All language subtitles for The.Adventures.of.Jim.Bowie.S01E05.Trapline ENGLISHripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,709 --> 00:00:13,313 * Jim Bowie, Jim Bowie * 2 00:00:13,346 --> 00:00:16,249 * He was a bold, adventurin' man * 3 00:00:16,282 --> 00:00:18,351 * Jim Bowie, Jim Bowie * 4 00:00:18,385 --> 00:00:20,954 * Battle for right with a powerful hand * 5 00:00:20,987 --> 00:00:23,790 * His blade was tempered and so was he * 6 00:00:23,823 --> 00:00:25,959 * Indestructible steel was he * 7 00:00:25,992 --> 00:00:28,094 * Jim Bowie, Jim Bowie * 8 00:00:28,128 --> 00:00:32,899 * He was a fighter, a fearless and mighty adventurin' man * 9 00:00:33,466 --> 00:00:36,703 - [Narrator] This is Cajun country, the heart of Louisiana. 10 00:00:36,736 --> 00:00:38,204 Here the French Acadians, 11 00:00:38,238 --> 00:00:40,173 driven from their homes in Nova Scotia, 12 00:00:40,206 --> 00:00:42,742 cling to their ancient customs. 13 00:00:42,776 --> 00:00:45,812 Now, 20 years after the American purchase of this land, 14 00:00:45,845 --> 00:00:48,982 and 20 miles into the wilderness, it is still French. 15 00:00:49,015 --> 00:00:51,818 And it looks as though it will remain French forever, 16 00:00:51,851 --> 00:00:54,654 for Americans are looked upon with suspicion, 17 00:00:54,688 --> 00:00:57,424 and enter Cajun country at their own peril. 18 00:00:58,758 --> 00:01:01,661 (gun firing) 19 00:01:01,695 --> 00:01:03,930 - [Man] Come out, monsieur. 20 00:01:07,467 --> 00:01:09,436 - Careless shootin', mister. 21 00:01:09,469 --> 00:01:11,571 You coulda spoiled a good pelt. 22 00:01:11,604 --> 00:01:14,674 - The only pelt I will spoil, monsieur, will be yours. 23 00:01:14,708 --> 00:01:15,542 Drop them. 24 00:01:16,476 --> 00:01:18,144 - Why, aren't they for sale? 25 00:01:18,178 --> 00:01:20,447 - You're not a Western Company man. 26 00:01:20,480 --> 00:01:22,382 - No, I'm nobody's man. 27 00:01:22,415 --> 00:01:25,085 I'm Jim Bowie from Opelousas, howdy. 28 00:01:25,085 --> 00:01:27,821 - You come to Cajun country to buy furs? 29 00:01:27,854 --> 00:01:28,655 - Why not? 30 00:01:28,688 --> 00:01:29,856 It's good fur country. 31 00:01:29,889 --> 00:01:31,491 - I do not sell to outsiders, monsieur. 32 00:01:32,992 --> 00:01:34,761 - Not even if I pay you top prices? 33 00:01:36,229 --> 00:01:37,097 In gold? 34 00:01:37,931 --> 00:01:39,399 Save you a little trip, 35 00:01:39,432 --> 00:01:41,167 you won't have to go to the rendezvous. 36 00:01:41,201 --> 00:01:43,103 - I sell only to the Western Company, monsieur. 37 00:01:43,136 --> 00:01:45,505 You go to rendezvous yourself, perhaps you can buy furs, 38 00:01:45,538 --> 00:01:46,539 but not from me. 39 00:01:46,573 --> 00:01:48,541 Now drop them. (tense music) 40 00:01:48,575 --> 00:01:50,110 - [Narrator] Everywhere in the Cajun country, 41 00:01:50,143 --> 00:01:51,411 it was the same. 42 00:01:51,444 --> 00:01:53,580 The trappers refused to deal with anyone, 43 00:01:53,613 --> 00:01:55,215 but the Western Company. 44 00:01:55,248 --> 00:01:56,449 Why? 45 00:01:56,483 --> 00:01:58,651 Bowie was determined to trade in furs, 46 00:01:58,685 --> 00:01:59,919 so he went for an answer 47 00:01:59,953 --> 00:02:02,222 to the spiritual leader of these simple folk. 48 00:02:02,255 --> 00:02:03,423 The parish priest. 49 00:02:04,657 --> 00:02:07,427 - You are wasting your time, Monsieur Bowie. 