All language subtitles for The Rif 1991

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,340 --> 00:00:29,740 The Raffle 2 00:03:03,300 --> 00:03:07,180 Move, move It's the lady's husband's car. 3 00:03:07,500 --> 00:03:10,140 - Move that car! - It's the driver's widow. 4 00:03:10,220 --> 00:03:12,940 But, where are your manners? Why? You're not the widow? 5 00:03:26,860 --> 00:03:28,260 Here's the judge. 6 00:03:28,500 --> 00:03:30,380 Counselor. Mrs. Passini 7 00:03:30,420 --> 00:03:32,380 He's here on behalf of District Attorney Federici. 8 00:03:32,380 --> 00:03:34,300 I know how you feel in this situation, 9 00:03:34,380 --> 00:03:37,380 but we should proceed to the inquest. This way. 10 00:03:40,860 --> 00:03:43,860 Francesca, come on. 11 00:03:56,980 --> 00:03:58,140 Please. 12 00:04:01,540 --> 00:04:03,180 Ma'am? 13 00:04:06,180 --> 00:04:08,460 It's not my husband. How it is not your husband? 14 00:04:09,620 --> 00:04:11,580 It says here: "Passini" Are you sure? 15 00:04:11,700 --> 00:04:13,180 Of course she is It's not her husband. 16 00:04:13,180 --> 00:04:15,500 Counselor, we should identify the body. 17 00:04:15,660 --> 00:04:17,660 Where have you put her husband? - This isn't him? 18 00:04:17,740 --> 00:04:18,980 No, it is not. Haven't you heard? 19 00:04:19,060 --> 00:04:20,260 Then it's the other. 20 00:04:20,340 --> 00:04:22,060 Then let's procede. They're all alike. 21 00:04:22,180 --> 00:04:25,140 Follow me. Francesca. 22 00:04:49,940 --> 00:04:51,220 Please. 23 00:04:54,780 --> 00:04:56,060 Francesca. 24 00:05:00,380 --> 00:05:03,580 Excuse me, ma'am, Is this your husband? 25 00:06:24,940 --> 00:06:28,380 So, are you sure you want to stay? 26 00:06:28,700 --> 00:06:30,020 Do not want to return? 27 00:06:30,700 --> 00:06:33,500 We both know we shouldn't. And there's my daughter. 28 00:06:34,180 --> 00:06:36,100 It would be too big a trauma for her. 29 00:06:36,540 --> 00:06:37,900 She has already lost her father. 30 00:06:38,020 --> 00:06:42,100 It is not fair to also lose her friends, her city, her home... 31 00:06:42,220 --> 00:06:46,100 And here, there are so many people who love me and who loved Maurizio. 32 00:06:46,540 --> 00:06:48,220 Neither Julia or I are alone here. 33 00:06:49,180 --> 00:06:53,100 You were the same age as your daughter when your mother passed. 34 00:06:53,860 --> 00:06:57,100 And you were strong, very strong. A lot. 35 00:06:57,420 --> 00:07:01,100 Since you told me, Papá we have done well, as you have. 36 00:07:01,220 --> 00:07:04,100 That's for sure you're a strong woman. 37 00:07:04,220 --> 00:07:07,220 I stayed with you and not that... other woman. 38 00:07:07,700 --> 00:07:10,220 And besides, you had an advantage... 39 00:07:10,980 --> 00:07:14,220 I didn't have anywhere to fall dead... 40 00:07:14,580 --> 00:07:19,300 but you don't have any problems, right? 41 00:07:20,100 --> 00:07:21,300 It's true, 42 00:07:21,540 --> 00:07:26,260 not having money problems is important, very important. 43 00:07:26,740 --> 00:07:28,060 How much? 44 00:07:28,260 --> 00:07:30,180 Approximately 3 million. 45 00:07:30,260 --> 00:07:33,780 Maurizio's account is locked and I don't have access. 46 00:07:33,900 --> 00:07:38,260 Whatever. All that matters is that we are united 47 00:07:38,740 --> 00:07:42,100 You've already said that, Papá. Leave or you'll miss your plane. 48 00:07:42,580 --> 00:07:44,180 Well, 49 00:07:44,260 --> 00:07:47,900 then I'll get going, Francesca. 50 00:07:50,300 --> 00:07:54,220 Listen, whatever you need... 51 00:07:54,300 --> 00:07:56,500 Thanks, have a good trip. 52 00:07:56,980 --> 00:07:58,860 Bye. Bye. 53 00:08:02,020 --> 00:08:04,980 Hey, I'll return it when I can, ok? 54 00:08:05,100 --> 00:08:07,700 Don't worry, no problem. 55 00:08:08,820 --> 00:08:10,300 Excuse me. Goodbye. 56 00:08:16,060 --> 00:08:19,860 Look, try to imagine a man crossing a river 57 00:08:20,580 --> 00:08:23,260 caught by the current in the mud. 58 00:08:23,340 --> 00:08:26,020 Do you follow me? No. What river are you talking about? 59 00:08:26,100 --> 00:08:29,100 It's an example. An example of what? 60 00:08:29,740 --> 00:08:32,420 Do you remember that Maurizio was involved 61 00:08:32,580 --> 00:08:34,180 in the business of port tourism? 62 00:08:35,180 --> 00:08:36,900 It was very prosperous. 63 00:08:37,020 --> 00:08:39,300 If it had succeeded he would have earned millions. 64 00:08:39,500 --> 00:08:41,860 But it didn't work out. You know perfectly well. 65 00:08:42,660 --> 00:08:47,420 And at that time he was up to his neck in debt with the banks, 66 00:08:48,180 --> 00:08:50,660 designers and suppliers. 67 00:08:51,940 --> 00:08:56,100 And those debts fall to his heirs. 68 00:08:56,540 --> 00:08:58,180 That is, Julia and me. 69 00:08:59,180 --> 00:09:01,300 Exactly. 70 00:09:02,740 --> 00:09:06,700 - How much? Well... the exact number is not yet known. 71 00:09:06,940 --> 00:09:09,180 Let's say it's in the hundreds of millions. 72 00:09:10,340 --> 00:09:11,700 Quite a few hundreds. 73 00:09:12,780 --> 00:09:14,300 Sorry. 74 00:09:18,980 --> 00:09:21,300 But can the insurance pay? 75 00:09:21,380 --> 00:09:23,660 No, Maurizio committed a violation 76 00:09:23,820 --> 00:09:26,980 and, believe me, it's a miracle the trucker's family 77 00:09:27,100 --> 00:09:28,620 don't sue you in court. 78 00:09:28,740 --> 00:09:30,860 OK but at least his life insurance... 79 00:09:32,420 --> 00:09:34,500 I canceled it six months ago. 80 00:09:35,340 --> 00:09:38,300 I know. It was foolish and I tried to dissuade him 81 00:09:39,580 --> 00:09:42,060 but he said he needed the money. 82 00:09:43,380 --> 00:09:46,700 I'll just sell the beach cottage. 83 00:09:47,380 --> 00:09:51,180 And after paying our debts Julia and I will go on living. 84 00:09:53,980 --> 00:09:57,100 Forgive me if I am very direct but you should know 85 00:09:57,180 --> 00:10:00,500 that things have hit bottom. 86 00:10:03,420 --> 00:10:05,500 That cottage is mortgaged 87 00:10:05,780 --> 00:10:08,500 and you can't sell it because it isn't all yours. 88 00:10:08,780 --> 00:10:11,260 I'll sell the yacht and my car. 89 00:10:11,380 --> 00:10:15,460 It won't be enough. Then, what'll I do? 90 00:10:17,020 --> 00:10:21,620 Not the house where you live because it's rented, but the rest...yes. 91 00:10:24,780 --> 00:10:26,460 Aren't you hungry? 92 00:10:28,140 --> 00:10:31,700 Rosaria, I have to talk to you. I'm not leaving. 93 00:10:31,940 --> 00:10:33,700 But I can't pay you. 94 00:10:33,820 --> 00:10:37,900 It doesn't matter, I'm staying. Why? 95 00:10:38,060 --> 00:10:39,380 Because I like it here. 96 00:10:39,500 --> 00:10:44,780 And in another house, I would be ironing, washing, cleaning all day. 97 00:10:44,860 --> 00:10:48,500 I'm staying. Rosaria isn't foolish. 98 00:10:49,860 --> 00:10:52,620 But they would pay you. I have no money. 99 00:10:52,700 --> 00:10:58,500 If I have some I can loan it to you. And you can return it. 100 00:11:01,500 --> 00:11:03,500 - When? Soon. 101 00:11:03,740 --> 00:11:06,860 You're too pretty to be left alone, ma'am. 102 00:11:10,540 --> 00:11:11,900 Very pretty. 103 00:11:43,380 --> 00:11:44,980 Good morning. Good morning, Mrs. Passini. 104 00:11:44,980 --> 00:11:46,220 My condolences. 105 00:11:47,100 --> 00:11:49,180 What a pity! A man so young. 106 00:11:49,260 --> 00:11:52,500 It was a great pity for everyone. Thank you. 107 00:11:53,300 --> 00:11:55,700 How has it come so soon? How may we help you? 108 00:11:55,860 --> 00:11:58,980 - Is Mrs. Cristina in? Yes, in the office. Go ahead. 109 00:12:09,180 --> 00:12:12,780 Hello, Cristina. Hello, Francesca, I've been expecting you. 110 00:12:14,180 --> 00:12:15,860 Sit down. Thanks. 111 00:12:16,700 --> 00:12:18,180 Thank you very much for accepting me. 112 00:12:18,180 --> 00:12:20,620 You're welcome, dear. You're my friend. 113 00:12:20,820 --> 00:12:25,180 Guido also agrees. He said that you're excited. Right. 114 00:12:30,140 --> 00:12:33,860 Girls. Come, meet the others. 115 00:12:34,900 --> 00:12:38,500 Listen up, Francesca will start work here today. 116 00:12:39,820 --> 00:12:41,900 Maria, Lucia, Nice to meet you. 117 00:12:42,060 --> 00:12:45,220 -Ana, Silvia... Nice to meet you. 118 00:12:45,340 --> 00:12:47,100 And Rosa. Nice to meet you, ma'am. 119 00:12:47,580 --> 00:12:49,860 Same to you. I hope we'll get to know each other better. 