Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,522 --> 00:00:11,240
It's snowing again.
2
00:00:11,482 --> 00:00:14,315
Another cold winter
in Tsuo-chien tang.
3
00:00:14,482 --> 00:00:16,712
Chingkuo has really returned...
4
00:00:16,882 --> 00:00:20,033
to engage Fukuo in their final duel.
5
00:00:20,202 --> 00:00:24,081
Seven years ago he was beaten
by Fukuo...
6
00:00:24,242 --> 00:00:28,121
in his bid for the top position.
7
00:00:28,322 --> 00:00:33,635
He then left for Nanking to
establish the One Sword Alliance.
8
00:00:33,802 --> 00:00:37,351
Even after so many years I can
still see how Fukuo beat him.
9
00:00:37,522 --> 00:00:40,958
The way he looked seemed foreboding.
10
00:00:43,802 --> 00:00:46,999
I sensed there would be
more trouble to come.
11
00:00:47,162 --> 00:00:48,834
He's fighting with a sabre
this time.
12
00:01:27,442 --> 00:01:29,239
Chingkuo is really sinister.
13
00:01:29,402 --> 00:01:31,154
He capitalized on Fukuo's
gentleness of heart.
14
00:01:31,322 --> 00:01:33,438
He's fooling him with
'feigned suicide'.
15
00:01:34,922 --> 00:01:37,595
You've beaten me.
16
00:01:58,002 --> 00:01:59,481
Susu.
17
00:02:00,522 --> 00:02:02,035
Fukuo.
18
00:02:11,282 --> 00:02:15,878
Even though our fight was
to the death, I will not kill you.
19
00:02:16,042 --> 00:02:17,998
Instead I want your son.
20
00:02:18,802 --> 00:02:20,474
Attack him.
21
00:02:50,042 --> 00:02:51,521
Stop.
22
00:02:54,162 --> 00:02:58,201
Just admit that your word
means nothing.
23
00:02:58,362 --> 00:03:00,432
Go ahead, kill me.
24
00:03:01,762 --> 00:03:03,798
Master. Master.
25
00:03:05,322 --> 00:03:08,951
If you must die,
we will die with you.
26
00:03:58,482 --> 00:04:02,111
Pai Fukuo, you may never claim him
as your son.
27
00:04:02,282 --> 00:04:06,833
I will teach him everything I know
about the martial arts.
28
00:04:08,242 --> 00:04:10,802
Maybe you'll even meet him one day.
29
00:04:20,842 --> 00:04:23,834
I've had this sword for years.
30
00:04:24,002 --> 00:04:32,910
My stepfather said that one day
I must use it to kill Pai Fukuo.
31
00:05:05,402 --> 00:05:07,836
Let me give you some advice.
32
00:05:08,002 --> 00:05:12,473
A drawn sword is meant for killing.
33
00:05:15,322 --> 00:05:17,597
Why don't we come here more often?
34
00:05:17,762 --> 00:05:21,960
I'd like to come back more often
when the flowers are in bloom.
35
00:05:22,122 --> 00:05:25,910
But then you probably
wouldn't miss them anymore.
36
00:05:26,082 --> 00:05:27,515
That's not true.
37
00:05:29,442 --> 00:05:37,315
I wish the three of us
could forever enjoy the flowers.
38
00:05:39,362 --> 00:05:41,796
Like we do now.
39
00:05:41,962 --> 00:05:44,351
Don't think too much
about the future.
40
00:05:44,522 --> 00:05:48,037
Let's just enjoy life while we can.
41
00:05:48,202 --> 00:05:49,555
I see it differently.
42
00:05:49,722 --> 00:05:54,000
I treasure today, tomorrow
and the future.
43
00:06:30,202 --> 00:06:34,161
Tomorrow you'll go to Tsuo-chien
tang. Are you ready for it?
44
00:06:34,322 --> 00:06:35,880
Yes, I'm ready.