50 00:02:07,460 --> 00:02:10,697 You will have to do business with George le Gon, 51 00:02:10,730 --> 00:02:13,700 of the Western Company. - But why? 52 00:02:13,733 --> 00:02:14,567 - Sit down. 53 00:02:18,638 --> 00:02:22,108 They have a charter granted by the King of France 54 00:02:22,142 --> 00:02:24,144 a hundred years ago. 55 00:02:24,177 --> 00:02:25,779 - Well, this is 1829, 56 00:02:27,213 --> 00:02:29,315 Louisiana isn't under the rule of any French king. 57 00:02:29,349 --> 00:02:30,183 It's America. 58 00:02:31,584 --> 00:02:33,486 That charter isn't worth the piece of paper it's written on. 59 00:02:33,520 --> 00:02:36,589 - The Western Company claim exclusive rights 60 00:02:36,623 --> 00:02:39,492 to all furs taken in this region. 61 00:02:39,526 --> 00:02:41,094 - Well that's wrong, Father. 62 00:02:41,127 --> 00:02:41,928 It's wrong. 63 00:02:43,329 --> 00:02:44,664 Trappers can sell their furs to whoever they want to, 64 00:02:44,698 --> 00:02:45,532 whoever gives 'em the best price. 65 00:02:45,565 --> 00:02:47,300 - I have told them so. 66 00:02:48,468 --> 00:02:50,804 - This rendezvous, it's an open market? 67 00:02:51,971 --> 00:02:53,273 I mean the trappers go there to sell their furs 68 00:02:53,306 --> 00:02:54,274 to the highest bidder, don't they? 69 00:02:54,307 --> 00:02:55,175 - [Father Michel] Yes. 70 00:02:56,109 --> 00:02:57,610 - Alright. 71 00:02:57,644 --> 00:03:00,547 I'll be at the rendezvous myself, with a sack full of gold. 72 00:03:00,580 --> 00:03:03,049 - I do not think that would be wise, monsieur. 73 00:03:03,049 --> 00:03:06,920 - Wise or unwise, Father, I'm goin' in the fur business. 74 00:03:08,321 --> 00:03:10,824 It's time the Western Company had a little competition. 75 00:03:10,857 --> 00:03:12,425 - Yes, but-- - Thank you, Father. 76 00:03:12,459 --> 00:03:13,660 Good bye. 77 00:03:13,693 --> 00:03:16,196 (light music) 78 00:03:17,097 --> 00:03:20,066 (crowd chattering) 79 00:03:24,437 --> 00:03:29,442 Hi. 80 00:03:55,869 --> 00:03:57,137 Howdy, folks. 81 00:03:57,170 --> 00:03:58,605 Well, I'm open for business, 82 00:03:58,638 --> 00:04:01,041 here's my sign, these are my prices. 83 00:04:02,208 --> 00:04:03,209 And I'm paying gold. 84 00:04:04,577 --> 00:04:07,113 And a $10 bonus to the first one of you who sells. 85 00:04:12,719 --> 00:04:15,121 And I'll better any offer you can get elsewhere. 86 00:04:15,155 --> 00:04:16,456 Prime pelts or not. 87 00:04:25,899 --> 00:04:27,567 What's the matter, you don't speak English? 88 00:04:32,305 --> 00:04:36,242 (speaking in foreign language) 89 00:04:37,410 --> 00:04:39,679 - [Man] We speak English alright. 90 00:04:39,713 --> 00:04:43,083 (approaching footsteps) 91 00:04:53,560 --> 00:04:57,097 - That sign, it spoils the front of the shed. 92 00:04:57,097 --> 00:04:57,897 - Hmm? 93 00:05:00,633 --> 00:05:02,235 No more than the Western Company sign 94 00:05:02,268 --> 00:05:04,037 spoils the front of that building. 95 00:05:05,138 --> 00:05:06,873 - The Western Company sign is permanent, 96 00:05:06,906 --> 00:05:08,375 you better take yours down. 97 00:05:09,843 --> 00:05:13,346 - Oh I thought I'd keep it up here 'til the rendezvous ends. 98 00:05:14,814 --> 00:05:16,750 - For you it's ended now, take it down. 99 00:05:18,351 --> 00:05:20,954 - Well I don't think my family would like that. 100 00:05:22,055 --> 00:05:22,889 - Family? 101 00:05:24,491 --> 00:05:26,059 I don't see any family. 102 00:05:26,059 --> 00:05:27,394 - Well here's my brother. 