120 00:12:49,980 --> 00:12:51,580 Come on. 121 00:12:56,620 --> 00:12:57,980 This way. Thank you. 122 00:12:59,860 --> 00:13:02,900 Carla, are you sure the green coat is here? 123 00:13:02,980 --> 00:13:06,580 Yes, I saw it last week. Unless it's been sold. 124 00:13:06,660 --> 00:13:08,700 Hopefully not. Excuse me, Miss. 125 00:13:09,580 --> 00:13:12,620 Hello, Serenna. Carla. 126 00:13:13,300 --> 00:13:15,300 But Francesca, I didn't know that you... 127 00:13:15,700 --> 00:13:18,780 It's my first day. - Is it really necessary? 128 00:13:18,980 --> 00:13:20,380 I think so. 129 00:13:20,820 --> 00:13:24,500 - How I can help you? I'm a little embarrassed. 130 00:13:25,020 --> 00:13:27,180 For me, don't. And it's better to get used to it. 131 00:13:27,740 --> 00:13:30,460 - Were you thinking of something? Not me. Her. 132 00:13:30,700 --> 00:13:33,700 Well...I had seen a green coat last week. 133 00:13:33,860 --> 00:13:36,380 - Padded velvet? Yes, that one. 134 00:13:36,540 --> 00:13:40,300 It's beautiful, I'll bring it right away. I think it's the right size. 135 00:13:43,380 --> 00:13:45,100 Good morning. Good morning. 136 00:13:48,340 --> 00:13:50,700 Look at you. Hi, Guido. 137 00:13:51,380 --> 00:13:53,300 How about the new assistant? 138 00:13:54,300 --> 00:13:55,620 Perfect. 139 00:13:55,740 --> 00:13:58,220 Cristina has been very nice to me. 140 00:13:59,380 --> 00:14:02,500 Quiet... Leave her alone, Guido. 141 00:14:02,740 --> 00:14:05,180 You don't tell me. And get back to your work. 142 00:14:08,140 --> 00:14:09,860 I'm sorry, Francesca. 143 00:14:19,180 --> 00:14:23,220 It's purely a formality. You have to sign these documents. Here. 144 00:14:24,140 --> 00:14:28,900 That's it. Sign them all. It's for the yacht's registration. 145 00:14:29,140 --> 00:14:32,500 Yes, that's it. Wait, you haven't finished yet. 146 00:14:32,700 --> 00:14:36,380 Yoy missing this...and this one. 147 00:14:36,860 --> 00:14:40,780 Perfect. Good. 148 00:14:40,980 --> 00:14:43,660 This we'll keep inside. Thank you. 149 00:14:44,780 --> 00:14:46,820 I found these keys in Maurizio's drawer. 150 00:14:47,020 --> 00:14:48,780 You should have a copy in your office... 151 00:14:49,020 --> 00:14:50,220 Yeah, I've got them. 152 00:14:50,580 --> 00:14:52,980 Take it, Francesca, the check. 153 00:14:55,500 --> 00:14:56,780 What? 154 00:14:57,540 --> 00:15:01,220 I know, Francesca. I'm sure the yacht is worth much more 155 00:15:01,340 --> 00:15:04,100 but you have to understand this is all I have. 156 00:15:04,180 --> 00:15:07,100 And besides, the yacht is already a few years old. 157 00:15:07,580 --> 00:15:09,900 - Right? Well, goodbye. 158 00:15:10,180 --> 00:15:13,180 Let's give it a whirl? I'll call a sailor that can take us. 159 00:15:13,540 --> 00:15:15,100 No, thanks. I'm going home. 160 00:15:15,700 --> 00:15:19,300 Well, whatever. Goodbye. Goodbye. 161 00:15:20,500 --> 00:15:23,580 Then I send the documents. Okay. Goodbye. 162 00:16:26,020 --> 00:16:29,980 We're done. This is yours. By check, as requested. 163 00:16:32,700 --> 00:16:35,300 Is something missing? Is the amount we agreed. 164 00:16:35,660 --> 00:16:37,260 You did a good job. 165 00:16:37,420 --> 00:16:39,540 We both did. Ma'am. 166 00:16:48,340 --> 00:16:49,860 Excuse me. Go ahead. 167 00:16:57,420 --> 00:16:59,180 Ladies. Good morning. 168 00:17:11,980 --> 00:17:14,180 Good morning. Good morning, Rosaria. 169 00:17:14,340 --> 00:17:15,780 Hello. Hello. 170 00:17:16,660 --> 00:17:18,660 Was that an antique dealer that just passed us? 171 00:17:18,820 --> 00:17:20,460 What antique dealer? He's a loan shark. 172 00:17:20,460 --> 00:17:23,180 Forgive me but, isn't it better to sell at an auction house? 173 00:17:23,340 --> 00:17:25,060 Yes, and meanwhile they'll seize everything. 174 00:17:25,180 --> 00:17:26,380 You've done well. 175 00:17:26,540 --> 00:17:29,180 But I want to do an auction with everything I have. 176 00:17:29,340 --> 00:17:31,580 Jewelry, clothing, shoes, furs...everything 177 00:17:31,700 --> 00:17:32,980 - And the sable? Yes. 178 00:17:33,060 --> 00:17:34,540 What a pity! I liked it so much. 179 00:17:34,580 --> 00:17:37,460 We'll organize it ourselves. Yes, a lot of people will come. 180 00:17:37,660 --> 00:17:40,260 That includes everything in this house right now with one rule... 181 00:17:40,300 --> 00:17:41,900 they can not break anything. 182 00:17:49,100 --> 00:17:52,460 Good afternoon. Good afternoon. 183 00:17:52,980 --> 00:17:55,580 - Ma'am, how long! - How are you? 184 00:17:55,700 --> 00:17:56,980 Well, thanks. 185 00:17:57,060 --> 00:17:59,660 You look beautiful. Glad to see you. 186 00:17:59,900 --> 00:18:02,020 - How is Julia? Okay, thanks. 187 00:18:05,180 --> 00:18:07,460 This sable is a dream. 188 00:18:08,980 --> 00:18:11,060 Excuse me, I haven't seen the black dress. 189 00:18:11,140 --> 00:18:16,380 That one you were wearing at the club party, remember? What a pity! 190 00:18:17,980 --> 00:18:20,140 I'm wearing it, ma'am. 191 00:18:21,460 --> 00:18:24,580 Sorry, I hadn't noticed. Sorry. 192 00:18:24,660 --> 00:18:27,020 No need to apologize. Come on. 193 00:18:27,660 --> 00:18:30,060 Come with me. - Where are you taking me? 194 00:18:30,500 --> 00:18:32,980 Don't worry. Come. I don't understand, ma'am. 195 00:18:33,380 --> 00:18:34,740 There is nothing to understand. 196 00:18:34,940 --> 00:18:38,260 Please don't. You decided to keep this dress. 197 00:18:38,420 --> 00:18:40,020 I don't mind. 198 00:18:47,020 --> 00:18:49,020 She looks good, right? 199 00:18:50,820 --> 00:18:53,020 My gift to you, ma'am. 200 00:18:57,180 --> 00:18:58,740 Bye. 201 00:19:33,260 --> 00:19:35,660 Good morning, Rosaria. Good morning, ma'am. 202 00:19:36,020 --> 00:19:37,340 Has anyone called? 203 00:19:37,460 --> 00:19:42,940 Yes, Ms. Carla, Ms. Serenna and the landlord's secretary. 204 00:19:43,740 --> 00:19:45,020 What did she say? 205 00:19:45,180 --> 00:19:48,260 That the gentleman is coming to see you tonight. 206 00:19:52,460 --> 00:19:54,460 Go on, Rosaria, go. 207 00:19:58,140 --> 00:20:00,780 Here you are. Come on, Miss, come on. 208 00:20:03,980 --> 00:20:07,020 - Hurry! - It seems like a gangsters' film! 209 00:20:07,780 --> 00:20:09,260 Call me Enrico. 210 00:20:16,300 --> 00:20:21,340 You are charming, Francesca. Cesare was right, you're perfect. 211 00:20:21,340 --> 00:20:24,260 - Perfect for what? - Cesare hasn't told you anything? 212 00:20:24,460 --> 00:20:26,860 He's short on details. Better so. 213 00:20:28,180 --> 00:20:29,860 I'm a man who is very lonely. 214 00:20:30,460 --> 00:20:34,060 Alone? With that gang always around you? 215 00:20:34,460 --> 00:20:36,260 They make me feel even more lonely. 216 00:20:36,460 --> 00:20:38,780 And what can I do for you? 217 00:20:38,940 --> 00:20:40,860 Fill my life. 218 00:20:41,460 --> 00:20:44,460 Isn't it already filled by a wife and three children? 219 00:20:46,020 --> 00:20:49,820 Of course, yes... But they're in Rome. 220 00:20:50,460 --> 00:20:52,780 By the way, who told you? Cesare. 221 00:20:53,740 --> 00:20:55,980 But you said he was short on details? 222 00:20:56,460 --> 00:20:58,620 A family doesn't seem like a detail. 223 00:20:59,820 --> 00:21:02,580 Francesca, I am very close to my family. 224 00:21:03,460 --> 00:21:07,340 But they are there and my voting district is here. 225 00:21:07,740 --> 00:21:09,340 Yes, thanks. 226 00:21:09,500 --> 00:21:10,860 I understand. 227 00:21:13,220 --> 00:21:17,060 Francesca, I don't want the adventure of a night. 228 00:21:17,580 --> 00:21:19,660 I'm looking for a woman to share my desires, 229 00:21:19,860 --> 00:21:22,420 my projects my victories and my defeats. 230 00:21:23,060 --> 00:21:25,060 The task of governing is hard and difficult 231 00:21:25,260 --> 00:21:27,340 and I'd like to share it with you. 232 00:21:28,060 --> 00:21:29,460 The task of governing? 233 00:21:30,140 --> 00:21:33,340 Everything. Both of us, together. 234 00:21:35,980 --> 00:21:38,020 Cesare has told me of your problems... 235 00:21:38,580 --> 00:21:40,460 I'm hoping to help you. 236 00:21:41,580 --> 00:21:43,780 I could pay the rent for your home, 237 00:21:44,780 --> 00:21:46,660 and send you a monthly check for your service, 238 00:21:46,820 --> 00:21:48,860 your daughter's school and other expenses. 239 00:21:55,620 --> 00:21:58,060 Francesca, I know, you are a very beautiful woman 240 00:21:58,620 --> 00:22:02,020 and anyone can offer you many material things. 241 00:22:02,620 --> 00:22:06,460 But I offer you a unique experience, challenging, exciting. 