 He's working. Can't you see? 109 00:10:18,940 --> 00:10:20,450 Leave that. 110 00:10:20,500 --> 00:10:22,740 There are scrolls you need to deliver. 111 00:10:29,860 --> 00:10:32,850 Marin, I think Peebo misses me. 112 00:10:32,900 --> 00:10:35,610 He needs fresh air and light. 113 00:10:35,660 --> 00:10:38,170 His place is down here. 114 00:10:38,220 --> 00:10:40,330 - But Johannes' dog... - Johannes is the Seigneur. 115 00:10:40,380 --> 00:10:41,980 He may do as he pleases. 116 00:10:43,220 --> 00:10:44,980 Is he away a great deal? 117 00:10:56,500 --> 00:10:58,940 Nobody forced you to marry him. 118 00:11:32,740 --> 00:11:34,820 Johannes... 119 00:11:36,100 --> 00:11:37,930 I just wondered, 120 00:11:37,980 --> 00:11:41,540 will I see you... 121 00:11:43,900 --> 00:11:45,540 .. later? 122 00:11:49,700 --> 00:11:51,180 Tonight... 123 00:11:55,660 --> 00:11:57,380 Tonight, I cannot. 124 00:12:03,060 --> 00:12:04,900 Soon, then? 125 00:12:06,580 --> 00:12:08,860 Nella... 126 00:12:16,780 --> 00:12:20,300 .. good night, sweet girl. 127 00:12:29,140 --> 00:12:32,210 I have now been in Amsterdam for over a week. 128 00:12:32,260 --> 00:12:36,090 The city is a glory, like nothing I have ever experienced. 129 00:12:36,140 --> 00:12:40,050 My new home is beautiful, and I want for no material thing. 130 00:12:40,100 --> 00:12:43,210 "He is like a man which built a house 131 00:12:43,260 --> 00:12:46,250 "and laid the foundations upon a rock." 132 00:12:46,300 --> 00:12:50,450 Johannes's sister Marin is very godly, 133 00:12:50,500 --> 00:12:53,330 and takes great interest in our diet. 134 00:12:53,380 --> 00:12:55,540 ".. built his house upon the earth." 135 00:13:00,980 --> 00:13:03,170 As for Johannes, 136 00:13:03,220 --> 00:13:05,490 he treats me with great kindness, 137 00:13:05,540 --> 00:13:08,690 but his work takes him away a great deal. 138 00:13:08,740 --> 00:13:11,780 I look forward to spending more time with him. 139 00:13:16,260 --> 00:13:18,770 I hope the dykes are holding. 140 00:13:18,820 --> 00:13:20,770 Please send my love to little... 141 00:13:23,740 --> 00:13:25,610 Be quiet! 142 00:13:25,660 --> 00:13:30,410 My God, Johannes, what have you done? 143 00:13:30,460 --> 00:13:33,730 - What? You told me to find a... - A what? 144 00:13:33,780 --> 00:13:37,260 A wedding gift. For you. 145 00:13:46,100 --> 00:13:48,650 A man at the docks had some cabinets left over. 146 00:13:48,700 --> 00:13:51,620 I had it improved with tortoiseshell and pewter inlays. 147 00:13:55,780 --> 00:13:57,410 But what is it? 148 00:13:57,460 --> 00:14:01,330 A house. Your house. 149 00:14:01,380 --> 00:14:03,420 This house. 150 00:14:05,420 --> 00:14:07,530 - How much? - The frame was 2,000. 151 00:14:07,580 --> 00:14:10,490 Curtains and furnishings brought it to three. 152 00:14:10,540 --> 00:14:14,650 3,000 guilders? A family could live on that for years. 153 00:14:14,700 --> 00:14:17,930 If you had money to spare, you should have given it to the Church. 154 00:14:17,980 --> 00:14:19,590 Enough of your piety. 155 00:14:20,340 --> 00:14:24,060 Well, she doesn't like it. Neither do I. 156 00:14:25,820 --> 00:14:27,700 That's a bitch's taste for you. 157 00:14:35,340 --> 00:14:36,890 What about you? 158 00:14:36,940 --> 00:14:39,570 I hoped you might like it. 159 00:14:39,620 --> 00:14:43,770 What am I to do with it, exactly? 160 00:14:43,820 --> 00:14:45,420 You'll think of something. 161 00:15:02,980 --> 00:15:04,500 What are you doing? 162 00:15:06,420 --> 00:15:09,890 Nothing. Your door was open. 163 00:15:09,940 --> 00:15:11,620 I thought you'd prefer it closed. 164 00:15:19,060 --> 00:15:20,770 Smit's List. 165 00:15:20,820 --> 00:15:24,740 It's a register of all the crafts people and businesses in the city. 166 00:15:26,260 --> 00:15:28,330 What for? 167 00:15:28,380 --> 00:15:30,490 To decorate your house. 168 00:15:30,540 --> 00:15:33,820 My brother will pay for everything. 169 00:15:36,580 --> 00:15:39,490 I thought you said it was an extravagance. 170 00:15:39,540 --> 00:15:42,260 The Devil finds work for idle hands. 171 00:15:47,580 --> 00:15:49,210 Miniaturist. 172 00:15:49,260 --> 00:15:52,290 Trained with the great Bruges clockmaker Lucas Windelbreke. 173 00:15:52,340 --> 00:15:54,090 At the sign of the sun. 174 00:15:54,140 --> 00:15:57,890 "Dear Sir, I have a house of nine rooms, on a miniature scale, 175 00:15:57,940 --> 00:16:00,210 "that is to be displayed in a cabinet. 176 00:16:00,260 --> 00:16:03,770 "I venture three requests to you and await your response. 177 00:16:03,820 --> 00:16:06,890 "Item ... one lute with strings. 178 00:16:06,940 --> 00:16:10,690 "Item ... one cage, suitable for a parakeet. 179 00:16:10,740 --> 00:16:12,940 "Item ... one box of marzipan." 180 00:16:14,340 --> 00:16:16,140 How do I get to the Kalverstraat? 181 00:16:17,420 --> 00:16:19,490 What do you want there? 182 00:16:19,540 --> 00:16:22,770 Nothing. To leave a message for someone. 183 00:16:22,820 --> 00:16:24,490 Who? 184 00:16:24,540 --> 00:16:27,220 A craftsman, that's all. 185 00:16:29,740 --> 00:16:31,090 I'll come with you, Madame. 186 00:16:31,140 --> 00:16:33,620 There's no need. I have a good sense of direction. 187 00:16:41,380 --> 00:16:43,220 Why didn't Otto come? 188 00:16:44,380 --> 00:16:47,180 - It's not easy for him. - What do you mean? 189 00:16:48,540 --> 00:16:53,850 He was on a Portuguese slave ship. 16 years old. 190 00:16:53,900 --> 00:16:55,690 His parents were dead. 191 00:16:55,740 --> 00:16:58,810 The Seigneur saw him and bought him. 192 00:16:58,860 --> 00:17:01,130 You're saying he's a slave. 193 00:17:01,180 --> 00:17:04,180 No. But he owes the Seigneur his life. 194 00:17:08,900 --> 00:17:11,770 Oh, Marzipan! Do you think we can get some? 195 00:17:11,820 --> 00:17:14,620 - Come on, Madame. - Cornflower! Where've you been? 196 00:17:15,940 --> 00:17:18,620 Well, what you waiting for? Come in! 197 00:17:21,860 --> 00:17:24,780 Please, Madame, have a look around. 198 00:17:28,460 --> 00:17:31,410 The Meermans insisted the Seigneur distribute it. 199 00:17:31,460 --> 00:17:33,490 They know he can get a better price abroad. 200 00:17:33,540 --> 00:17:36,290 And Madame's all for it, even though she hates sugar. 201 00:17:36,340 --> 00:17:38,410 Her and all the rest of the killjoys! 202 00:17:38,460 --> 00:17:41,290 I heard a rumour they want to ban gingerbread men as papist ... 203 00:17:41,340 --> 00:17:42,540 can you believe that? 204 00:17:44,300 --> 00:17:46,300 Madame, try anything you like. 205 00:17:48,300 --> 00:17:50,330 Why not sell it here? 206 00:17:50,380 --> 00:17:52,250 There's barely enough to go round. 207 00:17:52,300 --> 00:17:54,010 I think there's more going on. 208 00:17:54,060 --> 00:17:56,100 More? What do you mean...? 209 00:17:57,540 --> 00:18:00,890 Hanna! What are you doing, woman? 210 00:18:00,940 --> 00:18:03,540 I must go. I'll see you soon, Cornflower. 211 00:18:11,220 --> 00:18:12,980 There it is. 212 00:18:14,420 --> 00:18:16,530 The sign of the sun. 213 00:18:16,580 --> 00:18:18,380 I've never noticed that before... 214 00:18:21,420 --> 00:18:22,900 Hello? 215 00:18:24,340 --> 00:18:25,980 Hello? 216 00:18:46,540 --> 00:18:48,290 Madame! 217 00:18:48,340 --> 00:18:50,540 I don't think there's anyone here, Madame. 218 00:19:08,820 --> 00:19:10,540 What happened to the cabinet? 219 00:19:25,700 --> 00:19:28,170 It couldn't stay in the hallway. 220 00:19:28,220 --> 00:19:30,220 It was taking up all the light. 