Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,709 --> 00:00:13,313
* Jim Bowie, Jim Bowie *
2
00:00:13,346 --> 00:00:16,249
* He was a bold,
adventurin' man *
3
00:00:16,282 --> 00:00:18,351
* Jim Bowie, Jim Bowie *
4
00:00:18,385 --> 00:00:20,954
* Battle for right
with a powerful hand *
5
00:00:20,987 --> 00:00:23,790
* His blade was
tempered and so was he *
6
00:00:23,823 --> 00:00:25,959
* Indestructible steel was he *
7
00:00:25,992 --> 00:00:28,094
* Jim Bowie, Jim Bowie *
8
00:00:28,128 --> 00:00:32,899
* He was a fighter, a fearless
and mighty adventurin' man *
9
00:00:33,466 --> 00:00:36,703
- [Narrator] This is Cajun
country, the heart of Louisiana.
10
00:00:36,736 --> 00:00:38,204
Here the French Acadians,
11
00:00:38,238 --> 00:00:40,173
driven from their
homes in Nova Scotia,
12
00:00:40,206 --> 00:00:42,742
cling to their ancient customs.
13
00:00:42,776 --> 00:00:45,812
Now, 20 years after the
American purchase of this land,
14
00:00:45,845 --> 00:00:48,982
and 20 miles into the
wilderness, it is still French.
15
00:00:49,015 --> 00:00:51,818
And it looks as though it
will remain French forever,
16
00:00:51,851 --> 00:00:54,654
for Americans are looked
upon with suspicion,
17
00:00:54,688 --> 00:00:57,424
and enter Cajun country
at their own peril.
18
00:00:58,758 --> 00:01:01,661
(gun firing)
19
00:01:01,695 --> 00:01:03,930
- [Man] Come out, monsieur.
20
00:01:07,467 --> 00:01:09,436
- Careless shootin', mister.
21
00:01:09,469 --> 00:01:11,571
You coulda spoiled a good pelt.
22
00:01:11,604 --> 00:01:14,674
- The only pelt I will spoil,
monsieur, will be yours.
23
00:01:14,708 --> 00:01:15,542
Drop them.
24
00:01:16,476 --> 00:01:18,144
- Why, aren't they for sale?
25
00:01:18,178 --> 00:01:20,447
- You're not a
Western Company man.
26
00:01:20,480 --> 00:01:22,382
- No, I'm nobody's man.
27
00:01:22,415 --> 00:01:25,085
I'm Jim Bowie from
Opelousas, howdy.
28
00:01:25,085 --> 00:01:27,821
- You come to Cajun
country to buy furs?
29
00:01:27,854 --> 00:01:28,655
- Why not?
30
00:01:28,688 --> 00:01:29,856
It's good fur country.
31
00:01:29,889 --> 00:01:31,491
- I do not sell to
outsiders, monsieur.
32
00:01:32,992 --> 00:01:34,761
- Not even if I
pay you top prices?
33
00:01:36,229 --> 00:01:37,097
In gold?
34
00:01:37,931 --> 00:01:39,399
Save you a little trip,
35
00:01:39,432 --> 00:01:41,167
you won't have to go
to the rendezvous.
36
00:01:41,201 --> 00:01:43,103
- I sell only to the
Western Company, monsieur.
37
00:01:43,136 --> 00:01:45,505
You go to rendezvous yourself,
perhaps you can buy furs,
38
00:01:45,538 --> 00:01:46,539
but not from me.
39
00:01:46,573 --> 00:01:48,541
Now drop them.
(tense music)
40
00:01:48,575 --> 00:01:50,110
- [Narrator] Everywhere
in the Cajun country,
41
00:01:50,143 --> 00:01:51,411
it was the same.
42
00:01:51,444 --> 00:01:53,580
The trappers refused
to deal with anyone,
43
00:01:53,613 --> 00:01:55,215
but the Western Company.
44
00:01:55,248 --> 00:01:56,449
Why?
45
00:01:56,483 --> 00:01:58,651
Bowie was determined
to trade in furs,
46
00:01:58,685 --> 00:01:59,919
so he went for an answer
47
00:01:59,953 --> 00:02:02,222
to the spiritual leader
of these simple folk.
48
00:02:02,255 --> 00:02:03,423
The parish priest.
49
00:02:04,657 --> 00:02:07,427
- You are wasting your
time, Monsieur Bowie.
50
00:02:07,460 --> 00:02:10,697
You will have to do
business with George le Gon,
51
00:02:10,730 --> 00:02:13,700
of the Western Company.
- But why?