242 00:22:08,620 --> 00:22:11,540 How would you feel about a special permit for your car? 243 00:22:11,620 --> 00:22:16,860 Priority lanes, badges, timetables...everything. 244 00:22:17,940 --> 00:22:22,460 It is very difficult to obtain. But I can get it for you. 245 00:22:24,540 --> 00:22:26,260 What do you say? 246 00:22:31,940 --> 00:22:37,340 You see, I have no car. What do you say about that? 247 00:22:42,100 --> 00:22:45,740 Naturally, Mrs. Passini, we understand your situation. 248 00:22:45,900 --> 00:22:49,060 For that reason we haven't brought 249 00:22:49,180 --> 00:22:53,020 any eviction action, until today, for your delinquency. 250 00:22:53,740 --> 00:22:55,260 But it's only three months. 251 00:22:55,540 --> 00:22:58,620 It's really more than a year. - A year? 252 00:22:58,740 --> 00:23:00,620 Thirteen months to be precise. 253 00:23:00,900 --> 00:23:04,740 Your husband had suspended payments, didn't you know? 254 00:23:05,220 --> 00:23:08,980 How silly! I had forgotten. I will pay as soon as possible. 255 00:23:09,340 --> 00:23:11,140 See you soon. 256 00:23:12,220 --> 00:23:13,940 Goodbye. 257 00:23:22,220 --> 00:23:23,780 Something sweet? An Amaretto? 258 00:23:23,900 --> 00:23:25,260 No thank you, Commander. 259 00:23:25,420 --> 00:23:28,060 - And more coffee? No, thanks. 260 00:23:28,700 --> 00:23:31,820 - What Saint is that? I don't know. I just bought it. 261 00:23:31,940 --> 00:23:35,060 It's a copy, right? Like all the paintings here. 262 00:23:35,180 --> 00:23:37,340 The originals are in the bank. 263 00:23:37,980 --> 00:23:41,260 No thank you. I don't want anymore. But this you will like. 264 00:23:42,540 --> 00:23:44,340 Please, open it. 265 00:23:47,340 --> 00:23:51,340 It's beautiful. -You deserve all the best. 266 00:23:52,060 --> 00:23:53,860 And, of course, it's a copy. 267 00:23:54,260 --> 00:23:57,460 Of course. The original is not far away. 268 00:23:57,740 --> 00:23:59,340 It seems we understand each other. 269 00:23:59,420 --> 00:24:01,060 Commander, they're calling you to the phone. 270 00:24:01,100 --> 00:24:03,620 Excuse me. Of course. 271 00:24:46,980 --> 00:24:49,860 - The dentures in the same glass? -Yes. 272 00:24:51,100 --> 00:24:52,860 Together inside. 273 00:24:54,460 --> 00:24:56,460 - With his dentures? -Yes. 274 00:24:59,180 --> 00:25:01,340 Woman, your babies want you. 275 00:25:03,020 --> 00:25:08,060 I'm coming. And aren't you worried? Just five minutes. 276 00:25:08,220 --> 00:25:11,060 It's women's thing. Sure, "women's thing". 277 00:25:11,780 --> 00:25:15,180 To your labors. Hurry. 278 00:25:15,260 --> 00:25:16,660 Macho man. 279 00:25:17,340 --> 00:25:21,020 Why are you laughing at us? You're talking crap about a man, eh? 280 00:25:21,140 --> 00:25:23,260 Indeed, "women's thing". 281 00:25:23,340 --> 00:25:25,180 Get out, come on. Come. 282 00:25:25,260 --> 00:25:27,060 Goodbye. Goodbye. 283 00:25:38,340 --> 00:25:41,860 What a lovely sable! When did Carla buy it? 284 00:25:42,860 --> 00:25:44,620 When you sold it... 285 00:25:45,620 --> 00:25:49,460 At the auction. Remember the woman caressed it and said: 286 00:25:49,580 --> 00:25:52,540 "This sable is a dream". 287 00:25:52,820 --> 00:25:54,940 Well...she was a furrier. 288 00:25:55,300 --> 00:25:58,220 She removed all the skins and made a new coat. 289 00:25:58,780 --> 00:26:00,540 There you go. 290 00:26:33,340 --> 00:26:35,660 I came as soon as I could. 291 00:26:36,620 --> 00:26:39,540 - Did you tell Carla where you were going? No, why? Should I? 292 00:26:39,620 --> 00:26:41,620 No, It's better that way. 293 00:26:42,220 --> 00:26:44,980 - What is it, Francesca? Nothing. 294 00:26:45,540 --> 00:26:47,860 What can I say? I appreciate you, you know that. 295 00:26:48,060 --> 00:26:50,860 And I, you. Come, tell me. 296 00:27:00,500 --> 00:27:03,820 It's that I'm alone, Sandro. And I can't stand it. 297 00:27:20,300 --> 00:27:22,580 You've been wonderful. 298 00:27:22,940 --> 00:27:25,060 And you, wonderful. 299 00:27:25,180 --> 00:27:28,420 I love you, Francesca. I've always loved you, always. 300 00:27:29,100 --> 00:27:30,660 You seemed so close to your wife... 301 00:27:30,940 --> 00:27:33,620 I hate her. Carla is cool, hideous... 302 00:27:33,700 --> 00:27:36,260 I love you. I'd do anything for you. 303 00:27:39,540 --> 00:27:41,860 Give me back my sable. 304 00:27:42,660 --> 00:27:43,860 What did you say? 305 00:27:44,460 --> 00:27:46,660 What Carla has is mine and you know it. 306 00:27:46,820 --> 00:27:48,660 I swear, I didn't. It was her idea. 307 00:27:49,060 --> 00:27:52,060 I don't care. I want it, period. 308 00:27:52,340 --> 00:27:53,860 But I can't steal it! 309 00:27:54,780 --> 00:27:57,260 I don't want that one, I want a new one. 310 00:27:57,460 --> 00:28:01,540 You're crazy. You don't know what it costs. How much for tonight? 311 00:28:02,460 --> 00:28:03,860 You disgust me! 312 00:28:17,780 --> 00:28:19,660 You have 'til tomorrow at noon. 313 00:28:19,980 --> 00:28:23,260 Then the whole town will know and Carla will find out 314 00:28:23,460 --> 00:28:24,860 that you came running to fuck me, 315 00:28:24,940 --> 00:28:27,780 that you hate her, that you consider her cold and hideous. 316 00:28:32,100 --> 00:28:34,180 And you don't want that to happen, right? 317 00:28:36,940 --> 00:28:40,180 Madam, there is a guy at the door. You have to sign something for him. 318 00:28:40,500 --> 00:28:42,860 - Sign what? He brought a fur coat. 319 00:28:43,420 --> 00:28:45,460 Excuse me a moment. Please. 320 00:29:02,700 --> 00:29:04,940 Thank you, ma'am. Good morning. 321 00:29:14,780 --> 00:29:16,820 I'm leaving in a moment Will you wait for me here? 322 00:29:16,900 --> 00:29:20,940 I was going home. Well, see you tomorrow, okay? 323 00:29:21,340 --> 00:29:23,220 Okay. Until then, Rosaria. 324 00:29:23,300 --> 00:29:24,620 Goodbye, madam. 325 00:30:49,980 --> 00:30:51,260 Yes? 326 00:30:52,740 --> 00:30:54,260 Miss Carla is here. 327 00:30:54,660 --> 00:30:56,180 Tell her I'm coming out immediately. 328 00:31:00,300 --> 00:31:01,860 Look, Francesca, 329 00:31:02,420 --> 00:31:06,100 Foolish Sandro had no money to buy the coat. 330 00:31:06,820 --> 00:31:08,420 He left an advance 331 00:31:08,580 --> 00:31:10,980 and the rest remains to be paid in installments. 332 00:31:11,500 --> 00:31:13,900 Fortunately I know the proprietor of the store 333 00:31:14,100 --> 00:31:17,700 and we have agreed that as soon as you return the sable 334 00:31:17,940 --> 00:31:19,660 we can forget the payments. 335 00:31:20,380 --> 00:31:23,220 But he gets the down payment. He can't do anything. 336 00:31:24,580 --> 00:31:27,420 - Francesca, where is the coat? I've sold it. 337 00:31:28,860 --> 00:31:31,300 - What did you sell it for? For cash. 338 00:31:31,500 --> 00:31:34,420 I paid a month of day care and almost a year's rent. 339 00:31:34,860 --> 00:31:36,980 With the rest I bought a used car. 340 00:31:37,100 --> 00:31:38,860 My situation has forced me. 341 00:31:39,100 --> 00:31:41,500 I have nothing left. Sorry. 342 00:31:41,860 --> 00:31:44,660 No, I'm sure that you're not. 343 00:31:45,140 --> 00:31:49,300 Moreover, you're happy for having slept with my husband. 344 00:31:49,860 --> 00:31:54,300 Poor thing! You think you're so clever, right? 345 00:31:55,220 --> 00:31:59,260 Your husband was cheating on you for years with someone better than you. 346 00:31:59,420 --> 00:32:02,620 He had been with her the night of the accident. 347 00:32:02,700 --> 00:32:04,860 Did he say anything about someone named Camilla? 348 00:32:06,860 --> 00:32:08,100 It was her. 349 00:32:08,580 --> 00:32:10,820 Poor Francesca! 350 00:32:10,860 --> 00:32:12,900 We all knew but you. 351 00:32:13,900 --> 00:32:15,300 Everyone. 352 00:32:52,220 --> 00:32:54,180 It all started three years ago. 353 00:32:54,420 --> 00:32:58,620 He came to buy a plot around here. For the tourist port. 354 00:32:59,140 --> 00:33:02,620 Since then he came to see us almost every day. 355 00:33:02,660 --> 00:33:05,820 He talked to me a lot about you and your daughter. 356 00:33:05,980 --> 00:33:09,660 He loved her and I couldn't stand it. 357 00:33:09,780 --> 00:33:13,300 I asked him to choose between you and I. 358 00:33:13,460 --> 00:33:16,100 We fought and then he took the car and... 359 00:33:16,500 --> 00:33:17,700 He had chosen you. 360 00:33:19,940 --> 00:33:21,260 And he was right. 361 00:33:21,340 --> 00:33:24,060 You are very pretty. 