All language subtitles for The Sergeant.1968

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,670 --> 00:00:25,870 FRANÇA 1944 2 00:04:56,429 --> 00:04:59,629 NA SOLIDÃO DO DESEJO 3 00:05:43,347 --> 00:05:44,947 Tomou o desjejum, Sargento? 4 00:06:33,095 --> 00:06:34,895 Vai esfriar logo, logo. 5 00:07:32,300 --> 00:07:34,617 61° COMPANHIA DE ABASTECIMENTO DE PETRÓLEO 6 00:07:34,618 --> 00:07:36,116 CAMPO BERNOD 7 00:07:36,117 --> 00:07:37,717 Não espere muita coisa. 8 00:08:08,725 --> 00:08:11,225 FRANÇA 1952 9 00:10:36,077 --> 00:10:36,877 Bom dia. 10 00:10:44,816 --> 00:10:47,416 - Você é o escrevente? - Com certeza. 11 00:10:55,096 --> 00:10:56,596 Como se chama? 12 00:10:58,071 --> 00:10:59,871 Posso lhe ajudar? 13 00:11:08,044 --> 00:11:09,844 Posso lhe ser útil, Sargento? 14 00:11:11,152 --> 00:11:12,666 Sim, pode. 15 00:11:12,667 --> 00:11:15,619 Estou me apresentando. Sou o Sargento Albert Callan. 16 00:11:17,007 --> 00:11:18,842 Você é o novo Primeiro-Sargento. 17 00:11:19,338 --> 00:11:20,538 Exato. 18 00:11:25,733 --> 00:11:28,628 Capitão Loring não está aqui, mas chegará a qualquer momento. 19 00:11:32,105 --> 00:11:35,950 Todos estão no refeitório. Eu só estou tomando conta do lugar. 20 00:11:37,860 --> 00:11:41,060 - Quer seu café da manhã, Sargento? - Por que a luz está acesa? 21 00:11:52,153 --> 00:11:53,727 Como se chama, soldado? 22 00:11:53,792 --> 00:11:56,458 Cowley. Cabo Cowley, senhor. 23 00:11:56,459 --> 00:11:59,306 Sou o Primeiro-Sargento do Exército, não me chame de senhor. 24 00:11:59,728 --> 00:12:01,728 Sim, está certo. 25 00:12:03,004 --> 00:12:05,950 - Será que nos entenderemos? - Como assim? 26 00:12:12,495 --> 00:12:14,507 Talvez o Capitão demore um pouco. 27 00:12:14,508 --> 00:12:17,308 Se quiser o desjejum, ficarei feliz em lhe arranjar algo. 28 00:12:19,191 --> 00:12:21,513 Ou posso colocar seus pertences em ordem. 29 00:12:25,841 --> 00:12:30,241 Ficarei bem, Cabo Cowley. Apenas... sente-se. 30 00:12:31,008 --> 00:12:32,608 E relaxe. 31 00:12:55,664 --> 00:12:57,256 Como vai, Sargento? 32 00:12:57,849 --> 00:13:00,772 - Sargento Callan, certo? - Sim, senhor. 33 00:13:00,773 --> 00:13:03,053 Estamos muito contentes em vê-lo, Callan. 34 00:13:03,690 --> 00:13:06,691 À primeira vista, este lugar não parece muito acolhedor. 35 00:13:09,243 --> 00:13:13,043 Diga-me... como foi a viagem aos Estados Unidos. 36 00:13:13,044 --> 00:13:14,544 Não foi tão ruim. 37 00:13:14,879 --> 00:13:16,840 Minhas ordens estão sobre a mesa. 38 00:13:16,841 --> 00:13:19,506 Bem... deveríamos dar uma olhada, não? 39 00:13:20,634 --> 00:13:23,134 - Bom dia, Cowley. - Bom dia, senhor. 40 00:13:26,571 --> 00:13:29,660 Sente-se, por favor. Não precisamos ser tão formais. 41 00:13:34,762 --> 00:13:37,162 O antigo 41°! 42 00:13:37,977 --> 00:13:39,477 Infantaria, não? 43 00:13:41,153 --> 00:13:43,202 Já esteve na França antes. 44 00:13:44,899 --> 00:13:46,952 Cruz de Serviços Relevantes. 45 00:13:48,953 --> 00:13:50,274 Impressionante. 46 00:13:52,420 --> 00:13:55,048 Você esteve muito na Infantaria... 47 00:13:55,049 --> 00:13:57,944 mas já deve saber que aqui não é a Infantaria. 48 00:13:57,945 --> 00:13:59,321 Sei disso, senhor. 49 00:13:59,322 --> 00:14:02,020 Mas não faz diferença no que diz respeito a esta companhia. 50 00:14:02,021 --> 00:14:03,357 Claro que não. 51 00:14:03,358 --> 00:14:06,656 Tem razão. É o mesmo serviço em todas as divisões. 52 00:14:10,350 --> 00:14:14,945 Você tem uma boa ficha. Não há nada novo para lhe dizer. 53 00:14:15,051 --> 00:14:19,718 O importante é evitar que os soldados fiquem desleixados, 54 00:14:19,719 --> 00:14:22,974 ou que se sintam como simples empregados. 55 00:14:30,558 --> 00:14:32,779 Tudo aqui é lamentável, senhor. 56 00:14:33,280 --> 00:14:34,787 O que quer dizer? 57 00:14:34,788 --> 00:14:37,451 As rotas estão sujas, os barracões estão bagunçados, 58 00:14:37,452 --> 00:14:39,526 a área da companhia está infestada com lixo, 59 00:14:39,527 --> 00:14:42,498 os homens andam uniformizados pela metade. 60 00:14:42,499 --> 00:14:44,499 Você é muito observador, Sargento. 61 00:14:48,270 --> 00:14:50,270 Exige formação tática, senhor? 62 00:14:50,580 --> 00:14:54,147 Eles são a Equipe de Manutenção. Não acho necessário. 63 00:14:54,548 --> 00:14:57,615 - Que bonzinho! - Um momento, Sargento! 64 00:14:58,233 --> 00:14:59,633 Claro, senhor. 65 00:15:01,967 --> 00:15:03,767 Olhe, Capitão... 66 00:15:03,768 --> 00:15:07,223 eu tenho administrado companhias por 15 anos. 67 00:15:08,712 --> 00:15:11,249 Não creio que teremos problemas com esta aqui. 68 00:15:11,751 --> 00:15:13,976 Supondo que me deixe lidar com tudo, 69 00:15:13,977 --> 00:15:16,961 eu cuidarei dos problemas para você, assim como de outras tarefas. 70 00:15:16,962 --> 00:15:19,980 Apenas me deixe lidar com as coisas do meu jeito. 71 00:15:20,811 --> 00:15:22,711 Claro que a última palavra será sua. 72 00:15:24,747 --> 00:15:26,547 Eu terei a última palavra. 73 00:15:27,672 --> 00:15:28,972 Claro que sim. 74 00:15:30,071 --> 00:15:31,350 Tudo bem. 75 00:15:32,435 --> 00:15:33,635 Tudo bem. 76 00:15:36,872 --> 00:15:39,725 Você é o tipo de pessoa na qual eu tenho confiança. 77 00:15:40,522 --> 00:15:43,003 - Preciso assinar algo, Cowley? - Não, senhor. 78 00:15:43,685 --> 00:15:46,085 Certo. Então eu estarei na seção central. 79 00:15:57,144 --> 00:15:59,166 Que lástima, não? 80 00:16:10,077 --> 00:16:11,775 Sabe o que você deveria fazer? 81 00:16:12,262 --> 00:16:14,247 Escrever um memorando e afixá-lo, 82 00:16:14,248 --> 00:16:18,751 informando que o pelotão deverá se apresentar às 18 horas. 83 00:16:19,951 --> 00:16:21,801 Pode fazer isso, Cowley? 84 00:16:22,000 --> 00:16:24,200 Companhia, sentido! 85 00:16:33,620 --> 00:16:35,820 Trouxe-os aqui por uma razão. 86 00:16:39,106 --> 00:16:40,906 Sou o novo Primeiro-Sargento. 87 00:16:43,656 --> 00:16:45,310 Meu nome é Callan! 88 00:16:47,605 --> 00:16:50,105 Primeiro-Sargento Callan! 89 00:16:53,149 --> 00:16:57,449 Trouxe-os aqui para deixar tudo esclarecido desde o começo. 90 00:17:00,011 --> 00:17:02,311 Ficaram muito tempo sem um Primeiro-Sargento. 91 00:17:03,955 --> 00:17:06,458 Acostumaram-se a fazer as coisas à sua maneira. 92 00:17:08,276 --> 00:17:10,738 Mas isso vai mudar. 93 00:17:12,796 --> 00:17:15,896 E irá mudar agora mesmo! 94 00:17:16,926 --> 00:17:20,926 Vocês podem contar com três formações ao dia. 95 00:17:22,491 --> 00:17:25,797 Contem com inspeções diárias dos alojamentos. 96 00:17:26,859 --> 00:17:30,380 E comecem a agir como soldados! 97 00:17:36,925 --> 00:17:38,125 Descansar! 98 00:17:41,651 --> 00:17:45,656 Capitão Loring está ocupado com outros deveres. 99 00:17:46,704 --> 00:17:49,704 Não pode devotar seu tempo com vocês como ele gostaria. 100 00:17:51,375 --> 00:17:53,670 Talvez seja por isso que são tão descuidados. 101 00:17:54,671 --> 00:17:57,225 Pensam que por serem parte da Equipe de Manutenção 102 00:17:57,226 --> 00:18:00,917 vocês não estão sujeitos às leis inerentes à disciplina militar? 103 00:18:01,282 --> 00:18:02,782 Pois estão equivocados. 104 00:18:04,551 --> 00:18:05,751 Por exemplo... 105 00:18:07,863 --> 00:18:11,663 Ninguém será visto em formação com o uniforme neste aspecto. 106 00:18:12,808 --> 00:18:15,509 Não há desculpa para tamanha imundície. 