45
00:06:42,642 --> 00:06:44,075
Come on, Hsiaolian.
46
00:06:44,242 --> 00:06:45,800
Coming.
47
00:07:11,282 --> 00:07:13,750
It'll be a year
before we see each other again.
48
00:08:21,962 --> 00:08:26,080
Ankuo, how has life treated you
these years?
49
00:08:26,242 --> 00:08:31,191
Just look at my hair. It's grey.
50
00:08:31,362 --> 00:08:34,991
It tells you
my life has been full of hardship.
51
00:08:35,162 --> 00:08:38,393
You wanted to talk to me
about something?
52
00:08:40,242 --> 00:08:44,394
Today you may witness the
sword-fighting of Tsuo-chien tang.
53
00:08:44,562 --> 00:08:46,234
Attack him.
54
00:08:54,762 --> 00:08:56,480
Must I fight with my sword?
55
00:08:56,642 --> 00:08:58,200
Try again.
56
00:09:37,802 --> 00:09:42,000
Go, and force him
to use his sword.
57
00:09:42,162 --> 00:09:43,641
Attack.
58
00:10:54,122 --> 00:10:58,320
I'm sorry I had to hurt
your students.
59
00:10:58,482 --> 00:11:03,112
You're good enough
not to take orders from Pai Fukuo.
60
00:11:03,282 --> 00:11:05,955
Although Pai Fukuo has retired...
61
00:11:06,122 --> 00:11:11,480
his method of fighting
is still unpredictable.
62
00:11:11,642 --> 00:11:14,634
You and I...
63
00:11:14,802 --> 00:11:16,872
are no match for him.
64
00:11:25,602 --> 00:11:29,959
Ankuo, let's make a deal.
65
00:11:30,122 --> 00:11:32,397
I sent someone to kill Pai Fukuo.
66
00:11:32,562 --> 00:11:36,521
But he needs your help.
If you help him...
67
00:11:36,682 --> 00:11:40,197
I'll help you to become
boss of Tsuo-chien tang.
68
00:11:40,362 --> 00:11:42,671
Who are you talking about?
69
00:11:43,682 --> 00:11:47,436
My adopted son, Wang Ning.
70
00:11:47,602 --> 00:11:51,197
When the job is done,
you must get rid of him.
71
00:11:59,802 --> 00:12:01,155
Wait.
72
00:12:01,322 --> 00:12:05,679
Ankuo, you're on my territory.
73
00:12:05,842 --> 00:12:09,471
The rules say you must
leave your sword behind.
74
00:12:37,602 --> 00:12:39,160
Master.
75
00:13:20,002 --> 00:13:22,562
You're improving with the sword.
76
00:14:59,002 --> 00:15:01,516
You can have it back, Hsiaolian.
77
00:15:01,682 --> 00:15:05,118
I give it to you. I have mine here.
78
00:15:12,482 --> 00:15:15,360
It was made especially for you.
79
00:15:15,522 --> 00:15:18,241
Good swords come in pairs.
80
00:15:18,402 --> 00:15:20,996
I wish you good luck.
81
00:15:40,842 --> 00:15:43,800
I have a sudden urge
to dance with you.
82
00:15:46,682 --> 00:15:50,152
If I come back, I want to
repeat this dance with you.
83
00:16:41,602 --> 00:16:45,481
Jie, it's late.
Why don't you go to bed?
84
00:16:45,642 --> 00:16:47,553
Papa wants to talk to you.
85
00:16:56,402 --> 00:16:58,711
Did you drink a lot?
86
00:17:01,562 --> 00:17:05,077
The master is planning something
behind our backs.
87
00:17:07,682 --> 00:17:09,673
I want the truth, Jie?
88
00:17:12,122 --> 00:17:13,919
Go on, tell me.
89
00:17:16,482 --> 00:17:19,201
Ning might be in danger.
90
00:17:22,162 --> 00:17:25,552
You must tell me what's going on.