362 00:33:47,580 --> 00:33:50,460 A raffle? I don't understand you. Explain. 363 00:33:51,980 --> 00:33:54,140 Well...a raffle, a lottery. 364 00:33:54,740 --> 00:33:56,420 A lottery? 365 00:33:56,820 --> 00:33:58,660 What are you saying? I don't understand. 366 00:33:58,820 --> 00:34:02,340 Listen. I have no money, I have a daughter and I am alone. 367 00:34:02,460 --> 00:34:05,060 Why do you insist that you're alone, Francesca? 368 00:34:05,460 --> 00:34:08,260 There are many people who love you. Me, for example. 369 00:34:08,540 --> 00:34:10,260 Do you pay me for Julia's daycare? 370 00:34:10,660 --> 00:34:12,940 The only capital that I have is between my legs. 371 00:34:13,100 --> 00:34:14,580 and it deteriorates, 372 00:34:14,700 --> 00:34:17,020 so I want to sell it at the best price. 373 00:34:17,260 --> 00:34:19,020 Okay, but; what about the raffle? 374 00:34:19,700 --> 00:34:22,940 It's the solution. Many want me, true, 375 00:34:23,140 --> 00:34:26,780 but few want to deal with a woman with a daughter. 376 00:34:27,300 --> 00:34:32,420 Plenty would give me 100 million per year for a few years. 377 00:34:33,300 --> 00:34:36,660 We'll make it last 4 years. That's 400 million. 378 00:34:37,020 --> 00:34:39,580 Instead they give me only 100 379 00:34:39,660 --> 00:34:42,460 and if it goes well I'll be free in 4 years. 380 00:34:42,580 --> 00:34:44,940 Excluding expenses and gifts. 381 00:34:46,540 --> 00:34:49,060 What are the odds of winning? 382 00:34:49,420 --> 00:34:51,460 One out of 20. That's Fair. 383 00:34:51,660 --> 00:34:53,980 They risk 100 and win 2000. 384 00:34:54,660 --> 00:34:58,060 - What in return from you? In exchange for my services. 385 00:34:58,660 --> 00:35:00,140 And what will that be? 386 00:35:00,580 --> 00:35:03,380 For 4 years I will be the prize. 387 00:35:03,660 --> 00:35:05,580 I will not ask for anything 388 00:35:05,660 --> 00:35:08,860 and I will do the best of what lovers know to do. Everything. 389 00:35:10,900 --> 00:35:14,940 And what about your reputation? Have you thought about what people think? 390 00:35:15,340 --> 00:35:17,060 You don't know what this city is like... 391 00:35:18,540 --> 00:35:22,420 What did they say when Maurizio was with Camilla and they all knew it? 392 00:35:22,860 --> 00:35:24,540 What did they say to me then? 393 00:35:24,660 --> 00:35:26,580 Who cares! Come on, Francesca... 394 00:35:26,740 --> 00:35:29,060 You'll do it or I'll go to a notary? 395 00:35:31,060 --> 00:35:32,820 What do I have to do? 396 00:35:34,580 --> 00:35:38,060 Spread the word, but carefully. 397 00:35:38,140 --> 00:35:39,660 Only to certain people. 398 00:35:40,420 --> 00:35:43,020 The city is small and people will learn fast. 399 00:35:44,700 --> 00:35:46,660 Then gather bets 400 00:35:47,500 --> 00:35:51,140 and make regulations so everything is in order. 401 00:35:51,980 --> 00:35:54,780 Whoever participates should not feel cheated. 402 00:35:55,540 --> 00:35:59,460 With 20 players. No more, but no less. 403 00:35:59,740 --> 00:36:01,580 If not, no one plays. 404 00:36:04,660 --> 00:36:05,860 Okay. 405 00:36:05,940 --> 00:36:08,780 But if I accept, I can't participate. 406 00:36:10,380 --> 00:36:13,740 But you have a percentage on what is earned. Alright? 407 00:36:15,900 --> 00:36:18,700 I followed the instructions to the letter, Francesca. 408 00:36:19,180 --> 00:36:24,100 I have submitted the regulations to a friendly notary. 409 00:36:24,620 --> 00:36:26,580 They seem perfect, flawless. 410 00:36:27,220 --> 00:36:32,660 I spread the word carefully, 411 00:36:33,020 --> 00:36:34,580 as you had requested. 412 00:36:35,100 --> 00:36:37,700 Some of them will be at the party 413 00:36:38,260 --> 00:36:40,260 you know about the raffle. 414 00:36:41,180 --> 00:36:42,780 They'll be curious. 415 00:36:43,340 --> 00:36:47,740 They'll look, observe and contemplate. 416 00:36:49,380 --> 00:36:52,980 Ignore the stares and act very naturally. 417 00:36:53,060 --> 00:36:56,580 Remember that the first exit you do is critical. 418 00:36:56,980 --> 00:36:58,500 Come on. 419 00:36:58,700 --> 00:37:01,140 Hey, Gabriella, how are you? Good. Goodbye, Cesare. 420 00:37:02,780 --> 00:37:05,940 How goes it? All right? 421 00:37:07,060 --> 00:37:09,100 Hello, hello. 422 00:37:10,260 --> 00:37:12,860 At last you've come... Hello, Cesare. 423 00:37:15,260 --> 00:37:18,340 Wait a moment. I must speak with her. 424 00:37:24,460 --> 00:37:26,660 Hello. I was looking for you. 425 00:37:29,460 --> 00:37:31,180 When do you open the registration? 426 00:37:31,460 --> 00:37:33,660 I promise you will be the first to know. 427 00:37:34,740 --> 00:37:36,660 And I promise you that I will win. 428 00:37:38,100 --> 00:37:39,580 Good luck. 429 00:37:47,020 --> 00:37:48,260 - The prize for the raffle? 430 00:37:51,060 --> 00:37:52,860 It has been a success. 431 00:37:53,980 --> 00:37:58,460 The notary and his friend, Ms. Fanelli, want to sign up. 432 00:37:58,900 --> 00:38:01,060 If they participate, it'll be a success. 433 00:38:01,260 --> 00:38:03,380 And many others will want to participate too. 434 00:38:04,180 --> 00:38:08,380 But they want to get to know you first. 435 00:38:08,780 --> 00:38:11,460 It's written in the rules there will be only one person. 436 00:38:11,700 --> 00:38:13,140 No partners play. 437 00:38:15,500 --> 00:38:17,260 If we had thought of a trio 438 00:38:18,820 --> 00:38:21,700 we wouldn't have bought one entry per head. 439 00:38:22,900 --> 00:38:25,140 Neither would be so terrible. 440 00:38:25,580 --> 00:38:28,700 And you do not seem like those who are offended. 441 00:38:29,060 --> 00:38:32,380 Some things, in the long run, can be a nuisance. 442 00:38:33,420 --> 00:38:36,180 Look, when I heard talk of the raffle 443 00:38:37,060 --> 00:38:39,660 I thought it would be fun to participate. 444 00:38:41,460 --> 00:38:44,500 And now that I've met you I would like to win. 445 00:38:44,820 --> 00:38:47,140 It is certainly a good prize, Francesca. 446 00:38:48,060 --> 00:38:52,460 Hello. Can you hear me? Yes, yes, that's it. 447 00:38:52,820 --> 00:38:54,740 Yes, the first two have signed. 448 00:38:55,220 --> 00:38:57,340 And they've brought their friend. 449 00:38:57,500 --> 00:38:59,580 Yes, he wants to participate too 450 00:38:59,820 --> 00:39:02,580 while remaining anonymous. He has one condition: 451 00:39:02,740 --> 00:39:05,580 To see you. Not to meet you or to speak with you. 452 00:39:06,020 --> 00:39:07,580 Just to see you a moment. 453 00:39:07,820 --> 00:39:09,940 You should choose the time and place. 454 00:39:17,540 --> 00:39:20,980 Good morning, ma'am. Good morning. Don't forget. 455 00:40:28,100 --> 00:40:31,540 And what guarantees are there, counselor, that at some point the girl, 456 00:40:31,660 --> 00:40:34,780 say after a year changes her mind and disappear. 457 00:40:35,180 --> 00:40:39,100 -Or goes with someone else? Everybody would lose the raffle. 458 00:40:40,060 --> 00:40:42,940 Francesca expects 500 million a year. 459 00:40:43,180 --> 00:40:47,340 If she terminates the contract, what is left goes to the winner. 460 00:40:47,700 --> 00:40:50,100 - Where is the money deposited? In the bank. 461 00:40:50,180 --> 00:40:52,580 And the interest, who gets that? 462 00:40:53,140 --> 00:40:54,860 Contracted to her daughter. 463 00:40:54,900 --> 00:40:56,980 And if Francesca should happen to die? 464 00:40:57,220 --> 00:40:59,260 Everything stays with her daughter. 465 00:40:59,660 --> 00:41:01,580 What if the winner dies? 466 00:41:01,980 --> 00:41:04,700 Then everything goes to their heirs. 467 00:41:05,500 --> 00:41:08,180 Excluding the interest that stays with the daughter. 468 00:41:09,020 --> 00:41:12,940 As you can verify, if one of the two gets tired 469 00:41:13,060 --> 00:41:16,140 one can't untie the other in any way. 470 00:41:16,220 --> 00:41:17,580 Agreed? 471 00:41:20,540 --> 00:41:22,700 In summary, what do you think? 472 00:41:22,740 --> 00:41:26,260 After having studied it all I wish to congratulate you. 473 00:41:26,500 --> 00:41:27,700 Thank you. 474 00:41:27,740 --> 00:41:29,780 Yes, I believe a good contract has been established. 475 00:41:29,940 --> 00:41:31,460 Excellent, I would say. Thank you. 476 00:41:31,540 --> 00:41:33,900 So, Andrea, It's not enough? 477 00:41:34,540 --> 00:41:36,860 - You're not convinced? Excuse me, counselor. 478 00:41:36,940 --> 00:41:38,980 Of course, excuse us. 479 00:42:30,060 --> 00:42:31,820 Yes. Then you can 480 00:42:31,980 --> 00:42:33,620 consider me one more of your players. 