103 00:05:27,427 --> 00:05:28,461 And here's my uncle. 104 00:05:30,330 --> 00:05:31,831 They say the sign stays. 105 00:05:33,266 --> 00:05:34,834 And they're both faster than you and your pistol. 106 00:05:45,378 --> 00:05:47,681 - No one sells him anything. 107 00:05:47,714 --> 00:05:49,082 Huh? 108 00:06:02,896 --> 00:06:03,730 - Whoa. 109 00:06:05,098 --> 00:06:07,734 Look, Father, $6 for minks. 110 00:06:10,303 --> 00:06:13,707 - A good price, Daughter, but not good enough. 111 00:06:13,740 --> 00:06:15,842 - It will do no harm to talk. 112 00:06:23,049 --> 00:06:23,850 Whoa. 113 00:06:25,051 --> 00:06:26,386 Monsieur Bowie? 114 00:06:26,419 --> 00:06:27,787 - Howdy, Miss. 115 00:06:27,821 --> 00:06:29,122 - [Jean] You have permission from Monsieur Le Gon 116 00:06:29,155 --> 00:06:31,458 to trade here? - I don't know Mr. Le Gon. 117 00:06:31,491 --> 00:06:33,760 - [Paul]] If you stay here, you will. 118 00:06:33,793 --> 00:06:36,429 A good price, I am sorry we cannot sell to you. 119 00:06:38,765 --> 00:06:41,568 - These are the best bunch of pelts I've seen yet. 120 00:06:43,703 --> 00:06:44,537 Hmm. 121 00:06:48,742 --> 00:06:50,844 For you I'll raise my price a dollar. 122 00:06:50,877 --> 00:06:52,312 - Perhaps no one has told you, 123 00:06:52,345 --> 00:06:54,314 you cannot buy furs from Cajuns. 124 00:06:55,482 --> 00:06:56,916 - A hundred minks is $700 dollars. 125 00:06:56,950 --> 00:07:00,053 - Your daughter has a good head for figures, Sir. 126 00:07:00,086 --> 00:07:01,855 - We have otters and muskrats too. 127 00:07:01,888 --> 00:07:03,857 - Name your price, I'll buy the lot. 128 00:07:03,890 --> 00:07:05,325 - You'll buy nothing, monsieur. 129 00:07:05,358 --> 00:07:06,593 Drive on, Jean, please. 130 00:07:06,626 --> 00:07:09,229 - But Father, we could pay off our debt. 131 00:07:09,262 --> 00:07:11,197 - [Jim] My money's good, I assure you. 132 00:07:12,665 --> 00:07:15,301 - Keep your money, it is no good to us. 133 00:07:15,335 --> 00:07:16,903 Drive on, Jean. 134 00:07:16,936 --> 00:07:19,439 Le Gon will not like it if he sees us talking to this man. 135 00:07:19,472 --> 00:07:23,076 - I'm not worried what Le Gon likes or dislikes, Sir. 136 00:07:23,109 --> 00:07:28,114 - I'm sorry, monsieur. (light music) 137 00:07:33,520 --> 00:07:35,588 - Mug of ale, please. 138 00:07:35,622 --> 00:07:37,757 How about a little company, Father? 139 00:07:37,791 --> 00:07:38,625 - Please. 140 00:07:41,394 --> 00:07:42,395 - Thank you. 141 00:07:51,304 --> 00:07:52,505 Who're they? 142 00:07:52,539 --> 00:07:54,641 - Paul Brasseur and his daughter Jean. 143 00:07:54,674 --> 00:07:56,443 She is a better trapper than he is. 144 00:07:59,512 --> 00:08:02,382 - Come, Jean, we must go to the blacksmith. 145 00:08:02,415 --> 00:08:04,050 - Go on, Father, I will join you. 146 00:08:09,222 --> 00:08:11,691 - She spoke about a debt to her father. 147 00:08:11,725 --> 00:08:12,926 What'd she mean by that? 148 00:08:13,026 --> 00:08:15,628 - The trappers, they are all in debt to Le Gon. 149 00:08:15,662 --> 00:08:17,330 He owns the store. 150 00:08:17,364 --> 00:08:20,266 The furs never quite get them even. 151 00:08:21,668 --> 00:08:23,937 - [Le Gon] Ah, bonjour Father. 152 00:08:24,037 --> 00:08:25,105 - Le Gon, take care. 153 00:08:26,306 --> 00:08:28,408 - And whose soul you trying to save now? 154 00:08:28,441 --> 00:08:30,176 - The saving of souls, monsieur Le Gon, 155 00:08:30,210 --> 00:08:31,845 is in the hands of heaven. 