Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,708 --> 00:00:03,250
NARRATOR:
Previously onX-Men...
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,250
KELLY: My first act
as President
3
00:00:05,250 --> 00:00:11,000
has been to issue a full pardon
to Dr. Henry McCoy. A mutant.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,583
"That which
we call a rose
5
00:00:12,583 --> 00:00:14,625
by any other name
would smell as sweet."
6
00:00:14,625 --> 00:00:15,833
(SNIFFING)
7
00:00:16,833 --> 00:00:19,583
MAN: Come on,
blow up that mutant center.
8
00:00:21,000 --> 00:00:26,708
ALL: No more mutants!
No more mutants!
9
00:00:26,708 --> 00:00:28,166
Get out of here!
10
00:00:28,166 --> 00:00:30,125
I'm just
an ordinary mutant.
11
00:00:30,125 --> 00:00:32,166
I don't have
any special powers.
12
00:00:32,166 --> 00:00:33,833
ALL: No more mutants!
13
00:00:35,375 --> 00:00:37,125
-Hey!
-Perhaps you are unaware
14
00:00:37,125 --> 00:00:39,250
that this is
a dangerous weapon.
15
00:00:39,250 --> 00:00:45,000
CREED: What we have accomplished
tonight is a warning
to all mutants
16
00:00:45,000 --> 00:00:46,958
of what the future
holds for them.
17
00:00:48,833 --> 00:00:52,875
No more mutants.
18
00:00:52,875 --> 00:00:56,875
JUBILEE: Why do you hate us?
What did we ever do to you?
19
00:00:56,875 --> 00:00:59,583
You were born.
20
00:01:01,000 --> 00:01:04,458
(THEME MUSIC PLAYING)
21
00:02:01,250 --> 00:02:03,166
DR. ALEC:
You did it again, old buddy.
22
00:02:03,166 --> 00:02:04,833
BEAST:
We did it, Alec.
23
00:02:04,833 --> 00:02:06,708
The progress
of medical science,
24
00:02:06,708 --> 00:02:09,250
much like the construction
of a great cathedral,
25
00:02:09,250 --> 00:02:11,458
is the work
of many hands.
26
00:02:11,458 --> 00:02:15,833
And I withhold my exaltation
until the treatment
is proved effective.
27
00:02:18,250 --> 00:02:20,125
Shall we look in
on our patient?
28
00:02:20,125 --> 00:02:21,625
Yes! Of course!
29
00:02:21,625 --> 00:02:24,375
(POP MUSIC PLAYING
ON HEADPHONES)
30
00:02:27,708 --> 00:02:29,375
Hello?
31
00:02:29,375 --> 00:02:32,375
It's just me, Carly.
Dr. Bohlson.
32
00:02:32,375 --> 00:02:35,333
Dr. Bohlson!
Is Dr. McCoy with you?
33
00:02:35,333 --> 00:02:37,458
(CLEARS THROAT)
34
00:02:37,458 --> 00:02:38,750
Good day, Carly.
35
00:02:38,750 --> 00:02:40,875
Hi, Hank.
36
00:02:40,875 --> 00:02:43,208
Everything is set
for the operation, Carly.
37
00:02:43,208 --> 00:02:44,750
Your tests
look excellent.
38
00:02:44,750 --> 00:02:47,875
What will it be like
to actually see?
39
00:02:47,875 --> 00:02:50,250
Do you really think
I will?
40
00:02:50,250 --> 00:02:54,375
Dr. Bohlson and I have
been working on this
treatment for a long time.
41
00:02:54,375 --> 00:02:55,958
We are very hopeful.
42
00:02:55,958 --> 00:02:57,708
You'll be there,
won't you, Hank?
43
00:02:57,708 --> 00:02:59,250
Yes, of course...
44
00:02:59,250 --> 00:03:01,291
-(EXPLOSION)
-What the...
45
00:03:01,291 --> 00:03:03,000
Alec! Shut the door!
3175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.