481 00:42:55,660 --> 00:42:57,020 At first I didn't believe it, 482 00:42:57,140 --> 00:42:59,300 but now many sources have confirmed it to me. 483 00:42:59,660 --> 00:43:03,620 You are free to do whatever you want but the child should be left out. 484 00:43:03,700 --> 00:43:07,700 Julia has our name, it's known and respected 485 00:43:07,900 --> 00:43:10,700 and it's best that she come to live with me. 486 00:43:10,900 --> 00:43:12,180 - You're crazy! - How? 487 00:43:12,340 --> 00:43:14,100 - You're crazy! I won't allow it. 488 00:43:14,140 --> 00:43:17,020 Neither do I allow you to take my daughter. 489 00:43:17,100 --> 00:43:19,420 Now you're only thinking about her but, what about before? 490 00:43:19,420 --> 00:43:22,020 When I had to sell the furniture, the car and our clothes 491 00:43:22,060 --> 00:43:24,540 to feed her and pay our debts. Where were you? 492 00:43:25,100 --> 00:43:27,220 You never asked me how Julia was, 493 00:43:27,380 --> 00:43:29,780 and if she needed anything, you never gave me a hand. Never! 494 00:43:29,980 --> 00:43:32,820 And you want to defend your family's good name? 495 00:43:33,060 --> 00:43:35,700 - Never in your dreams! I'll sue. 496 00:43:35,780 --> 00:43:36,980 Well, see you in court. 497 00:43:37,060 --> 00:43:40,220 We'll see what judge will take a daughter from her mother to give to you. 498 00:43:40,580 --> 00:43:43,020 Come, Julia. Say goodbye to your grandmother. 499 00:43:46,460 --> 00:43:47,700 Goodbye. 500 00:44:07,180 --> 00:44:09,620 Good morning. I'm waiting for Mr. Neri. 501 00:44:10,740 --> 00:44:12,700 That's me. Good morning. 502 00:44:15,500 --> 00:44:16,700 Climb up. 503 00:44:38,300 --> 00:44:40,420 The roosters are so pretty! What are you doing? 504 00:44:40,420 --> 00:44:41,660 Nothing. 505 00:44:45,220 --> 00:44:46,580 Right here. 506 00:44:59,380 --> 00:45:03,220 Thank you for coming here. I never go to town. 507 00:45:03,420 --> 00:45:05,300 I know. Cesare told me. 508 00:45:06,380 --> 00:45:07,700 Who is Cesare? 509 00:45:07,780 --> 00:45:11,060 What do you mean who? The attorney. Haven't you talked to him? 510 00:45:11,980 --> 00:45:13,620 Ah, yes. 511 00:45:19,340 --> 00:45:22,420 This lottery is very curious. Is it your idea? 512 00:45:23,100 --> 00:45:24,500 Well...yes. 513 00:45:24,700 --> 00:45:26,100 Extraordinary! 514 00:45:26,580 --> 00:45:31,380 How did it come about? It's a very particular game... 515 00:45:32,980 --> 00:45:35,300 You have to start somewhere... 516 00:45:35,740 --> 00:45:38,780 - Start what? To pay the rent, for example. 517 00:45:39,500 --> 00:45:41,700 The rent, what? For my home. 518 00:45:42,340 --> 00:45:46,100 And then the rest. My daughter's daycare and all my expenses. 519 00:45:47,100 --> 00:45:51,460 - You're doing this just for money? Yeah. 520 00:45:53,260 --> 00:45:55,300 You are a vulgar woman! 521 00:45:56,060 --> 00:45:59,500 Get out! Leave this house! Out! 522 00:45:59,780 --> 00:46:03,500 Get out of here! Leave! 523 00:46:07,380 --> 00:46:08,700 Out! 524 00:46:26,860 --> 00:46:29,180 Mommy, Mommy. 525 00:46:29,500 --> 00:46:32,420 Hello, darling. Look what they gave me. 526 00:46:34,020 --> 00:46:35,940 - Who gave this to you? -Eugenia. 527 00:46:36,020 --> 00:46:38,980 - Serenna's daughter? Yes, at the daycare. 528 00:46:40,220 --> 00:46:41,580 Teach me to play? 529 00:46:43,180 --> 00:46:46,220 Yes, now we'll play together. Come on. 530 00:47:00,140 --> 00:47:02,420 Hi, Eugenia. Hello. 531 00:47:03,460 --> 00:47:05,620 Hello, Serenna. I have to talk to you. 532 00:47:06,820 --> 00:47:09,420 Goodbye, Eugenia. Goodbye, Julia. 533 00:47:10,500 --> 00:47:11,940 I have to talk to you to. 534 00:47:12,060 --> 00:47:15,340 I should tell you one thing about Gustavo's sexual orientation. 535 00:47:15,460 --> 00:47:19,620 His pleasures are not that difficult. It's that they are special. 536 00:47:19,780 --> 00:47:23,420 - You're talking about your husband? Yes. You don't know? 537 00:47:23,660 --> 00:47:25,620 - You really don't? - What should I know? 538 00:47:26,460 --> 00:47:28,580 He's bought into the raffle. 539 00:47:29,180 --> 00:47:31,820 I didn't know. I swear to you, I did not know 540 00:47:31,940 --> 00:47:34,140 and I don't want him. It has nothing to do with us. 541 00:47:34,460 --> 00:47:36,500 Why? He's not rich enough for you? 542 00:47:36,780 --> 00:47:39,980 - Or not perverted enough? - What are you saying? 543 00:47:40,340 --> 00:47:41,900 Now you don't want him? 544 00:47:41,940 --> 00:47:43,700 He's your husband, isn't that what you want. 545 00:47:43,700 --> 00:47:46,020 But he did it. He wants you at all costs. 546 00:47:46,500 --> 00:47:48,780 Serenna, calm down! Calm down, please! 547 00:47:48,860 --> 00:47:52,820 I'll tell him I don't want him. You'll see a waiver. 548 00:47:59,900 --> 00:48:02,020 I wish to see the notary. - Do you have an appointment? 549 00:48:02,060 --> 00:48:04,780 No, but I should see him now. I'm Mrs. Passini. 550 00:48:04,860 --> 00:48:06,620 The gentleman is busy. He has clients. 551 00:48:06,780 --> 00:48:10,140 I don't care. I'll see him. Madam, he can't receive you. 552 00:48:10,380 --> 00:48:14,780 You can't, you can't. Madam, don't bother him now. 553 00:48:17,780 --> 00:48:20,020 - Francesca! I want to talk to you. 554 00:48:21,140 --> 00:48:24,820 But I'm having a meeting with these people and it's not a good time. 555 00:48:25,100 --> 00:48:29,820 - Do you want to talk here and now? -No. No, no. 556 00:48:29,900 --> 00:48:31,940 Excuse me. Let's take a break. 557 00:48:32,300 --> 00:48:34,500 Continue reviewing the text. 558 00:48:34,620 --> 00:48:38,420 This is it. Here. Right back. Excuse me a moment. 559 00:48:38,580 --> 00:48:39,980 Have you gone mad? 560 00:48:47,300 --> 00:48:48,740 I've told you. I won't take it back. 561 00:48:49,140 --> 00:48:51,020 Gustavo, be a little reasonable. 562 00:48:51,180 --> 00:48:53,140 You're my friend and Serenna is my best friend. 563 00:48:53,260 --> 00:48:54,420 No way! 564 00:48:54,580 --> 00:48:56,580 And if it's one of those old guys who's signed up? 565 00:48:57,500 --> 00:48:58,820 Good morning. Hello, good morning. 566 00:48:58,980 --> 00:49:02,340 I don't know them and I'm not friends with their wives. 567 00:49:02,780 --> 00:49:05,820 Weren't you friends with Carla and you went with her husband? 568 00:49:08,420 --> 00:49:09,820 Gustavo... 569 00:49:10,500 --> 00:49:13,500 you're my husband's best friend. Do it at least for him. 570 00:49:14,700 --> 00:49:19,740 Everyone participating in the raffle were friends of your husband. 571 00:49:19,820 --> 00:49:21,500 Everyone, Francesca. 572 00:50:48,620 --> 00:50:51,940 Good evening. Good evening, Francesca. 573 00:51:00,020 --> 00:51:01,220 Hello, Francesca. 574 00:51:10,100 --> 00:51:13,020 Good evening, Miss. Hello, Francesca. 575 00:51:15,500 --> 00:51:16,820 Mrs. Passini? 576 00:51:19,020 --> 00:51:21,180 Good evening, Francesca. 577 00:51:23,140 --> 00:51:29,020 Look. One in 20. Next time you will kiss me. 578 00:51:29,140 --> 00:51:31,180 Wasn't that her husband's lover? 579 00:51:31,340 --> 00:51:33,420 Yes, it's Camilla. She has signed up for the raffle. 580 00:51:38,020 --> 00:51:39,820 Don't do anything else. 581 00:51:40,740 --> 00:51:44,500 Return all the money. And the raffle is canceled. 582 00:51:46,420 --> 00:51:48,020 You should think about it first. 583 00:51:50,060 --> 00:51:53,100 I never knew what would happen. I've been an idiot. 584 00:51:57,060 --> 00:51:58,540 It's over. 585 00:52:00,940 --> 00:52:02,380 I can't. 586 00:52:04,780 --> 00:52:07,500 Please, free me from this nightmare. 587 00:52:09,980 --> 00:52:12,820 No. No, it's too late. 588 00:52:15,780 --> 00:52:16,980 Well... 589 00:52:19,780 --> 00:52:23,580 ...there is a way that may... I don't know, I don't know. 590 00:52:27,580 --> 00:52:28,980 What? 591 00:52:30,500 --> 00:52:33,900 Francesca, of two evils, the lesser is preferred, right? 592 00:52:35,100 --> 00:52:37,620 Now you've seen in whose hands you could fall 593 00:52:37,980 --> 00:52:39,700 and that is the greater evil. 594 00:52:41,660 --> 00:52:43,620 And the lesser evil? 595 00:52:46,380 --> 00:52:51,700 A person that you know. One of whom you put your trust. 596 00:52:53,620 --> 00:52:55,540 Someone who isn't hurtful to you. 597 00:52:56,980 --> 00:52:58,540 Like who? 598 00:53:00,820 --> 00:53:02,220 Me, for example. 