221 00:19:59,180 --> 00:20:01,370 Otto! Cornelia! The door. 222 00:20:15,780 --> 00:20:17,620 Hello. 223 00:20:19,780 --> 00:20:21,650 What the hell are you doing here? 224 00:20:21,700 --> 00:20:25,250 A package. For Nella Oortman. 225 00:20:25,300 --> 00:20:27,020 So, this is your new wife? 226 00:20:30,020 --> 00:20:31,380 Jack Philips, Madame. 227 00:20:33,220 --> 00:20:35,180 Next time, use the lower entrance. 228 00:20:38,420 --> 00:20:39,940 Who was it, Seigneur? 229 00:20:41,100 --> 00:20:42,580 No-one, Otto. No-one. 230 00:20:44,140 --> 00:20:46,300 A delivery, that's all. 231 00:20:50,500 --> 00:20:52,300 What is it in the parcel? 232 00:20:53,820 --> 00:20:56,380 Just some things for the cabinet you bought me. 233 00:21:15,100 --> 00:21:18,420 "Every woman is the architect of her own fortune." 234 00:21:23,420 --> 00:21:25,820 Item ... one lute with strings. 235 00:21:34,300 --> 00:21:37,860 Item ... one cage, suitable for a parakeet. 236 00:21:47,500 --> 00:21:50,140 Item ... one box of marzipan. 237 00:23:04,300 --> 00:23:06,850 "Sir, I thank you for the items I requested. 238 00:23:06,900 --> 00:23:08,890 "Your craftsmanship is exceptional. 239 00:23:08,940 --> 00:23:10,690 "However, I made no request for a cradle, 240 00:23:10,740 --> 00:23:13,450 "nor do I understand why you would wish to send one. 241 00:23:13,500 --> 00:23:16,210 "I must therefore curtail our transactions forthwith. 242 00:23:16,260 --> 00:23:18,340 "Yours in good faith, Petronella Brandt." 243 00:23:27,020 --> 00:23:28,930 For the craftsman again? 244 00:23:28,980 --> 00:23:31,420 - Don't open it. - No, Madame. 245 00:23:37,980 --> 00:23:40,410 There you are. But where on earth is Cornelia? 246 00:23:40,460 --> 00:23:42,050 You need to start getting ready. 247 00:23:42,100 --> 00:23:43,650 Ready? For what? 248 00:23:43,700 --> 00:23:46,610 Johannes is taking you to a feast at the Guild of Silversmiths. 249 00:23:46,660 --> 00:23:48,650 Why are the curtains closed? 250 00:23:48,700 --> 00:23:51,810 The sunlight was too bright, that's all. 251 00:23:51,860 --> 00:23:54,620 We keep them open during the daylight. 252 00:23:58,700 --> 00:24:02,490 Otherwise people will think we have something to hide. 253 00:24:02,540 --> 00:24:04,780 The feast. 254 00:24:05,900 --> 00:24:07,970 Was it his idea? 255 00:24:08,020 --> 00:24:10,660 We agreed it was appropriate you should attend. 256 00:24:17,140 --> 00:24:18,500 You look wonderful. 257 00:24:21,540 --> 00:24:25,380 See, Marin, all that money I spent on dresses was worth it after all. 258 00:24:27,140 --> 00:24:29,090 Why aren't you coming? 259 00:24:29,140 --> 00:24:32,690 I think it is better you're seen with your wife, don't you? 260 00:24:32,740 --> 00:24:35,410 You must remember to invite the Meermans to dinner. 261 00:24:35,460 --> 00:24:37,300 All right. Nella, let's go. 262 00:24:49,340 --> 00:24:53,260 Thank you... for bringing me. 263 00:24:54,940 --> 00:24:58,490 You don't have to thank me. 264 00:24:58,540 --> 00:25:00,810 Then whom should I thank? 265 00:25:00,860 --> 00:25:02,890 I mean, you're my wife. 266 00:25:02,940 --> 00:25:05,780 You shouldn't have to thank me for taking you somewhere. 267 00:25:07,500 --> 00:25:10,090 Will the Meermans be there? 268 00:25:10,140 --> 00:25:14,690 Marin seems very keen for you to sell Frans Meermans' sugar. 269 00:25:14,740 --> 00:25:16,780 It's not his. 270 00:25:17,940 --> 00:25:19,380 It's his wife's. 271 00:25:21,420 --> 00:25:25,730 She sees it as a passport to what she's always wanted ... 272 00:25:25,780 --> 00:25:28,570 the power and position Frans couldn't give her ... 273 00:25:28,620 --> 00:25:31,180 but Marin doesn't understand the complications. 274 00:25:32,700 --> 00:25:34,220 Which are? 275 00:25:35,260 --> 00:25:39,060 Exactly what he and Agnes will do with the power once they have it. 276 00:25:48,940 --> 00:25:50,540 Turn around. 277 00:25:59,900 --> 00:26:01,660 Close your eyes. 278 00:26:16,780 --> 00:26:19,220 Smile, and don't say anything. 279 00:26:23,380 --> 00:26:26,460 The Guilds have monopoly on trade, and set the prices. 280 00:26:29,780 --> 00:26:32,130 The silversmiths' is one of the richest. 281 00:26:32,180 --> 00:26:34,730 For a merchant like me, who works outside the guilds, 282 00:26:34,780 --> 00:26:37,860 attendance is not simply a mark of respect, but a duty. 283 00:26:48,180 --> 00:26:49,740 Here. 284 00:27:05,260 --> 00:27:09,420 Did you ever think food is where we truly find ourselves? 285 00:27:11,700 --> 00:27:13,050 You see this? 286 00:27:13,100 --> 00:27:15,650 Cumin seeds studding a new cheese 287 00:27:15,700 --> 00:27:18,260 remind me I am capable of delight. 288 00:27:22,900 --> 00:27:27,100 Delft butter, so fine and creamy... 289 00:27:28,340 --> 00:27:29,620 Figs... 290 00:27:33,780 --> 00:27:39,420 .. and sour cream, taking me back to childhood... 291 00:27:42,060 --> 00:27:44,580 .. only the taste of which I now remember. 292 00:27:49,540 --> 00:27:50,820 You? 293 00:27:52,620 --> 00:27:55,860 My mother used to make marzipan into rolls. 294 00:27:57,100 --> 00:27:59,980 And the smell coming from the kitchen... 295 00:28:02,460 --> 00:28:03,980 .. it made my heart race. 296 00:28:05,260 --> 00:28:06,780 Better than herrings. 297 00:28:08,820 --> 00:28:10,460 What do you eat out at sea? 298 00:28:15,940 --> 00:28:17,330 Other men. 299 00:28:17,880 --> 00:28:18,430 BAH! 300 00:28:31,300 --> 00:28:32,980 Johannes! Over here! 301 00:28:35,380 --> 00:28:37,460 Business. Won't be long. 302 00:28:43,740 --> 00:28:47,850 I see Brandt keeps the same standard of wife as he does everything else. 303 00:28:47,900 --> 00:28:49,450 Agnes Meermans. 304 00:28:49,500 --> 00:28:51,690 Petronella, isn't it? 305 00:28:51,740 --> 00:28:55,530 Now tell me, however did Marin find you? 306 00:28:55,580 --> 00:28:59,450 Marin? What do you mean? 307 00:28:59,500 --> 00:29:04,490 A bride for Johannes. She's been searching for so long. 308 00:29:04,540 --> 00:29:08,260 They're so close, of course, brother and sister. 309 00:29:10,500 --> 00:29:13,300 - Sometimes we wondered if... - Agnes, please... 310 00:29:14,660 --> 00:29:17,850 Frans, this is Petronella Brandt. 311 00:29:17,900 --> 00:29:20,900 Oh, I thought she was a silversmith. 312 00:29:22,100 --> 00:29:24,610 Where's Johannes? I thought we were going to talk to him. 313 00:29:24,660 --> 00:29:26,810 - Here he comes. - Madame Meermans. 314 00:29:26,860 --> 00:29:31,090 Seigneur. I see you are working your usual magic this evening. 315 00:29:31,140 --> 00:29:33,330 No magic, Madame. Just me. 316 00:29:33,380 --> 00:29:36,930 - About the sugar, Johannes. - I have it in hand. 317 00:29:36,980 --> 00:29:38,730 We never doubted. 318 00:29:38,780 --> 00:29:42,130 Only, er, when will it sell, do you think? 319 00:29:42,180 --> 00:29:43,730 To get the best price takes time. 320 00:29:43,780 --> 00:29:45,730 What with the black markets in the east, 321 00:29:45,780 --> 00:29:48,210 and the adulterers at home, people are craving good product. 322 00:29:48,260 --> 00:29:50,130 But I will not take your sugar to the bourse. 323 00:29:50,180 --> 00:29:52,450 The trading floor is a circus, the market rigged. 324 00:29:52,500 --> 00:29:54,770 You intend to sell it abroad? 325 00:29:54,820 --> 00:29:56,850 I sail to Venice shortly. 326 00:29:56,900 --> 00:29:58,180 Papists? 327 00:29:59,500 --> 00:30:01,850 Of course, if you prefer, we can dump it all here in Amsterdam, 328 00:30:01,900 --> 00:30:05,490 flood the market, and realise only a quarter of its true value. The choice is entirely yours. 