All language subtitles for The Song of Glory Episode 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:08,050 Timing and Subtitles brought to you by ⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com 2 00:00:59,510 --> 00:01:02,860 Where is Protectorate General Lu? 3 00:01:02,860 --> 00:01:05,080 Eldest Miss Shen, 4 00:01:06,090 --> 00:01:08,060 you've finally arrived. 5 00:01:26,810 --> 00:01:31,330 Eldest Miss Shen, you have indeed granted me your appearance. 6 00:01:31,330 --> 00:01:35,530 I especially prepared a pot of hot tea for you. 7 00:01:42,670 --> 00:01:45,690 Protectorate General Lu has such a large formation. 8 00:01:45,690 --> 00:01:49,040 I'm afraid I won't be drinking the tea. 9 00:01:49,040 --> 00:01:50,670 Take her! 10 00:01:50,670 --> 00:01:56,440 [The Song of Glory] 11 00:01:57,640 --> 00:02:00,410 [Episode 7] 12 00:02:42,780 --> 00:02:48,340 Eldest Miss Shen, you are indeed prepared. 13 00:02:48,340 --> 00:02:52,630 To meet Protectorate General Lu, one must be prepared a little. 14 00:02:53,900 --> 00:02:59,320 I'd like to see how much you've prepared then. 15 00:03:03,630 --> 00:03:06,470 Then Protectorate General had better take a good look! 16 00:03:21,680 --> 00:03:24,630 Why aren't you coming here yet? 17 00:03:25,420 --> 00:03:30,410 Your sister can't last much longer. 18 00:03:30,410 --> 00:03:34,360 Release her, and I'll discuss a business deal with you. 19 00:03:34,360 --> 00:03:37,400 What makes you qualified to discuss conditions with me? 20 00:03:38,380 --> 00:03:43,850 If you surrender now, I may spare your life. 21 00:04:14,560 --> 00:04:17,310 Can we discuss this now? 22 00:04:17,310 --> 00:04:22,190 Eldest Miss Shen, we meet again. 23 00:04:24,440 --> 00:04:28,330 You are indeed clever and brave. 24 00:04:32,910 --> 00:04:37,560 As long as you release A'Ling, I can help bring down the Shen family. 25 00:04:41,610 --> 00:04:45,150 Well? Protectorate General Lu doesn't dare? 26 00:04:45,150 --> 00:04:47,750 There isn't anything that I don't dare, 27 00:04:48,760 --> 00:04:54,280 but I just don't know how sincere you are. 28 00:04:54,280 --> 00:04:58,610 What if Shen's biological daughter, pretending to be under Consort Dowager's command, 29 00:04:58,610 --> 00:05:03,950 who sneaks into Prince Peng Cheng's manor to assassinate him is ordered by Shen Pingzhang? 30 00:05:03,950 --> 00:05:07,610 First of all, you can avenge your humiliation. 31 00:05:07,610 --> 00:05:12,730 Secondly, the Shen family will never be able to revive. 32 00:05:14,210 --> 00:05:19,740 Are you interested in such a deal, Protectorate General Lu? 33 00:05:27,480 --> 00:05:32,400 It sounds like... a pretty good deal. 34 00:05:36,110 --> 00:05:38,560 Why would I believe you? 35 00:05:41,960 --> 00:05:44,010 Believe it based on this! 36 00:05:53,160 --> 00:05:54,740 Chase her! 37 00:06:44,650 --> 00:06:46,290 Chase her! 38 00:08:04,520 --> 00:08:06,230 Protectorate General! 39 00:08:16,800 --> 00:08:18,350 Go! 40 00:08:26,660 --> 00:08:32,020 A few days ago, after the rainstorm, I discovered some red mud in the stable of the Lu's manor. The mud has the color of mahogany. 41 00:08:32,020 --> 00:08:35,040 Within 50 li of Jiankang City, only Qi Xia Mountain has this kind of red mud. 42 00:08:35,040 --> 00:08:39,100 I suspect... Lu's secret weapon casting plant is on Qi Xia Mountain. 43 00:08:39,100 --> 00:08:41,760 Is there any trace of the missing craftsman? 44 00:08:41,760 --> 00:08:43,730 The Lu's are tight-lipped! 45 00:09:04,440 --> 00:09:06,130 Heroine? 46 00:09:34,400 --> 00:09:36,560 You went to kill Lu Yuan again? 47 00:09:38,160 --> 00:09:39,260 [Lu] 48 00:09:41,890 --> 00:09:44,330 Aren't you also investigating Lu Yuan? 49 00:09:45,020 --> 00:09:47,530 So we are in the same camp. 50 00:09:53,040 --> 00:09:58,140 When you run into trouble, don't you have another solution other than killing people? 51 00:09:58,750 --> 00:10:04,130 Killing can't solve any problem other than leaving you with scars all over your body. 52 00:10:08,890 --> 00:10:13,580 I want Lu Yuan's life, and I won't stop until I die. 53 00:10:16,600 --> 00:10:18,640 An outlaw! 54 00:10:22,270 --> 00:10:24,140 You're leaving already? 