91
00:17:25,722 --> 00:17:29,032
Are you hiding something from me?
92
00:17:29,202 --> 00:17:32,512
Don't ever do anything
that could hurt Ning.
93
00:17:33,722 --> 00:17:36,634
No, let go of me.
94
00:17:55,722 --> 00:17:57,280
I'm sorry.
95
00:18:52,122 --> 00:18:54,556
It's time I used my sword.
96
00:19:46,362 --> 00:19:48,239
Bandits.
97
00:19:50,042 --> 00:19:53,591
Pai Fukuo, you kicked us
out of the Northeast.
98
00:19:53,762 --> 00:19:55,912
Now it's time for revenge.
99
00:20:43,762 --> 00:20:47,152
Enough play. Kill Pai Fukuo.
100
00:20:48,802 --> 00:20:50,520
Protect the boss.
101
00:21:30,162 --> 00:21:32,960
Out of my way,
or I'll chop your hand off.
102
00:22:14,202 --> 00:22:15,874
Kill him.
103
00:23:17,922 --> 00:23:20,117
Excuse me.
104
00:23:22,162 --> 00:23:25,040
How far is it to Tsuo-chien tang?
105
00:23:29,202 --> 00:23:32,080
Why do you want to go there,
young master?
106
00:23:32,242 --> 00:23:34,073
I'm looking for Pai Fukuo.
107
00:23:38,882 --> 00:23:40,952
Do you know him?
108
00:23:41,122 --> 00:23:45,638
He killed my parents.
I want to avenge them.
109
00:23:48,962 --> 00:23:51,999
You are Yitaohui.
Related to Wang Chingkuo?
110
00:23:52,162 --> 00:23:54,960
Wang Chingkuo is my stepfather.
111
00:23:55,122 --> 00:23:56,953
My name is Wang Ning.
112
00:24:05,482 --> 00:24:07,200
Boss.
113
00:24:37,202 --> 00:24:39,511
So you want to avenge your parents.
114
00:24:39,682 --> 00:24:43,436
It is not always clear
where one should put the blame.
115
00:24:43,602 --> 00:24:48,596
You wish to go to Tsuo-chien tang?
It lies 20 li to the North.
116
00:25:30,842 --> 00:25:35,518
Go back, grandfather.
I will go on alone.
117
00:25:35,682 --> 00:25:37,593
Very well, young master.
118
00:26:42,082 --> 00:26:45,711
Fukuo, do you remember
when we first met?
119
00:26:45,882 --> 00:26:50,717
You demonstrated your 'Longevities
Heaven & Earth' fighting skills.
120
00:26:50,882 --> 00:26:53,442
I want to see
if you're still in shape...
121
00:26:53,602 --> 00:27:00,041
and whether you've forgotten
what I wished for you.
122
00:27:49,322 --> 00:27:55,033
But I don't think
the name is appropriate anymore.
123
00:27:55,202 --> 00:27:59,593
I'd prefer to call it
'Everlasting Heaven & Earth'.
124
00:27:59,762 --> 00:28:01,753
What do you think?
125
00:28:36,042 --> 00:28:41,196
Susu, our son Ning is grown up now.
126
00:28:41,362 --> 00:28:43,318
He's a fine boy.
127
00:28:44,842 --> 00:28:47,515
We'll meet shortly.
128
00:29:01,282 --> 00:29:04,718
We can look forward to
enjoying our eternal life.
129
00:32:10,162 --> 00:32:12,881
Come.
130
00:32:13,042 --> 00:32:15,920
The boss is waiting for you inside.
131
00:32:16,082 --> 00:32:18,596
You may enter.
132
00:33:44,122 --> 00:33:46,272
My name is Pai Fukuo.
133
00:33:47,922 --> 00:33:51,756
They are the guard of honour
of Tsuo-chien tang.
134
00:33:58,202 --> 00:34:01,672
And this is my student, Wu Ankuo.