329 00:30:05,540 --> 00:30:09,530 - You're the expert. - Yes, I am. 330 00:30:09,580 --> 00:30:12,050 Come, Agnes. There's Slabbaert. 331 00:30:12,100 --> 00:30:14,210 We should say hello. 332 00:30:14,260 --> 00:30:15,500 God be with you. 333 00:30:17,180 --> 00:30:18,460 And you. 334 00:30:25,060 --> 00:30:27,130 Who are they? 335 00:30:27,180 --> 00:30:31,780 Schout and Schepenbank. Judge and jury here in Amsterdam. 336 00:30:33,220 --> 00:30:35,570 Why do they look at you like that? 337 00:30:35,620 --> 00:30:37,690 Because they don't control me. 338 00:30:37,740 --> 00:30:40,740 Do they want to? Control you? 339 00:30:42,340 --> 00:30:44,690 No. 340 00:30:44,740 --> 00:30:46,700 They want to destroy me. 341 00:30:57,940 --> 00:30:59,650 You must be tired. Go to bed. 342 00:30:59,700 --> 00:31:01,290 I'm... 343 00:31:01,340 --> 00:31:04,620 .. not tired, Johannes. 344 00:31:08,060 --> 00:31:09,260 Still... 345 00:31:12,060 --> 00:31:14,620 .. I have to make notes on the men I met tonight. 346 00:31:31,780 --> 00:31:33,450 What do you want? 347 00:31:33,500 --> 00:31:35,380 What do you think I want, Johannes? 348 00:31:38,380 --> 00:31:40,490 I want to be your wife. 349 00:31:40,540 --> 00:31:42,730 You are my wife. 350 00:31:42,780 --> 00:31:46,540 No. As far as I can tell I'm just... 351 00:31:47,940 --> 00:31:49,380 .. someone you own. 352 00:31:51,580 --> 00:31:54,900 Someone who's useful to you for purposes I can only guess at. 353 00:31:57,540 --> 00:32:01,530 Like a dog, like Otto. 354 00:32:01,580 --> 00:32:04,300 - Nella, please... - I've been here 11 days, Johannes. 355 00:32:05,420 --> 00:32:07,900 Longer than it took God to make the world. 356 00:32:10,540 --> 00:32:13,650 Until tonight, you've barely spoken to me. 357 00:32:13,700 --> 00:32:15,660 You're right. 358 00:32:16,980 --> 00:32:20,060 I'm sorry. I'll make it up to you. 359 00:32:23,500 --> 00:32:24,900 Come. 360 00:33:23,700 --> 00:33:26,250 Do I disgust you that much? 361 00:33:26,300 --> 00:33:27,810 You do not disgust me. 362 00:33:27,860 --> 00:33:31,300 - You cannot bear me to touch you. - It's not that. 363 00:33:32,980 --> 00:33:36,820 I have to share you with her. Is that it? 364 00:33:42,460 --> 00:33:45,570 I think you'd better leave before one of us says something we both regret. 365 00:33:45,620 --> 00:33:48,170 - No, no, Johannes, I know... - Go. Get out! 366 00:34:15,340 --> 00:34:16,650 Oh, no. 367 00:34:16,700 --> 00:34:19,050 Come on, Madame. You can't stay in bed all day. 368 00:34:19,100 --> 00:34:20,370 Madame Marin wants us 369 00:34:20,420 --> 00:34:24,410 all to go to church to hear Pastor Pellicorne preach. 370 00:34:24,460 --> 00:34:26,610 And there's something for you. 371 00:34:26,660 --> 00:34:30,130 It must be from the artisan. Whatever it was you ordered. 372 00:34:30,180 --> 00:34:31,940 But I didn't order anything. 373 00:34:33,220 --> 00:34:36,420 Well, then. All the more reason to find out what's inside. 374 00:36:02,420 --> 00:36:05,740 Look! They brought the savage. 375 00:36:19,420 --> 00:36:22,420 Seigneur, Madame Meermans. 376 00:36:23,580 --> 00:36:25,260 Where is your brother? 377 00:36:26,380 --> 00:36:28,740 Did Johannes invite you to dine with us? 378 00:36:30,420 --> 00:36:32,210 No, he did not. 379 00:36:32,260 --> 00:36:34,100 But you will come, won't you? 380 00:36:35,420 --> 00:36:38,700 Shouldn't his wife be the one who issues the invitation? 381 00:36:40,140 --> 00:36:42,860 Please, do come tomorrow. 382 00:36:45,140 --> 00:36:46,660 We would be honoured. 383 00:36:47,940 --> 00:36:49,700 Come, let us take our place. 384 00:36:58,340 --> 00:37:03,570 Adultery! Usury! Fornication! 385 00:37:03,620 --> 00:37:09,530 And fouler deeds, too degraded to name in God's house! 386 00:37:09,580 --> 00:37:14,130 Do I talk of Sodom? Of Gomorrah? 387 00:37:14,180 --> 00:37:17,890 No, I speak of Amsterdam! 388 00:37:17,940 --> 00:37:23,170 A city of closed doors, through which no man can see. 389 00:37:23,220 --> 00:37:25,650 Nella! Please! 390 00:37:25,700 --> 00:37:27,370 But God sees! 391 00:37:27,420 --> 00:37:30,490 For too long we have tolerated the iniquities of our fellow men. 392 00:37:30,540 --> 00:37:33,770 But a storm is coming. 393 00:37:33,820 --> 00:37:35,170 So... 394 00:37:35,220 --> 00:37:41,810 .. look now into your own hearts 395 00:37:41,860 --> 00:37:46,050 and the hearts of your neighbours, 396 00:37:46,100 --> 00:37:50,260 and consider how you have sinned. 397 00:37:51,380 --> 00:37:53,700 Marin. Marin, are you quite well? 398 00:37:55,020 --> 00:37:58,700 Husbands, love your wives. 399 00:39:18,940 --> 00:39:20,660 Only two of them. 400 00:39:32,620 --> 00:39:33,820 What are you doing? 401 00:39:39,220 --> 00:39:41,010 Where did you get these? 402 00:39:41,060 --> 00:39:44,410 A miniaturist. I don't know their name. 403 00:39:44,460 --> 00:39:47,050 Marin gave me Smit's List. It was the only one in there. 404 00:39:47,100 --> 00:39:50,130 - What did you tell them? - Nothing. 405 00:39:50,180 --> 00:39:51,610 But you ordered these. 406 00:39:51,660 --> 00:39:54,450 No. No, I didn't order these. 407 00:39:54,500 --> 00:39:57,410 I only ordered the lute, the cage and the marzipan. 408 00:39:57,460 --> 00:39:59,410 These just... came. 409 00:39:59,460 --> 00:40:01,450 How did they know what to make? 410 00:40:01,500 --> 00:40:03,370 I don't know. 411 00:40:03,920 --> 00:40:04,820 No more. 412 00:40:07,060 --> 00:40:08,970 No more, you understand? 413 00:40:09,520 --> 00:40:11,700 I think you're forgetting your place. 414 00:40:14,100 --> 00:40:15,810 What is that? 415 00:40:15,860 --> 00:40:17,490 As a servant. 416 00:40:17,540 --> 00:40:21,500 My place is to protect this house, and all in it, including you. 417 00:40:28,540 --> 00:40:31,580 We stand or fall together. 418 00:40:40,020 --> 00:40:43,050 A wonderful sermon from Pastor Pellicorne on Sunday, 419 00:40:43,100 --> 00:40:44,770 don't you think? 420 00:40:45,820 --> 00:40:49,090 Oh, but of course, you missed it, Johannes. 421 00:40:49,140 --> 00:40:50,180 Let me guess. 422 00:40:51,220 --> 00:40:53,290 He offers absolution for your own sins, 423 00:40:53,340 --> 00:40:56,530 but only if you confess those of your neighbours. 424 00:40:56,580 --> 00:40:59,930 Shall we try the sugar? 425 00:40:59,980 --> 00:41:01,340 Cornelia? 426 00:41:11,460 --> 00:41:13,060 Allow me. 427 00:41:40,500 --> 00:41:42,340 Exquisite. 428 00:41:49,300 --> 00:41:52,140 Cornelia, Otto, what do you think? 429 00:42:03,740 --> 00:42:06,500 Very good, Seigneur. Delicious. 430 00:42:14,020 --> 00:42:15,370 Mmm! 431 00:42:15,420 --> 00:42:20,170 God be thanked, you're going to make our fortunes, Brandt! 432 00:42:20,220 --> 00:42:21,850 When do you go to Venice? 433 00:42:21,900 --> 00:42:23,570 I'll be gone within the month. 434 00:42:23,620 --> 00:42:25,970 I have to know. 435 00:42:26,020 --> 00:42:28,810 What did Brandt get you for a wedding gift? 436 00:42:28,860 --> 00:42:31,370 I want one of my own. 437 00:42:31,420 --> 00:42:33,930 And I want mine to be better than hers. 438 00:42:33,980 --> 00:42:38,100 Thank the Lord they've gone. Clear up in the morning. 439 00:43:27,780 --> 00:43:31,740 - If you had only consented... - Why should I... 440 00:45:07,540 --> 00:45:11,450 "My darling, I love you like the ever-changing sea, 441 00:45:11,500 --> 00:45:14,170 "always different, and always moving 442 00:45:14,220 --> 00:45:17,450 "You are sunlight through a window which I stand in, warmed. 