156 00:08:31,878 --> 00:08:34,714 Should you ever come to my church we could discuss it. 157 00:08:34,748 --> 00:08:36,249 - You want to grapple with the Devil, eh? 158 00:08:36,282 --> 00:08:38,418 First this way, and then that. 159 00:08:39,786 --> 00:08:41,755 (wood thudding) 160 00:08:41,788 --> 00:08:44,791 Tearing down your sign was much easier. 161 00:08:44,824 --> 00:08:46,960 Give him back his sign, Brissak. 162 00:08:47,060 --> 00:08:47,827 - Voila. 163 00:08:52,766 --> 00:08:54,701 - It is only because you're a stranger, 164 00:08:54,734 --> 00:08:56,670 I excuse your ignorance. 165 00:08:56,703 --> 00:08:58,972 Put the sign on your mule and go. 166 00:08:59,072 --> 00:09:03,777 - Well, Mr. Le Gon, you tear down signs, you break chairs, 167 00:09:03,810 --> 00:09:05,011 what else do you do? 168 00:09:05,011 --> 00:09:06,613 Cheat these frightened people? 169 00:09:07,814 --> 00:09:09,416 - Do not try my patience, monsieur. 170 00:09:10,850 --> 00:09:14,888 - When will your patience be tried, when my back's turned? 171 00:09:14,921 --> 00:09:17,590 (chair clattering) 172 00:09:17,624 --> 00:09:19,125 - Your back is not turned now. 173 00:09:25,198 --> 00:09:30,203 - Have a drink. (metal clanking) 174 00:09:44,084 --> 00:09:45,118 Drop it! 175 00:09:45,151 --> 00:09:46,052 Go on. 176 00:09:49,856 --> 00:09:53,226 Now, Le Gon, you tore down my sign, 177 00:09:54,094 --> 00:09:55,628 you're gonna put it back again. 178 00:09:57,530 --> 00:09:58,431 Go on, pick it up. 179 00:10:03,837 --> 00:10:06,873 - This sign will be part of your coffin, boy. 180 00:10:06,906 --> 00:10:08,341 - Come on. 181 00:10:08,375 --> 00:10:09,809 Go on, move. 182 00:10:09,843 --> 00:10:10,677 You too. 183 00:10:11,811 --> 00:10:12,645 Hurry up. 184 00:10:14,280 --> 00:10:16,583 (light music) 185 00:10:16,616 --> 00:10:18,284 Father Michel tells me that you're 186 00:10:18,318 --> 00:10:20,754 a better trapper than your Papa. 187 00:10:20,787 --> 00:10:22,589 - Well, I have a better reason to be. 188 00:10:22,622 --> 00:10:24,190 - Yeah? 189 00:10:24,224 --> 00:10:26,292 - I want to live in New Orleans. 190 00:10:26,326 --> 00:10:28,028 Do you think I like these clothes? 191 00:10:29,462 --> 00:10:33,600 I want silk and lace, I want to wear furs, not trap them. 192 00:10:33,633 --> 00:10:34,534 (Jim laughs) 193 00:10:34,567 --> 00:10:35,935 - You wanna trap a husband, huh? 194 00:10:35,969 --> 00:10:37,370 - Yes. 195 00:10:37,404 --> 00:10:39,272 - An American husband? 196 00:10:39,305 --> 00:10:40,140 - Why not? 197 00:10:47,781 --> 00:10:49,716 - Jean, what are you doing? 198 00:10:49,749 --> 00:10:51,217 - I have sold to Monsieur Bowie. 199 00:10:51,251 --> 00:10:54,154 - But you cannot, put those pelts back on the wagon. 200 00:10:54,187 --> 00:10:55,455 - If your daughter says so. 201 00:10:55,488 --> 00:10:56,956 - Jean, tell him you have made a mistake. 202 00:10:56,990 --> 00:10:58,258 You do not wish to sell. 203 00:10:58,291 --> 00:10:59,626 - I do want to sell. 204 00:10:59,659 --> 00:11:00,527 I have sold. 205 00:11:02,128 --> 00:11:05,365 - They're $50 dollar Spanish gold slugs, 30 of them. 206 00:11:06,566 --> 00:11:09,536 - Look, Father, we pay Le Gon what we owe, 207 00:11:09,569 --> 00:11:11,871 and we have enough for next rendezvous. 208 00:11:11,905 --> 00:11:13,540 No more debt, we're free. 209 00:11:14,874 --> 00:11:15,742 - No more debt. 210 00:11:21,081 --> 00:11:21,881 Hyah. 211 00:11:29,856 --> 00:11:31,424 - Yes, Mademoiselle. 