55 00:10:24,140 --> 00:10:26,110 What do you want? 56 00:10:31,400 --> 00:10:33,620 Consider it the payment for the boat ride. 57 00:10:33,620 --> 00:10:35,740 Give it back! 58 00:10:35,740 --> 00:10:39,240 I... saved you. 59 00:10:44,360 --> 00:10:47,610 Then this one... is the payment for the herbal medicine. 60 00:10:47,610 --> 00:10:51,180 Young Miss, you certainly learn fast. 61 00:10:51,180 --> 00:10:55,950 But that herbal medicine is available all over the mountain, while my jade is priceless. 62 00:10:55,950 --> 00:10:59,830 The herbal medicine is cheap, but my bandaging skill 63 00:11:00,690 --> 00:11:02,730 is also invaluable. 64 00:11:02,730 --> 00:11:05,070 - I'm leaving! - Wait. 65 00:11:05,730 --> 00:11:07,640 What is it now? 66 00:11:15,800 --> 00:11:17,960 You have injuries on you. 67 00:11:22,160 --> 00:11:23,880 How do I repay you? 68 00:11:23,880 --> 00:11:26,950 We will meet again. 69 00:11:29,020 --> 00:11:31,010 Then just wait. 70 00:11:51,100 --> 00:11:53,740 Old Master, the security guards of Lu Manor are ready. 71 00:11:53,740 --> 00:11:57,290 Just waiting for your order, I'll be the first person to charge in there! 72 00:11:57,290 --> 00:12:01,210 Good. Let's go to the general's manor and seek revenge for Yuan'er. 73 00:12:01,210 --> 00:12:03,090 Let's go! 74 00:12:06,330 --> 00:12:08,000 Protectorate General Lu. 75 00:12:08,000 --> 00:12:11,330 - Protectorate General Lu. - Yuan'er. 76 00:12:11,330 --> 00:12:13,940 Be careful. 77 00:12:13,940 --> 00:12:16,900 Yuan'er, you are awake. 78 00:12:18,080 --> 00:12:22,110 Father, it's just a small injury. I'm fine. Don't worry. 79 00:12:22,110 --> 00:12:25,300 - You... go back and rest. - I— 80 00:12:25,300 --> 00:12:29,370 That's right, Old Master. You were busy the whole night. I will take care of Protectorate General Lu. 81 00:12:29,370 --> 00:12:31,920 You rest and pay attention to your health. 82 00:12:33,260 --> 00:12:37,320 Okay. Then... take good care of him. 83 00:12:37,320 --> 00:12:39,190 If there's anything, then tell me. 84 00:12:39,190 --> 00:12:41,250 Don't worry, Old Master. 85 00:12:45,270 --> 00:12:48,210 Protectorate General Lu, I will take men to the general's manor right now. 86 00:12:48,210 --> 00:12:53,120 Any evidence? Sheng Tingzhang is not Cui He. 87 00:12:53,120 --> 00:12:57,700 Behind him is not a group of feeble righteous scholars, 88 00:12:57,700 --> 00:13:02,890 but the whole Shuiyuan Army. Don't be reckless. 89 00:13:08,620 --> 00:13:11,800 Are you going to endure this anger? 90 00:13:11,800 --> 00:13:13,860 Of course not. 91 00:13:13,860 --> 00:13:16,680 A woman who came out of nowhere 92 00:13:16,680 --> 00:13:19,820 was clearly the assassin of the festival, 93 00:13:19,820 --> 00:13:23,880 yet she randomly became the daughter of the Shen family. 94 00:13:23,880 --> 00:13:29,490 Now, she's going to be Prince Peng Cheng's Consort. 95 00:13:29,490 --> 00:13:35,540 I'm guessing that there is a bigger motive behind this. 96 00:13:36,610 --> 00:13:42,380 This old thing, Shen Tingzhang, is always cautious when acting. 97 00:13:42,380 --> 00:13:48,630 His daughter might be his biggest weakness. 98 00:13:49,600 --> 00:13:54,840 This might be our chance to get rid of the Shen family once for all. 99 00:13:54,840 --> 00:13:59,900 Let's stay put and see. 100 00:13:59,900 --> 00:14:05,120 Also, seal the news about me being heavily injured. 101 00:14:05,120 --> 00:14:08,280 There are too many people who wish that I will die. 102 00:14:08,280 --> 00:14:12,890 I'll slowly take this revenge. 103 00:14:19,570 --> 00:14:23,490 General Shen, I heard that there were assassins at Protectorate General Lu's manor. 104 00:14:23,490 --> 00:14:25,620 But they were chased away by their security guards. 105 00:14:25,620 --> 00:14:27,750 Rumors say that Garrison Lu is heavily injured 106 00:14:27,750 --> 00:14:31,370 and it's a female assassin this time again. 107 00:14:31,370 --> 00:14:33,030 I know. 108 00:14:39,820 --> 00:14:42,610 [San Jiu Hall] 109 00:14:42,610 --> 00:14:44,820 [San Jiu Hall] 110 00:14:44,820 --> 00:14:49,580 Information from San Jiu Hall is priceless. Where did you get the money? 