443 00:45:17,500 --> 00:45:19,730 "One touch lasts a thousand hours. 444 00:45:19,780 --> 00:45:21,730 "I love you from the bottom of my heart..." 445 00:45:21,780 --> 00:45:22,980 Give it to me. 446 00:45:25,140 --> 00:45:27,860 Marin, I'm sorry. 447 00:45:28,940 --> 00:45:31,140 I said give it to me. 448 00:45:32,580 --> 00:45:34,730 Marin, Marin, let go of me. 449 00:45:34,780 --> 00:45:36,970 Marin, you're hurting me! 450 00:45:37,020 --> 00:45:39,740 Get out! Johannes will hear of this! 451 00:46:19,540 --> 00:46:21,490 Where is everyone? 452 00:46:21,540 --> 00:46:24,690 Madame Marin is unwell. I took her her breakfast, but she... 453 00:46:24,740 --> 00:46:26,370 And Johannes? 454 00:46:26,420 --> 00:46:29,170 He left early for his office. 455 00:46:29,220 --> 00:46:32,660 No! Tell me! Where did he go last night? 456 00:46:33,820 --> 00:46:36,930 He didn't come back! And why is Marin so worried? 457 00:46:36,980 --> 00:46:39,740 I told you. He went to his office. 458 00:46:41,860 --> 00:46:45,930 No. No, you're lying to me. 459 00:46:45,980 --> 00:46:49,930 Where are you going, Madame? It isn't even eight o'clock! 460 00:46:49,980 --> 00:46:52,290 You should stay here. 461 00:46:52,340 --> 00:46:54,860 I can go wherever I want. 462 00:46:56,900 --> 00:46:59,900 Otto! Otto! 463 00:47:49,140 --> 00:47:50,700 Johannes. 464 00:48:11,380 --> 00:48:12,900 Oh! 465 00:48:28,660 --> 00:48:30,980 No, stop it, stop... 466 00:48:40,980 --> 00:48:42,580 I brought your creature. 467 00:48:43,980 --> 00:48:47,490 There are rose water wafers with cinnamon and ginger. 468 00:48:47,540 --> 00:48:48,890 Cornelia made them specially. 469 00:48:48,940 --> 00:48:52,210 - You think you can bribe me? - You haven't eaten in three days. 470 00:48:52,260 --> 00:48:55,890 - Because you drugged me. - You were beside yourself. 471 00:48:55,940 --> 00:48:58,050 I will not be your prisoner. 472 00:48:58,100 --> 00:49:00,770 Don't be ridiculous. Eat. And then we can talk. 473 00:49:00,820 --> 00:49:04,090 Enough of your orders, Marin. I understand it all. 474 00:49:04,140 --> 00:49:05,580 Your brother is... 475 00:49:07,380 --> 00:49:09,060 .. is a sodomite. 476 00:49:13,220 --> 00:49:15,660 He is unlike most husbands, it's true. 477 00:49:17,700 --> 00:49:19,180 You knew? 478 00:49:23,900 --> 00:49:25,250 You all knew. 479 00:49:25,300 --> 00:49:27,850 Dear God, I am your fool. 480 00:49:27,900 --> 00:49:30,340 I have been a fool from the moment I arrived here. 481 00:49:32,100 --> 00:49:34,130 We never laughed at you. Ever. 482 00:49:34,180 --> 00:49:36,290 You knew he would never love me. 483 00:49:36,340 --> 00:49:37,850 He likes you. 484 00:49:37,900 --> 00:49:41,620 Like a pet. Like the dog, Rzecki, only less so. 485 00:49:43,180 --> 00:49:45,010 It's true, isn't it? 486 00:49:45,060 --> 00:49:48,410 He thinks less of me than his dog. 487 00:49:48,460 --> 00:49:50,810 I cannot forgive this... trick. 488 00:49:50,860 --> 00:49:52,930 You knew what this would be like for me. 489 00:49:52,980 --> 00:49:55,810 How can I be happy with a man who is going to burn in Hell? 490 00:49:55,860 --> 00:49:57,490 Your father left you paupers. 491 00:49:57,540 --> 00:49:59,770 It was a kindness to bring you here. 492 00:49:59,820 --> 00:50:01,410 You would have ended up a farmer's wife. 493 00:50:01,460 --> 00:50:03,570 - Who might have loved me. - And in ten years, 494 00:50:03,620 --> 00:50:06,450 when your hands are red raw with children squealing to be fed? 495 00:50:06,500 --> 00:50:08,250 At least I would have been a proper woman. 496 00:50:08,300 --> 00:50:10,800 You can be a proper woman without spawning brats. 497 00:50:13,380 --> 00:50:15,090 What are you doing? 498 00:50:15,140 --> 00:50:17,250 There's nothing for me here. There never was. 499 00:50:17,300 --> 00:50:19,610 It was a mistake to come. 500 00:50:19,660 --> 00:50:22,650 What will you tell them in Assendelft, Nella? Words are water. 501 00:50:22,700 --> 00:50:23,970 One drop could drown us all. 502 00:50:24,020 --> 00:50:25,410 I don't expect you to care about me, 503 00:50:25,460 --> 00:50:27,330 but what will happen to Otto and Cornelia? 504 00:50:27,380 --> 00:50:28,890 They are not my responsibility. 505 00:50:28,940 --> 00:50:30,330 But you are mistress of this house. 506 00:50:30,380 --> 00:50:32,210 Whose responsibility do you think they are? 507 00:50:32,260 --> 00:50:34,850 Well, then perhaps I should just tell them the truth. 508 00:50:34,900 --> 00:50:37,650 Do you know what they do to men like my brother? 509 00:50:37,700 --> 00:50:39,170 They drown them. 510 00:50:39,220 --> 00:50:41,650 The holy magistrate will tie weights around their necks 511 00:50:41,700 --> 00:50:43,170 and push them in the water. 512 00:50:43,220 --> 00:50:44,850 You would be signing his death warrant. 513 00:50:44,900 --> 00:50:46,020 Is that what you want? 514 00:51:07,420 --> 00:51:09,460 Go. Spread your wings! 515 00:51:13,500 --> 00:51:15,020 Madame! 516 00:51:22,260 --> 00:51:25,730 What are they going to do? 517 00:51:25,780 --> 00:51:27,970 Throw me out? 518 00:51:28,020 --> 00:51:30,130 This is your home now, Madame. 519 00:51:30,180 --> 00:51:32,740 How can this house of secrets ever be called a home? 520 00:51:35,740 --> 00:51:37,780 What is there for you in Assendelft? 521 00:51:39,220 --> 00:51:42,450 From what I hear, there's more cows than there are people. 522 00:51:42,500 --> 00:51:43,780 What do I have here? 523 00:51:46,740 --> 00:51:49,770 You have a friend, Madame. 524 00:51:49,820 --> 00:51:51,620 And more than just one. 525 00:51:53,780 --> 00:51:56,820 Cornelia, did Marin love someone once? 526 00:52:03,500 --> 00:52:07,460 Why do you think Agnes Meermans hates Marin so much? 527 00:52:08,780 --> 00:52:11,490 Marin stole her husband's heart. 528 00:52:11,540 --> 00:52:12,580 Frans? 529 00:52:15,020 --> 00:52:18,490 Madame Marin was little more than a child when she first met him. 530 00:52:18,540 --> 00:52:20,730 He was the Seigneur's friend, 531 00:52:20,780 --> 00:52:23,700 perhaps 18, and Marin was 11 or so. 532 00:52:24,820 --> 00:52:27,930 She first saw him at the Feast of St Nicholas. 533 00:52:27,980 --> 00:52:31,610 She thought he was a prince, so handsome. 534 00:52:31,660 --> 00:52:33,850 He eats too much now, but back then... 535 00:52:33,900 --> 00:52:37,610 You were barely a child then! How do you know all of this? 536 00:52:37,660 --> 00:52:39,500 Keyholes, Madame. 537 00:52:40,540 --> 00:52:43,930 When she was 15, the Seigneur took his first ship out to Batavia. 538 00:52:43,980 --> 00:52:48,690 Frans stayed here ... he was seasick ... but without a chaperone, 539 00:52:48,740 --> 00:52:50,330 she couldn't meet him. 540 00:52:50,380 --> 00:52:54,050 Then, when Marin was 20, and the Seigneur had returned a rich man, 541 00:52:54,100 --> 00:52:57,580 Frans came to the house and asked for her hand in marriage. 542 00:52:58,580 --> 00:53:00,140 And Johannes... 543 00:53:02,660 --> 00:53:04,570 Refused him utterly. 544 00:53:04,620 --> 00:53:09,130 But why? He loved her enough to wait five years. 545 00:53:09,180 --> 00:53:13,140 Meermans was handsome enough, but he didn't have a good reputation. 546 00:53:14,220 --> 00:53:16,340 Did Marin find out what Johannes had done? 547 00:53:17,580 --> 00:53:19,410 Eventually. 548 00:53:19,460 --> 00:53:22,530 But by then Frans had married Agnes. 549 00:53:22,580 --> 00:53:25,500 So he's married to Agnes, but he still loves Marin? 