135
00:34:13,282 --> 00:34:16,672
I've waited for this day
for a long time.
136
00:34:21,642 --> 00:34:23,553
This letter is for you.
137
00:34:23,722 --> 00:34:28,398
But don't open it
until after I've passed on.
138
00:34:35,442 --> 00:34:38,991
Pai Fukuo, I can see
you're well-prepared.
139
00:34:39,162 --> 00:34:41,881
You are with many,
but I'm not scared.
140
00:34:42,042 --> 00:34:44,078
I'll take care of you all.
141
00:35:04,522 --> 00:35:08,561
Forefathers in heaven,
I'm ashamed when I think...
142
00:35:08,722 --> 00:35:11,759
of the moment I became
chief of the 12th generation.
143
00:35:11,922 --> 00:35:17,042
I swore to revive Tsuo-chien tang,
but without success.
144
00:35:17,202 --> 00:35:20,194
I'm a total failure.
145
00:35:24,562 --> 00:35:27,201
How could I have bragged
about myself.
146
00:35:29,722 --> 00:35:31,633
So ridiculous.
147
00:35:37,122 --> 00:35:40,034
All elders and students...
148
00:35:40,202 --> 00:35:43,433
Yitaohui's man has challenged us.
149
00:35:43,602 --> 00:35:48,960
This is a duel to the death, the
established rules must be observed.
150
00:35:50,722 --> 00:35:56,160
That means that there must be
no revenge in the event of death.
151
00:36:12,242 --> 00:36:15,359
Mister, I'm ready.
152
00:36:37,562 --> 00:36:39,393
Not bad.
153
00:36:39,562 --> 00:36:43,840
But you're too ambitious. It will
be difficult for you to improve.
154
00:36:50,522 --> 00:36:55,152
Let me show you my skills
together with the following words:
155
00:36:55,322 --> 00:36:59,998
There's no birth without death,
no cleanliness without filth.
156
00:38:01,002 --> 00:38:05,200
No increase without decrease.
Let me show you something more.
157
00:38:05,362 --> 00:38:08,274
Take life as it comes.
158
00:38:08,442 --> 00:38:11,479
'Seeing' is not necessarily
'understanding'.
159
00:38:11,642 --> 00:38:14,952
'Understanding' is not
'knowing the whole truth'.
160
00:38:17,802 --> 00:38:22,432
'Benevolence' is the peak
of the martial arts.
161
00:38:22,602 --> 00:38:24,638
'Benevolence' is mercifulness.
162
00:39:18,122 --> 00:39:23,150
Now I'll show you the last skills
of my school. Watch carefully.
163
00:39:25,842 --> 00:39:28,675
No achievement without wisdom.
164
00:39:28,842 --> 00:39:31,515
An unburdened heart
can think freely.
165
00:39:31,682 --> 00:39:37,279
There is no nightmare without fear.
166
00:39:54,602 --> 00:39:56,320
Ning-er.
167
00:40:15,042 --> 00:40:17,192
You deserve no pity.
168
00:40:17,362 --> 00:40:19,159
Student.
169
00:40:37,402 --> 00:40:38,721
Why?
170
00:40:38,882 --> 00:40:42,921
Susu's death was your fault.
She could have been my wife.
171
00:41:28,162 --> 00:41:32,952
Don�t worry about what you saw.
They were all fakes.
172
00:41:34,722 --> 00:41:37,111
I'm sorry.
173
00:42:44,962 --> 00:42:48,079
Young master, what happened?
174
00:42:48,242 --> 00:42:51,791
The boss is dead.
175
00:42:53,682 --> 00:42:57,516
Listen carefully.
176
00:42:57,682 --> 00:43:00,992
Prepare a funeral of honour.
177
00:44:13,802 --> 00:44:18,637
Fukuo, when you read this letter,
I will be dead.