111 00:14:49,580 --> 00:14:53,360 [San Jiu Hall's Master owes me a favor.] 112 00:14:54,540 --> 00:14:56,840 [Shen Mansion] 113 00:15:00,190 --> 00:15:03,970 Mother, I made osmanthus cake for you. Give it a try. 114 00:15:03,970 --> 00:15:06,530 Osmanthus cake that you made? Did you make it yourself? 115 00:15:06,530 --> 00:15:08,570 Give it back to me. 116 00:15:08,570 --> 00:15:10,630 You... I made it for Mother. 117 00:15:10,630 --> 00:15:13,060 - Mother, look he's stealing the food again. - I did not. 118 00:15:13,060 --> 00:15:16,550 - Give it to me. - Mother, this is osmanthus cake that Older Sister personally made. 119 00:15:16,550 --> 00:15:18,350 You give it a try first. 120 00:15:18,350 --> 00:15:21,950 This is more like it. Let Mother eat it first. 121 00:15:21,950 --> 00:15:24,380 Mother, hurry and give it a try. 122 00:15:24,380 --> 00:15:26,120 Okay. 123 00:15:29,380 --> 00:15:31,670 How is it? Is it tasty? 124 00:15:31,670 --> 00:15:34,010 Yes, it's tasty. 125 00:15:34,010 --> 00:15:35,990 Really? 126 00:15:37,920 --> 00:15:40,470 Here. You give it a try. 127 00:15:40,470 --> 00:15:42,430 Thank you, Mother. 128 00:15:44,260 --> 00:15:45,740 Is it tasty? 129 00:15:45,740 --> 00:15:49,950 Eldest Brother, I made this. Give it a try. 130 00:15:54,200 --> 00:15:55,950 Eldest Brother? 131 00:15:58,170 --> 00:16:00,130 Hurry and give it a try. 132 00:16:02,300 --> 00:16:04,140 How is it? 133 00:16:04,140 --> 00:16:06,110 It's very sweet. 134 00:16:08,520 --> 00:16:12,390 I have government affairs. You guys eat. 135 00:16:13,120 --> 00:16:14,980 You're surely a pillar! 136 00:16:14,980 --> 00:16:17,680 Just in time that you can't eat it. I don't even have enough to eat. 137 00:16:17,680 --> 00:16:20,560 Let's go, Older Sister. Don't bother about him. 138 00:16:22,150 --> 00:16:26,260 Mother, the osmanthus cake that Older Sister made is very delicious. 139 00:16:27,640 --> 00:16:32,730 Perhaps I shouldn't think about nonsense. It's my fault. 140 00:16:34,320 --> 00:16:36,620 Mother, you have one, too. 141 00:16:36,620 --> 00:16:39,670 Look at you. It's all over your mouth. 142 00:17:22,700 --> 00:17:25,630 Then this... is the payment for the herbal medicine. 143 00:17:25,630 --> 00:17:29,310 Young Miss, you know how to learn and apply immediately. 144 00:17:38,430 --> 00:17:41,110 - Where is he? - I am here. 145 00:17:41,970 --> 00:17:44,750 Who are you? Why are you here? 146 00:17:44,750 --> 00:17:47,690 This boat is mine. 147 00:17:47,690 --> 00:17:50,900 You guys see this lady being benevolent, 148 00:17:50,900 --> 00:17:54,840 and are working together to trick her. 149 00:17:55,690 --> 00:17:57,400 We meet again. 150 00:17:57,400 --> 00:18:00,340 Womanishly! Give me the medicine! 151 00:18:01,070 --> 00:18:03,070 If you're this rough, how will you get married in the future? 152 00:18:03,070 --> 00:18:05,070 Shut up! 153 00:18:06,410 --> 00:18:09,390 How come I always meet you? 154 00:18:21,390 --> 00:18:23,680 Eldest Miss. 155 00:18:54,530 --> 00:18:56,300 Get up. 156 00:19:00,610 --> 00:19:02,470 Lige. 157 00:19:03,760 --> 00:19:05,900 Father, 158 00:19:07,600 --> 00:19:09,490 what did you call me? 159 00:19:09,490 --> 00:19:11,410 Lige, 160 00:19:13,520 --> 00:19:18,540 your father said since your benefactor gave you this name, 161 00:19:18,540 --> 00:19:21,970 then it's definitely a more auspicious name than Jia'er. 162 00:19:21,970 --> 00:19:25,430 We, the Shen Family, know how to be grateful. 163 00:19:25,430 --> 00:19:29,610 We definitely can't forget about your teacher's big favor. 164 00:19:29,610 --> 00:19:33,610 In the future, the Eldest Miss of the Shen family is Lige. 165 00:19:33,610 --> 00:19:35,420 Yes. 166 00:19:38,180 --> 00:19:43,110 Father and Mother, thank you. 167 00:19:44,130 --> 00:19:47,520 Lige, you're about to get married into Prince Peng Cheng's manor. 168 00:19:47,520 --> 00:19:50,220 I have nothing to give you. 169 00:19:51,470 --> 00:19:54,420 I've searched for skilled female embroiderers all over Jiankang City, 170 00:19:54,420 --> 00:19:56,630 and found the renowned Hong Yun Workshop. 