550 00:53:28,660 --> 00:53:33,530 He sends her gifts every St Nicholas Day, the day they met. 551 00:53:33,580 --> 00:53:36,940 He never puts his name, but we all know they're from him. 552 00:53:40,260 --> 00:53:42,260 Peebo. 553 00:53:43,700 --> 00:53:46,290 Peebo, where are you? 554 00:53:46,340 --> 00:53:48,010 Peebo. 555 00:53:48,060 --> 00:53:50,620 Peebo where are... 556 00:53:56,740 --> 00:53:59,460 No, no, no, no, no, no. 557 00:54:10,580 --> 00:54:11,900 Peebo! 558 00:54:14,380 --> 00:54:15,980 Peebo! 559 00:54:31,340 --> 00:54:32,610 Hello? 560 00:54:32,660 --> 00:54:33,900 Wait! 561 00:54:37,140 --> 00:54:39,090 Wait! 562 00:54:39,140 --> 00:54:41,420 Open up! St George's Militia. 563 00:54:45,060 --> 00:54:46,570 Nothing, nothing at all. 564 00:54:46,620 --> 00:54:48,380 No, there's nobody here. 565 00:54:52,340 --> 00:54:54,770 I just want to talk to you. What are you doing? 566 00:54:54,820 --> 00:54:57,370 Madame, you are needed back in the house. 567 00:54:57,420 --> 00:54:59,010 What are you talking about? 568 00:54:59,060 --> 00:55:02,290 We wondered where you had gone, Madame. Madame Marin was worried. 569 00:55:02,340 --> 00:55:04,930 I was looking for Peebo. 570 00:55:04,980 --> 00:55:06,740 We will help you find him. 571 00:55:26,900 --> 00:55:30,220 "Blue periwinkle for early friends, Persicaria for restoration. 572 00:55:31,980 --> 00:55:35,060 - "I would buy you a new bird but..." - It would pale in imitation. 573 00:55:36,260 --> 00:55:41,420 Do you think I can be bought with a cabinet, or dresses, or flowers? 574 00:55:42,740 --> 00:55:45,820 - I'm not trying to buy you. - No, because you already succeeded. 575 00:55:47,700 --> 00:55:51,250 Did she know, my mother, when she sold me? 576 00:55:51,300 --> 00:55:55,970 Nella, please. The fault is mine. Don't blame anyone else. 577 00:55:56,020 --> 00:55:59,770 If they find out, they will drown you. 578 00:55:59,820 --> 00:56:01,890 I've spent my entire life on the sea. 579 00:56:01,940 --> 00:56:04,330 - I am not afraid of drowning. - And what about me? 580 00:56:04,380 --> 00:56:07,660 You were drowning in Assendelft. Here you are safe, warm and dry. 581 00:56:09,620 --> 00:56:13,490 I wanted love. Not safety. 582 00:56:13,540 --> 00:56:14,860 As did I. 583 00:56:16,860 --> 00:56:20,540 Always. You see? 584 00:56:22,220 --> 00:56:24,300 The truth is... 585 00:56:25,940 --> 00:56:28,330 .. you and I, 586 00:56:29,380 --> 00:56:32,260 we are more alike than we are different. 587 00:56:35,140 --> 00:56:39,090 Marin, Cornelia, Otto, they wish for love, but value safety more. 588 00:56:39,140 --> 00:56:43,580 You and I, our hearts are constructed differently. 589 00:56:49,020 --> 00:56:53,540 What made you like this, do you think? 590 00:56:55,460 --> 00:56:56,740 Nothing made me. 591 00:56:59,700 --> 00:57:02,100 It was in my soul from the beginning. 592 00:57:04,900 --> 00:57:08,940 They could cut me open from head to foot and still not get it out. 593 00:57:18,140 --> 00:57:19,650 Here... 594 00:57:19,700 --> 00:57:22,540 Please, they're yours. A peace offering, nothing more. 595 00:57:28,020 --> 00:57:30,770 If you wish to leave, I will not stop you. 596 00:57:30,820 --> 00:57:33,690 Otto will accompany you back to Assendelft, 597 00:57:33,740 --> 00:57:36,330 with enough to settle your family's debts. 598 00:57:36,380 --> 00:57:37,650 The marriage can be annulled. 599 00:57:37,700 --> 00:57:39,460 You would be free to marry another. 600 00:57:41,700 --> 00:57:43,340 What about the others? 601 00:57:44,980 --> 00:57:46,500 They are not your concern. 602 00:57:50,220 --> 00:57:51,420 And what about you? 603 00:57:58,700 --> 00:58:00,100 I would like you to stay. 604 00:58:10,620 --> 00:58:16,060 If I do, it will not be because you gave me flowers. 605 00:58:19,340 --> 00:58:21,220 But because this is my home. 606 00:58:24,140 --> 00:58:28,820 And because you swear to tell me the truth about everything from now on. 607 00:58:30,460 --> 00:58:32,580 Everything, Johannes. 608 00:58:40,780 --> 00:58:43,690 No more secrets. 609 00:58:43,740 --> 00:58:46,700 You have my word. 610 00:58:49,100 --> 00:58:51,290 Was it Jack who delivered this? 611 00:58:51,340 --> 00:58:53,700 It was there when I went to wash the front steps. 612 00:58:55,380 --> 00:58:56,890 What's in it? 613 00:58:56,940 --> 00:58:58,540 Just some things for my cabinet. 614 00:59:01,980 --> 00:59:03,900 You may go, Cornelia. 615 00:59:25,260 --> 00:59:27,260 "Things can change." 616 01:00:13,380 --> 01:00:18,140 Cornelia! You're sure you didn't see who delivered that package? 617 01:00:19,100 --> 01:00:20,580 No, Madame. I told you. 618 01:00:22,060 --> 01:00:24,770 It's November now! 619 01:00:24,820 --> 01:00:26,700 By December it'll be too late. 620 01:00:27,940 --> 01:00:31,970 Not to mention the damp in the warehouse spoiling the sugar. 621 01:00:32,020 --> 01:00:34,650 What about the damp in my bones, boat-hopping in that weather? 622 01:00:34,700 --> 01:00:36,890 But you were the one who told them to sell it. 623 01:00:36,940 --> 01:00:39,240 - Get someone else. - If you are even thinking... 624 01:00:41,700 --> 01:00:46,610 Nella. Did you... Did you have any luck with your parakeet? 625 01:00:46,660 --> 01:00:48,740 Where are you going? 626 01:00:50,860 --> 01:00:55,570 Venice. To sell Agnes' sugar. 627 01:00:55,620 --> 01:00:57,250 We thought it'd be best. 628 01:00:57,300 --> 01:01:00,260 - For whom? - For all of us. 629 01:01:11,940 --> 01:01:13,740 Do you have the sample loaves? 630 01:01:16,460 --> 01:01:18,610 My word is enough. 631 01:01:18,660 --> 01:01:21,490 Why don't you take her? 632 01:01:21,540 --> 01:01:23,820 She'd only get in the way. 633 01:01:28,620 --> 01:01:30,140 Look after her while I'm gone. 634 01:01:43,740 --> 01:01:45,060 Goodbye. 635 01:01:45,980 --> 01:01:47,620 You put the flowers in your hair. 636 01:01:50,780 --> 01:01:52,140 For restoration. 637 01:02:10,060 --> 01:02:12,410 Didn't you want to see Venice? 638 01:02:12,460 --> 01:02:16,180 I've been, Madame. Once is enough to see the Doge's palace. 639 01:02:19,820 --> 01:02:20,980 He could have taken me. 640 01:02:29,700 --> 01:02:31,540 What are you trying to do to us? 641 01:02:33,780 --> 01:02:35,500 Who have you told about us? 642 01:02:37,380 --> 01:02:40,410 Nobody. No, you don't understand... 643 01:02:40,460 --> 01:02:43,050 Dogs and furniture, I understand. 644 01:02:43,100 --> 01:02:44,490 But Jack Philips? 645 01:02:44,540 --> 01:02:47,420 What are you doing? Marin, no. 646 01:02:50,620 --> 01:02:52,770 You shouldn't have done that. 647 01:02:52,820 --> 01:02:54,730 Don't play with fire, Petronella. 648 01:02:54,780 --> 01:02:57,100 Or you'll get burned along with the rest of us. 649 01:05:21,020 --> 01:05:23,210 What are you doing here? 650 01:05:23,260 --> 01:05:25,930 Get out. Get out! 651 01:05:25,980 --> 01:05:28,300 Wait. Wait. 652 01:05:32,980 --> 01:05:34,500 I'm back on deliveries. 653 01:05:36,020 --> 01:05:37,860 I have something for you, Madame. 654 01:05:41,060 --> 01:05:44,250 You have no right to be here. Johannes said... 655 01:05:44,300 --> 01:05:48,770 You squeal like a mouse. I need to see him. 656 01:05:48,820 --> 01:05:50,650 Is he back yet? Johannes! 657 01:05:50,700 --> 01:05:52,770 He's not here. 658 01:05:52,820 --> 01:05:55,490 You need to leave. 659 01:05:55,540 --> 01:05:58,890 So, it's true. He's gone to Venice. 660 01:05:58,940 --> 01:06:00,690 Well, don't tell me you believed him 661 01:06:00,740 --> 01:06:03,330 - when he said he was going there to work. - How dare you! 662 01:06:03,380 --> 01:06:07,410 I know him, Madame, better than you. 663 01:06:07,460 --> 01:06:09,730 No-one works in Venice. 