178
00:44:18,802 --> 00:44:23,830
I'm sorry I broke our vow
of living together eternally.
179
00:44:24,002 --> 00:44:28,518
When I think of my son in Chingkuo's
arms, it breaks my heart.
180
00:44:28,682 --> 00:44:33,358
In the Forest of Stelea
we will wait for Ning-er, our son.
181
00:45:40,522 --> 00:45:45,471
Who are better sword fighters,
Tsuo-chien tang or Yitaohui?
182
00:45:47,002 --> 00:45:48,993
Was Pai Fukuo my father?
183
00:45:49,162 --> 00:45:53,280
Isn't it a great honour
to kill the boss of Tsuo-chien tang?
184
00:45:53,442 --> 00:45:57,276
Why did you let me do this?
185
00:45:57,442 --> 00:46:00,878
The martial arts
are a reflection of your feelings.
186
00:46:50,122 --> 00:46:52,636
Father...
187
00:46:52,802 --> 00:46:55,111
I pity you.
188
00:47:04,922 --> 00:47:06,560
Hsiaolian.
189
00:48:29,002 --> 00:48:35,350
Pai Fukuo was a hero.
How could you possibly be his son?
190
00:48:35,522 --> 00:48:41,961
If you really have courage,
avenge him with his own sword.
191
00:48:57,042 --> 00:48:58,760
Pai Ning.
192
00:53:19,242 --> 00:53:21,756
Is that his wife?
193
00:53:21,922 --> 00:53:24,516
So you choose to ignore me?
194
00:53:25,962 --> 00:53:28,715
I never want to see
a Yitaohui again.
195
00:53:28,882 --> 00:53:30,361
Go away.
196
00:53:46,362 --> 00:53:48,239
Hsiaolian.
197
00:53:51,522 --> 00:53:55,151
Let me go.
- Listen to me.
198
00:53:55,322 --> 00:53:59,361
Let go of me.
- Hsiaolian, listen.
199
00:53:59,522 --> 00:54:02,355
Let me go.
- Hsiaolian.
200
00:54:02,522 --> 00:54:05,719
Let her go. Get out of here.
201
00:54:59,642 --> 00:55:01,678
Hsiaolian, this way.
202
00:55:01,842 --> 00:55:03,321
Quick.
203
00:55:06,642 --> 00:55:09,361
Jump, now.
204
00:55:19,962 --> 00:55:22,601
This way, come on.
205
00:55:30,162 --> 00:55:33,518
Hey, that's my cart.
- Here is some money.
206
00:55:50,682 --> 00:55:53,719
I thought you never wanted to see
a Yitaohui again?
207
00:55:53,882 --> 00:55:56,316
So why did you bring me along?
208
00:56:01,042 --> 00:56:04,273
Speak or I will go back.
- Hsiaolian.
209
00:56:04,442 --> 00:56:06,080
Watch out.
210
00:56:09,322 --> 00:56:11,916
Hsiaolian, let me help you.
211
00:56:19,082 --> 00:56:23,872
Just let me die if this is the way
you're going to treat me.
212
00:56:24,042 --> 00:56:25,998
I didn't mean to do it.
213
00:56:28,842 --> 00:56:32,551
If you didn't mean to do it...
214
00:56:32,722 --> 00:56:34,872
then you must apologize.
215
00:56:35,042 --> 00:56:36,794
I'm sorry.
216
00:56:42,042 --> 00:56:45,034
Don't be scared,
I will get you out of there.
217
00:56:52,722 --> 00:56:54,599
Go, now.
218
00:56:58,442 --> 00:57:00,398
Hsiaolian.
219
00:57:03,122 --> 00:57:05,272
Are you alright?
220
00:57:43,362 --> 00:57:44,841
Quick.
221
00:57:50,922 --> 00:57:52,913
Hsiaolian.
222
00:58:47,402 --> 00:58:49,040
Ning...
223
00:59:08,202 --> 00:59:11,877
Ning...