52
00:02:13,733 --> 00:02:14,567
- Sit down.
53
00:02:18,638 --> 00:02:22,108
They have a charter granted
by the King of France
54
00:02:22,142 --> 00:02:24,144
a hundred years ago.
55
00:02:24,177 --> 00:02:25,779
- Well, this is 1829,
56
00:02:27,213 --> 00:02:29,315
Louisiana isn't under the
rule of any French king.
57
00:02:29,349 --> 00:02:30,183
It's America.
58
00:02:31,584 --> 00:02:33,486
That charter isn't worth the
piece of paper it's written on.
59
00:02:33,520 --> 00:02:36,589
- The Western Company
claim exclusive rights
60
00:02:36,623 --> 00:02:39,492
to all furs taken
in this region.
61
00:02:39,526 --> 00:02:41,094
- Well that's wrong, Father.
62
00:02:41,127 --> 00:02:41,928
It's wrong.
63
00:02:43,329 --> 00:02:44,664
Trappers can sell their furs
to whoever they want to,
64
00:02:44,698 --> 00:02:45,532
whoever gives 'em
the best price.
65
00:02:45,565 --> 00:02:47,300
- I have told them so.
66
00:02:48,468 --> 00:02:50,804
- This rendezvous,
it's an open market?
67
00:02:51,971 --> 00:02:53,273
I mean the trappers go
there to sell their furs
68
00:02:53,306 --> 00:02:54,274
to the highest
bidder, don't they?
69
00:02:54,307 --> 00:02:55,175
- [Father Michel] Yes.
70
00:02:56,109 --> 00:02:57,610
- Alright.
71
00:02:57,644 --> 00:03:00,547
I'll be at the
rendezvous myself, with
a sack full of gold.
72
00:03:00,580 --> 00:03:03,049
- I do not think that
would be wise, monsieur.
73
00:03:03,049 --> 00:03:06,920
- Wise or unwise, Father, I'm
goin' in the fur business.
74
00:03:08,321 --> 00:03:10,824
It's time the Western Company
had a little competition.
75
00:03:10,857 --> 00:03:12,425
- Yes, but--
- Thank you, Father.
76
00:03:12,459 --> 00:03:13,660
Good bye.
77
00:03:13,693 --> 00:03:16,196
(light music)
78
00:03:17,097 --> 00:03:20,066
(crowd chattering)
79
00:03:24,437 --> 00:03:29,442
Hi.
80
00:03:55,869 --> 00:03:57,137
Howdy, folks.
81
00:03:57,170 --> 00:03:58,605
Well, I'm open for business,
82
00:03:58,638 --> 00:04:01,041
here's my sign,
these are my prices.
83
00:04:02,208 --> 00:04:03,209
And I'm paying gold.
84
00:04:04,577 --> 00:04:07,113
And a $10 bonus to the
first one of you who sells.
85
00:04:12,719 --> 00:04:15,121
And I'll better any offer
you can get elsewhere.
86
00:04:15,155 --> 00:04:16,456
Prime pelts or not.
87
00:04:25,899 --> 00:04:27,567
What's the matter, you
don't speak English?
88
00:04:32,305 --> 00:04:36,242
(speaking in foreign language)
89
00:04:37,410 --> 00:04:39,679
- [Man] We speak
English alright.
90
00:04:39,713 --> 00:04:43,083
(approaching footsteps)
91
00:04:53,560 --> 00:04:57,097
- That sign, it spoils
the front of the shed.
92
00:04:57,097 --> 00:04:57,897
- Hmm?
93
00:05:00,633 --> 00:05:02,235
No more than the
Western Company sign
94
00:05:02,268 --> 00:05:04,037
spoils the front
of that building.
95
00:05:05,138 --> 00:05:06,873
- The Western Company
sign is permanent,
96
00:05:06,906 --> 00:05:08,375
you better take yours down.
97
00:05:09,843 --> 00:05:13,346
- Oh I thought I'd keep it up
here 'til the rendezvous ends.
98
00:05:14,814 --> 00:05:16,750
- For you it's ended
now, take it down.
99
00:05:18,351 --> 00:05:20,954
- Well I don't think my
family would like that.
100
00:05:22,055 --> 00:05:22,889
- Family?
101
00:05:24,491 --> 00:05:26,059
I don't see any family.
102
00:05:26,059 --> 00:05:27,394
- Well here's my brother.
103
00:05:27,427 --> 00:05:28,461
And here's my uncle.
104
00:05:30,330 --> 00:05:31,831
They say the sign stays.
105
00:05:33,266 --> 00:05:34,834
And they're both faster
than you and your pistol.