599 00:53:03,700 --> 00:53:05,100 You could get used to it. 600 00:53:06,300 --> 00:53:08,220 I'm not talking about falling in love but... 601 00:53:08,620 --> 00:53:11,900 maybe you love me as I love you. 602 00:53:13,580 --> 00:53:15,780 Together we could be happy, right? 603 00:53:17,860 --> 00:53:20,340 But you can't participate in the raffle. 604 00:53:21,620 --> 00:53:23,940 I'm looking for a way, don't worry. 605 00:53:26,220 --> 00:53:28,220 The important thing is to accept. 606 00:53:34,020 --> 00:53:38,420 - The lesser evil? Let's call it that. 607 00:53:40,460 --> 00:53:43,780 So, what do you say? 608 00:53:46,860 --> 00:53:48,420 Yes. 609 00:53:51,060 --> 00:53:55,020 But on one condition. - What? 610 00:53:56,060 --> 00:53:58,020 One possibility must be dealt with. 611 00:54:00,940 --> 00:54:02,620 What do you mean? 612 00:54:04,060 --> 00:54:06,300 Are you in love with someone? 613 00:54:07,420 --> 00:54:10,100 Well of course not! If not, I wouldn't be in this mess. 614 00:54:14,060 --> 00:54:16,020 So, go ahead. 615 00:54:21,820 --> 00:54:23,300 Cesare, where are you? 616 00:54:23,540 --> 00:54:25,420 Excuse me, counselor. 617 00:54:27,100 --> 00:54:28,740 Easy, is a client. A friend of Rafael. 618 00:54:28,900 --> 00:54:30,980 - Hand me my coat? Yes, of course. 619 00:54:31,820 --> 00:54:34,100 - Are you going? Yes, I'm late. 620 00:54:35,060 --> 00:54:38,900 - Do you want me to go with you? No thank you, I know the way. 621 00:54:41,740 --> 00:54:44,220 Good evening, counselor. Good evening. 622 00:55:05,500 --> 00:55:09,340 Hey, wake up! God... 623 00:55:13,020 --> 00:55:16,740 - Where did he come from? - Have I wrecked your car? 624 00:55:18,460 --> 00:55:22,100 This would be very funny but I'm bleeding... 625 00:55:32,140 --> 00:55:34,580 - Is anything broken? I don't know. 626 00:55:34,740 --> 00:55:37,380 - Does it hurt anywhere? Only my face. 627 00:55:38,020 --> 00:55:41,620 I see. What a bump. 628 00:55:43,100 --> 00:55:45,700 - Ay! Excuse me, do you want some water? 629 00:55:55,180 --> 00:55:57,620 Try to get up. Try it. 630 00:55:58,340 --> 00:56:01,620 Ah! I don't think I can. Sorry. 631 00:56:04,100 --> 00:56:07,620 -Take Julia to her daycare. - And him? 632 00:56:09,100 --> 00:56:12,700 I'll take care of him myself. He can't be moved. 633 00:56:16,180 --> 00:56:17,420 Go on! 634 00:56:19,900 --> 00:56:21,540 It's really getting late. 635 00:56:22,900 --> 00:56:24,380 Goodbye, Julia. 636 00:56:25,020 --> 00:56:27,580 I'll come and get you later. Goodbye. 637 00:56:32,900 --> 00:56:35,580 Excuse me, but I don't know what to do with your face. 638 00:56:35,660 --> 00:56:37,220 One could sit on top of it. 639 00:56:38,700 --> 00:56:42,140 I see you're much better... Try to get up. 640 00:57:01,660 --> 00:57:05,620 Wake up! Wake up! Wake up! 641 00:57:07,060 --> 00:57:09,180 Who told you to get up? 642 00:58:02,700 --> 00:58:07,380 Ma'am! Ma'am! 643 00:58:10,340 --> 00:58:11,620 Ma'am! 644 00:58:53,700 --> 00:58:56,500 - Do you come here often? Sometimes. 645 00:58:58,020 --> 00:58:59,820 Alone or..? 646 00:59:00,500 --> 00:59:04,420 Depends ... What happened to your hand? 647 00:59:05,140 --> 00:59:08,020 This? I fell. 648 00:59:08,220 --> 00:59:12,380 - Another accident? No, while flying. 649 00:59:12,900 --> 00:59:16,740 - By plane? No, I was flying. 650 00:59:16,820 --> 00:59:20,540 -Like so. Oh...because you fly like so. 651 00:59:21,180 --> 00:59:24,300 Hop, skip, and fly. 652 00:59:24,380 --> 00:59:26,180 No, I can't from the ground. 653 00:59:27,780 --> 00:59:30,100 I jump from a tree first and fly. 654 00:59:31,820 --> 00:59:33,540 You have to really concentrate to fly. 655 00:59:34,900 --> 00:59:36,740 If one is distracted, it's over. 656 00:59:37,460 --> 00:59:41,260 - And you got distracted? Yeah. 657 00:59:42,100 --> 00:59:45,900 But I flew too low and I only dislocated my hand. 658 01:00:00,980 --> 01:00:02,300 What? 659 01:00:03,940 --> 01:00:05,460 You don't believe me? 660 01:00:07,540 --> 01:00:09,100 You're a clown. 661 01:00:22,100 --> 01:00:24,860 This is my home. Goodbye. Wait. I have to tell you something. 662 01:00:25,060 --> 01:00:26,260 I love you. 663 01:00:27,180 --> 01:00:30,060 You don't even know my name. - What is your name? 664 01:00:30,140 --> 01:00:32,260 Francesca. I love you, Francesca. 665 01:00:32,460 --> 01:00:35,100 And you, what's your name? -Antonio. 666 01:00:35,220 --> 01:00:38,780 But I don't love you, Antonio. Not yet, of course. 667 01:00:39,380 --> 01:00:42,140 - What time do I pick you up? Tonight I have plans. 668 01:00:42,260 --> 01:00:44,380 - With who? - Why do you want to know? 669 01:00:44,420 --> 01:00:45,740 With someone. 670 01:00:45,860 --> 01:00:47,740 Call him and tell him you've changed your mind. 671 01:00:47,740 --> 01:00:50,180 - What are you saying? Then we'll all three go out. 672 01:00:51,540 --> 01:00:53,580 You must be a little crazy. 673 01:00:53,660 --> 01:00:56,780 Not so much. I love you, Francesca. 674 01:00:56,900 --> 01:00:58,860 But we've known each other for only two hours... 675 01:00:59,140 --> 01:01:00,660 That's an eternity... 676 01:01:01,660 --> 01:01:02,900 Bye. 677 01:01:02,980 --> 01:01:05,500 See you tonight. I've said no. 678 01:01:05,580 --> 01:01:07,060 Then, when? 679 01:01:07,580 --> 01:01:10,780 Call me. But I don't have your number... 680 01:01:11,660 --> 01:01:13,660 Then I'll call you. 681 01:01:18,020 --> 01:01:19,380 You don't have my number! 682 01:01:19,500 --> 01:01:21,660 You can't stop destiny, Francesca! 683 01:01:50,460 --> 01:01:55,220 So I had to redraw with all the pain in my soul. 684 01:01:56,420 --> 01:01:58,140 A man in my position... 685 01:01:58,620 --> 01:02:01,060 If it had become known in the city that I was in the raffle... 686 01:02:01,300 --> 01:02:02,940 You could use a stand-in. 687 01:02:04,260 --> 01:02:06,060 What if they find the papers? 688 01:02:06,540 --> 01:02:09,020 They wouldn't hesitate to throw me over. 689 01:02:10,380 --> 01:02:11,620 I understand. 690 01:02:12,220 --> 01:02:15,460 But I hope to maintain a position of privilege. 691 01:02:19,260 --> 01:02:22,140 - Greetings! - Who is that? 692 01:02:23,100 --> 01:02:24,940 How's it going? Enjoying yourselves? 693 01:02:27,260 --> 01:02:29,660 Sorry, but if I've met you I don't remember. 694 01:02:29,860 --> 01:02:31,140 I know so many people... 695 01:02:31,260 --> 01:02:32,740 You've never seen me before 696 01:02:32,900 --> 01:02:35,260 but I know Francesca very well. 697 01:02:36,060 --> 01:02:37,420 Do you know him? 698 01:02:37,660 --> 01:02:39,540 Of course! We are lovers. 699 01:02:43,460 --> 01:02:45,260 Do you know him, yes or no? 700 01:02:45,660 --> 01:02:47,660 I told you she knows me well. 701 01:02:48,500 --> 01:02:50,460 I'm her lover. 702 01:02:50,660 --> 01:02:53,060 Tell him, Francesca. Don't be afraid. 703 01:02:54,140 --> 01:02:56,260 It is better to be honest and tell the truth. 704 01:02:56,460 --> 01:02:57,740 What is he talking about? 705 01:02:57,940 --> 01:03:00,060 It is useless to lie. We would do him more harm. 706 01:03:01,180 --> 01:03:03,820 Are you going to explain? Do you know him? Yes or no? 707 01:03:04,700 --> 01:03:07,940 I met him this morning. I ran into him with my car. 708 01:03:08,060 --> 01:03:09,660 Tell him everything. Tell him the rest. 709 01:03:09,780 --> 01:03:11,540 - What else? - What else? 710 01:03:11,540 --> 01:03:13,780 - You don't want to? - What don't you want to tell him? 711 01:03:13,780 --> 01:03:15,260 I want you to explain it to me at once! 712 01:03:15,260 --> 01:03:17,420 There is nothing to tell. He is making it all up. 713 01:03:17,420 --> 01:03:19,540 You can't see that he's injured? That's what happened. 714 01:03:19,620 --> 01:03:21,420 Explain how you hurt your hand. 715 01:03:23,060 --> 01:03:24,380 So how do you know? 716 01:03:24,540 --> 01:03:27,180 He told me. Go on, tell him what happened. 717 01:03:27,220 --> 01:03:28,820 You explain it to him. 718 01:03:29,100 --> 01:03:32,060 Okay. He broke it flying. 719 01:03:33,220 --> 01:03:34,700 Flying, how? 720 01:03:34,780 --> 01:03:36,980 Like this, waving his arms. 721 01:03:37,100 --> 01:03:38,900 He jumped from the trees and flew. 722 01:03:39,100 --> 01:03:41,100 But a distraction caused him to fall. 723 01:03:41,380 --> 01:03:45,580 - What nonsense are you saying? He told me. 724 01:03:45,660 --> 01:03:47,260 Is it true or not? 725 01:03:47,380 --> 01:03:49,500 How can you believe anyone telling such things? 