664 01:06:09,780 --> 01:06:12,050 Milan, maybe. 665 01:06:12,100 --> 01:06:16,410 But Venice is all dark canals and courtesans 666 01:06:16,460 --> 01:06:20,010 and pretty little boys like moths, flying to the brightest flame. 667 01:06:20,060 --> 01:06:22,180 What's happening? Why is the front door open? 668 01:06:24,380 --> 01:06:25,700 Get out. 669 01:06:29,180 --> 01:06:31,140 Get out! 670 01:06:33,100 --> 01:06:35,940 How many times have I told you to keep away? 671 01:06:37,620 --> 01:06:39,090 Clean that up. 672 01:06:39,140 --> 01:06:42,570 Your brother would fuck a dog if the price was right. 673 01:06:42,620 --> 01:06:44,650 I said clean it up. 674 01:06:44,700 --> 01:06:48,730 They say he gives it to you, too ... that he's the only man that will. 675 01:06:48,780 --> 01:06:50,050 What a tired old insult. 676 01:06:51,860 --> 01:06:54,690 How brave are you really, Jack? 677 01:06:54,740 --> 01:06:56,580 Do you dare draw my blood? 678 01:06:58,900 --> 01:07:00,930 Is that what you really want? 679 01:07:00,980 --> 01:07:04,410 Bitch. He said I couldn't work for him any more. 680 01:07:04,460 --> 01:07:06,210 And whose idea was that? 681 01:07:06,260 --> 01:07:08,770 Oh, so that's what this is about? 682 01:07:08,820 --> 01:07:10,890 You child! 683 01:07:10,940 --> 01:07:13,650 Just tell me what it'll cost to get you to go away. 684 01:07:13,700 --> 01:07:15,010 I don't want your money. 685 01:07:15,060 --> 01:07:17,410 I'm here to show you what happens when you meddle. 686 01:07:17,460 --> 01:07:18,660 Otto, he has a knife. 687 01:07:21,780 --> 01:07:23,490 Go. 688 01:07:23,540 --> 01:07:25,060 Before I kill you. 689 01:07:26,540 --> 01:07:30,090 He dresses you up as a lord, but the truth is you're nothing 690 01:07:30,140 --> 01:07:31,850 but a savage. 691 01:07:31,900 --> 01:07:33,890 Do you know what he says about you? 692 01:07:33,940 --> 01:07:37,250 He's going to get rid of you, savage. 693 01:07:37,300 --> 01:07:40,050 Sell you to the highest bidder. 694 01:07:40,100 --> 01:07:44,290 You're nothing to him, boy. 695 01:07:44,340 --> 01:07:45,930 Now go. 696 01:07:45,980 --> 01:07:47,340 Agh! 697 01:08:23,580 --> 01:08:24,980 God speed. 698 01:08:50,380 --> 01:08:52,260 What if Jack reports what I did? 699 01:08:53,700 --> 01:08:56,490 You heard what he said ... attempted murder, 700 01:08:56,540 --> 01:08:58,530 with a knife and a wound to prove it. 701 01:08:58,580 --> 01:08:59,980 The Militia would arrest me. 702 01:09:01,540 --> 01:09:03,210 When they ask Jack why he was here? 703 01:09:03,260 --> 01:09:06,380 He'd be signing his own death warrant if he told them. 704 01:09:08,220 --> 01:09:10,500 English, a sodomite... 705 01:09:11,620 --> 01:09:13,730 .. a former actor in the playhouses? 706 01:09:13,780 --> 01:09:16,170 I can't think of three things the Burgomasters hate more. 707 01:09:16,220 --> 01:09:19,050 He has no money, and he needs it. 708 01:09:19,100 --> 01:09:21,220 A man may do anything when he is desperate. 709 01:09:28,300 --> 01:09:31,650 The Seigneur saved me, he taught me everything. 710 01:09:31,700 --> 01:09:35,130 And look how I've repaid him. 711 01:09:35,180 --> 01:09:36,940 There was never any debt to pay. 712 01:09:37,980 --> 01:09:40,810 Johannes bought you for his own amusement. 713 01:09:40,860 --> 01:09:42,220 He employed me, Madame. 714 01:09:44,900 --> 01:09:47,860 You haven't killed anyone. The boy's alive. 715 01:09:49,180 --> 01:09:51,770 Johannes will be more worried about his dog than you. 716 01:09:51,820 --> 01:09:54,180 I've endangered you. 717 01:09:55,740 --> 01:09:57,420 I've endangered all of you. 718 01:10:21,860 --> 01:10:23,540 Are you reading my mind now? 719 01:10:52,780 --> 01:10:55,410 "Every woman is the architect of her own fortune." 720 01:10:55,460 --> 01:10:58,210 "I fight to emerge." 721 01:10:58,260 --> 01:11:00,890 "Things can change." 722 01:11:00,940 --> 01:11:04,020 "The turnip cannot thrive in the tulip's patch of soil." 723 01:11:08,260 --> 01:11:10,410 Enough of this. Who are you? 724 01:11:10,460 --> 01:11:11,690 What do you want from me? 725 01:11:11,740 --> 01:11:12,930 Are you a spy? 726 01:11:12,980 --> 01:11:15,080 What is your business with Agnes Meermans? 727 01:11:24,220 --> 01:11:26,890 I know you're in there. 728 01:11:26,940 --> 01:11:29,370 You have to come out eventually. 729 01:11:29,420 --> 01:11:30,930 I can wait. 730 01:11:30,980 --> 01:11:34,330 There's no need to bellow. They can hear you in Antwerp. 731 01:11:34,380 --> 01:11:35,970 I need to find the miniaturist. 732 01:11:36,020 --> 01:11:39,340 The what? No-one's been in that building for over a week. 733 01:11:40,420 --> 01:11:41,860 But only yesterday she... 734 01:11:45,500 --> 01:11:49,220 What's your name? I might have something for you. 735 01:11:50,220 --> 01:11:51,540 Petronella Brandt. 736 01:11:58,220 --> 01:11:59,580 Left on that doorstep. 737 01:12:06,580 --> 01:12:08,020 Cornelia. 738 01:12:22,500 --> 01:12:25,100 "Don't let sweet weapons stray." 739 01:12:32,260 --> 01:12:33,850 Madame! The Seigneur has returned. 740 01:12:33,900 --> 01:12:35,780 He's already asking where Rzecki is. 741 01:12:37,260 --> 01:12:38,650 You haven't told him? 742 01:12:38,700 --> 01:12:39,850 Rzecki! 743 01:12:39,900 --> 01:12:44,170 I couldn't do it. It has to be you. Please. 744 01:12:44,220 --> 01:12:45,540 Rzecki! 745 01:12:48,380 --> 01:12:49,610 Johannes. 746 01:12:49,660 --> 01:12:51,820 You're home safe. 747 01:12:54,300 --> 01:12:56,300 Was Venice enjoyable? 748 01:12:58,540 --> 01:12:59,850 Venice was Venice. 749 01:12:59,900 --> 01:13:03,060 The Venetians never shut up, and too much dancing for my knees. 750 01:13:12,020 --> 01:13:13,300 It's good to see you. 751 01:13:15,620 --> 01:13:17,050 Rzecki! 752 01:13:17,100 --> 01:13:20,000 Why is there no fire in this room? The house is freezing. Otto! 753 01:13:22,220 --> 01:13:23,580 Morning, Otto. 754 01:13:27,340 --> 01:13:30,530 Something wrong? 755 01:13:30,580 --> 01:13:33,010 How many loaves did you sell in Venice, brother? 756 01:13:33,060 --> 01:13:34,050 It was slow. 757 01:13:34,100 --> 01:13:36,850 I told you I should have waited until the New Year. 758 01:13:36,900 --> 01:13:40,050 Then perhaps it would be better to build such a gigantic fire 759 01:13:40,100 --> 01:13:41,810 once the sugar is actually sold. 760 01:13:41,860 --> 01:13:43,530 Don't provoke me, Marin. 761 01:13:43,580 --> 01:13:44,810 It was you who forced me 762 01:13:44,860 --> 01:13:47,050 to go out on a ship to Italy in the dead of winter. 763 01:13:47,100 --> 01:13:48,810 You are the provocateur, not me. 764 01:13:48,860 --> 01:13:51,090 And stop talking about this household as if it's yours. 765 01:13:51,140 --> 01:13:52,660 It belongs to Petronella now. 766 01:14:00,540 --> 01:14:01,820 Then she can have it. 767 01:14:03,420 --> 01:14:07,850 I have wasted enough of my life 768 01:14:07,900 --> 01:14:10,020 keeping yours smooth. 769 01:14:11,540 --> 01:14:16,260 We are all nothing but prisoners to your desire, all of us. 770 01:14:18,540 --> 01:14:20,660 Otto, do you feel like a prisoner? 