212 00:11:34,794 --> 00:11:35,628 - Monsieur Bowie. 213 00:11:35,662 --> 00:11:36,629 - Hello Father. 214 00:11:38,465 --> 00:11:40,367 Look, prime pelts. 215 00:11:41,601 --> 00:11:43,003 The ice is broken. 216 00:11:43,103 --> 00:11:44,371 - Don't do this. 217 00:11:44,404 --> 00:11:45,205 Sell them back, I beg of you. 218 00:11:45,238 --> 00:11:46,239 - Sell 'em back? 219 00:11:46,272 --> 00:11:47,674 I'm gonna buy some more. 220 00:11:47,707 --> 00:11:51,144 - Monsieur, you are an outsider here. 221 00:11:51,177 --> 00:11:53,747 The Cajuns know only this land. 222 00:11:53,780 --> 00:11:55,348 Trapping furs is their living. 223 00:11:56,583 --> 00:11:59,119 Please do not bring harm to these simple people. 224 00:11:59,152 --> 00:12:01,221 - I'm not bringing harm to 'em. 225 00:12:01,254 --> 00:12:02,555 I'm giving a good price. 226 00:12:04,224 --> 00:12:06,760 And I'm not an outsider, Father, I'm an American. 227 00:12:06,793 --> 00:12:08,661 So are you Cajuns, you know that. 228 00:12:08,695 --> 00:12:09,829 Why haven't you told them? 229 00:12:09,863 --> 00:12:11,598 - I have told them. 230 00:12:11,631 --> 00:12:13,733 I have reasoned with Le Gon. 231 00:12:13,767 --> 00:12:15,135 From them, silence. 232 00:12:16,269 --> 00:12:18,538 - But, she came to me. 233 00:12:18,571 --> 00:12:20,640 She wanted to sell the furs. 234 00:12:20,674 --> 00:12:22,642 - Sell them back. 235 00:12:22,676 --> 00:12:25,578 Let me bring Brasseur here with his money. 236 00:12:25,612 --> 00:12:27,080 - Well. 237 00:12:27,113 --> 00:12:32,085 (gun firing) (tense music) 238 00:12:35,155 --> 00:12:36,389 - Paul, Paul, what is it? 239 00:12:38,725 --> 00:12:41,227 (all talking) 240 00:12:42,495 --> 00:12:43,496 - Who did it? 241 00:12:43,530 --> 00:12:45,799 - [Man] You did it, American. 242 00:12:45,832 --> 00:12:48,902 (intensifying music) 243 00:12:52,372 --> 00:12:55,108 - It's not your fault, monsieur. 244 00:12:55,875 --> 00:12:56,710 It's mine. 245 00:12:58,445 --> 00:13:00,680 - Take her to my home, Amy. 246 00:13:09,422 --> 00:13:10,623 - Well, who did it? 247 00:13:12,692 --> 00:13:14,961 What's the matter with you people? 248 00:13:15,061 --> 00:13:16,830 Don't you realize you're free men in a free country? 249 00:13:16,863 --> 00:13:18,798 What are you so scared of? 250 00:13:20,066 --> 00:13:21,768 You know the man who did this, name him. 251 00:13:23,336 --> 00:13:24,804 Father, you tell 'em. 252 00:13:24,838 --> 00:13:27,073 - They all know it was Le Gon, or one of his men, 253 00:13:27,941 --> 00:13:29,909 yet their tongues are tied. 254 00:13:38,451 --> 00:13:39,652 - Give this to the girl. 255 00:13:40,587 --> 00:13:41,421 She may need it. 256 00:13:44,290 --> 00:13:49,295 Well, I'm in and out of the fur business fast. 257 00:13:50,930 --> 00:13:54,434 Wasn't my fault, you heard what the girl said. 258 00:13:56,369 --> 00:13:58,405 What do you want me to do, Father? 259 00:13:58,438 --> 00:14:00,707 - What did you want to do, my son? 260 00:14:02,142 --> 00:14:06,346 - Go home to Opelousas, and that's just what I'm gonna do. 261 00:14:06,379 --> 00:14:08,848 (light music) 262 00:14:22,929 --> 00:14:24,297 Oh no, it's not your fault. 263 00:14:25,532 --> 00:14:26,933 I came down here, didn't I? 264 00:14:27,801 --> 00:14:29,069 I stirred things up, didn't I? 265 00:14:29,069 --> 00:14:31,071 Just to make a few dollars. 