726 01:03:49,980 --> 01:03:52,500 You shut up! What the hell game are you playing? 727 01:03:52,660 --> 01:03:54,820 So let's play. Tell the truth. 728 01:03:54,900 --> 01:03:57,100 She will break your heart but you can rebuild your life. 729 01:03:57,140 --> 01:03:59,300 Silence! Shut up or I'll split your lip! 730 01:03:59,380 --> 01:04:01,260 You can't, I'm hurt. - Silence! 731 01:04:02,220 --> 01:04:05,380 Talk. Don't speak to me in that tone. 732 01:04:06,460 --> 01:04:09,460 I speak as I please. Not with me. 733 01:04:09,660 --> 01:04:11,980 - Come! Let go of me, you're hurting me. 734 01:04:11,980 --> 01:04:13,780 - Let's go, I said! I'm not moving from here. 735 01:04:13,780 --> 01:04:16,380 Haven't you heard? She doesn't want to go with you. 736 01:04:17,580 --> 01:04:20,580 So you're going, idiot. Come on! 737 01:04:20,940 --> 01:04:23,500 Francesca, see you later. - You're not enjoying the dinner, sir? 738 01:04:23,500 --> 01:04:26,100 I don't like your customers. I see... 739 01:04:27,700 --> 01:04:30,580 - Is something wrong, madam? - Everything is wrong! 740 01:04:31,700 --> 01:04:33,220 What will happen to them? 741 01:04:44,300 --> 01:04:46,820 Hey, hey... Hello. 742 01:04:46,980 --> 01:04:48,900 - How are you? Okay. 743 01:04:49,060 --> 01:04:50,900 My God, is blood always dripping from your nose? 744 01:04:50,940 --> 01:04:52,580 Yes, but, how many brothers does he have? 745 01:04:52,660 --> 01:04:54,500 What brothers? That was his security. 746 01:04:55,740 --> 01:05:00,060 - Do you know what you want from me? I love you, Francesca. 747 01:05:00,180 --> 01:05:03,500 But I don't. Not yet, I told you. 748 01:05:15,340 --> 01:05:17,620 Hold on, I'll open it for you. It doesn't work. 749 01:05:17,700 --> 01:05:20,260 I know. It's broken and doesn't open from the inside. 750 01:05:33,340 --> 01:05:35,460 Thanks for the wonderful evening. 751 01:05:36,700 --> 01:05:39,380 - Wait! - Forget about me, Antonio! 752 01:05:39,740 --> 01:05:41,180 Wait, Francesca! 753 01:05:42,740 --> 01:05:44,300 What's wrong now? 754 01:05:45,620 --> 01:05:49,100 I love you, Francesca. I love you. 755 01:07:28,220 --> 01:07:29,500 Counselor... Dear friend... 756 01:07:29,620 --> 01:07:32,700 I would like to present... I'm Purini. 757 01:07:32,900 --> 01:07:34,300 Enchanted, Madame. 758 01:07:35,220 --> 01:07:37,220 Come, Madame. This way. 759 01:07:41,220 --> 01:07:43,020 The counselor will wait here, alright? 760 01:07:43,980 --> 01:07:46,940 Excuse the state of my house. 761 01:07:47,140 --> 01:07:51,260 We don't come here very often. 762 01:07:53,940 --> 01:07:55,220 Please... 763 01:07:57,820 --> 01:07:59,940 It wasn't like this before. 764 01:08:03,220 --> 01:08:05,260 Before... 765 01:08:05,780 --> 01:08:09,220 Before, in this house,... there Was life in this house. 766 01:08:09,660 --> 01:08:15,020 There were many people. Always with parties and dances. 767 01:08:18,340 --> 01:08:20,460 But that was long ago. 768 01:08:21,860 --> 01:08:24,020 Before... 769 01:08:28,580 --> 01:08:32,140 But maybe now everything can change for the better. 770 01:08:33,220 --> 01:08:34,540 Finally. 771 01:08:36,580 --> 01:08:37,740 Please. 772 01:08:47,260 --> 01:08:49,660 They've come to help you now. 773 01:09:43,820 --> 01:09:45,860 Come in, Mamá. 774 01:09:48,220 --> 01:09:49,860 Come in. 775 01:09:55,860 --> 01:09:59,940 He paid me in cash. In cash. 776 01:10:02,620 --> 01:10:04,220 What did you have to do for him? 777 01:10:06,460 --> 01:10:08,940 Now we're saved. With this one there are 20. 778 01:10:09,460 --> 01:10:10,740 We'll play Saturday. 779 01:10:13,500 --> 01:10:14,940 What's wrong, eh? 780 01:10:16,500 --> 01:10:17,940 You're overcome with emotion? 781 01:10:19,740 --> 01:10:21,020 Francesca... 782 01:10:21,740 --> 01:10:26,340 ...we all are. Yes We all are. 783 01:10:48,900 --> 01:10:51,100 I'm not afraid. 784 01:10:51,180 --> 01:10:53,340 Okay. Now bend them nicely. - Like so? 785 01:10:53,580 --> 01:10:55,340 - Again! - Like so? 786 01:10:55,460 --> 01:10:58,300 Even better. Now your arms fully extended. 787 01:10:59,180 --> 01:11:00,820 No, a little more. - How? 788 01:11:01,500 --> 01:11:05,740 Like so. A little more. Give a flip, right? 789 01:11:06,260 --> 01:11:08,460 Good afternoon, ma'am. Hello. 790 01:11:08,620 --> 01:11:09,820 Look who's stopped by. 791 01:11:10,460 --> 01:11:12,020 You're late. We're starving. 792 01:11:12,620 --> 01:11:13,820 I'm not. 793 01:11:23,740 --> 01:11:26,820 Let me breathe. I need a break. 794 01:12:14,900 --> 01:12:18,700 You are strange. You act like it was your last time. 795 01:12:56,980 --> 01:12:58,980 Eh, what's your hurry... 796 01:13:00,220 --> 01:13:02,180 I hate goodbyes. 797 01:13:02,660 --> 01:13:04,180 We won't be seeing each other anymore? 798 01:13:05,660 --> 01:13:09,180 I don't think so. Never again. 799 01:13:12,020 --> 01:13:13,860 Not even in four years? 800 01:13:17,420 --> 01:13:18,780 How long have you known? 801 01:13:18,940 --> 01:13:21,980 - About the raffle? Recently. - Why didn't you say anything? 802 01:13:22,420 --> 01:13:23,580 And you? 803 01:13:24,260 --> 01:13:27,180 How do you say to someone "look, I'm a raffle prize"? 804 01:13:27,620 --> 01:13:31,980 Yes, but we both know, right? And we can avoid conflicts... 805 01:13:32,180 --> 01:13:34,500 Antonio, if I know I can count on you 806 01:13:34,620 --> 01:13:36,340 I would let it all go, go and be gone. 807 01:13:36,460 --> 01:13:38,500 One moment Let's not rush. 808 01:13:39,620 --> 01:13:40,980 What do you mean? 809 01:13:41,100 --> 01:13:44,860 It would be foolish to let all that money get away. 810 01:13:45,300 --> 01:13:47,700 We must find a way. To see each other on the sly. 811 01:13:48,140 --> 01:13:50,100 And four years will pass quickly. 812 01:13:50,340 --> 01:13:54,780 When you threw yourself on my car you already knew about the raffle, right? 813 01:14:04,380 --> 01:14:06,420 Poor Antonio! 814 01:14:15,020 --> 01:14:16,460 - This document too? Yes, of course. 815 01:14:16,620 --> 01:14:18,020 Your Honor, we're done. Okay. 816 01:14:19,660 --> 01:14:22,380 Gather everything together. Let's go, quickly. 817 01:14:22,580 --> 01:14:23,860 Yes, Your Honor. 818 01:14:24,340 --> 01:14:27,060 Counselor, will you join us at your place for the examination? 819 01:14:27,420 --> 01:14:29,980 Yes, we'll see you in a couple of hours. 820 01:14:30,340 --> 01:14:33,220 Laura, please, my coat and cell phone. Thank you. 821 01:14:33,980 --> 01:14:37,260 May I at least know who has lodged the complaint? 822 01:14:37,500 --> 01:14:39,980 It was anonymous, as usual. - Anonymous...! 823 01:14:40,060 --> 01:14:41,260 But thorough. 824 01:14:41,900 --> 01:14:44,380 They spoke about an alleged regulation of this raffle 825 01:14:44,540 --> 01:14:46,140 with the participation shares. 826 01:14:46,380 --> 01:14:48,220 Quite high. 100 million. 827 01:14:48,660 --> 01:14:50,380 A good number, don't you think, counselor? 828 01:14:50,660 --> 01:14:52,860 It's ridiculous. Not really, not really... 829 01:14:53,060 --> 01:14:55,220 since we have found 19 checks 830 01:14:55,380 --> 01:14:57,340 made out to the name of Mrs. Francesca Passini. 831 01:14:57,580 --> 01:15:00,380 - Where? You already know, counselor. 832 01:15:00,460 --> 01:15:02,380 -No. You know very well. 833 01:15:02,700 --> 01:15:04,260 In your safe-deposit box. At the bank. 834 01:15:04,860 --> 01:15:07,980 And you know the possible charges. - They would be...? 835 01:15:08,060 --> 01:15:10,140 Promoting prostitution, gambling, 836 01:15:10,220 --> 01:15:13,260 and finally unauthorized lottery. 837 01:15:15,100 --> 01:15:20,140 And you have seen the names on the list? 838 01:15:20,260 --> 01:15:21,460 I've seen them, counselor. 839 01:15:22,140 --> 01:15:24,860 And my heart skipped a beat because they're famous. 840 01:15:25,140 --> 01:15:27,980 I can't show favoritism to anyone or they'll take me for a fool. 841 01:15:29,300 --> 01:15:31,860 Counselor, let's go yo your place. 842 01:15:43,740 --> 01:15:46,820 Fortunately, they haven't found the rules. 843 01:15:46,940 --> 01:15:50,100 - Where are they? Here, among the navigation maps. 844 01:15:50,340 --> 01:15:52,100 - Among the navigation maps? - Here? 845 01:15:52,260 --> 01:15:54,700 Yes. Relax I've burned them. 846 01:15:55,780 --> 01:15:58,220 But it's not enough because the prosecutor 847 01:15:58,380 --> 01:16:00,220 has practically all the other elements. 