106
00:05:45,378 --> 00:05:47,681
- No one sells him anything.
107
00:05:47,714 --> 00:05:49,082
Huh?
108
00:06:02,896 --> 00:06:03,730
- Whoa.
109
00:06:05,098 --> 00:06:07,734
Look, Father, $6 for minks.
110
00:06:10,303 --> 00:06:13,707
- A good price, Daughter,
but not good enough.
111
00:06:13,740 --> 00:06:15,842
- It will do no harm to talk.
112
00:06:23,049 --> 00:06:23,850
Whoa.
113
00:06:25,051 --> 00:06:26,386
Monsieur Bowie?
114
00:06:26,419 --> 00:06:27,787
- Howdy, Miss.
115
00:06:27,821 --> 00:06:29,122
- [Jean] You have permission
from Monsieur Le Gon
116
00:06:29,155 --> 00:06:31,458
to trade here?
- I don't know Mr. Le Gon.
117
00:06:31,491 --> 00:06:33,760
- [Paul]] If you
stay here, you will.
118
00:06:33,793 --> 00:06:36,429
A good price, I am sorry
we cannot sell to you.
119
00:06:38,765 --> 00:06:41,568
- These are the best bunch
of pelts I've seen yet.
120
00:06:43,703 --> 00:06:44,537
Hmm.
121
00:06:48,742 --> 00:06:50,844
For you I'll raise
my price a dollar.
122
00:06:50,877 --> 00:06:52,312
- Perhaps no one has told you,
123
00:06:52,345 --> 00:06:54,314
you cannot buy furs from Cajuns.
124
00:06:55,482 --> 00:06:56,916
- A hundred minks
is $700 dollars.
125
00:06:56,950 --> 00:07:00,053
- Your daughter has a good
head for figures, Sir.
126
00:07:00,086 --> 00:07:01,855
- We have otters
and muskrats too.
127
00:07:01,888 --> 00:07:03,857
- Name your price,
I'll buy the lot.
128
00:07:03,890 --> 00:07:05,325
- You'll buy nothing, monsieur.
129
00:07:05,358 --> 00:07:06,593
Drive on, Jean, please.
130
00:07:06,626 --> 00:07:09,229
- But Father, we could
pay off our debt.
131
00:07:09,262 --> 00:07:11,197
- [Jim] My money's
good, I assure you.
132
00:07:12,665 --> 00:07:15,301
- Keep your money,
it is no good to us.
133
00:07:15,335 --> 00:07:16,903
Drive on, Jean.
134
00:07:16,936 --> 00:07:19,439
Le Gon will not like it if he
sees us talking to this man.
135
00:07:19,472 --> 00:07:23,076
- I'm not worried what Le
Gon likes or dislikes, Sir.
136
00:07:23,109 --> 00:07:28,114
- I'm sorry, monsieur.
(light music)
137
00:07:33,520 --> 00:07:35,588
- Mug of ale, please.
138
00:07:35,622 --> 00:07:37,757
How about a little
company, Father?
139
00:07:37,791 --> 00:07:38,625
- Please.
140
00:07:41,394 --> 00:07:42,395
- Thank you.
141
00:07:51,304 --> 00:07:52,505
Who're they?
142
00:07:52,539 --> 00:07:54,641
- Paul Brasseur and
his daughter Jean.
143
00:07:54,674 --> 00:07:56,443
She is a better
trapper than he is.
144
00:07:59,512 --> 00:08:02,382
- Come, Jean, we must
go to the blacksmith.
145
00:08:02,415 --> 00:08:04,050
- Go on, Father,
I will join you.
146
00:08:09,222 --> 00:08:11,691
- She spoke about a
debt to her father.
147
00:08:11,725 --> 00:08:12,926
What'd she mean by that?
148
00:08:13,026 --> 00:08:15,628
- The trappers, they are
all in debt to Le Gon.
149
00:08:15,662 --> 00:08:17,330
He owns the store.
150
00:08:17,364 --> 00:08:20,266
The furs never
quite get them even.
151
00:08:21,668 --> 00:08:23,937
- [Le Gon] Ah, bonjour Father.
152
00:08:24,037 --> 00:08:25,105
- Le Gon, take care.
153
00:08:26,306 --> 00:08:28,408
- And whose soul you
trying to save now?
154
00:08:28,441 --> 00:08:30,176
- The saving of souls,
monsieur Le Gon,
155
00:08:30,210 --> 00:08:31,845
is in the hands of heaven.
156
00:08:31,878 --> 00:08:34,714
Should you ever come to my
church we could discuss it.