107 00:18:16,189 --> 00:18:19,865 Este homem ficará restrito à área da companhia por duas semanas. 108 00:18:31,042 --> 00:18:32,342 Fui claro? 109 00:18:46,414 --> 00:18:47,841 Qual é o seu nome? 110 00:18:48,633 --> 00:18:50,102 Swanson, Thomas A. 111 00:18:50,503 --> 00:18:53,003 - Há quanto tempo está aqui? - 8 meses. 112 00:18:53,565 --> 00:18:54,913 Onde trabalha? 113 00:18:54,914 --> 00:18:56,414 No terreno. 114 00:19:05,215 --> 00:19:07,215 Parece orgulhoso disso... 115 00:19:38,669 --> 00:19:40,627 Vai dar uma espiada por lá, Tom? 116 00:19:40,628 --> 00:19:43,401 Eu não. Sou muito puro para isso. 117 00:19:43,402 --> 00:19:44,802 Sei... 118 00:19:44,900 --> 00:19:46,900 Ei, qual é a daquele Sargento? 119 00:19:48,500 --> 00:19:51,389 Aquele homem fará de nossas vidas um inferno. 120 00:19:51,390 --> 00:19:53,890 Foi esquisito o jeito que ele te tratou lá fora. 121 00:19:54,420 --> 00:19:58,520 - Ele também pegou o Clady. - Mas com você foi sem motivo. 122 00:19:58,873 --> 00:20:00,473 Não foi sem motivo. 123 00:20:00,697 --> 00:20:03,993 Foi porque o veterano aqui não se assustou com todo aquele grasnar. 124 00:20:03,994 --> 00:20:06,682 Tem razão, Howard fazia isso também. 125 00:20:06,683 --> 00:20:10,883 - Como estou, Pop? - Está bem, filho. Muito bem. 126 00:20:12,982 --> 00:20:16,003 Até, meu chapa. Dê minhas felicitações ao mundo. 127 00:20:34,153 --> 00:20:35,500 Vai sair, Swanson? 128 00:20:36,408 --> 00:20:37,908 Vou até a cidade. 129 00:21:35,237 --> 00:21:37,301 Gostaria de conhecer alguém? 130 00:21:39,235 --> 00:21:40,435 Não? 131 00:21:41,199 --> 00:21:43,414 Mas uma pessoa quer lhe conhecer. 132 00:21:43,914 --> 00:21:45,914 Eu sei tudo sobre você... 133 00:21:46,132 --> 00:21:48,332 e desaprovo tudo. 134 00:21:49,049 --> 00:21:51,972 É para isso que serve um cunhado nestas situações, 135 00:21:51,973 --> 00:21:53,587 para desaprovar. 136 00:21:55,787 --> 00:21:58,012 Agora, o que você quer beber? 137 00:21:58,708 --> 00:22:00,134 Uma cerveja. 138 00:22:00,635 --> 00:22:01,835 Uísque. 139 00:22:02,382 --> 00:22:04,955 Garçom, uma cerveja e uma coca-cola. 140 00:22:05,891 --> 00:22:07,691 E um conhaque para mim. 141 00:22:08,431 --> 00:22:10,931 Acabo de vir do cinema. 142 00:22:12,886 --> 00:22:15,592 Um filme americano. Randolph Scott. 143 00:22:15,593 --> 00:22:18,184 Ele me deixa muito contente. Gosta dele? 144 00:22:18,185 --> 00:22:19,666 Sim, eu acho. 145 00:22:19,667 --> 00:22:21,959 Solange me disse que você é muito inteligente... 146 00:22:21,960 --> 00:22:24,176 e que deveria ir para a universidade. 147 00:22:24,577 --> 00:22:26,807 Um jovem com um bom coração. 148 00:22:31,551 --> 00:22:34,343 Então foi aqui que vocês se encontraram pela 1ª vez. 149 00:22:34,344 --> 00:22:36,644 Não é muita coisa, nem mesmo romântico. 150 00:22:37,233 --> 00:22:38,541 Paul, por favor. 151 00:22:39,269 --> 00:22:42,164 Viu como eu sei de tudo. Sou o confidente dela. 152 00:22:42,729 --> 00:22:47,016 - Mas você não é meu confidente. - Eu sou o confidente dela. 153 00:22:47,600 --> 00:22:49,147 Que coisa! 154 00:22:49,148 --> 00:22:51,122 Acabei de dizer que nos conhecemos aqui. 155 00:22:51,123 --> 00:22:54,355 Você é muito desbocada. Se os seus pais soubessem... 156 00:22:54,756 --> 00:22:58,564 No meu tempo, não era permitido às jovens esse comportamento liberal. 157 00:22:59,785 --> 00:23:01,620 E você, caro Swanson... 158 00:23:01,621 --> 00:23:04,721 o que pensa sobre conhecer uma garota em um café? 159 00:23:05,514 --> 00:23:07,385 Não acho nada demais. 160 00:23:07,386 --> 00:23:09,629 - Verdade? - Sim. 161 00:23:09,630 --> 00:23:11,193 Concordo plenamente. 162 00:23:15,114 --> 00:23:19,147 Bem, vou deixá-los com a conta paga. 163 00:23:19,148 --> 00:23:22,733 Deixe comigo. É minha vontade e porque sou muito amável. 164 00:23:23,034 --> 00:23:25,655 Não seja tolo, Paul. Não precisa ir. 165 00:23:26,546 --> 00:23:28,998 É uma grande tragédia, eu sei. 166 00:23:31,179 --> 00:23:34,979 Deixo-a em suas mãos. Ela é uma moça excepcional. 167 00:23:43,718 --> 00:23:46,718 Que figura que é o meu cunhado. 168 00:23:47,359 --> 00:23:49,213 Que bom que gostou dele. 169 00:24:02,189 --> 00:24:03,189 Olá. 170 00:24:04,976 --> 00:24:05,976 Olá. 171 00:24:33,319 --> 00:24:35,944 - Bom dia. - Você é o encarregado aqui? 172 00:24:36,273 --> 00:24:37,473 Sim. 173 00:24:37,474 --> 00:24:39,946 - Quer inspecionar por aí, Sargento? - Sim. 174 00:24:40,488 --> 00:24:42,658 Quem mandou organizar o lugar desta forma? 175 00:24:42,659 --> 00:24:44,859 Assim evita-se que explodam. 176 00:24:46,271 --> 00:24:48,233 Quem lhe disse isso? Os oficiais? 177 00:24:49,276 --> 00:24:52,049 Tem um soldado chamado Swanson trabalhando para você? 178 00:24:52,450 --> 00:24:54,250 Sim, Tom Swanson. 179 00:24:54,351 --> 00:24:55,847 Onde ele está? 180 00:24:55,848 --> 00:24:58,646 Por aí. Ele trabalha com a equipe francesa. 181 00:24:58,963 --> 00:25:01,069 - Ele é bom? - Sim. 182 00:25:01,070 --> 00:25:03,879 Não é um preguiçoso como a maioria desses caras. 183 00:25:04,496 --> 00:25:06,266 Parece que está exagerando. 184 00:25:06,267 --> 00:25:07,926 Não estou fazendo isso. 185 00:25:07,927 --> 00:25:11,827 Ele é um dos melhores aqui, sabe como dialogar. 186 00:25:12,094 --> 00:25:13,294 Sério? 187 00:25:14,133 --> 00:25:16,197 Acho melhor eu dar uma conferida, então. 188 00:25:17,300 --> 00:25:19,919 Se me deixar trancar o depósito, posso lhe acompanhar. 189 00:25:20,030 --> 00:25:23,312 - Eu acho ele. - Tem muitos soldados por aí. 190 00:25:24,427 --> 00:25:26,470 Eu disse que eu encontro ele. 191 00:25:45,748 --> 00:25:47,348 Você tem uma boa equipe. 192 00:25:47,956 --> 00:25:49,617 Fazem um bom trabalho também. 193 00:25:55,540 --> 00:25:57,740 Parece que eles gostam de você. 194 00:25:57,741 --> 00:25:59,810 Sim, nós nos entendemos. 195 00:26:00,569 --> 00:26:02,169 Por que não desce até aqui? 196 00:26:12,104 --> 00:26:14,915 Como se chama o Sargento responsável pelo depósito? 197 00:26:14,916 --> 00:26:17,737 - Sargento Komski. - Komski, claro. 198 00:26:21,576 --> 00:26:24,634 Komski me disse que você é muito esforçado. 199 00:26:25,956 --> 00:26:28,500 Disse que você é o melhor subordinado que ele tem. 200 00:26:28,758 --> 00:26:30,407 É gentil da parte dele. 201 00:26:31,478 --> 00:26:33,175 Gentileza dele? 202 00:26:37,725 --> 00:26:39,939 O que você fazia na sua vida civil? 203 00:26:39,940 --> 00:26:43,240 Terminei a escola... e fiz uns bicos por um tempo. 204 00:26:43,420 --> 00:26:45,756 Em um porto na Califórnia, certo? 205 00:26:46,133 --> 00:26:49,389 Sim, eu verifiquei o teu formulário. 206 00:26:54,928 --> 00:26:56,954 Quero que venha trabalhar para mim. 207 00:26:56,955 --> 00:27:00,741 - Na administração? - Isso mesmo. Como escrevente. 208 00:27:02,148 --> 00:27:04,452 Não sei nada sobre esse tipo de trabalho. 209 00:27:05,337 --> 00:27:06,970 Não tenho certeza disso. 210 00:27:10,861 --> 00:27:13,008 Segundo a sua ficha, você sabe datilografar. 211 00:27:13,009 --> 00:27:15,347 É inteligente, então deixe que eu decida. 212 00:27:15,348 --> 00:27:16,927 Creio que se sairá bem. 213 00:27:16,928 --> 00:27:19,433 Nunca fiz nada que não seja trabalho de campo. 