266 00:14:31,104 --> 00:14:32,739 Alright then, I gotta take the, 267 00:14:35,608 --> 00:14:37,977 I mean I've got to assume the-- 268 00:14:38,078 --> 00:14:40,447 - The moral responsibility, monsieur? 269 00:14:40,480 --> 00:14:41,581 - That's it. 270 00:14:41,614 --> 00:14:42,415 Alright, I take it. 271 00:14:42,449 --> 00:14:43,283 I assume it! 272 00:14:44,918 --> 00:14:46,853 I don't like to feel like this but I do, 273 00:14:46,886 --> 00:14:48,588 and I wanna do something about it. 274 00:14:50,990 --> 00:14:52,492 Well it's nothing to laugh at. 275 00:14:54,694 --> 00:14:56,696 Where's that $50 gold slug? 276 00:14:56,730 --> 00:14:57,964 - The gold slug? 277 00:14:57,997 --> 00:14:59,099 - The one I picked up in the street. 278 00:14:59,132 --> 00:15:00,066 - Oh, oh! 279 00:15:00,100 --> 00:15:01,434 I did not give it to her, yet. 280 00:15:01,468 --> 00:15:02,769 - Oh. 281 00:15:02,802 --> 00:15:04,037 - Here it is. 282 00:15:04,037 --> 00:15:06,306 A $50 gold piece. 283 00:15:06,339 --> 00:15:08,041 There are probably no others like it 284 00:15:08,041 --> 00:15:09,376 in the whole of Louisiana. 285 00:15:09,409 --> 00:15:11,444 - Why yes there are, there are 29 others. 286 00:15:12,579 --> 00:15:14,147 Were they found in your father's pocket? 287 00:15:14,180 --> 00:15:15,882 - No, they were stolen. 288 00:15:15,915 --> 00:15:17,684 - So if Le Gon has them he'll find it mighty hard 289 00:15:17,717 --> 00:15:19,352 to explain how he got them, won't he? 290 00:15:19,386 --> 00:15:20,553 - What difference will it make? 291 00:15:20,587 --> 00:15:22,756 No one will dare accuse him. 292 00:15:22,789 --> 00:15:24,057 - I'll accuse him. 293 00:15:24,057 --> 00:15:24,958 - Ah, to accuse him is one thing. 294 00:15:25,058 --> 00:15:26,893 To convict him, another. 295 00:15:28,061 --> 00:15:29,362 - Mademoiselle, would you be willing to swear 296 00:15:29,396 --> 00:15:31,731 that your father had 30 of these? 297 00:15:31,765 --> 00:15:32,966 - Of course he had them. 298 00:15:33,066 --> 00:15:33,900 - But would you swear it in court? 299 00:15:33,933 --> 00:15:34,768 - Yes. 300 00:15:36,670 --> 00:15:38,138 - Can you ride a fast horse? - I can. 301 00:15:38,171 --> 00:15:40,473 - My horse is back of the church. 302 00:15:40,507 --> 00:15:41,474 I want you to take this letter 303 00:15:41,508 --> 00:15:43,910 to Captain Marsh in Natchitoches. 304 00:15:43,943 --> 00:15:45,612 He'll know what to do. 305 00:15:45,645 --> 00:15:48,615 - Your other knife, monsieur, it is underneath those papers. 306 00:15:48,648 --> 00:15:49,616 - Oh, thank you. 307 00:15:49,649 --> 00:15:51,084 - One more thing, my son. 308 00:15:51,084 --> 00:15:54,154 - Yeah? - I was not laughing at you. 309 00:15:54,187 --> 00:15:56,089 It always makes me happy to see a man 310 00:15:56,089 --> 00:15:57,557 get on the side of the angels. 311 00:16:03,763 --> 00:16:05,899 - I'll keep this for now, Mademoiselle. 312 00:16:07,133 --> 00:16:09,269 Now, if Le Gon has the gold, 313 00:16:09,302 --> 00:16:11,037 where do you think he'd keep it? 314 00:16:11,037 --> 00:16:12,339 - I don't know. 315 00:16:12,372 --> 00:16:14,407 - Does he have a safe or a strongbox? 316 00:16:14,441 --> 00:16:15,742 Anything like that in the store? 317 00:16:15,775 --> 00:16:16,943 - I never saw one. 318 00:16:19,045 --> 00:16:21,214 He wears a belt, with pockets. 