157
00:08:34,748 --> 00:08:36,249
- You want to grapple
with the Devil, eh?
158
00:08:36,282 --> 00:08:38,418
First this way, and then that.
159
00:08:39,786 --> 00:08:41,755
(wood thudding)
160
00:08:41,788 --> 00:08:44,791
Tearing down your
sign was much easier.
161
00:08:44,824 --> 00:08:46,960
Give him back his sign, Brissak.
162
00:08:47,060 --> 00:08:47,827
- Voila.
163
00:08:52,766 --> 00:08:54,701
- It is only because
you're a stranger,
164
00:08:54,734 --> 00:08:56,670
I excuse your ignorance.
165
00:08:56,703 --> 00:08:58,972
Put the sign on
your mule and go.
166
00:08:59,072 --> 00:09:03,777
- Well, Mr. Le Gon, you tear
down signs, you break chairs,
167
00:09:03,810 --> 00:09:05,011
what else do you do?
168
00:09:05,011 --> 00:09:06,613
Cheat these frightened people?
169
00:09:07,814 --> 00:09:09,416
- Do not try my
patience, monsieur.
170
00:09:10,850 --> 00:09:14,888
- When will your patience be
tried, when my back's turned?
171
00:09:14,921 --> 00:09:17,590
(chair clattering)
172
00:09:17,624 --> 00:09:19,125
- Your back is not turned now.
173
00:09:25,198 --> 00:09:30,203
- Have a drink.
(metal clanking)
174
00:09:44,084 --> 00:09:45,118
Drop it!
175
00:09:45,151 --> 00:09:46,052
Go on.
176
00:09:49,856 --> 00:09:53,226
Now, Le Gon, you
tore down my sign,
177
00:09:54,094 --> 00:09:55,628
you're gonna put it back again.
178
00:09:57,530 --> 00:09:58,431
Go on, pick it up.
179
00:10:03,837 --> 00:10:06,873
- This sign will be part
of your coffin, boy.
180
00:10:06,906 --> 00:10:08,341
- Come on.
181
00:10:08,375 --> 00:10:09,809
Go on, move.
182
00:10:09,843 --> 00:10:10,677
You too.
183
00:10:11,811 --> 00:10:12,645
Hurry up.
184
00:10:14,280 --> 00:10:16,583
(light music)
185
00:10:16,616 --> 00:10:18,284
Father Michel tells
me that you're
186
00:10:18,318 --> 00:10:20,754
a better trapper than your Papa.
187
00:10:20,787 --> 00:10:22,589
- Well, I have a
better reason to be.
188
00:10:22,622 --> 00:10:24,190
- Yeah?
189
00:10:24,224 --> 00:10:26,292
- I want to live in New Orleans.
190
00:10:26,326 --> 00:10:28,028
Do you think I
like these clothes?
191
00:10:29,462 --> 00:10:33,600
I want silk and lace, I want
to wear furs, not trap them.
192
00:10:33,633 --> 00:10:34,534
(Jim laughs)
193
00:10:34,567 --> 00:10:35,935
- You wanna trap a husband, huh?
194
00:10:35,969 --> 00:10:37,370
- Yes.
195
00:10:37,404 --> 00:10:39,272
- An American husband?
196
00:10:39,305 --> 00:10:40,140
- Why not?
197
00:10:47,781 --> 00:10:49,716
- Jean, what are you doing?
198
00:10:49,749 --> 00:10:51,217
- I have sold to Monsieur Bowie.
199
00:10:51,251 --> 00:10:54,154
- But you cannot, put those
pelts back on the wagon.
200
00:10:54,187 --> 00:10:55,455
- If your daughter says so.
201
00:10:55,488 --> 00:10:56,956
- Jean, tell him you
have made a mistake.
202
00:10:56,990 --> 00:10:58,258
You do not wish to sell.
203
00:10:58,291 --> 00:10:59,626
- I do want to sell.
204
00:10:59,659 --> 00:11:00,527
I have sold.
205
00:11:02,128 --> 00:11:05,365
- They're $50 dollar Spanish
gold slugs, 30 of them.
206
00:11:06,566 --> 00:11:09,536
- Look, Father, we pay
Le Gon what we owe,
207
00:11:09,569 --> 00:11:11,871
and we have enough
for next rendezvous.
208
00:11:11,905 --> 00:11:13,540
No more debt, we're free.
209
00:11:14,874 --> 00:11:15,742
- No more debt.
210
00:11:21,081 --> 00:11:21,881
Hyah.
211
00:11:29,856 --> 00:11:31,424
- Yes, Mademoiselle.