214 00:27:19,434 --> 00:27:22,767 - Estou lhe dando uma chance. - Eu agradeço, mas... 215 00:27:22,768 --> 00:27:26,358 se viu a minha ficha, sabe que não passei do 2° grau. 216 00:27:26,359 --> 00:27:30,224 Alguns aqui são universitários. Seriam melhores para o serviço, não? 217 00:27:30,722 --> 00:27:34,455 Quando escolho alguém é porque sei que dará conta da tarefa. 218 00:27:41,709 --> 00:27:45,709 Sinceramente, Sargento, eu gosto do trabalho que faço. 219 00:27:47,787 --> 00:27:52,283 Não entendo. Lhe ofereço um trabalho melhor e você fica desdenhando. 220 00:27:52,284 --> 00:27:54,700 - Eu… - Está com brincadeira, Swanson. 221 00:27:54,701 --> 00:27:56,471 - Eu não… - Cale-se! 222 00:28:05,488 --> 00:28:06,788 E então... 223 00:28:07,977 --> 00:28:10,177 não vai aceitar minha oferta? 224 00:28:15,731 --> 00:28:17,331 Não acredito. 225 00:28:25,807 --> 00:28:27,307 Não acredito! 226 00:28:33,674 --> 00:28:34,874 Escute... 227 00:28:37,660 --> 00:28:40,696 É melhor pensar bem, porque eu posso exigir sua efetivação. 228 00:28:40,697 --> 00:28:43,411 Mas não farei isso. Se não gostou da oferta, não aceite. 229 00:28:43,412 --> 00:28:45,652 Porque nenhum mal-agradecido fica sob meu comando. 230 00:28:45,653 --> 00:28:49,825 E mais uma coisa, rapaz, é melhor medir suas ações. 231 00:28:59,172 --> 00:29:00,439 Tá bem... 232 00:29:01,649 --> 00:29:03,056 eu vou pensar. 233 00:29:05,379 --> 00:29:07,424 Venha trabalhar para mim. 234 00:29:14,819 --> 00:29:16,850 O que ele pensa que está fazendo? 235 00:29:16,851 --> 00:29:20,792 Vigias rotativas, meio expediente aos sábados. 236 00:29:20,793 --> 00:29:23,128 Ele não pode mudar as coisas de um dia para o outro. 237 00:29:23,129 --> 00:29:25,129 Já mudou. 238 00:29:50,869 --> 00:29:52,330 Onde está o Capitão? 239 00:29:52,331 --> 00:29:54,371 Não apareceu aqui pela manhã. 240 00:29:54,372 --> 00:29:56,942 Não apareceu aqui? Que maravilha. 241 00:29:56,943 --> 00:29:58,884 Posso lhe ajudar, Komski? 242 00:29:58,885 --> 00:30:01,591 - É sobre a minha esposa, Sargento. - O que tem ela? 243 00:30:01,592 --> 00:30:04,808 Ela já embarcou. Está vindo se juntar à mim. 244 00:30:04,809 --> 00:30:06,157 Interessante. 245 00:30:06,741 --> 00:30:08,943 Estamos muito ansiosos por isso. 246 00:30:08,944 --> 00:30:11,005 E quem fez os preparativos? 247 00:30:11,006 --> 00:30:14,116 A maioria delas foram feitas antes da sua chegada, Sargento. 248 00:30:14,117 --> 00:30:17,717 - Tem a acomodação e todo o resto? - Sim, já providenciei tudo. 249 00:30:18,140 --> 00:30:20,398 Ela deverá chegar em uma semana. 250 00:30:21,339 --> 00:30:23,839 Mas o que eu preciso mesmo é um passe de 3 dias. 251 00:30:26,178 --> 00:30:27,978 Acha que merece um passe? 252 00:30:29,212 --> 00:30:33,155 Tenho esperado há muito tempo. Faz 6 meses que não solicito um. 253 00:30:33,156 --> 00:30:36,556 Não perguntei isso. Quero saber se acha que o merece. 254 00:30:38,148 --> 00:30:42,398 Às vezes um homem pede um passe para que possa ver sua esposa... 255 00:30:43,469 --> 00:30:46,099 e acaba indo atrás de putas. 256 00:30:49,940 --> 00:30:53,496 Terá o seu passe, Komski. E quando sua esposa chegar... 257 00:30:53,497 --> 00:30:56,558 faremos o que puder para que ela se sinta à vontade. 258 00:31:01,668 --> 00:31:05,068 Boa tarde, senhor. Trouxe os papéis para você assinar. 259 00:31:05,189 --> 00:31:06,389 Claro... 260 00:31:06,890 --> 00:31:08,332 Sim, claro. 261 00:31:14,158 --> 00:31:15,458 Obrigado, Sargento. 262 00:31:15,897 --> 00:31:19,397 Você está fazendo um trabalho esplêndido com a companhia. 263 00:31:20,806 --> 00:31:23,056 Deveria ter lido o relatório que eu fiz. 264 00:31:23,057 --> 00:31:24,544 Obrigado, senhor. 265 00:31:25,145 --> 00:31:26,456 Tome. 266 00:31:33,858 --> 00:31:35,880 Tem alguma coisa errada com ele. 267 00:31:35,881 --> 00:31:38,712 Ele é cruel. Vai negar isso? 268 00:31:38,713 --> 00:31:42,998 - Não é bem isso que estou dizendo. - Filosofar não vai te ajudar. 269 00:31:42,999 --> 00:31:44,667 O negócio é simples. 270 00:31:44,668 --> 00:31:47,683 Ele tem todas aquelas patentes e pensa que é o Todo Poderoso. 271 00:31:47,684 --> 00:31:51,484 Sabe... só me restam 5 meses aqui. 272 00:31:51,809 --> 00:31:53,985 Vou apenas fazer o meu serviço, 273 00:31:53,986 --> 00:31:57,378 e no sábado à noite eu vou beber uns bons tragos. 274 00:31:57,847 --> 00:32:00,847 Não vou fazer nada extravagante. Não mesmo. 275 00:32:01,376 --> 00:32:03,003 Porque aquele homem... 276 00:32:03,525 --> 00:32:06,079 é do tipo que observa pacientemente... 277 00:32:06,080 --> 00:32:08,518 e quando ele tem a oportunidade... bum! 278 00:32:08,519 --> 00:32:11,647 Você vai parar na cadeia pelo resto da tua vida. 279 00:32:11,648 --> 00:32:14,289 - Ele é um soldado. - O que quer dizer? 280 00:32:14,499 --> 00:32:16,158 Que ele é um soldado. 281 00:32:16,659 --> 00:32:19,393 Esta unidade precisa de alguém como ele. 282 00:32:19,394 --> 00:32:21,394 Ele é da velha guarda. 283 00:32:22,761 --> 00:32:25,107 Algo de que você não sabe nada. 284 00:32:26,016 --> 00:32:27,516 Manda ver, Pop. 285 00:32:31,078 --> 00:32:33,978 - Aquele filho da… - Eu entendo. 286 00:32:35,050 --> 00:32:37,307 Então você é um louco. 287 00:32:37,408 --> 00:32:39,467 Entendo tua situação, Sargento. 288 00:32:39,468 --> 00:32:42,565 Achou que eu não merecia o passe. 289 00:32:43,867 --> 00:32:45,707 Vou te dizer uma coisa... 290 00:32:46,108 --> 00:32:48,516 eu tenho um pressentimento sobre aquele sujeito. 291 00:32:48,517 --> 00:32:50,612 Uma pulga atrás da orelha. 292 00:32:50,813 --> 00:32:52,213 Uma cerveja. 293 00:32:57,324 --> 00:32:59,116 Não é o bastante, Leroy? 294 00:33:00,760 --> 00:33:04,760 Tom, comer é a única forma de encarar este tipo de vida. 295 00:33:44,569 --> 00:33:45,869 Te assustei? 296 00:33:46,617 --> 00:33:48,516 Estava apenas pensando. 297 00:33:49,104 --> 00:33:51,904 Em quê? No quão linha dura eu sou? 298 00:33:59,300 --> 00:34:01,556 Às vezes eu venho aqui fora... 299 00:34:03,218 --> 00:34:05,065 sento aqui sozinho... 300 00:34:06,266 --> 00:34:07,913 e bebo um pouco. 301 00:34:10,950 --> 00:34:12,525 Assim como você. 302 00:34:15,195 --> 00:34:18,487 Lá dentro é muito quente. Barulhento demais. 303 00:34:27,749 --> 00:34:30,386 É triste ver aquela cena lá fora. 304 00:34:30,887 --> 00:34:32,942 Garotas vem de todo lugar, 305 00:34:32,943 --> 00:34:35,244 algumas delas mal deixaram de ser crianças. 306 00:34:40,510 --> 00:34:42,110 Você tem uma garota? 307 00:34:44,587 --> 00:34:45,787 Sim. 308 00:34:46,571 --> 00:34:47,970 Que bom. 309 00:34:52,233 --> 00:34:55,875 Eu acho... que eu sou um cara durão. 310 00:34:58,991 --> 00:35:00,191 Escute. 311 00:35:01,486 --> 00:35:03,151 Vou lhe dizer uma coisa. 312 00:35:05,008 --> 00:35:06,340 Veja bem... 313 00:35:08,007 --> 00:35:10,979 quando se coloca a si mesmo numa posição elevada... 314 00:35:12,126 --> 00:35:16,226 quando se faz isso, acaba-se completamente sozinho. 315 00:35:23,051 --> 00:35:25,071 Você virá trabalhar para mim, Swanson? 316 00:35:28,243 --> 00:35:30,467 Virá trabalhar para mim, não é? 317 00:35:40,115 --> 00:35:41,315 Está bem. 318 00:35:42,797 --> 00:35:46,399 Claro que sim. Eu sabia que aceitaria. 319 00:36:34,791 --> 00:36:36,299 Sabe de uma coisa... 320 00:36:36,618 --> 00:36:38,818 eu nunca o vejo como um soldado. 