319 00:16:21,247 --> 00:16:22,449 - A money belt? 320 00:16:22,482 --> 00:16:23,950 - He gave us some money from it once. 321 00:16:24,050 --> 00:16:24,818 - Hmm. 322 00:16:26,519 --> 00:16:27,654 Then first thing tomorrow morning, 323 00:16:27,687 --> 00:16:29,422 we're gonna have to take a look. 324 00:16:29,456 --> 00:16:30,557 (light music) 325 00:16:30,590 --> 00:16:33,059 Come on, Jezebel (clicks tongue) come on. 326 00:16:33,059 --> 00:16:33,893 Atta girl. 327 00:16:34,961 --> 00:16:35,795 Howdy! 328 00:16:36,896 --> 00:16:38,832 What's your price on mink? 329 00:16:38,865 --> 00:16:40,533 - 10 cents to you. 330 00:16:40,567 --> 00:16:41,735 - 10 cents? 331 00:16:41,768 --> 00:16:43,737 That's kinda low, can't do better than that? 332 00:16:43,770 --> 00:16:44,971 I'm selling. 333 00:16:45,071 --> 00:16:47,340 - You are not selling here, so keep going. 334 00:16:47,374 --> 00:16:50,510 - Well they're prime pelts, I paid a high price for 'em. 335 00:16:50,543 --> 00:16:53,713 But I'm willing to take a loss if you pay in gold coin. 336 00:16:56,082 --> 00:16:57,817 - Boy, I'm a busy man. 337 00:16:57,851 --> 00:17:00,053 Get that mule out of here. 338 00:17:00,086 --> 00:17:00,920 - Alright. 339 00:17:05,158 --> 00:17:06,493 Come on, Jezebel. 340 00:17:06,526 --> 00:17:08,595 Now, Jezebel, come on. 341 00:17:08,628 --> 00:17:09,629 Jezebel! 342 00:17:09,662 --> 00:17:11,264 Come on, be a good girl. 343 00:17:11,297 --> 00:17:12,599 Jezebel! 344 00:17:12,632 --> 00:17:13,700 Well. 345 00:17:13,733 --> 00:17:15,035 It's no good. 346 00:17:15,035 --> 00:17:16,269 Jezebel's in one of her stubborn moods. 347 00:17:16,302 --> 00:17:17,771 You can't move her when she's like this, 348 00:17:17,804 --> 00:17:19,806 not even if you put a fire under her. 349 00:17:22,042 --> 00:17:24,477 Well, while Jezebel's makin' up her mind, 350 00:17:24,511 --> 00:17:25,412 maybe you'd like to take a look 351 00:17:25,445 --> 00:17:27,213 at one of these $50 gold slugs. 352 00:17:27,247 --> 00:17:28,448 Ever see one of these? 353 00:17:28,481 --> 00:17:30,817 - If you don't move that mule, I will. 354 00:17:30,850 --> 00:17:32,585 - (laughs) I wish you would. 355 00:17:32,619 --> 00:17:36,056 - Brissak, if that mule is here in 10 seconds, shoot it. 356 00:17:36,056 --> 00:17:38,958 - Aw, Brissak, you wouldn't shoot Jezebel, would you? 357 00:17:39,059 --> 00:17:42,128 - (chuckling) Just wait 10 seconds and see, monsieur. 358 00:17:43,296 --> 00:17:44,798 - Alright, tell you what I'll do. 359 00:17:44,831 --> 00:17:47,767 I'll bet this $50 gold piece that Brissak doesn't shoot. 360 00:17:47,801 --> 00:17:48,635 - It's a bet. 361 00:17:52,839 --> 00:17:55,141 - Alright, you tell him to drop the gun. 362 00:17:55,175 --> 00:17:56,076 Go on! 363 00:17:56,109 --> 00:17:57,811 - Brissak, drop your gun. 364 00:17:59,079 --> 00:18:01,348 (gun thuds) 365 00:18:03,550 --> 00:18:05,819 - Take off your shirt, Le Gon. 366 00:18:05,852 --> 00:18:07,187 - You take it off. 367 00:18:13,493 --> 00:18:15,295 Now I will crack your skull open. 368 00:18:18,598 --> 00:18:19,766 Come closer, monsieur. 369 00:18:19,799 --> 00:18:22,035 We'll see how expert your knife hand is now. 370 00:18:24,838 --> 00:18:26,573 - After the buttons of your shirt. 371 00:18:28,375 --> 00:18:29,542 - Stand still! 372 00:18:38,118 --> 00:18:40,754 - The shirt, and then the money belt, 373 00:18:40,787 --> 00:18:43,189 and the gold you took from a dead man's body. 374 00:18:43,223 --> 00:18:45,058 - You will never get it from me, boy. 375 00:18:45,058 --> 00:18:45,859 Never. 