212
00:11:34,794 --> 00:11:35,628
- Monsieur Bowie.
213
00:11:35,662 --> 00:11:36,629
- Hello Father.
214
00:11:38,465 --> 00:11:40,367
Look, prime pelts.
215
00:11:41,601 --> 00:11:43,003
The ice is broken.
216
00:11:43,103 --> 00:11:44,371
- Don't do this.
217
00:11:44,404 --> 00:11:45,205
Sell them back, I beg of you.
218
00:11:45,238 --> 00:11:46,239
- Sell 'em back?
219
00:11:46,272 --> 00:11:47,674
I'm gonna buy some more.
220
00:11:47,707 --> 00:11:51,144
- Monsieur, you are
an outsider here.
221
00:11:51,177 --> 00:11:53,747
The Cajuns know only this land.
222
00:11:53,780 --> 00:11:55,348
Trapping furs is their living.
223
00:11:56,583 --> 00:11:59,119
Please do not bring harm
to these simple people.
224
00:11:59,152 --> 00:12:01,221
- I'm not bringing harm to 'em.
225
00:12:01,254 --> 00:12:02,555
I'm giving a good price.
226
00:12:04,224 --> 00:12:06,760
And I'm not an outsider,
Father, I'm an American.
227
00:12:06,793 --> 00:12:08,661
So are you Cajuns,
you know that.
228
00:12:08,695 --> 00:12:09,829
Why haven't you told them?
229
00:12:09,863 --> 00:12:11,598
- I have told them.
230
00:12:11,631 --> 00:12:13,733
I have reasoned with Le Gon.
231
00:12:13,767 --> 00:12:15,135
From them, silence.
232
00:12:16,269 --> 00:12:18,538
- But, she came to me.
233
00:12:18,571 --> 00:12:20,640
She wanted to sell the furs.
234
00:12:20,674 --> 00:12:22,642
- Sell them back.
235
00:12:22,676 --> 00:12:25,578
Let me bring Brasseur
here with his money.
236
00:12:25,612 --> 00:12:27,080
- Well.
237
00:12:27,113 --> 00:12:32,085
(gun firing)
(tense music)
238
00:12:35,155 --> 00:12:36,389
- Paul, Paul, what is it?
239
00:12:38,725 --> 00:12:41,227
(all talking)
240
00:12:42,495 --> 00:12:43,496
- Who did it?
241
00:12:43,530 --> 00:12:45,799
- [Man] You did it, American.
242
00:12:45,832 --> 00:12:48,902
(intensifying music)
243
00:12:52,372 --> 00:12:55,108
- It's not your fault, monsieur.
244
00:12:55,875 --> 00:12:56,710
It's mine.
245
00:12:58,445 --> 00:13:00,680
- Take her to my home, Amy.
246
00:13:09,422 --> 00:13:10,623
- Well, who did it?
247
00:13:12,692 --> 00:13:14,961
What's the matter
with you people?
248
00:13:15,061 --> 00:13:16,830
Don't you realize you're
free men in a free country?
249
00:13:16,863 --> 00:13:18,798
What are you so scared of?
250
00:13:20,066 --> 00:13:21,768
You know the man who
did this, name him.
251
00:13:23,336 --> 00:13:24,804
Father, you tell 'em.
252
00:13:24,838 --> 00:13:27,073
- They all know it was Le
Gon, or one of his men,
253
00:13:27,941 --> 00:13:29,909
yet their tongues are tied.
254
00:13:38,451 --> 00:13:39,652
- Give this to the girl.
255
00:13:40,587 --> 00:13:41,421
She may need it.
256
00:13:44,290 --> 00:13:49,295
Well, I'm in and out of
the fur business fast.
257
00:13:50,930 --> 00:13:54,434
Wasn't my fault, you
heard what the girl said.
258
00:13:56,369 --> 00:13:58,405
What do you want
me to do, Father?
259
00:13:58,438 --> 00:14:00,707
- What did you
want to do, my son?
260
00:14:02,142 --> 00:14:06,346
- Go home to Opelousas, and
that's just what I'm gonna do.
261
00:14:06,379 --> 00:14:08,848
(light music)
262
00:14:22,929 --> 00:14:24,297
Oh no, it's not your fault.
263
00:14:25,532 --> 00:14:26,933
I came down here, didn't I?
264
00:14:27,801 --> 00:14:29,069
I stirred things up, didn't I?
265
00:14:29,069 --> 00:14:31,071
Just to make a few dollars.