321 00:36:40,426 --> 00:36:42,699 Sempre penso em você... 322 00:36:42,700 --> 00:36:46,305 como um jovem do interior que veio me visitar. 323 00:36:46,406 --> 00:36:47,624 É mesmo? 324 00:36:53,484 --> 00:36:56,192 Que tipo de trabalho você faz no Campo? 325 00:36:56,493 --> 00:36:57,996 Nada especial. 326 00:36:59,227 --> 00:37:00,788 Nada importante. 327 00:37:01,312 --> 00:37:02,788 Mas o quê? 328 00:37:03,494 --> 00:37:05,694 Sou apenas um soldado, Solange. 329 00:37:34,739 --> 00:37:37,839 Meu pai morreu quando eu era criança. 330 00:37:38,987 --> 00:37:41,631 Minha mãe, meu irmão e eu fomos trabalhar. 331 00:37:42,346 --> 00:37:44,579 Vivíamos em uma pequena rua... 332 00:37:45,999 --> 00:37:49,799 com álamos, cercas e essas coisas. 333 00:37:54,219 --> 00:37:56,098 Eu entregava jornais. 334 00:37:56,099 --> 00:37:59,518 Nossa própria casa era a última na qual eu entregava todo o dia. 335 00:37:59,919 --> 00:38:03,619 Toda tarde eu disparava pela cidade distribuindo aqueles jornais. 336 00:38:05,684 --> 00:38:09,591 Quando eu chegava na nossa rua, colocava o jornal na frente da porta, 337 00:38:09,592 --> 00:38:13,800 passava que nem um raio pela rampa e ia direto para a garagem. 338 00:38:14,579 --> 00:38:18,494 Era silenciosa. Sem vento algum. 339 00:38:21,724 --> 00:38:26,450 Bem no meio do chão da garagem, tinha uma grande mancha de óleo 340 00:38:26,451 --> 00:38:28,933 no lugar em que meu pai estacionava o carro. 341 00:38:29,923 --> 00:38:31,600 Essa mancha de óleo... 342 00:38:32,232 --> 00:38:34,725 era a coisa mais amigável que eu conhecia. 343 00:38:36,897 --> 00:38:38,897 É uma boa história. 344 00:39:16,187 --> 00:39:18,533 Vamos, mexam-se! Rápido! 345 00:39:22,641 --> 00:39:24,608 Vamos lá! Mexam-se! 346 00:39:25,320 --> 00:39:28,107 Terminem com esses fardos! Mexam-se! 347 00:39:38,451 --> 00:39:41,984 Parece um dilúvio lá fora! Como está indo? 348 00:39:42,000 --> 00:39:43,200 Bem. 349 00:39:48,449 --> 00:39:49,749 Vamos lá! 350 00:39:50,235 --> 00:39:51,694 Mexam-se! 351 00:39:52,695 --> 00:39:54,054 Deixe-me ver. 352 00:39:56,795 --> 00:39:59,595 Está se saindo bem, muito bem. 353 00:40:04,352 --> 00:40:05,552 Pronto. 354 00:40:06,036 --> 00:40:08,303 Sim, Capitão. Em que posso lhe ser útil? 355 00:40:09,862 --> 00:40:11,299 Entendo... 356 00:40:11,600 --> 00:40:13,100 Que desastre... 357 00:40:13,642 --> 00:40:17,260 O terreno está muito escorregadio. Ele acha que não chegará hoje. 358 00:40:18,826 --> 00:40:20,092 Sim, Capitão. 359 00:40:20,493 --> 00:40:22,864 Sim, senhor, pode contar conosco. 360 00:40:24,156 --> 00:40:25,556 Certo, senhor. 361 00:40:27,509 --> 00:40:30,809 Queria saber se nós conseguimos lidar com tudo sem a ajuda dele. 362 00:40:31,260 --> 00:40:34,460 Pois eu acho que nós dois podemos dirigir esta companhia sem ele. 363 00:40:52,791 --> 00:40:55,991 Você está um pouco atrasado com os registros, então... 364 00:40:58,202 --> 00:41:00,206 voltaremos às 7. 365 00:41:00,507 --> 00:41:02,907 Sargento, já estou quase terminando. 366 00:41:06,629 --> 00:41:08,629 Terminarei tudo às 5. 367 00:41:11,797 --> 00:41:14,803 Claro que sim, mas eu o quero aqui às 7. 368 00:41:15,204 --> 00:41:17,604 Mas eu vou até a cidade hoje à noite. 369 00:41:19,523 --> 00:41:20,875 Tá me gozando? 370 00:41:20,876 --> 00:41:23,276 - Não, eu planejei… - Com sua garota? 371 00:41:24,364 --> 00:41:25,664 Isso mesmo. 372 00:41:26,915 --> 00:41:28,984 Vou lhe dizer uma coisa, Swanson... 373 00:41:30,466 --> 00:41:33,241 você é um soldado, não um boa-vida. 374 00:41:33,814 --> 00:41:37,414 Por isso, traga o seu bumbum até aqui às 7 em ponto. 375 00:41:48,103 --> 00:41:49,984 Não vai até a cidade esta noite? 376 00:41:53,790 --> 00:41:55,590 Tua garota não ficará braba? 377 00:41:59,753 --> 00:42:03,753 Meu chapa, não diria que você está muito bem. 378 00:42:05,942 --> 00:42:08,313 Talvez seja porque trabalha para aquele sujeito. 379 00:42:09,796 --> 00:42:13,496 Sabe, eu queria lhe perguntar como é trabalhar no escritório? 380 00:42:14,603 --> 00:42:16,442 Você ficou mais irritadiço, não? 381 00:42:17,754 --> 00:42:22,054 Acho que você pensou que se encaixaria nesse serviço. Mas não. 382 00:42:22,533 --> 00:42:24,380 Quem sou eu pra dizer. 383 00:42:24,681 --> 00:42:27,249 Bem, este é um mundo livre. 384 00:42:28,511 --> 00:42:32,655 Um homem precisa aceitar o trabalho quando seu superior lhe oferece. 385 00:42:32,856 --> 00:42:35,999 Aldous, o que acha dele? 386 00:42:38,514 --> 00:42:40,372 Eu não sei ao certo. 387 00:42:40,656 --> 00:42:42,745 Muitas vezes achamos ruim, 388 00:42:42,746 --> 00:42:45,346 até notarmos que ele só tá fazendo o trabalho dele. 389 00:42:46,074 --> 00:42:49,374 - Mas então percebe-se algo. - O quê? 390 00:42:52,821 --> 00:42:55,821 Eu não sei... algo. 391 00:43:17,596 --> 00:43:19,496 Animado para trabalhar? 392 00:43:33,165 --> 00:43:34,831 O que é isso... 393 00:43:35,500 --> 00:43:37,165 O que é isso... 394 00:44:01,310 --> 00:44:03,711 Posso levá-lo à Corte Marcial por causa disto. 395 00:44:05,077 --> 00:44:06,582 Não faça isso, Sargento. 396 00:44:10,570 --> 00:44:12,418 Posso mandar encarcerá-lo. 397 00:44:14,607 --> 00:44:18,821 Posso fazer melhor ainda. Já vi isto antes. 398 00:44:19,412 --> 00:44:23,133 Posso expulsá-lo da companhia e declará-lo incapaz. 399 00:44:23,604 --> 00:44:25,318 Deixe ele, Sargento. 400 00:44:27,299 --> 00:44:29,029 Faça isso por mim. 401 00:44:32,170 --> 00:44:33,510 Por você? 402 00:44:38,642 --> 00:44:39,946 Está bem. 403 00:44:41,998 --> 00:44:43,380 Está bem. 404 00:44:44,796 --> 00:44:46,963 Talvez eu deixe ele se safar desta vez. 405 00:44:48,588 --> 00:44:49,820 Talvez. 406 00:45:27,214 --> 00:45:28,748 Você está bem, Solange? 407 00:45:29,707 --> 00:45:31,564 Acho que sim. E você? 408 00:45:31,865 --> 00:45:33,706 Me desculpe. 409 00:45:33,907 --> 00:45:37,275 Não se preocupe. Estamos bem, não? 410 00:45:37,276 --> 00:45:40,768 Me comportei como um idiota. Não deveria tentar ultrapassá-lo. 411 00:45:40,769 --> 00:45:43,804 - Mas estamos bem. - Desculpe, Solange. 412 00:45:54,826 --> 00:45:57,431 Você está fazendo uma tempestade num copo d'água. 413 00:45:59,221 --> 00:46:01,221 Esse acidente e tudo o mais... 414 00:46:02,383 --> 00:46:03,983 Me falta bom senso. 415 00:46:08,759 --> 00:46:10,939 O que realmente lhe incomoda? 416 00:46:13,342 --> 00:46:14,588 Me conte. 417 00:46:17,994 --> 00:46:19,994 É alguma coisa no Campo? 418 00:46:22,833 --> 00:46:24,887 Outro conhaque, por favor. 419 00:46:27,702 --> 00:46:29,785 Está bebendo como um Americano. 420 00:46:36,929 --> 00:46:38,229 Tom... 421 00:46:40,106 --> 00:46:42,066 eu me preocupo com você. 422 00:47:07,463 --> 00:47:09,524 - Como vai? - Bem. 423 00:47:10,660 --> 00:47:13,093 Não me agrada toda esta papelada. 424 00:47:13,311 --> 00:47:15,346 - Precisa ser feito. - Nesta noite? 425 00:47:22,254 --> 00:47:23,477 Escute... 426 00:47:24,853 --> 00:47:27,053 venha comigo, quero lhe mostrar algo. 427 00:47:29,365 --> 00:47:30,565 Vamos. 428 00:47:43,375 --> 00:47:45,775 Bem, aqui está. 429 00:47:52,594 --> 00:47:54,194 Que calhambeque, hein? 430 00:48:04,727 --> 00:48:07,109 - Onde o conseguiu? - De um cara da mecânica. 431 00:48:07,110 --> 00:48:09,310 Mas desconfio que ele me passou a perna. 