171 00:19:56,630 --> 00:20:01,120 Their needlework in this "A Happily Married Couple" is the best. 172 00:20:04,350 --> 00:20:07,820 You just came back and you're already getting married. 173 00:20:07,820 --> 00:20:10,260 I'm really unwilling to. 174 00:20:11,870 --> 00:20:15,080 I want you to marry in a grand style. 175 00:20:15,080 --> 00:20:19,910 Make up the 18 years for you. 176 00:20:21,510 --> 00:20:23,390 General. 177 00:20:25,350 --> 00:20:26,980 Is there something wrong? 178 00:20:26,980 --> 00:20:31,870 Why did you deliberately picked this "A Happily Married Couple" embroidery? 179 00:20:31,870 --> 00:20:34,380 This is the Hong Yun Workshop's most famous needlework! 180 00:20:34,380 --> 00:20:36,610 Yes, it is the most famous, 181 00:20:36,610 --> 00:20:41,030 but this pattern is used for couples that have been married for thirty years. 182 00:20:41,030 --> 00:20:44,790 Our Lige isn't married yet. How could she use this? 183 00:20:44,790 --> 00:20:47,070 Really. 184 00:20:48,640 --> 00:20:50,370 This, I... 185 00:20:55,270 --> 00:20:59,760 It's fine. Father, I like it. 186 00:21:01,800 --> 00:21:04,430 Okay. As long as you like it. 187 00:21:19,320 --> 00:21:22,330 Is something happening in the manor today? 188 00:21:22,330 --> 00:21:24,820 Today is the day when Eldest Miss formally returns to the family and acknowledges the ancestors. 189 00:21:24,820 --> 00:21:28,480 Everyone is at the Buddhist shrine to hold the family ceremony for her. 190 00:21:29,130 --> 00:21:31,250 She has finally become 191 00:21:31,250 --> 00:21:34,630 the one and only Shen Jia'er. 192 00:21:34,630 --> 00:21:38,170 General has allowed her to keep her previous name, 193 00:21:38,170 --> 00:21:41,870 Lige. Shen Lige. 194 00:21:42,500 --> 00:21:44,470 For her, 195 00:21:45,140 --> 00:21:48,610 even the name in the family registry can be changed. 196 00:22:15,730 --> 00:22:19,340 Father, I won't marry. 197 00:22:19,340 --> 00:22:22,450 There's been too much rain this year. 198 00:22:22,450 --> 00:22:25,730 The peach blossom isn't thick enough. 199 00:22:25,730 --> 00:22:29,870 So the wine made from the flowers won't be good enough. 200 00:22:29,870 --> 00:22:33,390 Father, I won't marry Prince Jing Ling. 201 00:22:33,390 --> 00:22:35,920 Even though it's not good enough for making the wine, 202 00:22:35,920 --> 00:22:38,170 but with plenty of rainfall, 203 00:22:38,170 --> 00:22:41,390 look at the peach flowers in the entire orchard. 204 00:22:41,390 --> 00:22:43,550 It almost looks like a fairyland. 205 00:22:43,550 --> 00:22:45,420 Father! 206 00:22:46,410 --> 00:22:48,560 I like someone else. 207 00:22:51,400 --> 00:22:55,690 Marriage is decided by the parents based on matchmaking. 208 00:22:55,690 --> 00:23:00,330 Besides, it's Consort Dowager who wants you to marry. 209 00:23:00,330 --> 00:23:03,210 Even Father cannot refuse the royal decree. 210 00:23:03,210 --> 00:23:07,640 Will you refuse the marriage or not? 211 00:23:07,640 --> 00:23:09,150 Didn't I tell you already? 212 00:23:09,150 --> 00:23:11,940 - Bring it up! - Yes. 213 00:23:12,600 --> 00:23:14,730 What is this about? 214 00:23:14,730 --> 00:23:18,050 This is the jar of Daughter Red wine that Father has treasured for 30 years. 215 00:23:18,050 --> 00:23:19,230 Right. 216 00:23:19,230 --> 00:23:23,590 That crock is North Nation aged brew gifted by the North Nation General in a previous year. 217 00:23:23,590 --> 00:23:24,700 Correct. 218 00:23:24,700 --> 00:23:26,930 This jar is good. 219 00:23:26,930 --> 00:23:30,420 This is mulberry wine brewed by South Nation's royal brewery. 220 00:23:30,420 --> 00:23:32,520 Be careful. 221 00:23:32,520 --> 00:23:35,650 Do you want me to try all of these today? 222 00:23:35,650 --> 00:23:40,770 Father, even though Consort Dowager wants this, but I'm not a puppet to be controlled by other people. 223 00:23:40,770 --> 00:23:46,060 If you don't refuse the marriage, I will pour out all of these treasured wines of yours! 224 00:23:46,060 --> 00:23:50,200 Zijin, don't make a ruckus. This is a precious wine from the western region. 225 00:23:50,200 --> 00:23:53,270 Let's talk first. Put it down and we'll talk. 226 00:23:53,270 --> 00:23:56,160 - Let's talk first. - Refuse the marriage. 