376 00:18:52,198 --> 00:18:55,802 Let me get my hands on you, boy, just once. 377 00:19:07,647 --> 00:19:10,350 (fist thudding) 378 00:19:11,317 --> 00:19:12,585 - And now the money belt. 379 00:19:17,257 --> 00:19:19,359 Well, now, look at this. 380 00:19:19,392 --> 00:19:21,528 It's the gold I gave Brasseur. 381 00:19:21,561 --> 00:19:23,263 Only the murderer could have this. 382 00:19:26,032 --> 00:19:26,866 Stop him! 383 00:19:29,269 --> 00:19:30,437 - Get a rope! 384 00:19:30,470 --> 00:19:31,671 Let's hang him! - Now wait a minute, 385 00:19:31,705 --> 00:19:33,440 there's gonna be a no lynch rule here. 386 00:19:34,641 --> 00:19:36,543 Come on, on your feet. 387 00:19:41,281 --> 00:19:42,115 There. 388 00:19:43,316 --> 00:19:45,051 Father Michel's on his way from Natchitoches 389 00:19:45,051 --> 00:19:46,820 with a representative of the law. 390 00:19:46,853 --> 00:19:48,888 They may be guilty, but they've gotta have a trial. 391 00:19:48,922 --> 00:19:50,056 Go on, lock 'em up. 392 00:19:50,090 --> 00:19:55,095 - Come on. (tense music) 393 00:19:58,865 --> 00:20:01,634 - Alright, Jezebel, you beauty. 394 00:20:01,668 --> 00:20:04,070 You've earned yourself an extra special feed. 395 00:20:04,104 --> 00:20:07,173 (intensifying music) 396 00:20:12,645 --> 00:20:14,848 - I have asked you to assemble here today 397 00:20:14,881 --> 00:20:16,916 to meet Captain Marsh. 398 00:20:16,950 --> 00:20:18,451 He has something to tell you. 399 00:20:20,153 --> 00:20:21,821 - The Western Company has been operating 400 00:20:21,855 --> 00:20:23,923 in violation of the law. 401 00:20:23,957 --> 00:20:26,493 Its claim to an exclusive right to your furs, 402 00:20:26,526 --> 00:20:28,528 under a French charter, are false. 403 00:20:29,662 --> 00:20:31,631 You have the right, as American citizens, 404 00:20:31,664 --> 00:20:34,267 to sell your furs anywhere you please. 405 00:20:34,300 --> 00:20:36,269 To anyone you please. 406 00:20:36,302 --> 00:20:38,738 You don't have to forget your French heritage, 407 00:20:38,772 --> 00:20:40,106 it's a great one. 408 00:20:40,140 --> 00:20:43,076 Liberty, equality, fraternity. 409 00:20:43,109 --> 00:20:45,578 Just another way of saying you're American. 410 00:20:45,612 --> 00:20:47,013 - Thank you, Captain. 411 00:20:47,047 --> 00:20:49,449 I'll be here at your next rendezvous, 412 00:20:49,482 --> 00:20:51,918 and if anyone outbids me you sell to him! 413 00:20:51,951 --> 00:20:53,186 - [Man] I will do that, yeah. 414 00:20:53,219 --> 00:20:54,220 (all laughing) 415 00:20:54,254 --> 00:20:55,722 - Oh, I was almost forgetting. 416 00:20:57,891 --> 00:20:58,892 30 of 'em. 417 00:21:01,061 --> 00:21:01,861 $1500. 418 00:21:02,796 --> 00:21:04,064 (crowd gasps) 419 00:21:04,064 --> 00:21:05,565 That oughta take you to New Orleans. 420 00:21:05,598 --> 00:21:06,800 - Thank you, monsieur. 421 00:21:06,833 --> 00:21:08,835 I'll be going there soon. 422 00:21:08,868 --> 00:21:09,936 - Good trapping. 423 00:21:10,937 --> 00:21:13,406 (light music) 424 00:21:17,544 --> 00:21:18,878 - Au revoir, monsieur! 425 00:21:18,912 --> 00:21:19,713 Au revoir! 426 00:21:19,746 --> 00:21:22,515 (all chattering) 427 00:21:29,222 --> 00:21:29,690 * Jim Bowie, Jim Bowie * 428 00:21:29,690 --> 00:21:31,591 * Jim Bowie, Jim Bowie * 429 00:21:31,624 --> 00:21:36,629 * He was a fighter, a fearless and mighty adventurin' man *29837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.