432 00:48:13,286 --> 00:48:15,744 - Quanto pagou por ele? - 500. 433 00:48:16,265 --> 00:48:18,865 - Muito caro? - Não. 434 00:48:19,881 --> 00:48:21,201 Tá bom. 435 00:48:31,231 --> 00:48:33,931 - Terminou com os registros? - Quase. 436 00:48:34,582 --> 00:48:37,878 Por que não vamos até a cidade para tomar uma bebida? 437 00:48:39,424 --> 00:48:41,405 Tenho um encontro esta noite. 438 00:48:41,406 --> 00:48:43,411 - Com a tua garota? - Sim. 439 00:48:43,412 --> 00:48:44,713 Entendo. 440 00:48:45,415 --> 00:48:47,533 Posso te dar uma carona. 441 00:48:47,979 --> 00:48:50,700 - Não precisa. - Vamos nessa. 442 00:49:06,001 --> 00:49:08,781 - Corre bem. - Sim, tem razão. 443 00:49:09,182 --> 00:49:11,507 De qualquer forma, sou uma negação para carros. 444 00:49:12,000 --> 00:49:16,788 Mas se faz necessário para transitar do Campo para outros lugares. 445 00:49:17,852 --> 00:49:19,652 Faça um favor a si mesmo. 446 00:49:25,144 --> 00:49:27,041 Sabe de onde eu peguei isto? 447 00:49:27,750 --> 00:49:30,646 - Não. - De dentro do carro do Capitão. 448 00:49:30,647 --> 00:49:32,434 Simplesmente passou a mão? 449 00:49:32,435 --> 00:49:36,435 Sim, e ele sabe que eu peguei mas não irá fazer nada. 450 00:49:36,625 --> 00:49:38,067 Sabe por quê? 451 00:49:39,109 --> 00:49:40,812 Ele tem medo de mim. 452 00:49:55,857 --> 00:49:58,064 Pensei que ficaríamos sozinhos esta noite. 453 00:49:58,802 --> 00:50:00,502 Ele me ofereceu uma carona. 454 00:50:02,366 --> 00:50:04,453 Ele parece estranho ali parado. 455 00:50:04,954 --> 00:50:06,202 Por quê? 456 00:50:06,831 --> 00:50:08,130 Eu não sei. 457 00:50:08,990 --> 00:50:11,878 Tudo isto é tão antigo, tão bonito. 458 00:50:15,847 --> 00:50:18,223 Ele não é um ignorante, Solange. 459 00:50:19,675 --> 00:50:23,200 Não, não me referia a isso. 460 00:50:40,869 --> 00:50:43,846 - Comprou os seus charutos? -Sim, estão comigo. 461 00:50:43,847 --> 00:50:45,374 Lute, Swanson! 462 00:50:45,475 --> 00:50:47,342 - Está animado, hein? - Muito. 463 00:50:47,343 --> 00:50:50,212 Vamos fazer o seguinte: passaremos em alguns bares. 464 00:50:50,213 --> 00:50:53,713 - Mas Solange e eu vamos ao cinema. - Espere aí. 465 00:50:53,714 --> 00:50:56,586 Não pode me deixar sozinho... cuidado com os lobos... 466 00:50:56,587 --> 00:50:58,787 Não seria cortês, não é, mocinha? 467 00:51:01,886 --> 00:51:03,086 Não. 468 00:51:04,304 --> 00:51:05,970 Damas primeiro. 469 00:51:44,095 --> 00:51:45,579 Sem ressentimentos... 470 00:51:45,580 --> 00:51:49,357 mas vocês não sabem nada de comida, até provarem um autêntico hot-dog. 471 00:51:49,358 --> 00:51:52,545 Comprido, arredondado. Com mostarda fica delicioso. 472 00:51:52,546 --> 00:51:54,146 Como se diz em francês? 473 00:51:58,062 --> 00:52:00,362 Acho que ele está embriagado. 474 00:52:02,120 --> 00:52:05,220 Não, ele está bem. Só está se divertindo. 475 00:52:12,714 --> 00:52:14,320 Ele é da sua Companhia? 476 00:52:15,629 --> 00:52:16,916 Sim. 477 00:52:17,117 --> 00:52:20,143 Ele é o Sargento. O maioral. 478 00:52:21,323 --> 00:52:22,931 Eu trabalho para ele. 479 00:52:24,370 --> 00:52:26,204 Trabalha para ele? 480 00:52:39,859 --> 00:52:41,664 - Como está indo? - Não sei. 481 00:52:41,665 --> 00:52:43,672 Estou tentando esclarecer umas coisas... 482 00:52:43,673 --> 00:52:45,200 com meus amigos. 483 00:52:45,201 --> 00:52:48,846 Este é o soldado Swanson. Eu o chamo de Swanee. É meu amigo. 484 00:52:48,847 --> 00:52:50,876 - Cumprimente ele. - Prazer. 485 00:52:50,877 --> 00:52:52,917 Quer dois dedos de uísque? 486 00:52:52,918 --> 00:52:55,067 Não, eu vou tomar uma cerveja. 487 00:52:55,068 --> 00:52:57,416 - E você? - Não quero nada. 488 00:52:57,417 --> 00:52:58,717 E você? 489 00:52:58,718 --> 00:53:00,818 Que se danem, eu bebo sozinho. 490 00:53:13,983 --> 00:53:15,583 Está cuidando do meu garoto? 491 00:53:17,173 --> 00:53:18,373 Sim. 492 00:53:19,264 --> 00:53:20,564 Creio que sim. 493 00:53:26,049 --> 00:53:28,605 Sempre anda armado, Sargento? 494 00:53:30,888 --> 00:53:32,196 Nem sempre. 495 00:53:32,697 --> 00:53:34,897 Apenas quando estou com estranhos. 496 00:53:37,967 --> 00:53:39,667 - Tudo bem? - Sim. 497 00:53:40,253 --> 00:53:42,633 Sabia que o Sr. Callan carrega uma arma? 498 00:53:44,220 --> 00:53:47,420 - Para que precisa dela? - Eu não preciso. 499 00:53:48,980 --> 00:53:51,469 - Quer? - Mas é claro que não! 500 00:53:51,625 --> 00:53:53,081 E você, mocinha? 501 00:53:55,231 --> 00:53:57,431 Não. Eu gostaria de ir embora. 502 00:53:57,791 --> 00:54:00,089 Acho melhor a gente se mandar. 503 00:54:01,195 --> 00:54:04,872 Está bem... você deve conhecer aquele bar de soldados. 504 00:54:04,873 --> 00:54:08,833 Podemos levar a mocinha até lá e mostrar como vive o povo do interior. 505 00:54:09,692 --> 00:54:13,094 Peguem os casacos. Eu me encarrego da conta. 506 00:55:19,686 --> 00:55:21,133 Vem aqui, chuchu. 507 00:55:22,535 --> 00:55:25,608 - Essa mulher é minha. - Sua e de outros 40 caras. 508 00:55:25,609 --> 00:55:28,592 Escute, desgraçado, a gente tava indo lá pra cima. 509 00:55:28,593 --> 00:55:31,257 Te digo uma coisa, amigão, eu estive contando. 510 00:55:31,258 --> 00:55:33,594 Se subir com ela, você será o oitavo. 511 00:55:33,595 --> 00:55:38,195 - O oitavo só desta noite! - Não ligo nem se eu for o décimo. 512 00:55:40,219 --> 00:55:41,619 Você é legal. 513 00:55:41,620 --> 00:55:44,090 - A causa da sua briga é justa. - Pode apostar. 514 00:55:44,091 --> 00:55:46,491 Valeu para todos, não? 515 00:55:56,271 --> 00:55:57,771 Que tal irmos embora? 516 00:56:03,038 --> 00:56:04,646 Vou pegar o seu casaco. 517 00:56:29,587 --> 00:56:31,618 Eu vou te pagar uma bebida. 518 00:56:51,423 --> 00:56:53,223 Vamos, traga a garota! 519 00:56:55,450 --> 00:56:56,850 Vamos, vamos! 520 00:57:02,100 --> 00:57:03,500 Pare! 521 00:57:04,578 --> 00:57:06,726 Ei, Sargento, os guardas! 522 00:57:06,727 --> 00:57:08,727 A polícia que se dane! 523 00:57:11,782 --> 00:57:13,182 Você está louco! Pare! 524 00:57:14,486 --> 00:57:16,229 Preste atenção, mocinha... 525 00:57:16,913 --> 00:57:19,183 se eu quisesse, poderia matar todos. 526 00:57:19,184 --> 00:57:21,084 Mas não quero machucá-los. 527 00:57:21,085 --> 00:57:24,285 Eu apenas gosto de ouvir o barulho. 528 00:57:25,402 --> 00:57:28,329 Sargento, vá com calma, tá legal? 529 00:57:32,198 --> 00:57:34,004 Sim, acho que tem razão. 530 00:57:38,162 --> 00:57:40,414 Tudo bem, vamos embora daqui! 531 00:58:06,130 --> 00:58:08,916 - Suponho que tenha se divertido. - Solange... 532 00:58:08,917 --> 00:58:10,117 Não. 533 00:58:10,118 --> 00:58:11,926 Eu não aceito as atitudes dele. 534 00:58:11,927 --> 00:58:15,127 Aceitar? Ele é o meu Sargento. 535 00:58:16,625 --> 00:58:17,925 Então... 536 00:58:18,816 --> 00:58:20,016 boa noite, Tom. 537 00:58:21,309 --> 00:58:22,609 Solange… 538 00:59:04,546 --> 00:59:06,103 Ela ficou brava? 539 00:59:09,074 --> 00:59:10,574 Sim, você conseguiu. 540 00:59:21,803 --> 00:59:23,903 Eu não sei o que dizer, Swanee.... 541 00:59:25,814 --> 00:59:28,322 Estou na ativa por 26 anos. 542 00:59:32,145 --> 00:59:33,945 Tudo o que sei é... 543 00:59:34,860 --> 00:59:36,160 Exército. 