266
00:14:31,104 --> 00:14:32,739
Alright then, I gotta take the,
267
00:14:35,608 --> 00:14:37,977
I mean I've got to assume the--
268
00:14:38,078 --> 00:14:40,447
- The moral
responsibility, monsieur?
269
00:14:40,480 --> 00:14:41,581
- That's it.
270
00:14:41,614 --> 00:14:42,415
Alright, I take it.
271
00:14:42,449 --> 00:14:43,283
I assume it!
272
00:14:44,918 --> 00:14:46,853
I don't like to feel
like this but I do,
273
00:14:46,886 --> 00:14:48,588
and I wanna do
something about it.
274
00:14:50,990 --> 00:14:52,492
Well it's nothing to laugh at.
275
00:14:54,694 --> 00:14:56,696
Where's that $50 gold slug?
276
00:14:56,730 --> 00:14:57,964
- The gold slug?
277
00:14:57,997 --> 00:14:59,099
- The one I picked
up in the street.
278
00:14:59,132 --> 00:15:00,066
- Oh, oh!
279
00:15:00,100 --> 00:15:01,434
I did not give it to her, yet.
280
00:15:01,468 --> 00:15:02,769
- Oh.
281
00:15:02,802 --> 00:15:04,037
- Here it is.
282
00:15:04,037 --> 00:15:06,306
A $50 gold piece.
283
00:15:06,339 --> 00:15:08,041
There are probably
no others like it
284
00:15:08,041 --> 00:15:09,376
in the whole of Louisiana.
285
00:15:09,409 --> 00:15:11,444
- Why yes there are,
there are 29 others.
286
00:15:12,579 --> 00:15:14,147
Were they found in
your father's pocket?
287
00:15:14,180 --> 00:15:15,882
- No, they were stolen.
288
00:15:15,915 --> 00:15:17,684
- So if Le Gon has them
he'll find it mighty hard
289
00:15:17,717 --> 00:15:19,352
to explain how he
got them, won't he?
290
00:15:19,386 --> 00:15:20,553
- What difference will it make?
291
00:15:20,587 --> 00:15:22,756
No one will dare accuse him.
292
00:15:22,789 --> 00:15:24,057
- I'll accuse him.
293
00:15:24,057 --> 00:15:24,958
- Ah, to accuse
him is one thing.
294
00:15:25,058 --> 00:15:26,893
To convict him, another.
295
00:15:28,061 --> 00:15:29,362
- Mademoiselle, would
you be willing to swear
296
00:15:29,396 --> 00:15:31,731
that your father
had 30 of these?
297
00:15:31,765 --> 00:15:32,966
- Of course he had them.
298
00:15:33,066 --> 00:15:33,900
- But would you
swear it in court?
299
00:15:33,933 --> 00:15:34,768
- Yes.
300
00:15:36,670 --> 00:15:38,138
- Can you ride a fast horse?
- I can.
301
00:15:38,171 --> 00:15:40,473
- My horse is back
of the church.
302
00:15:40,507 --> 00:15:41,474
I want you to take this letter
303
00:15:41,508 --> 00:15:43,910
to Captain Marsh
in Natchitoches.
304
00:15:43,943 --> 00:15:45,612
He'll know what to do.
305
00:15:45,645 --> 00:15:48,615
- Your other knife, monsieur,
it is underneath those papers.
306
00:15:48,648 --> 00:15:49,616
- Oh, thank you.
307
00:15:49,649 --> 00:15:51,084
- One more thing, my son.
308
00:15:51,084 --> 00:15:54,154
- Yeah?
- I was not laughing at you.
309
00:15:54,187 --> 00:15:56,089
It always makes me
happy to see a man
310
00:15:56,089 --> 00:15:57,557
get on the side of the angels.
311
00:16:03,763 --> 00:16:05,899
- I'll keep this for
now, Mademoiselle.
312
00:16:07,133 --> 00:16:09,269
Now, if Le Gon has the gold,
313
00:16:09,302 --> 00:16:11,037
where do you think he'd keep it?
314
00:16:11,037 --> 00:16:12,339
- I don't know.
315
00:16:12,372 --> 00:16:14,407
- Does he have a
safe or a strongbox?
316
00:16:14,441 --> 00:16:15,742
Anything like that in the store?
317
00:16:15,775 --> 00:16:16,943
- I never saw one.
318
00:16:19,045 --> 00:16:21,214
He wears a belt, with pockets.
319
00:16:21,247 --> 00:16:22,449
- A money belt?
320
00:16:22,482 --> 00:16:23,950
- He gave us some
money from it once.
321
00:16:24,050 --> 00:16:24,818
- Hmm.