227 00:23:56,160 --> 00:23:57,490 Refuse the marriage and I'll give it back to you. 228 00:23:57,490 --> 00:24:01,430 How can you threaten your old father with such a trick? 229 00:24:01,430 --> 00:24:06,880 [Patriotic Manor Pillar] 230 00:24:06,880 --> 00:24:08,640 You're here? 231 00:24:08,640 --> 00:24:10,180 Rascal, what are you doing? 232 00:24:10,180 --> 00:24:12,620 You scared me. 233 00:24:12,620 --> 00:24:16,200 Eldest Brother, you're not at work during the day, 234 00:24:16,200 --> 00:24:18,450 but are sneaking around at home. 235 00:24:18,450 --> 00:24:19,770 What are you doing? 236 00:24:19,770 --> 00:24:21,050 Nothing, nothing. 237 00:24:21,050 --> 00:24:23,400 I... I forgot something. 238 00:24:23,400 --> 00:24:25,040 Something? 239 00:24:25,040 --> 00:24:29,280 I don't think it's something, but someone? 240 00:24:30,070 --> 00:24:31,600 Mom has already told me. 241 00:24:31,600 --> 00:24:35,430 Sister Zijin has just returned and came to visit us. 242 00:24:36,990 --> 00:24:41,310 So, someone must be so anxious to wait! 243 00:24:41,310 --> 00:24:43,860 Don't make a ruckus. 244 00:24:43,860 --> 00:24:47,190 You are speechless because I'm right, right? 245 00:24:47,190 --> 00:24:48,850 But let me remind you, 246 00:24:48,850 --> 00:24:55,030 Sister Zijin has finished her filial period and she is such a nice person. I'm sure there will be many suitors. 247 00:24:55,030 --> 00:24:57,640 But I only acknowledge her as my future sister-in-law. 248 00:24:59,640 --> 00:25:02,710 Miss Wang, please go inside. 249 00:25:02,710 --> 00:25:04,250 Let's go! Let's go! 250 00:25:04,250 --> 00:25:06,610 Run! 251 00:25:08,020 --> 00:25:10,280 Miss Wang, please. 252 00:25:20,590 --> 00:25:25,650 My father wanted me to tell you, General, that this is the best Qingluo jade from Langya in recent years. 253 00:25:25,650 --> 00:25:29,900 It's most appropriate to be Miss Shen's dowry. 254 00:25:29,900 --> 00:25:31,800 Thanks to Lord Wang. 255 00:25:32,350 --> 00:25:34,200 How has your father been lately? 256 00:25:34,200 --> 00:25:40,180 My father and I just returned to Jiankang in time for the festival of wine sealing and he is so fond of wine and brews. 257 00:25:40,180 --> 00:25:42,990 He won't be able to get out of the manor for the next few days. 258 00:25:42,990 --> 00:25:45,010 Ten years. 259 00:25:45,010 --> 00:25:49,020 Back then, your two older brothers journeyed with me, but unexpectedly... 260 00:25:49,020 --> 00:25:54,460 General, the past is past. My father is already relieved. 261 00:25:55,720 --> 00:25:59,660 These years, Lord Wang has stayed away from court affairs and lived at ease. 262 00:25:59,660 --> 00:26:04,340 It's a good thing. I will visit your home on another day. 263 00:26:04,340 --> 00:26:06,270 General, you are thoughtful. 264 00:26:06,270 --> 00:26:08,410 Father. Mother. 265 00:26:08,410 --> 00:26:10,320 Lige. 266 00:26:10,320 --> 00:26:11,720 This is? 267 00:26:11,720 --> 00:26:13,360 Come. 268 00:26:14,260 --> 00:26:17,980 This is Zijin, the only daughter of our old family friend, Lord Wang of Langya. 269 00:26:17,980 --> 00:26:21,270 This is my daughter, Lige. 270 00:26:21,270 --> 00:26:23,170 Greetings to Older Sister Zijin. 271 00:26:23,170 --> 00:26:27,300 I've already heard that General and Madam located the daughter that was lost from years ago. 272 00:26:27,300 --> 00:26:32,210 Today, when I see her, she is indeed a beauty as pretty as flowers. 273 00:26:32,210 --> 00:26:33,670 Thank you, Older Sister. 274 00:26:33,670 --> 00:26:37,660 Congratulations to General and Madam. It's a great fortune to find your daughter again. 275 00:26:37,660 --> 00:26:41,340 Going forward, you can enjoy familial happiness with your sons and daughters by your side. 276 00:26:41,340 --> 00:26:44,110 Our families have been friends for generations. 277 00:26:44,110 --> 00:26:50,370 Therefore, I hope the two of you will refer to each other as sisters from now on. 278 00:26:50,370 --> 00:26:53,740 As long as Madam doesn't mind, I will come to visit often. 279 00:26:53,740 --> 00:26:57,090 Good. Good. 280 00:26:57,090 --> 00:27:01,870 General and Madam, I've just returned to Jiankang and still have much to take care of. I need to leave now. 281 00:27:01,870 --> 00:27:04,490 All right. Leave safely, Older Sister. 