224
00:59:12,042 --> 00:59:15,717
Ning, wake up.
225
00:59:15,882 --> 00:59:19,318
Please...
226
00:59:19,482 --> 00:59:22,440
Ning, wake up.
227
01:00:17,642 --> 01:00:22,432
Young master,
what have we done to you?
228
01:00:22,602 --> 01:00:24,877
Why are you doing this to us?
229
01:00:28,322 --> 01:00:30,631
Why?
230
01:00:46,162 --> 01:00:50,678
Why did you never give me a chance?
231
01:00:50,842 --> 01:00:56,917
I worked so hard for it.
232
01:00:57,082 --> 01:01:00,961
But you deceived me, Susu.
233
01:01:01,122 --> 01:01:04,592
He secretly fell in love
with your mother.
234
01:01:07,242 --> 01:01:10,951
Wu Ankuo, you traitor.
235
01:01:11,122 --> 01:01:13,192
You made a deal with the Yitaohui.
236
01:01:32,682 --> 01:01:37,358
This will be the last day
of your life.
237
01:02:27,402 --> 01:02:29,279
Kill him.
238
01:02:51,082 --> 01:02:54,757
Fukuo, I will never watch
your sword-fighting again.
239
01:02:54,922 --> 01:02:58,710
But leaving you behind
hurts me even more.
240
01:02:58,882 --> 01:03:02,352
Promise you will take
good care of yourself.
241
01:03:02,522 --> 01:03:05,832
Not for once do I regret my marriage
with a Pai.
242
01:03:06,002 --> 01:03:12,521
These are the last words
of your beloved wife.
243
01:06:20,402 --> 01:06:24,680
Let's never say goodbye again.
244
01:06:29,322 --> 01:06:31,278
Don't be silly.
245
01:06:36,082 --> 01:06:37,561
Look.
246
01:06:54,162 --> 01:06:56,801
This is a nice place.
247
01:07:04,322 --> 01:07:06,597
You know...
248
01:07:09,842 --> 01:07:12,675
I brought something for you
from Nanking.
249
01:07:35,162 --> 01:07:38,313
This train will bring me
to Yitaohui.
250
01:07:51,362 --> 01:07:53,717
We haven't finished our dance yet.
251
01:09:40,482 --> 01:09:43,713
Master, did you lose Hsiaolian?
252
01:09:47,122 --> 01:09:52,037
I wasn't expecting my daughter
to grow up so quickly.
253
01:09:52,202 --> 01:09:54,841
Her departure doesn't affect me.
254
01:10:01,922 --> 01:10:04,197
Are you sorry you joined us?
255
01:10:04,362 --> 01:10:07,274
Of course not.
- Lf you could choose again...
256
01:10:07,442 --> 01:10:11,230
I can't, so what's the use?
257
01:10:15,842 --> 01:10:18,276
I know you care about Hsiaolian.
258
01:10:18,442 --> 01:10:21,957
Get rid of Wang Ning
and bring her home.
259
01:10:24,002 --> 01:10:25,958
Then she will be yours.
260
01:11:21,282 --> 01:11:26,151
I miss our days
in the peach blossom forest.
261
01:11:28,762 --> 01:11:33,631
Yes, they seem so long ago.
262
01:11:40,282 --> 01:11:44,434
The more you think about those days,
the more remote they seem.
263
01:11:48,362 --> 01:11:52,037
Will we ever be able
to go there again, together?
264
01:13:48,842 --> 01:13:50,195
Jie.
265
01:14:08,722 --> 01:14:12,715
Jie, we've missed you.
266
01:14:18,842 --> 01:14:22,152
I visited the peach blossom forest
by myself.
267
01:14:22,322 --> 01:14:26,838
Without you, the flowers
weren't pretty at all.
268
01:14:27,002 --> 01:14:29,357
Ning, it's been a long time.
269
01:14:29,522 --> 01:14:32,241
Let's find a place
to have a few drinks.