771 01:14:23,060 --> 01:14:26,050 - No, Seigneur. - What do you expect him to say?! 772 01:14:26,100 --> 01:14:29,850 Look around you, Marin! Amsterdam is closing down like a vice. 773 01:14:29,900 --> 01:14:32,210 This house is the only place any of us are free. 774 01:14:32,260 --> 01:14:34,850 You. You are free. 775 01:14:34,900 --> 01:14:37,570 You think because you have some maps on your wall, some books 776 01:14:37,620 --> 01:14:40,210 and a few animal skulls you know my business better than I do? 777 01:14:40,260 --> 01:14:41,250 Stop! Stop! 778 01:14:41,300 --> 01:14:43,130 All you had to do was marry. The one thing. 779 01:14:43,180 --> 01:14:45,970 - Marry rich, marry well. - Both of you! - But no, you couldn't do that. 780 01:14:46,020 --> 01:14:47,010 God knows we tried, 781 01:14:47,060 --> 01:14:49,660 - but all the guilders in Amsterdam... - Rzecki is dead! 782 01:14:54,020 --> 01:14:55,260 What? 783 01:14:57,540 --> 01:15:01,900 Rzecki. She's dead, Johannes. 784 01:15:04,220 --> 01:15:05,610 Is this true? 785 01:15:05,660 --> 01:15:08,980 Oh, yes. And all your own fault. 786 01:15:11,460 --> 01:15:14,940 Your Englishman came knocking yesterday. Your brothel moth. 787 01:15:16,620 --> 01:15:21,930 He put a dagger through her head right here in your own hallway. 788 01:15:21,980 --> 01:15:27,330 I warned you about him. Over and over. 789 01:15:27,380 --> 01:15:28,860 If it hadn't been for Otto... 790 01:15:32,060 --> 01:15:35,140 - What did you do to him? - I didn't mean to. 791 01:15:37,100 --> 01:15:39,010 What did you do? 792 01:15:39,060 --> 01:15:41,250 He showed mercy. 793 01:15:41,300 --> 01:15:44,300 Your pretty little English whelp got up and walked away. 794 01:15:57,740 --> 01:16:00,210 "Dear Seigneur Windelbreke, I am writing to 795 01:16:00,260 --> 01:16:02,650 "enquire about an apprentice you once had. 796 01:16:02,700 --> 01:16:05,770 "She is female, with a tall, fair-haired appearance, 797 01:16:05,820 --> 01:16:08,220 "and stares at me as if she would look into my soul. 798 01:16:11,540 --> 01:16:13,570 "She has crept into my life, Seigneur, 799 01:16:13,620 --> 01:16:16,610 "and the miniatures she sends are becoming more unnerving. 800 01:16:16,660 --> 01:16:18,760 "How did she come to you and why did she leave?" 801 01:16:23,180 --> 01:16:24,890 Did you find him? 802 01:16:24,940 --> 01:16:26,530 Who? 803 01:16:26,580 --> 01:16:29,890 Please, Johannes. You swore. 804 01:16:29,940 --> 01:16:32,610 No more lies, remember? 805 01:16:32,660 --> 01:16:35,500 You went to find Jack, didn't you? 806 01:16:37,140 --> 01:16:38,690 It's hard to tell the truth 807 01:16:38,740 --> 01:16:41,890 when your whole life has been built on lies and silence. 808 01:16:41,940 --> 01:16:45,040 Nobody has ever been much interested in hearing it, until now. 809 01:16:50,860 --> 01:16:53,930 This is not the marriage you imagined for yourself, is it? 810 01:16:53,980 --> 01:16:55,970 I was foolish to imagine anything. 811 01:16:56,020 --> 01:17:01,290 Without imagination, what else is there? And you are no fool. 812 01:17:01,340 --> 01:17:04,020 How much of the sugar did you manage to sell in Venice? 813 01:17:06,780 --> 01:17:09,050 What is happening, Johannes? 814 01:17:09,100 --> 01:17:11,330 Why will you not sell their sugar? 815 01:17:11,380 --> 01:17:14,130 Look at me. The truth. 816 01:17:14,180 --> 01:17:15,620 The truth? 817 01:17:16,780 --> 01:17:19,370 Because Frans hates me and would like to destroy me. 818 01:17:19,420 --> 01:17:20,610 And Agnes hates Marin. 819 01:17:20,660 --> 01:17:22,970 While they had no inheritance, they had no power. 820 01:17:23,020 --> 01:17:24,810 But once they have the money from the sugar, 821 01:17:24,860 --> 01:17:27,090 there will be nothing in Amsterdam that will stop them. 822 01:17:27,140 --> 01:17:28,930 Then why agree to sell it in the first place? 823 01:17:28,980 --> 01:17:30,980 Because if I didn't, somebody else would. 824 01:17:32,540 --> 01:17:35,210 You can't hold them at bay for ever. 825 01:17:35,260 --> 01:17:36,620 I know. 826 01:17:43,220 --> 01:17:44,380 The truth. 827 01:17:45,740 --> 01:17:47,380 Now you have it. 828 01:18:03,860 --> 01:18:06,340 You said something earlier that wasn't true. 829 01:18:08,460 --> 01:18:09,740 What was that? 830 01:18:12,180 --> 01:18:13,780 That our marriage was a lie. 831 01:18:16,460 --> 01:18:17,740 Isn't it? 832 01:18:19,620 --> 01:18:21,500 Not a lie. 833 01:18:23,540 --> 01:18:24,900 Just different. 834 01:18:33,620 --> 01:18:35,370 Tell me, Johannes. 835 01:18:35,420 --> 01:18:37,610 How does this end? 836 01:18:37,660 --> 01:18:39,500 I'll tell you how it ends. 837 01:18:41,420 --> 01:18:43,410 Come January, I'll be gone again. 838 01:18:43,460 --> 01:18:48,780 And this time I'll make their profit for them and all will be well. 839 01:18:50,780 --> 01:18:54,100 My stock always sells when I want it to. I promise. 840 01:18:55,900 --> 01:18:57,420 What about you? 841 01:18:59,620 --> 01:19:01,500 I'll take the consequences. 842 01:19:03,500 --> 01:19:05,060 There has to be another way. 843 01:19:12,460 --> 01:19:13,820 Here... 844 01:19:15,420 --> 01:19:18,170 .. I've something to show you. 845 01:19:18,220 --> 01:19:19,900 Rzecki. 846 01:19:25,540 --> 01:19:27,540 I've never seen anything like it. 847 01:19:29,100 --> 01:19:31,850 Who on earth could have made such a thing? 848 01:19:31,900 --> 01:19:35,380 I've been asking myself that question for weeks. 849 01:19:52,060 --> 01:19:53,770 Wake up, Madame, please! 850 01:19:53,820 --> 01:19:56,450 What is it? Cornelia, what's wrong? 851 01:19:56,500 --> 01:19:58,850 Is it Johannes? 852 01:19:58,900 --> 01:20:00,810 No, Madame. It's Otto. 853 01:20:00,860 --> 01:20:02,140 He's gone. 854 01:20:04,180 --> 01:20:06,050 Why did he have to run like that? 855 01:20:06,100 --> 01:20:07,970 I'll check the docks first. 856 01:20:08,020 --> 01:20:10,340 And then the prisons, in case he was arrested. 857 01:20:12,700 --> 01:20:14,700 Cornelia! 858 01:20:19,340 --> 01:20:20,530 Cornelia! 859 01:20:20,580 --> 01:20:22,580 I can't light the kindling. 860 01:20:25,740 --> 01:20:27,450 I told him nothing would happen. 861 01:20:27,500 --> 01:20:28,810 Why didn't he listen to me? 862 01:20:28,860 --> 01:20:34,250 It's better that he's gone. By leaving here, he protected us. 863 01:20:34,300 --> 01:20:36,450 Imagine what would happen to a man like Otto 864 01:20:36,500 --> 01:20:39,210 if the Burgomasters got hold of him. 865 01:20:39,260 --> 01:20:43,370 You knew he was going to leave, didn't you? 866 01:20:43,420 --> 01:20:45,220 Let's just say he saw sense. 867 01:20:49,940 --> 01:20:51,820 You sent him away, Madame? 868 01:20:52,820 --> 01:20:54,930 I suggested it. 869 01:20:54,980 --> 01:20:58,620 Yes, and we all know how your suggestions work. 870 01:21:02,940 --> 01:21:05,740 What if it's the Militia, come for Otto? 871 01:21:06,740 --> 01:21:09,940 Well, they won't find him, will they? 872 01:21:23,420 --> 01:21:26,810 - Frans. - Where is Johannes? Johannes! 873 01:21:26,860 --> 01:21:29,170 He'll be at the bourse. 874 01:21:29,220 --> 01:21:32,450 No, I've been to the bourse, and the Company, and several taverns. 875 01:21:32,500 --> 01:21:33,890 I am not my brother's keeper. 876 01:21:33,940 --> 01:21:35,420 More's the pity for all of us. 877 01:21:36,460 --> 01:21:39,330 Last night I went to the warehouse to see for myself how much 878 01:21:39,380 --> 01:21:40,420 sugar had been sold. 879 01:21:41,700 --> 01:21:44,050 Not a grain has been shifted. 880 01:21:44,100 --> 01:21:47,180 Not a single blasted grain of all that sugar. 881 01:21:49,180 --> 01:21:50,380 But it's worse than that. 882 01:21:52,180 --> 01:21:56,410 Our fortune, our entire fortune, 883 01:21:56,460 --> 01:21:59,450 is mouldering in the dark. 884 01:21:59,500 --> 01:22:02,530 I touched it. Some of it was paste. 