282 00:27:07,010 --> 00:27:09,200 - Goodbye. - Leave safely. 283 00:27:12,690 --> 00:27:15,430 She is really a good girl. 284 00:27:16,210 --> 00:27:20,760 Her mother died early, and the two older brothers also... 285 00:27:20,760 --> 00:27:25,140 Inside and outside the household, it's all relying on her. 286 00:27:25,990 --> 00:27:31,520 Zhi'er has always liked her. If he and Zijin can... 287 00:27:32,420 --> 00:27:36,240 Eldest Brother? And her? 288 00:27:36,240 --> 00:27:40,840 She's the one Feng'er says our stuffy-gourd older brother likes? 289 00:27:40,840 --> 00:27:44,570 Silly girl, how can you talk like this about your older brother? 290 00:27:44,570 --> 00:27:48,280 Eldest Brother, when it's turbulent inside his heart, 291 00:27:48,280 --> 00:27:52,360 but you can't tell anything by looking at him. He is all serious like. 292 00:27:52,360 --> 00:27:55,100 Just go directly to propose marriage then. 293 00:27:55,100 --> 00:27:57,320 It isn't that easy. 294 00:27:58,440 --> 00:28:02,050 The Wang family from the renowned Langya clan. 295 00:28:02,050 --> 00:28:08,160 Consort Dowager has decreed Zijin to marry Prince Jing Ling. 296 00:28:08,160 --> 00:28:11,970 Zhi'er... is probably suffering in his heart. 297 00:28:40,550 --> 00:28:42,460 I'm back. 298 00:28:42,980 --> 00:28:45,450 I just found out yesterday. 299 00:28:45,450 --> 00:28:46,640 Three years. 300 00:28:46,640 --> 00:28:48,590 Three years and six months... 301 00:28:49,200 --> 00:28:51,200 and three days. 302 00:28:53,140 --> 00:28:55,690 Will you... leave again? 303 00:28:56,710 --> 00:29:00,240 If I'm married, then I won't leave again. 304 00:29:00,240 --> 00:29:02,930 You've... decided? 305 00:29:02,930 --> 00:29:06,790 I have a good man in my heart. Why won't I marry? 306 00:29:13,350 --> 00:29:15,020 Yes. 307 00:29:15,020 --> 00:29:19,350 Prince Jing Ling has a straight-forward personality, with a spectacular family background. 308 00:29:19,350 --> 00:29:22,320 He is definitely an exemplary man. 309 00:29:23,130 --> 00:29:25,030 Do you mean it? 310 00:29:26,100 --> 00:29:27,680 Of course. 311 00:29:31,130 --> 00:29:33,530 You really don't know how to lie. 312 00:29:51,830 --> 00:29:53,820 Have you thought it through? 313 00:29:56,200 --> 00:30:02,660 After my parents died, I wanted to survive and tried not to think about hatred. 314 00:30:02,660 --> 00:30:07,610 After going through life and death, I have indeed thought it through. 315 00:30:07,610 --> 00:30:13,350 Senior Brother, don't tell Master that I'm still alive. 316 00:30:13,350 --> 00:30:15,200 In the second half of my life, 317 00:30:16,270 --> 00:30:18,830 I want to live for myself. 318 00:30:18,830 --> 00:30:20,930 Where are you going? 319 00:30:20,930 --> 00:30:24,730 To be free, with the world as my home. 320 00:30:24,730 --> 00:30:28,250 Senior Brother, Senior Sister, Junior Brother. 321 00:30:28,250 --> 00:30:30,340 Let's leave together! 322 00:30:33,870 --> 00:30:35,770 Senior Sister, 323 00:30:36,950 --> 00:30:39,990 the Shen family is not a place to stay for long. 324 00:30:39,990 --> 00:30:45,170 As time goes by, you'll be exposed sooner or later. 325 00:30:46,350 --> 00:30:48,490 Now that we bid farewell, 326 00:30:49,090 --> 00:30:51,870 it'll probably be very difficult to meet again. 327 00:30:57,330 --> 00:30:59,810 I can't bear to leave you. 328 00:31:01,540 --> 00:31:04,700 Sister A'Ling, you must remember me. 329 00:31:04,700 --> 00:31:06,880 I will definitely write to you. 330 00:31:06,880 --> 00:31:11,300 You have to bake the puff pastry I love. With lots of sugar! 331 00:31:16,360 --> 00:31:18,200 I'm leaving! 332 00:31:20,860 --> 00:31:22,970 Senior Sister, take care! 333 00:31:22,970 --> 00:31:25,470 Senior Sister, take care! 334 00:31:27,190 --> 00:31:31,410 Perhaps that is the correct choice. 335 00:31:31,410 --> 00:31:36,640 It's A'Ling's path, but not mine. 336 00:31:36,640 --> 00:31:41,860 Lige, I still want to remind you. You don't need to continue this charade. 337 00:31:41,860 --> 00:31:46,290 If the truth is ever revealed, I'm afraid you won't be able to escape. 