270
01:14:32,402 --> 01:14:36,793
Good idea.
I wanted to talk to you anyway.
271
01:14:42,122 --> 01:14:43,714
Jie.
272
01:14:49,202 --> 01:14:51,318
Promise me something.
273
01:14:53,762 --> 01:14:58,278
If you take him with you now,
you must come back with him.
274
01:14:58,442 --> 01:15:00,433
Don't worry.
275
01:15:00,602 --> 01:15:03,594
Either he takes me back
or I take him back.
276
01:15:37,282 --> 01:15:41,833
You know that the Master Teacher
has ordered me to kill you?
277
01:15:42,002 --> 01:15:43,560
Yes, I know.
278
01:15:43,722 --> 01:15:49,080
The Master Teacher is actually
a very deceitful person.
279
01:15:55,602 --> 01:15:57,672
Ever since I joined the Yitaohui...
280
01:15:57,842 --> 01:16:01,039
I don't know the difference
between loyalty and treachery.
281
01:17:40,802 --> 01:17:42,599
You are right.
282
01:17:42,762 --> 01:17:45,196
The Master Teacher
is a hateful person.
283
01:17:45,362 --> 01:17:47,922
He won't let you live.
284
01:17:48,082 --> 01:17:50,801
Kill him if you have the chance.
285
01:17:57,362 --> 01:17:59,751
Don't feel sorry for me.
286
01:17:59,922 --> 01:18:02,959
I chose for this
of my own free will.
287
01:18:07,162 --> 01:18:09,756
Life is so beautiful.
288
01:18:50,762 --> 01:18:54,755
We'll never party again
in the peach blossom forest.
289
01:18:58,562 --> 01:19:04,558
When we see each other again
in the next world...
290
01:19:04,722 --> 01:19:07,759
promise you won't leave us so soon.
291
01:19:17,882 --> 01:19:20,237
Ning.
292
01:19:20,402 --> 01:19:23,075
Don't be too hard on yourself.
293
01:19:25,082 --> 01:19:27,755
Take good care.
294
01:19:30,682 --> 01:19:33,116
I now you want to take revenge.
295
01:19:36,442 --> 01:19:40,958
You want to go to the Yitaohui
without me.
296
01:19:41,122 --> 01:19:43,682
I won't try to stop you.
297
01:19:49,042 --> 01:19:51,272
Will we see each other again?
298
01:19:55,042 --> 01:19:58,557
I really hope so.
299
01:19:58,722 --> 01:20:01,395
Then I will dance with you again.
300
01:20:04,762 --> 01:20:08,232
I'm so worried
about you going alone.
301
01:26:21,162 --> 01:26:23,153
Where is my daughter?
302
01:26:23,322 --> 01:26:26,200
Where my father is,
that's where your daughter is.
303
01:26:30,882 --> 01:26:33,840
You will go through
the same pain of missing her.
304
01:27:26,802 --> 01:27:30,397
Pai Fukuo, come on. I'm not afraid.
305
01:27:33,042 --> 01:27:35,840
Come and get me.
306
01:30:15,642 --> 01:30:18,679
It has stopped snowing.
307
01:30:18,842 --> 01:30:24,633
I'm beginning to understand
what my dying father said to me.
308
01:30:24,802 --> 01:30:28,158
'They were all fakes.'
309
01:30:28,322 --> 01:30:31,758
My sword and my severed arm...
310
01:30:31,922 --> 01:30:34,834
have left me forever.
311
01:30:39,202 --> 01:30:45,960
I think a lot about Jie's last
words: 'Life is so beautiful'.
312
01:30:46,122 --> 01:30:51,958
At the time,
we were overcome with grief.
313
01:30:52,122 --> 01:30:58,595
We didn't understand
that there was peace in Jie's heart.
314
01:31:22,602 --> 01:31:27,392
I wonder where my love is right now.
21324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.