544 00:59:57,510 --> 01:00:00,000 Entrei no serviço militar com 16 anos. 545 01:00:02,030 --> 01:00:03,830 Eu não era como você. 546 01:00:06,305 --> 01:00:09,474 Talvez você ache que tem o mundo ao seus pés... 547 01:00:10,304 --> 01:00:11,858 porque é alto... 548 01:00:12,873 --> 01:00:14,375 e atraente. 549 01:00:15,535 --> 01:00:17,630 Pode ser que você pense assim. 550 01:00:19,909 --> 01:00:21,909 Não diria que sim, talvez não. 551 01:00:24,626 --> 01:00:26,235 Eu não gostaria. 552 01:00:29,631 --> 01:00:31,649 Dezesseis anos. 553 01:00:31,650 --> 01:00:34,369 Nunca me vieram com palhaçada, nem mesmo naqueles dias. 554 01:00:35,742 --> 01:00:37,465 Eu fazia o meu trabalho... 555 01:00:38,715 --> 01:00:40,338 eles faziam os deles. 556 01:00:40,867 --> 01:00:42,462 Me destaquei. 557 01:00:44,119 --> 01:00:46,939 Me tornei o mais jovem Sargento do regimento. 558 01:00:49,591 --> 01:00:50,899 Depois... 559 01:00:52,265 --> 01:00:53,919 durante a guerra... 560 01:00:56,662 --> 01:00:58,352 me tornei um herói. 561 01:01:01,109 --> 01:01:04,122 Recebi a Cruz de Serviços Relevantes. 562 01:01:05,113 --> 01:01:08,762 Aqui na França, perto de Tours. 563 01:01:24,669 --> 01:01:26,569 Quando eu era jovem... 564 01:01:28,768 --> 01:01:31,012 os oficiais pareciam gostar de mim. 565 01:01:32,579 --> 01:01:35,254 Me viam passar pela sede do batalhão... 566 01:01:37,125 --> 01:01:40,682 e um deles se prontificou para me apresentar aos outros... 567 01:01:40,683 --> 01:01:42,083 e disse... 568 01:01:43,249 --> 01:01:45,049 "Este é o soldado Callan." 569 01:01:46,117 --> 01:01:48,137 "É um bom soldado." 570 01:01:49,359 --> 01:01:51,259 "Um bom soldado." 571 01:01:53,500 --> 01:01:55,521 Ficamos ali conversando... 572 01:01:56,377 --> 01:01:59,377 talvez um deles tenha colocado a mão sobre o meu ombro... 573 01:02:04,792 --> 01:02:06,140 Maldição. 574 01:02:06,241 --> 01:02:08,869 - Como? - Nada, nada. 575 01:02:11,569 --> 01:02:14,436 Me dei conta de que estou sóbrio e pensando alto. 576 01:02:28,146 --> 01:02:30,025 Eu gosto de você, Swanson. 577 01:02:37,360 --> 01:02:40,060 Meu papo não é bom o suficiente para você? 578 01:02:40,061 --> 01:02:41,861 Sim, claro que é. 579 01:02:43,153 --> 01:02:44,824 Claro que é... 580 01:02:50,362 --> 01:02:51,862 Vamos embora. 581 01:03:22,038 --> 01:03:23,338 Swanson. 582 01:03:25,942 --> 01:03:28,342 Fui sincero quando disse que gosto de você. 583 01:03:40,093 --> 01:03:41,783 Te vejo pela manhã. 584 01:04:10,445 --> 01:04:12,446 Coloque os calcanhares deste jeito. 585 01:04:14,010 --> 01:04:17,810 Levante isto até a bochecha, sem medo. Corrija o polegar. 586 01:04:18,026 --> 01:04:21,526 Agora, relaxe. Respire fundo. 587 01:04:22,201 --> 01:04:24,101 E pressione o gatilho lentamente. 588 01:04:24,102 --> 01:04:25,302 Vá em frente! 589 01:04:35,766 --> 01:04:37,066 Veja isto. 590 01:04:46,359 --> 01:04:47,906 Que tal, hein? 591 01:05:25,889 --> 01:05:27,989 Vai, acerta ele! 592 01:05:58,096 --> 01:05:59,639 Vá recolher. 593 01:06:18,449 --> 01:06:21,900 Só os mais fortes sobrevivem. Se você está entrosado e sabe disso... 594 01:06:23,625 --> 01:06:26,421 Se está entrosado e sabe disso, deve permanecer com os seus. 595 01:06:26,422 --> 01:06:28,900 Não fique junto dos débeis, Swanee. 596 01:06:28,901 --> 01:06:31,742 Precisa ter jogo de cintura o tempo todo. 597 01:06:31,743 --> 01:06:34,142 Dois conhaques, por favor. 598 01:06:36,874 --> 01:06:38,651 Te digo mais... 599 01:06:38,652 --> 01:06:41,683 se você tem um amigo, ele precisa se mexer também, 600 01:06:41,684 --> 01:06:45,151 tem que te apoiar e seguir na direção correta. 601 01:06:45,932 --> 01:06:47,232 Certo? 602 01:06:47,801 --> 01:06:49,101 Certo. 603 01:06:54,393 --> 01:06:55,693 Tem fogo? 604 01:06:59,528 --> 01:07:02,294 Eu entendo por que ele te escolheu como companheiro de garrafa. 605 01:07:03,874 --> 01:07:06,728 - Só tem isso pra me falar? - Sim. 606 01:07:18,600 --> 01:07:22,100 Eu não suporto fraqueza. Veja o Loring, por exemplo. 607 01:07:23,492 --> 01:07:25,392 Compare você e ele. 608 01:07:27,811 --> 01:07:29,848 Você o supera em dobro... 609 01:07:30,643 --> 01:07:32,545 até mesmo na sua idade. 610 01:07:35,562 --> 01:07:39,570 Você é corajoso e esperto. Essa é uma combinação vencedora. 611 01:07:40,766 --> 01:07:42,265 O que ele tem? 612 01:07:42,466 --> 01:07:43,866 Debilidade. 613 01:07:44,902 --> 01:07:46,902 Tudo o que ele tem é debilidade. 614 01:08:00,589 --> 01:08:03,877 - Você precisa estudar. - Como assim? 615 01:08:03,878 --> 01:08:07,398 Se você tem algum bom senso, você deve ir para a universidade. 616 01:08:07,399 --> 01:08:11,018 Mas você sempre chama os graduados da companhia de vagabundos. 617 01:08:11,474 --> 01:08:12,725 Sim, bem... 618 01:08:13,426 --> 01:08:15,100 Talvez eu esteja com inveja. 619 01:08:15,101 --> 01:08:16,401 Vamos. 620 01:08:45,733 --> 01:08:46,933 Tom. 621 01:08:48,495 --> 01:08:49,795 Fala, Pop. 622 01:09:00,015 --> 01:09:01,415 Saiu com ele? 623 01:09:08,431 --> 01:09:09,731 Quer um gole? 624 01:09:11,608 --> 01:09:13,008 Não, obrigado. 625 01:09:13,490 --> 01:09:15,789 Você tem uma ideia ruim de mim, não é? 626 01:09:16,855 --> 01:09:19,155 Pensa que sou um velho bêbado. 627 01:09:22,100 --> 01:09:25,100 Não, Pop. Nós somos amigos. 628 01:09:26,563 --> 01:09:27,975 Sabe, Tom... 629 01:09:27,976 --> 01:09:30,180 eu estou aqui há 19 anos. 630 01:09:31,433 --> 01:09:33,633 19 longos anos. 631 01:09:35,713 --> 01:09:38,605 Sempre imaginei estar aposentado quando eu cumprisse 20 anos. 632 01:09:39,223 --> 01:09:43,412 Ganhando 100 a 125 por mês, em um lugar descente e tranquilo. 633 01:09:45,060 --> 01:09:46,933 Fazendo o que eu quisesse. 634 01:09:47,935 --> 01:09:50,789 Sempre achei que cumpriria 20 anos mas agora tudo terminou. 635 01:09:51,850 --> 01:09:53,319 Está tudo acabado. 636 01:09:53,681 --> 01:09:56,391 Claro que fará 20. O que está tentando dizer? 637 01:09:57,007 --> 01:09:58,707 Ele virá atrás de mim. 638 01:10:03,135 --> 01:10:06,032 Está falando asneiras, Pop. Ninguém vai te incomodar. 639 01:10:06,611 --> 01:10:09,658 Sei... veremos... 640 01:10:10,251 --> 01:10:12,057 Ele está de olho em mim. 641 01:10:17,499 --> 01:10:19,087 Escute, Pop... 642 01:10:20,931 --> 01:10:22,515 eu conheço ele. 643 01:10:23,294 --> 01:10:25,161 Ele é linha dura, é verdade... 644 01:10:25,499 --> 01:10:27,347 mas ele é honesto também. 645 01:10:27,848 --> 01:10:29,048 E justo. 646 01:10:32,171 --> 01:10:34,115 Ele não vai prejudicar ninguém. 647 01:11:28,281 --> 01:11:29,898 Por que não vai até lá? 648 01:11:30,431 --> 01:11:32,922 - Quer dizer... dançar? - Por que não? 649 01:11:33,323 --> 01:11:36,556 Diabos, eu nunca dancei em toda a minha vida. 650 01:11:36,557 --> 01:11:37,630 Não? 651 01:11:37,631 --> 01:11:40,031 Nunca. Eu pareço um pato quando danço. 652 01:11:44,141 --> 01:11:46,041 Mais duas cervejas. 653 01:12:00,645 --> 01:12:02,533 Já foi casado, Sargento? 654 01:12:04,639 --> 01:12:05,995 Sim... 655 01:12:07,712 --> 01:12:09,957 Sim, já fui casado. 656 01:12:12,360 --> 01:12:16,134 Ainda sou casado, a menos que ela tenha se divorciado no trajeto. 657 01:12:17,773 --> 01:12:19,583 Ela se chamava Betty. 658 01:12:20,930 --> 01:12:24,230 E eu a conheci em Providence, Rhode Island. 659 01:12:24,997 --> 01:12:28,429 Foi durante os primeiros dias seguintes à guerra. 660 01:12:28,942 --> 01:12:30,819 Eu estava em um barzinho... 