338 00:31:48,020 --> 00:31:50,440 I know, Senior Brother. 339 00:31:50,440 --> 00:31:53,130 I still have things to do, so I'll leave first. 340 00:31:54,290 --> 00:31:56,130 Senior Sister! 341 00:31:57,150 --> 00:32:01,170 Your Senior Sister has more and more secrets now. 342 00:32:13,730 --> 00:32:16,210 [Jingyang Tower Poetry by Liu Yilong (Emperor Wen of Song)] 343 00:32:16,210 --> 00:32:18,890 Pretending to be intellectual. 344 00:32:22,560 --> 00:32:25,330 Extravagant and wasteful! 345 00:32:26,670 --> 00:32:28,720 [Wine of Each Other's Heart] 346 00:32:29,650 --> 00:32:31,720 Wine of Each Other's Heart? 347 00:32:36,040 --> 00:32:39,620 It is newly made. It tastes good. 348 00:32:49,290 --> 00:32:51,770 I'm not that ugly. 349 00:33:51,260 --> 00:33:52,990 Did you find out? 350 00:33:53,710 --> 00:33:57,590 Everyone at the Lu Manor is tight-lipped. Only the physician enters and leaves frequently. 351 00:33:57,590 --> 00:33:59,920 - And the private foundry? - It's on Mount Xixia. 352 00:33:59,920 --> 00:34:03,560 Just that we haven't found the entrance to the foundry. 353 00:34:03,560 --> 00:34:07,150 I made a badge but we can only investigate on the outside. 354 00:34:09,710 --> 00:34:12,900 We must have the evidence that Lu Yuan privately manufacturers weaponry 355 00:34:12,900 --> 00:34:14,880 in order to seize the entire Lu lot. 356 00:34:14,880 --> 00:34:18,410 Take the chance while Lu Yuan hasn't recovered from his injuries and investigate some more. 357 00:34:18,410 --> 00:34:20,190 Yes. 358 00:34:28,020 --> 00:34:32,220 The boat's cabin is too messy. The poem is awful. 359 00:34:32,220 --> 00:34:39,470 Your intention is too dark. The wind cloak is returned to you. Next time... 360 00:34:44,980 --> 00:34:47,090 Come out! 361 00:34:52,950 --> 00:34:55,350 I came to return the cloak. 362 00:34:59,180 --> 00:35:04,630 This is the method you talked about other than killing Lu Yuan? 363 00:35:04,630 --> 00:35:08,970 I want to ask you, what is it next time? 364 00:35:08,970 --> 00:35:13,610 Next time, I want to investigate Lu Yuan together with you. 365 00:35:15,610 --> 00:35:19,700 Okay, but... 366 00:35:23,100 --> 00:35:25,460 your clothes. 367 00:35:43,440 --> 00:35:47,140 They went in. Let's go. 368 00:35:47,140 --> 00:35:48,870 Your outfit... 369 00:35:48,870 --> 00:35:51,500 You may attract a young miss. 370 00:35:51,500 --> 00:35:53,410 We're doing serious things. 371 00:35:54,690 --> 00:35:56,600 Wait for me. 372 00:35:58,360 --> 00:36:01,620 Slow down. I'm the steward. 373 00:36:05,120 --> 00:36:07,640 What are you two doing? 374 00:36:10,640 --> 00:36:14,450 The cock pheasants fly, each to its own sound. 375 00:36:22,890 --> 00:36:27,140 This is the new steward of Lu Manor. 376 00:36:28,710 --> 00:36:31,130 Please follow me. 377 00:36:33,980 --> 00:36:36,000 Give it to me. 378 00:36:46,520 --> 00:36:50,880 Supervisor. 379 00:36:52,960 --> 00:36:55,230 It's day time. Why is the door closed? 380 00:36:55,230 --> 00:36:57,360 That's right. 381 00:37:01,140 --> 00:37:04,010 - You guys— - You don't know me? 382 00:37:04,010 --> 00:37:07,370 Tell him who I am. 383 00:37:10,260 --> 00:37:15,300 This is the new steward of Lu Manor. 384 00:37:16,630 --> 00:37:18,700 Greetings, steward. 385 00:37:19,950 --> 00:37:21,640 Are the goods here? 386 00:37:21,640 --> 00:37:25,290 Didn't Commander say he would come here to get the goods in two days? 387 00:37:25,290 --> 00:37:29,920 Prince Jiang Dong's birthday is coming soon. Protectorate General is concerned that you'll miss something. 388 00:37:29,920 --> 00:37:32,000 He told me to come here to take a look first. 389 00:37:32,000 --> 00:37:34,400 Hurry and bring it out! 390 00:37:34,400 --> 00:37:36,200 Okay. 391 00:37:44,430 --> 00:37:45,990 Please have a look, steward. 392 00:37:45,990 --> 00:37:49,470 This is the weapon created for Prince Jiang Dong's birthday. 393 00:37:49,470 --> 00:37:53,520 We cast the top with a dragon on clouds and carved the bottom with a dragon fish pattern. 394 00:37:53,520 --> 00:37:58,660 May you look. Are the 48 pairs of fish patterns in compliance? 