848 01:16:00,260 --> 01:16:02,820 But the prosecutor knows who he's dealing with. 849 01:16:02,900 --> 01:16:04,700 He knows. He knows very well. 850 01:16:05,340 --> 01:16:08,420 But he can not ignore a complaint even though it's us. 851 01:16:08,460 --> 01:16:11,100 And still he has been considerate. 852 01:16:11,300 --> 01:16:15,300 He could have sent a subpoena to everyone for questioning. 853 01:16:15,660 --> 01:16:18,500 But I see that time is passing 854 01:16:18,700 --> 01:16:21,180 to find a good solution for him and for us. 855 01:16:21,500 --> 01:16:24,420 - And Francesca? She's with him. They have cited her. 856 01:16:24,580 --> 01:16:26,220 Counselor Dicilo has accompaned her. 857 01:16:26,340 --> 01:16:30,060 - And what has she said? That she denies it. She denies everything. 858 01:16:36,980 --> 01:16:38,820 Good morning. Good morning. 859 01:17:05,260 --> 01:17:07,300 -Your Honor, may we...? - Come in, Counselor. 860 01:17:07,420 --> 01:17:08,820 Come in. 861 01:17:09,740 --> 01:17:11,860 Good morning, ma'am. We've already met, remember? 862 01:17:12,100 --> 01:17:13,900 In tragic circumstances. 863 01:17:14,020 --> 01:17:15,700 Sit down, please. 864 01:17:18,820 --> 01:17:22,860 If counsel agrees, we can begin. 865 01:17:23,340 --> 01:17:24,580 Please. 866 01:17:25,020 --> 01:17:28,740 You know that we've found 19 checks. 867 01:17:29,020 --> 01:17:32,860 Each one of 100 million. And all in your name. 868 01:17:33,020 --> 01:17:36,140 Can you explain to me what these 19 checks are for? 869 01:17:36,340 --> 01:17:39,580 Your Honor, my client has by right 870 01:17:39,740 --> 01:17:41,300 not to answer that question. 871 01:17:43,700 --> 01:17:48,460 Are you aware of the existence of a raffle, or rather, a lottery? 872 01:17:49,660 --> 01:17:51,660 Miss, the truth is very important. 873 01:17:51,820 --> 01:17:53,980 Do you know of the existence of a raffle? 874 01:17:59,620 --> 01:18:01,140 Yes. -Your Honor 875 01:18:01,220 --> 01:18:04,180 I would like to speak to my client a moment. 876 01:18:04,420 --> 01:18:06,900 Sit down, please. 877 01:18:09,660 --> 01:18:12,380 Are you aware of the consequences of your statement? 878 01:18:12,580 --> 01:18:13,980 I do not know why I should deny 879 01:18:14,060 --> 01:18:15,860 the existence of a charitable initiative. 880 01:18:17,180 --> 01:18:19,980 The raffle, charity? Yes. 881 01:18:21,100 --> 01:18:25,180 You know my friends who were friends of Maurizio, 882 01:18:25,340 --> 01:18:26,780 my poor husband. 883 01:18:26,980 --> 01:18:28,380 When the misfortune occurred 884 01:18:28,420 --> 01:18:31,100 and they learned of the situation that my daughter was going through 885 01:18:31,100 --> 01:18:33,980 together, they decided to help us. 886 01:18:34,060 --> 01:18:36,660 And in order to avoid humiliating us with an act of charity, 887 01:18:36,780 --> 01:18:39,260 the raffle was created. -Your Honor... 888 01:18:39,380 --> 01:18:41,580 Counselor, please, keep silent. 889 01:18:43,780 --> 01:18:45,980 Explain to me the purpose of the raffle? 890 01:18:46,100 --> 01:18:48,780 To ensure my daughter and I live in dignity 891 01:18:48,900 --> 01:18:51,700 and ensure the full payment of my daughter's studies. 892 01:18:51,820 --> 01:18:54,140 Does the raffle seem to be something to be ashamed of? 893 01:18:55,100 --> 01:18:58,180 And then, why so secretive? 894 01:18:58,460 --> 01:19:01,900 In order not to offend my sensibility or my daughter's, of course. 895 01:19:02,100 --> 01:19:05,180 It's very touching, don't you think? 896 01:19:05,460 --> 01:19:06,940 Look, Miss... 897 01:19:07,020 --> 01:19:11,700 Every raffle has a prize. What is it in this case? 898 01:19:12,100 --> 01:19:14,700 - You don't know? -No. 899 01:19:16,100 --> 01:19:18,940 - Cesare hasn't told you? -No. 900 01:19:19,100 --> 01:19:20,580 Well...his yacht! 901 01:19:21,180 --> 01:19:25,180 He brought it into this raffle as the prize. 902 01:19:25,660 --> 01:19:27,980 It's very generous, right? 903 01:19:30,540 --> 01:19:32,380 Yes. 904 01:19:35,660 --> 01:19:38,900 Well then, now everything fits together. 905 01:19:40,140 --> 01:19:42,340 - Anything to add, counselor? -No. 906 01:19:43,220 --> 01:19:44,740 Perfect. 907 01:19:45,460 --> 01:19:48,180 Let's summarize. To the question, the lady responds 908 01:19:49,260 --> 01:19:53,180 that she knows the group organized for a prize 909 01:19:53,380 --> 01:19:55,380 among the friends of her late husband 910 01:19:55,660 --> 01:20:00,900 whose charitable purpose is to ensure the decent upkeep for herself 911 01:20:01,060 --> 01:20:02,660 and her daughter, 912 01:20:02,820 --> 01:20:07,540 and ensure to the latter the completion of her studies. 913 01:20:07,900 --> 01:20:11,060 The prize consists of the yacht 914 01:20:11,220 --> 01:20:14,860 made available by counsel Cesare Lorusso. 915 01:20:14,980 --> 01:20:17,580 Your ship? It's Maurizio's, you mean. 916 01:20:18,460 --> 01:20:20,700 I bought it from Francesca. Everything is in order. 917 01:20:20,820 --> 01:20:21,980 Except the price. 918 01:20:22,220 --> 01:20:24,740 The raffle has paid 100 million and it's worth five times more. 919 01:20:25,220 --> 01:20:28,060 What's wrong? You wanted to help her! The raffle was necessary. 920 01:20:29,060 --> 01:20:30,580 But after all... 921 01:20:31,100 --> 01:20:34,100 Francesca has saved us all with her idea. 922 01:20:37,020 --> 01:20:39,860 You'd have seen me in jail not to mention worse. 923 01:20:40,620 --> 01:20:42,780 She saved us. I tell you. 924 01:20:42,860 --> 01:20:45,180 But she will keep almost two billion. 925 01:20:46,620 --> 01:20:48,900 Probably already has the money in her pocket. 926 01:20:49,060 --> 01:20:50,700 How? Already? 927 01:20:51,900 --> 01:20:54,340 If, after submitting the tax regulations. 928 01:20:54,780 --> 01:20:58,660 - Didn't you destroy it? The other yes, but... 929 01:21:00,380 --> 01:21:03,300 ...I have prepared another after Francesca's statement. 930 01:21:04,220 --> 01:21:07,700 So the judge has released the checks and she's been given them. 931 01:21:08,340 --> 01:21:10,300 She had to accept. 932 01:21:11,180 --> 01:21:12,380 And the story is closed. 933 01:21:12,620 --> 01:21:15,060 The widow played the raffle... and we have been scammed. 934 01:21:15,940 --> 01:21:18,940 I would like to know who filed the complaint. 935 01:21:19,300 --> 01:21:21,740 Me too. He could end up dead. 936 01:21:21,940 --> 01:21:24,460 Enough! We are at mass. 937 01:21:24,740 --> 01:21:26,780 And now when do we play for the yacht? 938 01:21:27,340 --> 01:21:28,860 What? Are you kidding? 939 01:21:29,020 --> 01:21:30,980 No joke. It's written in the rules. 940 01:21:31,220 --> 01:21:33,700 - What's wrong with the regulation? - What do you mean...what? 941 01:21:34,220 --> 01:21:37,060 We have to play something between us, dear friend. 942 01:21:37,260 --> 01:21:40,580 - Whose friend? I commend you to your friends. 943 01:21:40,700 --> 01:21:43,340 Tonight at the club. Yes, yes, we'll sort it out. 944 01:21:43,420 --> 01:21:45,340 We'll play cards. -High card. 945 01:21:45,460 --> 01:21:46,940 The sable's better. - After dinner? 946 01:21:46,940 --> 01:21:48,180 For me, fine. 947 01:21:48,340 --> 01:21:52,380 But remember that the yacht is mine. - With everything that has happened...! 948 01:21:52,460 --> 01:21:55,980 - Are we to blame? - We play for the yacht. 949 01:21:56,300 --> 01:21:59,180 - Who do we call to play? - How about the Admiral? 950 01:21:59,740 --> 01:22:01,660 No way. He's completely ruined. 951 01:22:01,820 --> 01:22:03,460 What! He has a fortune. 952 01:22:04,060 --> 01:22:06,900 He's married to the woman. That crow... 953 01:22:08,100 --> 01:22:11,380 He'll think of the raffle... - Sure, with the woman that he has! 954 01:22:12,540 --> 01:22:14,100 Quiet... 955 01:22:33,620 --> 01:22:35,340 Your Honor... Hello. 956 01:22:49,740 --> 01:22:51,580 Good morning. Good morning. 957 01:22:52,580 --> 01:22:55,100 I thought that your friends would have come to say goodbye... 958 01:22:55,420 --> 01:22:57,740 Today is Saturday. They will be playing. -Still. 959 01:22:58,540 --> 01:23:00,620 - Today we'll know the winner? I believe so. 960 01:23:05,420 --> 01:23:06,780 Miss. 961 01:23:07,900 --> 01:23:10,580 Goodbye. Have a good trip. 962 01:23:10,820 --> 01:23:12,300 Thank you. 963 01:23:20,540 --> 01:23:22,220 Miss! Miss! 964 01:23:23,100 --> 01:23:25,980 Do you know who may have made the complaint?73146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.