885 01:22:02,580 --> 01:22:05,090 No, Frans. That's impossible. 886 01:22:05,140 --> 01:22:07,050 Johannes would never permit that to happen. 887 01:22:07,100 --> 01:22:09,250 I saw it with my own eyes. 888 01:22:09,300 --> 01:22:12,210 God knows, that would be reason enough to ruin Johannes Brandt. 889 01:22:12,260 --> 01:22:15,380 But there was worse to come. Far worse. 890 01:22:19,180 --> 01:22:21,450 Do you know what we saw, 891 01:22:21,500 --> 01:22:23,140 pressed up against the walls? 892 01:22:26,940 --> 01:22:30,050 - We saw his devilry. - What are you talking about? 893 01:22:30,100 --> 01:22:32,690 Oh, come on, Marin. You've always known it. 894 01:22:32,740 --> 01:22:36,010 You must have. But you... Did you know it? 895 01:22:36,060 --> 01:22:39,020 How he spends his time up against the warehouse walls? 896 01:22:40,300 --> 01:22:44,490 Such a thing cannot be unseen. That's right. 897 01:22:44,540 --> 01:22:48,690 Now you know, and soon the world will have to know, 898 01:22:48,740 --> 01:22:53,540 how your husband takes his vile pleasures ... with a boy. 899 01:22:54,980 --> 01:22:57,420 And what's more... 900 01:22:58,540 --> 01:23:03,050 What's more, the boy says he attacked him. 901 01:23:03,100 --> 01:23:08,930 No, you've made a mistake, that's not possible. 902 01:23:08,980 --> 01:23:10,220 Frans. 903 01:23:12,740 --> 01:23:16,380 Frans, please... you're his friend. 904 01:23:18,140 --> 01:23:20,180 Do not seek his punishment. 905 01:23:21,900 --> 01:23:23,730 You know how it will end. 906 01:23:23,780 --> 01:23:25,610 That friendship died years ago. 907 01:23:25,660 --> 01:23:28,340 Our sugar is as abandoned as his soul. 908 01:23:29,420 --> 01:23:31,810 Johannes Brandt is a worm in the fruit of the city. 909 01:23:31,860 --> 01:23:33,770 And I must do my duty as a citizen. 910 01:23:33,820 --> 01:23:37,130 Frans, you will ruin us. 911 01:23:37,180 --> 01:23:39,490 Turn away from this. 912 01:23:39,540 --> 01:23:43,650 Surely, we can... We can come to some arrangement. 913 01:23:43,700 --> 01:23:47,340 - We will sell your sugar and let that be an end. - No. 914 01:23:49,380 --> 01:23:50,780 I'm a different man now. 915 01:24:03,700 --> 01:24:04,940 I don't believe... 916 01:24:07,220 --> 01:24:08,540 It can't be true! 917 01:24:11,180 --> 01:24:14,130 Surely, he can't have been such a fool! 918 01:24:14,180 --> 01:24:15,410 Madame, calm, please 919 01:24:15,460 --> 01:24:16,810 Did you not hear him? 920 01:24:16,860 --> 01:24:19,050 He is going straight to the Burgomasters. 921 01:24:19,100 --> 01:24:20,570 Then his arrogance is a gift. 922 01:24:20,620 --> 01:24:23,490 Johannes still has a few hours to escape. 923 01:24:23,540 --> 01:24:25,250 First Otto, now the Seigneur? 924 01:24:25,300 --> 01:24:28,450 But we can't live here, just the three of us. 925 01:24:28,500 --> 01:24:30,890 I don't know how, but we need to find a way to sell the sugar 926 01:24:30,940 --> 01:24:33,370 and buy his silence. It can't all be rotten. 927 01:24:33,420 --> 01:24:35,580 Nothing will keep his silence. 928 01:24:36,740 --> 01:24:38,850 And what do you know of selling sugar? 929 01:24:38,900 --> 01:24:41,410 I am searching for the light, Marin. 930 01:24:41,460 --> 01:24:44,060 There must be some in all this darkness. 931 01:25:08,180 --> 01:25:11,140 You have to go. You have to leave now. 932 01:25:13,740 --> 01:25:15,980 Nella, what's wrong, what's happening? 933 01:25:17,620 --> 01:25:19,620 Frans and Agnes saw you. 934 01:25:22,620 --> 01:25:25,020 They saw you, Johannes. 935 01:25:26,700 --> 01:25:28,400 At the warehouse, with a young man. 936 01:25:29,300 --> 01:25:30,540 Was it Jack? 937 01:25:32,220 --> 01:25:35,650 How could you, after the way he betrayed you? 938 01:25:35,700 --> 01:25:38,090 It is not Jack Philips who has betrayed me, Nella. 939 01:25:38,140 --> 01:25:39,180 It is this city. 940 01:25:40,980 --> 01:25:45,010 Neighbours watching neighbours, twisting ropes to bind us all. 941 01:25:45,060 --> 01:25:48,540 Well, they cannot bind you if you are not here. 942 01:25:55,260 --> 01:25:57,090 Where will you go? 943 01:25:57,140 --> 01:26:00,290 I have friends in many countries. 944 01:26:00,340 --> 01:26:01,810 What does it open? 945 01:26:01,860 --> 01:26:05,570 The warehouse. Here is the list that I've been working on. 946 01:26:05,620 --> 01:26:07,970 People who may be interested in the sugar. 947 01:26:08,020 --> 01:26:09,050 Give it to Marin. 948 01:26:09,100 --> 01:26:11,490 She's always wanted to run my business and now she can. 949 01:26:11,540 --> 01:26:14,100 But she'll find it's not as simple as she thinks. 950 01:26:16,980 --> 01:26:18,890 Will you ever come back? 951 01:26:18,940 --> 01:26:22,090 Amsterdam is a city like no other, but I have never called it home. 952 01:26:22,140 --> 01:26:24,850 - Well, where is home? - Wherever comfort is. 953 01:26:24,900 --> 01:26:27,140 But for a man like me, it can be hard to find. 954 01:26:28,460 --> 01:26:30,410 I'll miss you. 955 01:26:30,460 --> 01:26:33,620 I'll miss you, too. More than I ever expected. 956 01:26:34,820 --> 01:26:36,700 Where is Marin? Marin! 957 01:26:39,180 --> 01:26:43,020 She says she is too ill to come down. 958 01:26:45,500 --> 01:26:47,300 Johannes! 959 01:26:49,020 --> 01:26:50,420 Take me with you. 960 01:26:52,100 --> 01:26:53,380 You're serious? 961 01:26:54,580 --> 01:26:59,900 A man travelling with his wife doesn't attract a second glance. 962 01:27:03,660 --> 01:27:06,330 They need you here, Nella. 963 01:27:06,380 --> 01:27:08,130 Otto, Cornelia. 964 01:27:08,180 --> 01:27:13,220 Even Marin, much more than you know. Here. 965 01:27:24,100 --> 01:27:25,940 Promise me you'll come back. 966 01:27:27,700 --> 01:27:29,660 No lies, remember? 967 01:27:30,980 --> 01:27:32,860 I cannot change what I am... 968 01:27:34,100 --> 01:27:35,460 One day, perhaps. 969 01:27:47,620 --> 01:27:48,770 What happened? 970 01:27:48,820 --> 01:27:51,130 The Militia came for her last night. 971 01:27:51,180 --> 01:27:53,580 - You said she'd gone. - Then why are you here? 972 01:27:55,580 --> 01:27:58,050 - I thought she might have returned. - So did they. 973 01:27:58,100 --> 01:28:01,940 They left disappointed, but they cleared the place out. 974 01:28:06,820 --> 01:28:09,090 Marin, would you happen to have... 975 01:28:11,420 --> 01:28:13,860 - I'm coming in. - No, no, no please don't. 976 01:28:14,980 --> 01:28:17,620 What, by all the angels...? 977 01:28:18,700 --> 01:28:20,020 Go away. 978 01:28:23,260 --> 01:28:24,930 What is that in your hand? 979 01:28:24,980 --> 01:28:27,580 - I said go away. - What is it? Marin! 980 01:28:29,220 --> 01:28:31,090 No! No! 981 01:28:31,140 --> 01:28:32,810 You have no right. 982 01:28:32,860 --> 01:28:34,010 You understand nothing! 983 01:28:34,060 --> 01:28:36,370 I understand everything. Johannes will be safe. 984 01:28:36,420 --> 01:28:39,210 And even if they catch him, I have a list of names. 985 01:28:39,260 --> 01:28:41,740 We will sell the sugar and it will all be fine. 986 01:28:43,500 --> 01:28:47,530 Oh, you stupid, stupid girl. 987 01:28:47,580 --> 01:28:49,660 Don't you see? 988 01:28:51,860 --> 01:28:54,170 It's not about him. 989 01:28:54,220 --> 01:28:55,700 What don't I see? 990 01:29:02,020 --> 01:29:04,170 Now do you see? 991 01:29:04,220 --> 01:29:05,900 My God, Marin. 992 01:29:07,020 --> 01:29:08,180 What have you done? 72717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.