661 01:12:30,820 --> 01:12:34,036 bebendo por 3 ou 4 dias seguidos sem dormir. 662 01:12:34,037 --> 01:12:37,824 Quando me virei, lá estava ela ao meu lado. 663 01:12:39,970 --> 01:12:41,988 Talvez eu tenha pago alguns drinques para ela. 664 01:12:45,471 --> 01:12:47,071 Se chamava Betty. 665 01:12:49,207 --> 01:12:51,263 Nunca estive tão bêbado em toda a minha vida. 666 01:12:52,136 --> 01:12:54,895 Ficamos sentados ali bebendo, bebendo. 667 01:12:54,896 --> 01:12:59,343 E numa tarde, levantamos, saímos dali... 668 01:13:01,906 --> 01:13:03,406 e nos casamos. 669 01:13:05,734 --> 01:13:07,434 Quem imaginaria, hein? 670 01:13:09,922 --> 01:13:12,919 Apenas nos levantamos, saímos e nos casamos. 671 01:13:12,920 --> 01:13:14,944 Depois nós voltamos ao bar... 672 01:13:14,945 --> 01:13:18,958 e perambulamos por ali por 3 dias, completamente... 673 01:13:19,459 --> 01:13:20,828 livres. 674 01:13:26,306 --> 01:13:29,574 Ela tinha uma cabana que era da sua mãe. 675 01:13:29,575 --> 01:13:34,675 Ficamos ali por 30 dias, e não saímos de lá por 30 dias. 676 01:13:37,392 --> 01:13:39,616 Foram tempos ótimos. 677 01:13:41,406 --> 01:13:43,257 O que ela faz hoje em dia? 678 01:13:44,003 --> 01:13:45,203 O quê? 679 01:13:45,304 --> 01:13:47,304 Onde ela está hoje? 680 01:13:50,034 --> 01:13:52,834 Até onde eu sei, ela continua lá na cabana! 681 01:14:06,733 --> 01:14:09,533 Sendo um homem viajado, uma coisa que aprendi... 682 01:14:26,564 --> 01:14:28,364 Uma coisa que aprendi... 683 01:14:30,751 --> 01:14:32,351 é nunca se envolver. 684 01:14:34,213 --> 01:14:35,613 Preste atenção. 685 01:14:37,504 --> 01:14:39,304 Quer brigar, campeão?! 686 01:14:49,628 --> 01:14:53,528 Fiz isso... para lhe ensinar uma lição. 687 01:14:56,480 --> 01:14:58,557 Jamais confie em alguém. 688 01:15:05,199 --> 01:15:06,399 Está bem... 689 01:15:07,364 --> 01:15:10,403 Não fique bravo, não quis te acertar tão forte. 690 01:15:12,717 --> 01:15:14,847 Vamos esquecer isso, está bem? 691 01:15:15,309 --> 01:15:16,909 Vamos tomar um trago. 692 01:15:24,053 --> 01:15:26,152 Que me diz, vamos brindar? 693 01:15:26,668 --> 01:15:28,200 Por nós? 694 01:15:29,629 --> 01:15:32,429 Dois lutadores estropiados. 695 01:16:41,010 --> 01:16:42,310 Café? 696 01:16:50,399 --> 01:16:52,199 Vai falar comigo? 697 01:17:04,018 --> 01:17:05,685 Fiz mal em vir? 698 01:17:07,415 --> 01:17:08,615 Não. 699 01:17:11,808 --> 01:17:14,353 Tom, por onde você andou? 700 01:17:15,175 --> 01:17:17,712 Eu não sei... andei bêbado, louco. 701 01:17:18,419 --> 01:17:19,733 Eu não sei. 702 01:17:24,897 --> 01:17:28,697 Há homens trabalhando lá fora, Swanson. Aqui é uma base militar. 703 01:17:39,969 --> 01:17:42,189 - Vou te ver esta noite. - Não. 704 01:17:43,237 --> 01:17:44,760 Como assim? 705 01:17:45,700 --> 01:17:48,602 Significa que você está de prontidão. 706 01:17:52,292 --> 01:17:53,635 Prontidão? 707 01:17:56,015 --> 01:17:58,021 As regras permitem folga durante a noite. 708 01:17:59,269 --> 01:18:00,884 Eu faço as regras. 709 01:18:05,745 --> 01:18:07,514 Faz mesmo, não é? 710 01:18:10,638 --> 01:18:12,218 Acalme-se. 711 01:18:14,113 --> 01:18:16,867 Tenho que ir. Pode me acompanhar? 712 01:18:16,868 --> 01:18:19,100 Boa idéia, tire a garota daqui. 713 01:18:19,369 --> 01:18:20,569 Peraí! 714 01:18:22,263 --> 01:18:26,407 Isto é uma base militar. Eu disse para tirar a garota daqui. 715 01:18:27,043 --> 01:18:29,143 Vamos, Tom. 716 01:18:32,323 --> 01:18:35,223 Se quer trepar, por que não pega uma daquelas putas lá fora? 717 01:18:49,127 --> 01:18:50,696 O que vai fazer? 718 01:18:51,666 --> 01:18:53,268 Vai me bater? 719 01:19:05,146 --> 01:19:07,393 Você pediu por isto, Swanson. 720 01:19:07,394 --> 01:19:09,641 - Sargento, por favor. - Cala a boca! 721 01:19:12,757 --> 01:19:14,700 Eu posso te colocar na cadeia. 722 01:19:15,783 --> 01:19:18,983 É tudo culpa minha. Eu não deveria ter vindo aqui. 723 01:19:20,347 --> 01:19:22,547 Achei que você e Tom eram amigos. 724 01:19:23,050 --> 01:19:25,050 Você não sabe nada sobre isso. 725 01:19:26,635 --> 01:19:28,235 Talvez eu saiba. 726 01:20:33,400 --> 01:20:35,510 Não acha que é melhor retornar? 727 01:20:35,511 --> 01:20:36,711 Por quê? 728 01:20:37,218 --> 01:20:38,472 Escute... 729 01:20:40,291 --> 01:20:42,502 eu não quero que ele te prejudique. 730 01:20:43,414 --> 01:20:46,814 Solange, eu quero ficar com você, entendeu? 731 01:20:48,252 --> 01:20:49,552 Está bem. 732 01:20:52,249 --> 01:20:55,649 - Tem comida na sua casa? - Claro que sim. 733 01:21:01,122 --> 01:21:02,922 Sou a Sra. Gerard. 734 01:21:03,271 --> 01:21:04,694 Como vai? 735 01:21:05,028 --> 01:21:08,041 E ele é o meu esposo, o Dr. Gerard. 736 01:21:08,527 --> 01:21:10,203 Sentem-se. 737 01:21:10,503 --> 01:21:13,303 Me deixam ansiosa ficando em pé deste jeito. 738 01:21:14,175 --> 01:21:16,575 - Gosta de vinho, jovem? - Sim. 739 01:21:19,813 --> 01:21:21,961 Este é um vinho formidável. 740 01:21:21,962 --> 01:21:24,762 Um excelente Burdeaux, de 47. 741 01:21:29,351 --> 01:21:30,851 Vamos comer. 742 01:21:31,679 --> 01:21:35,888 À qualquer segundo, poderão me ligar devido alguma emergência. 743 01:21:36,389 --> 01:21:40,189 Uma unha descolando, um nariz sangrando. 744 01:21:41,263 --> 01:21:42,863 A vida é dura. 745 01:21:44,614 --> 01:21:48,414 E você, jovem... Como é a vida de soldado? 746 01:21:49,742 --> 01:21:51,042 Dura. 747 01:21:53,315 --> 01:21:54,615 Coma. 748 01:21:54,616 --> 01:21:55,816 Beba. 749 01:22:16,504 --> 01:22:18,104 Eu amo você. 750 01:22:39,886 --> 01:22:41,296 Que foi? 751 01:22:43,432 --> 01:22:44,632 Nada. 752 01:22:50,435 --> 01:22:51,735 Swanson. 753 01:22:54,758 --> 01:22:56,558 Quer tomar uma bebida comigo? 754 01:22:59,739 --> 01:23:00,739 Não. 755 01:23:15,886 --> 01:23:18,022 Eu te vi na cidade ontem à noite. 756 01:23:18,987 --> 01:23:21,839 Vi o seu carro do lado de fora da casa de Solange. 757 01:23:21,840 --> 01:23:24,240 - É mesmo? - Sim, eu vi. 758 01:23:26,157 --> 01:23:28,557 É melhor me deixar em paz, Sargento. 759 01:23:36,847 --> 01:23:38,647 Deixá-lo em paz? 760 01:24:08,076 --> 01:24:09,476 Pare. 761 01:24:10,157 --> 01:24:11,757 Parar o quê? 762 01:24:13,655 --> 01:24:15,155 De me encarar. 763 01:24:21,922 --> 01:24:23,322 Me olhe. 764 01:24:29,906 --> 01:24:31,406 Precisa mesmo voltar? 765 01:24:32,818 --> 01:24:34,118 Em breve. 766 01:24:44,389 --> 01:24:47,389 Eu tenho uma amiga muito próxima em Montauban. 767 01:24:51,437 --> 01:24:53,889 Eu poderia dizer que eu morava com ela. 768 01:25:30,907 --> 01:25:32,107 Olá. 769 01:25:33,383 --> 01:25:34,583 Olá. 770 01:26:40,636 --> 01:26:41,836 Callan? 771 01:26:41,837 --> 01:26:45,064 Sim. Ele o pegou bêbado enquanto estava de guarda. 772 01:26:45,065 --> 01:26:48,237 Ele disse que Pop também tem outras acusações. 773 01:26:50,858 --> 01:26:52,958 Ei, não há nada que possa fazer. 774 01:26:53,876 --> 01:26:57,100 Vá com calma, filho. Lei é lei. 775 01:27:00,956 --> 01:27:03,023 Haverá uma Corte Marcial... 776 01:27:04,403 --> 01:27:05,611 então... 777 01:27:06,405 --> 01:27:09,503 ficará comprovado que ele é incapaz para o exército. 778 01:27:09,622 --> 01:27:12,622 - Faltando-lhe apenas 6 meses? - Exato. 