322
00:16:26,519 --> 00:16:27,654
Then first thing
tomorrow morning,
323
00:16:27,687 --> 00:16:29,422
we're gonna have to take a look.
324
00:16:29,456 --> 00:16:30,557
(light music)
325
00:16:30,590 --> 00:16:33,059
Come on, Jezebel
(clicks tongue) come on.
326
00:16:33,059 --> 00:16:33,893
Atta girl.
327
00:16:34,961 --> 00:16:35,795
Howdy!
328
00:16:36,896 --> 00:16:38,832
What's your price on mink?
329
00:16:38,865 --> 00:16:40,533
- 10 cents to you.
330
00:16:40,567 --> 00:16:41,735
- 10 cents?
331
00:16:41,768 --> 00:16:43,737
That's kinda low, can't
do better than that?
332
00:16:43,770 --> 00:16:44,971
I'm selling.
333
00:16:45,071 --> 00:16:47,340
- You are not selling
here, so keep going.
334
00:16:47,374 --> 00:16:50,510
- Well they're prime pelts,
I paid a high price for 'em.
335
00:16:50,543 --> 00:16:53,713
But I'm willing to take a
loss if you pay in gold coin.
336
00:16:56,082 --> 00:16:57,817
- Boy, I'm a busy man.
337
00:16:57,851 --> 00:17:00,053
Get that mule out of here.
338
00:17:00,086 --> 00:17:00,920
- Alright.
339
00:17:05,158 --> 00:17:06,493
Come on, Jezebel.
340
00:17:06,526 --> 00:17:08,595
Now, Jezebel, come on.
341
00:17:08,628 --> 00:17:09,629
Jezebel!
342
00:17:09,662 --> 00:17:11,264
Come on, be a good girl.
343
00:17:11,297 --> 00:17:12,599
Jezebel!
344
00:17:12,632 --> 00:17:13,700
Well.
345
00:17:13,733 --> 00:17:15,035
It's no good.
346
00:17:15,035 --> 00:17:16,269
Jezebel's in one of
her stubborn moods.
347
00:17:16,302 --> 00:17:17,771
You can't move her
when she's like this,
348
00:17:17,804 --> 00:17:19,806
not even if you put
a fire under her.
349
00:17:22,042 --> 00:17:24,477
Well, while Jezebel's
makin' up her mind,
350
00:17:24,511 --> 00:17:25,412
maybe you'd like to take a look
351
00:17:25,445 --> 00:17:27,213
at one of these $50 gold slugs.
352
00:17:27,247 --> 00:17:28,448
Ever see one of these?
353
00:17:28,481 --> 00:17:30,817
- If you don't move
that mule, I will.
354
00:17:30,850 --> 00:17:32,585
- (laughs) I wish you would.
355
00:17:32,619 --> 00:17:36,056
- Brissak, if that mule is
here in 10 seconds, shoot it.
356
00:17:36,056 --> 00:17:38,958
- Aw, Brissak, you wouldn't
shoot Jezebel, would you?
357
00:17:39,059 --> 00:17:42,128
- (chuckling) Just wait 10
seconds and see, monsieur.
358
00:17:43,296 --> 00:17:44,798
- Alright, tell
you what I'll do.
359
00:17:44,831 --> 00:17:47,767
I'll bet this $50 gold piece
that Brissak doesn't shoot.
360
00:17:47,801 --> 00:17:48,635
- It's a bet.
361
00:17:52,839 --> 00:17:55,141
- Alright, you tell
him to drop the gun.
362
00:17:55,175 --> 00:17:56,076
Go on!
363
00:17:56,109 --> 00:17:57,811
- Brissak, drop your gun.
364
00:17:59,079 --> 00:18:01,348
(gun thuds)
365
00:18:03,550 --> 00:18:05,819
- Take off your shirt, Le Gon.
366
00:18:05,852 --> 00:18:07,187
- You take it off.
367
00:18:13,493 --> 00:18:15,295
Now I will crack
your skull open.
368
00:18:18,598 --> 00:18:19,766
Come closer, monsieur.
369
00:18:19,799 --> 00:18:22,035
We'll see how expert
your knife hand is now.
370
00:18:24,838 --> 00:18:26,573
- After the buttons
of your shirt.
371
00:18:28,375 --> 00:18:29,542
- Stand still!
372
00:18:38,118 --> 00:18:40,754
- The shirt, and
then the money belt,
373
00:18:40,787 --> 00:18:43,189
and the gold you took
from a dead man's body.
374
00:18:43,223 --> 00:18:45,058
- You will never
get it from me, boy.