395 00:38:00,550 --> 00:38:02,520 Well done. 396 00:38:03,420 --> 00:38:05,960 Yes, they are compliant with royal rules. 397 00:38:07,230 --> 00:38:09,370 Are you testing me? 398 00:38:09,370 --> 00:38:11,280 I wouldn't dare to. 399 00:38:11,280 --> 00:38:13,320 Take me to the foundry. 400 00:38:14,230 --> 00:38:16,170 Hurry! 401 00:38:17,020 --> 00:38:20,120 Steward, where is your badge? 402 00:38:20,120 --> 00:38:23,910 Protectorate General Lu said if you don't have his personal badge 403 00:38:23,910 --> 00:38:26,190 no one can enter the foundry. 404 00:38:26,190 --> 00:38:29,290 Open your eyes and take a look at what this is. 405 00:38:29,290 --> 00:38:31,660 Protectorate General's personal badge is not as good as his written note? 406 00:38:31,660 --> 00:38:34,420 Do you dare to go against the order? 407 00:38:34,420 --> 00:38:39,380 With only a badge, it's not enough. You go against the rule! 408 00:38:39,380 --> 00:38:41,160 Guards! 409 00:39:13,920 --> 00:39:15,630 Oh? 410 00:39:29,650 --> 00:39:31,140 You've hidden your skills well. 411 00:39:31,140 --> 00:39:33,700 There's more that you don't know. 412 00:39:53,640 --> 00:39:56,620 - Young Master, hurry and leave. - Let's go. 413 00:39:57,570 --> 00:39:59,100 Let's go! 414 00:40:41,390 --> 00:40:43,540 [Lu] 415 00:40:58,030 --> 00:41:02,330 Lu Yuan's dogs, speak! Where is my family? 416 00:41:11,780 --> 00:41:13,930 Take them. Leave! 417 00:41:36,580 --> 00:41:38,690 Where is my family? 418 00:41:38,690 --> 00:41:40,480 Who are you? 419 00:41:41,580 --> 00:41:43,310 I'm asking you where my family is. 420 00:41:43,310 --> 00:41:45,290 Stop! 421 00:41:45,290 --> 00:41:47,040 Let go of him! 422 00:41:48,520 --> 00:41:50,420 Let go! 423 00:41:51,790 --> 00:41:54,660 I beg you! Spare my son! 424 00:41:54,660 --> 00:41:56,180 Spare us! 425 00:41:56,180 --> 00:41:58,510 I beg you! I don't want to to go the foundry! 426 00:41:58,510 --> 00:42:00,240 No one can come back alive. 427 00:42:00,240 --> 00:42:02,380 I beg you. Spare my younger brother. 428 00:42:02,380 --> 00:42:05,570 I beg you. Spare my younger brother. We don't want to go back. 429 00:42:05,570 --> 00:42:08,500 I beg you guys. Spare my younger brother! 430 00:42:08,500 --> 00:42:10,570 I beg you guys! 431 00:42:10,570 --> 00:42:12,470 I beg you guys! 432 00:42:12,470 --> 00:42:14,670 I beg you guys! Spare them! 433 00:42:14,670 --> 00:42:17,760 Why are you guys kneeling for them? Get up! 434 00:42:20,430 --> 00:42:22,340 You inhuman bastards! 435 00:42:22,340 --> 00:42:24,790 What are you guys doing? Say it! 436 00:42:24,790 --> 00:42:27,600 - We are not from the Lu family. - Impossible! 437 00:42:27,600 --> 00:42:29,100 We really are not. 438 00:42:29,100 --> 00:42:32,330 We are looking for the foundry just like you. 439 00:42:32,330 --> 00:42:35,990 If you're not from the Lu family, then why would you have the badge? 440 00:42:44,710 --> 00:42:47,640 Kill him! 441 00:42:47,640 --> 00:42:51,590 If you don't let go of our family then we will kill you guys! 442 00:42:53,970 --> 00:42:56,160 Are you from the Black Armor Army? 443 00:43:01,510 --> 00:43:04,550 I used to but not anymore now. 444 00:43:05,890 --> 00:43:09,190 If you don't trust the Lu family, then do you also not trust 445 00:43:09,190 --> 00:43:12,630 that there are other activists like you? 446 00:43:12,630 --> 00:43:17,440 Timing and Subtitles brought to you by ⚔7️⃣ Songs of Glory ⚔ Team @ Viki.com 447 00:43:17,440 --> 00:43:21,850 ♫ In this life, tears are like endless rain ♫ 448 00:43:21,850 --> 00:43:25,550 ♫ Wounding me during our loving moments ♫ 449 00:43:25,550 --> 00:43:29,730 ♫ Using a lifetime of tears in exchange for this unexpected encounter ♫ 450 00:43:29,730 --> 00:43:33,040 ♫ When the skies change, I will roam again ♫ 451 00:43:33,040 --> 00:43:36,820 ♫ This moment's song holds whispered secrets ♫ 452 00:43:36,820 --> 00:43:40,440 ♫ Tenderly caressing you wielding the sword ♫ 453 00:43:40,440 --> 00:43:44,650 ♫ Stepping through this moment of life and death, and leaving this earth forever ♫ 454 00:43:44,650 --> 00:43:50,560 ♫ Waiting to be blessed with luck before reminiscing ♫ 33796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.