779 01:27:16,361 --> 01:27:21,199 Amanhã você pode começar a datilografar os papéis da Corte Marcial, 780 01:27:21,200 --> 01:27:24,771 mas terá que ser cuidadoso, pois erros não são tolerados. 781 01:27:24,872 --> 01:27:26,672 Tinha que fazer isso, não é? 782 01:27:29,359 --> 01:27:30,971 Venho pensando em você. 783 01:27:30,972 --> 01:27:33,870 Creio que o serviço de escrevente lhe permitiu muitas liberdades. 784 01:27:33,871 --> 01:27:38,029 A partir de agora, tomará parte na formação e na guarda noturna. 785 01:27:40,806 --> 01:27:42,755 Não gostou disso, né? 786 01:27:42,756 --> 01:27:44,075 Que pena. 787 01:27:44,763 --> 01:27:47,263 É uma pena que não é você quem manda. 788 01:27:47,264 --> 01:27:49,264 Eu estou no comando. 789 01:27:49,850 --> 01:27:51,150 Entendeu? 790 01:27:55,486 --> 01:27:57,055 Está dispensado. 791 01:27:57,056 --> 01:27:59,887 Só mais uma coisa: não se aproxime mais de mim. 792 01:28:59,500 --> 01:29:01,320 O que acontecerá com o coroa? 793 01:29:01,321 --> 01:29:04,558 É difícil imaginar que ele não será exonerado. 794 01:29:05,600 --> 01:29:09,700 Óbvio que será declarado incapaz de manter qualquer vínculo com o exército. 795 01:29:40,424 --> 01:29:42,224 Olá, Swanee, como vai? 796 01:29:46,264 --> 01:29:48,464 Komski, me deixe experimentar um dos seus. 797 01:29:54,353 --> 01:29:57,237 Tire os olhos dela, Swanee. Ela é minha. 798 01:29:58,050 --> 01:30:01,350 Murphy... pergunte o que ela quer beber. 799 01:30:02,899 --> 01:30:04,499 Quer uma cerveja? 800 01:30:14,080 --> 01:30:18,943 Ele é tão bobo. Não sabe que ela é polaca e não entende francês. 801 01:30:22,393 --> 01:30:25,198 Ela não entende francês, só polonês. 802 01:30:25,199 --> 01:30:28,799 Mas ela consegue me entender. Não é mesmo, meu bem? 803 01:30:30,247 --> 01:30:32,747 Sim, é verdade. Me sirva uma cerveja. 804 01:30:35,268 --> 01:30:37,068 Termine a sua bebida, filho. 805 01:30:37,477 --> 01:30:39,999 Não... você termina. 806 01:30:41,400 --> 01:30:42,600 Espere. 807 01:30:44,600 --> 01:30:46,600 O que está tentando fazer comigo? 808 01:30:47,789 --> 01:30:49,116 Rapaz... 809 01:30:50,768 --> 01:30:52,111 por favor. 810 01:31:01,911 --> 01:31:03,211 Swanson! 811 01:31:48,535 --> 01:31:50,235 Fui claro? 812 01:31:52,451 --> 01:31:55,051 Não vou tolerar vagabundagem! 813 01:31:56,335 --> 01:31:58,335 Irão trabalhar pesado... 814 01:31:58,700 --> 01:32:02,047 ou os mandarei para o cárcere! 815 01:32:02,873 --> 01:32:04,203 Ouviram? 816 01:32:05,160 --> 01:32:08,667 Quero este recinto limpo! 817 01:32:08,668 --> 01:32:10,375 Quero ficar orgulhoso dele! 818 01:32:10,376 --> 01:32:12,180 Quero que trabalhem como homens. 819 01:32:12,181 --> 01:32:15,381 Do contrário, juro que não botarão os pés na cidade! 820 01:32:22,348 --> 01:32:23,648 Agora... 821 01:32:29,353 --> 01:32:31,753 eu quero um carro da polícia aqui. 822 01:32:35,440 --> 01:32:39,095 E se for preciso colocá-los de quatro aqui, eu farei isso! 823 01:32:40,486 --> 01:32:43,762 Quero está área limpa! 824 01:32:43,763 --> 01:32:45,963 Limpa! Limpa! 825 01:32:49,700 --> 01:32:51,100 Agora... 826 01:32:51,700 --> 01:32:53,100 atenção! 827 01:32:56,452 --> 01:32:58,968 Pelotão, esquerda! 828 01:33:02,512 --> 01:33:03,945 Vamos lá, comecem! 829 01:33:03,946 --> 01:33:05,346 Recolham! 830 01:33:06,982 --> 01:33:09,057 Não quero ver nenhum pedaço de papel! 831 01:33:09,505 --> 01:33:11,005 Me escutaram? 832 01:33:11,644 --> 01:33:13,144 Nenhuma bituca! 833 01:33:14,603 --> 01:33:16,203 Nenhum chiclete! 834 01:33:16,280 --> 01:33:17,680 Vamos, juntem! 835 01:33:21,435 --> 01:33:22,635 Mexam-se! 836 01:33:22,936 --> 01:33:24,136 Mexam-se! 837 01:34:04,945 --> 01:34:07,555 - Por que parou? - Pego uma carona daqui. 838 01:34:07,556 --> 01:34:09,300 - Quer um sanduíche? - Não. 839 01:34:09,301 --> 01:34:11,047 Você está sempre faminto. 840 01:34:14,792 --> 01:34:16,998 - Nos vemos amanhã, tá? - Sim. 841 01:34:25,086 --> 01:34:26,295 Adeus. 842 01:35:15,437 --> 01:35:16,995 Você vem me seguindo. 843 01:35:18,386 --> 01:35:19,654 Sim... 844 01:35:20,607 --> 01:35:22,107 estou te seguindo. 845 01:35:27,406 --> 01:35:28,706 Em outro... 846 01:35:32,678 --> 01:35:34,236 Em outro dia... 847 01:35:36,148 --> 01:35:38,069 eu também te segui. 848 01:35:38,897 --> 01:35:40,497 Me entende? 849 01:35:46,188 --> 01:35:49,009 Por Deus, Swanee, eu preciso de você. 850 01:35:50,595 --> 01:35:52,402 Preciso de você. 851 01:35:53,112 --> 01:35:55,561 Você é a única coisa que importa. 852 01:35:56,471 --> 01:35:59,771 - Você é meu. - Não, você está enganado. 853 01:36:00,016 --> 01:36:01,515 Não estou. 854 01:36:04,352 --> 01:36:07,955 Tenho passado por um inferno e não passarei por isso novamente. 855 01:36:09,049 --> 01:36:12,032 - Você é meu. - Você está enganado. 856 01:36:12,033 --> 01:36:13,846 Agora, preste atenção... 857 01:36:14,777 --> 01:36:18,456 eu estou indo embora. E eu lhe peço, por favor... 858 01:36:18,457 --> 01:36:20,240 me deixe em paz. 859 01:36:20,816 --> 01:36:23,716 Não me siga. E não se aproxime de mim. 860 01:36:27,360 --> 01:36:28,692 Swanson! 861 01:36:29,184 --> 01:36:30,765 - Afaste-se! - Por favor. 862 01:36:30,766 --> 01:36:31,966 Saia! 863 01:36:34,365 --> 01:36:35,565 Me largue! 864 01:36:56,439 --> 01:36:59,639 Eu não... Eu não fiz isso, Swanee. 865 01:37:02,282 --> 01:37:03,682 Não fiz... 866 01:37:13,879 --> 01:37:16,079 Vocês se consideram soldados? 867 01:37:20,420 --> 01:37:24,370 Um bom soldado nem cuspiria no melhor homem deste regimento. 868 01:37:29,112 --> 01:37:31,112 Não chamaria de soldado... 869 01:37:32,246 --> 01:37:33,903 nenhum de vocês. 870 01:37:36,250 --> 01:37:37,750 Entenderam? 871 01:37:38,479 --> 01:37:40,279 Estão me ouvindo? 872 01:37:40,713 --> 01:37:42,113 Sargento Callan. 873 01:37:45,963 --> 01:37:48,463 Dispense os homens e apresente-se na administração. 874 01:37:49,798 --> 01:37:52,598 Eu não reportei nada disto ainda. 875 01:37:53,497 --> 01:37:55,700 Ainda posso ignorar tudo isto. 876 01:38:07,265 --> 01:38:09,365 Como é que é? 877 01:38:10,129 --> 01:38:11,597 Sargento Callan... 878 01:38:12,029 --> 01:38:14,929 eu o estou afastando de seus deveres como Primeiro-Sargento. 879 01:38:42,094 --> 01:38:43,460 Não. 880 01:38:45,430 --> 01:38:46,833 Meu nome é... 881 01:38:47,454 --> 01:38:49,354 Primeiro-Sargento... 882 01:38:49,935 --> 01:38:52,135 Albert Callan! 883 01:38:54,466 --> 01:38:56,166 E ninguém... 884 01:38:57,300 --> 01:38:59,100 jamais me afastou... 885 01:39:00,786 --> 01:39:02,586 dos meus deveres... 886 01:39:03,511 --> 01:39:05,329 em toda minha vida. 887 01:39:08,077 --> 01:39:11,050 E se alguém tiver que fazê-lo... 888 01:39:12,632 --> 01:39:18,081 certamente não será alguém como você! 889 01:39:33,779 --> 01:39:35,179 Olhe para você! 890 01:39:36,268 --> 01:39:39,285 Tem a coragem de me reprimir na frente dos meus soldados? 891 01:39:39,286 --> 01:39:41,611 E por Deus, senhor... 892 01:39:41,612 --> 01:39:45,512 tenha a decência de se dirigir a mim como um oficial e um soldado. 893 01:39:46,809 --> 01:39:48,609 Aprume os ombros! 894 01:39:49,710 --> 01:39:51,510 Caminhe como um homem! 895 01:39:54,425 --> 01:39:55,625 Responda! 896 01:40:48,442 --> 01:40:50,742 Companhia, dispersar. 897 01:48:12,766 --> 01:48:14,266 Legendas - Júberson 59827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.