375
00:18:45,058 --> 00:18:45,859
Never.
376
00:18:52,198 --> 00:18:55,802
Let me get my hands on
you, boy, just once.
377
00:19:07,647 --> 00:19:10,350
(fist thudding)
378
00:19:11,317 --> 00:19:12,585
- And now the money belt.
379
00:19:17,257 --> 00:19:19,359
Well, now, look at this.
380
00:19:19,392 --> 00:19:21,528
It's the gold I gave Brasseur.
381
00:19:21,561 --> 00:19:23,263
Only the murderer
could have this.
382
00:19:26,032 --> 00:19:26,866
Stop him!
383
00:19:29,269 --> 00:19:30,437
- Get a rope!
384
00:19:30,470 --> 00:19:31,671
Let's hang him!
- Now wait a minute,
385
00:19:31,705 --> 00:19:33,440
there's gonna be a
no lynch rule here.
386
00:19:34,641 --> 00:19:36,543
Come on, on your feet.
387
00:19:41,281 --> 00:19:42,115
There.
388
00:19:43,316 --> 00:19:45,051
Father Michel's on his
way from Natchitoches
389
00:19:45,051 --> 00:19:46,820
with a representative
of the law.
390
00:19:46,853 --> 00:19:48,888
They may be guilty, but
they've gotta have a trial.
391
00:19:48,922 --> 00:19:50,056
Go on, lock 'em up.
392
00:19:50,090 --> 00:19:55,095
- Come on.
(tense music)
393
00:19:58,865 --> 00:20:01,634
- Alright, Jezebel, you beauty.
394
00:20:01,668 --> 00:20:04,070
You've earned yourself
an extra special feed.
395
00:20:04,104 --> 00:20:07,173
(intensifying music)
396
00:20:12,645 --> 00:20:14,848
- I have asked you to
assemble here today
397
00:20:14,881 --> 00:20:16,916
to meet Captain Marsh.
398
00:20:16,950 --> 00:20:18,451
He has something to tell you.
399
00:20:20,153 --> 00:20:21,821
- The Western Company
has been operating
400
00:20:21,855 --> 00:20:23,923
in violation of the law.
401
00:20:23,957 --> 00:20:26,493
Its claim to an exclusive
right to your furs,
402
00:20:26,526 --> 00:20:28,528
under a French
charter, are false.
403
00:20:29,662 --> 00:20:31,631
You have the right,
as American citizens,
404
00:20:31,664 --> 00:20:34,267
to sell your furs
anywhere you please.
405
00:20:34,300 --> 00:20:36,269
To anyone you please.
406
00:20:36,302 --> 00:20:38,738
You don't have to forget
your French heritage,
407
00:20:38,772 --> 00:20:40,106
it's a great one.
408
00:20:40,140 --> 00:20:43,076
Liberty, equality, fraternity.
409
00:20:43,109 --> 00:20:45,578
Just another way of
saying you're American.
410
00:20:45,612 --> 00:20:47,013
- Thank you, Captain.
411
00:20:47,047 --> 00:20:49,449
I'll be here at your
next rendezvous,
412
00:20:49,482 --> 00:20:51,918
and if anyone outbids
me you sell to him!
413
00:20:51,951 --> 00:20:53,186
- [Man] I will do that, yeah.
414
00:20:53,219 --> 00:20:54,220
(all laughing)
415
00:20:54,254 --> 00:20:55,722
- Oh, I was almost forgetting.
416
00:20:57,891 --> 00:20:58,892
30 of 'em.
417
00:21:01,061 --> 00:21:01,861
$1500.
418
00:21:02,796 --> 00:21:04,064
(crowd gasps)
419
00:21:04,064 --> 00:21:05,565
That oughta take
you to New Orleans.
420
00:21:05,598 --> 00:21:06,800
- Thank you, monsieur.
421
00:21:06,833 --> 00:21:08,835
I'll be going there soon.
422
00:21:08,868 --> 00:21:09,936
- Good trapping.
423
00:21:10,937 --> 00:21:13,406
(light music)
424
00:21:17,544 --> 00:21:18,878
- Au revoir, monsieur!
425
00:21:18,912 --> 00:21:19,713
Au revoir!
426
00:21:19,746 --> 00:21:22,515
(all chattering)
427
00:21:29,222 --> 00:21:29,690
* Jim Bowie, Jim Bowie *
428
00:21:29,690 --> 00:21:31,591
* Jim Bowie, Jim Bowie *
429
00:21:31,624 --> 00:21:36,629
* He was a fighter, a fearless
and mighty adventurin' man *29837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.