All language subtitles for My Heart Episode 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:30,789 --> 00:01:35,030 My Heart 3 00:01:35,200 --> 00:01:37,800 Episode 5 4 00:01:39,660 --> 00:01:40,340 My lady, 5 00:01:41,220 --> 00:01:42,620 it's about the Crown Princess selection. 6 00:01:43,460 --> 00:01:44,729 Your dream will soon come true. 7 00:01:45,300 --> 00:01:46,700 But why do you still look so worried? 8 00:01:48,220 --> 00:01:49,700 The Crown Princess selection is coming, 9 00:01:50,700 --> 00:01:53,450 but I feel more and more restless. 10 00:01:53,979 --> 00:01:54,610 My lady, 11 00:01:55,180 --> 00:01:56,460 on this Qiyuan continent, 12 00:01:57,100 --> 00:01:58,100 regarding either identity 13 00:01:58,380 --> 00:01:59,330 or witness, 14 00:01:59,740 --> 00:02:01,140 you're the most excellent. 15 00:02:01,780 --> 00:02:02,940 Just rest assured. 16 00:02:03,420 --> 00:02:04,180 Other than you, 17 00:02:04,540 --> 00:02:06,140 no one is qualified to be the Crown Princess. 18 00:02:07,460 --> 00:02:10,139 Do you think His Highness will choose me? 19 00:02:11,260 --> 00:02:12,180 If he... 20 00:02:12,890 --> 00:02:13,980 My lady! 21 00:02:14,060 --> 00:02:15,700 Please don't think too much! 22 00:02:16,300 --> 00:02:17,060 I've heard 23 00:02:17,420 --> 00:02:19,220 Her Majesty thinks highly of you. 24 00:02:20,340 --> 00:02:21,540 She always praises you and says 25 00:02:21,740 --> 00:02:23,940 you're elegant, decent and sensible, 26 00:02:24,300 --> 00:02:25,170 with a good sense of etiquette. 27 00:02:25,780 --> 00:02:27,860 His Highness will surely pick you! 28 00:02:28,540 --> 00:02:29,100 See? 29 00:02:29,300 --> 00:02:31,540 His Highness came to visit you here today, didn't he? 30 00:02:32,620 --> 00:02:33,500 Do you really think 31 00:02:33,740 --> 00:02:35,100 he came here for me? 32 00:02:35,220 --> 00:02:36,380 Sure! 33 00:02:36,730 --> 00:02:37,860 You're also 34 00:02:38,100 --> 00:02:39,500 His Highness's childhood friend 35 00:02:39,500 --> 00:02:40,540 who grew up with him. 36 00:03:00,260 --> 00:03:02,660 Why haven't you finished transcribing Magic Inspiration Scriptures yet? 37 00:03:03,420 --> 00:03:04,500 I've asked you 38 00:03:05,140 --> 00:03:06,620 not to meet Lord Jin again, 39 00:03:07,100 --> 00:03:08,700 while you still went to see him. 40 00:03:09,090 --> 00:03:11,610 You didn't take my words seriously, did you? 41 00:03:12,770 --> 00:03:13,290 Father! 42 00:03:13,610 --> 00:03:14,500 I've told you 43 00:03:14,500 --> 00:03:15,860 Lord Jin is a good man! 44 00:03:15,860 --> 00:03:16,650 You're wrong about him... 45 00:03:16,650 --> 00:03:17,260 Enough! 46 00:03:18,220 --> 00:03:19,579 You'll never remember it 47 00:03:19,579 --> 00:03:20,940 if I don't punish you! 48 00:03:22,980 --> 00:03:23,780 Kneel down! 49 00:03:26,620 --> 00:03:27,620 Please forgive her, Master. 50 00:03:27,780 --> 00:03:28,820 Lady Qingqing knew she was wrong. 51 00:03:29,100 --> 00:03:29,860 Kneel! 52 00:03:34,980 --> 00:03:36,260 Please forgive Lady Qingqing, Master! 53 00:03:43,500 --> 00:03:44,060 Qi Yi, 54 00:03:44,540 --> 00:03:45,900 send some guards here to watch over Qingqing. 55 00:03:46,220 --> 00:03:47,500 Never let her get out of this room 56 00:03:47,500 --> 00:03:49,420 before she finishes transcribing the scriptures. 57 00:03:49,740 --> 00:03:50,220 Yes, my lord. 58 00:03:57,210 --> 00:03:57,860 My lady, 59 00:03:58,180 --> 00:03:59,220 are you okay? 60 00:04:01,090 --> 00:04:03,020 Please stop getting angry with Master! 61 00:04:09,140 --> 00:04:09,700 Your Highness, 62 00:04:09,980 --> 00:04:11,140 I know you don't like to celebrate your birthday 63 00:04:11,140 --> 00:04:11,980 because of your father. 64 00:04:12,260 --> 00:04:13,170 But in my humble opinion, 65 00:04:13,420 --> 00:04:15,020 you should take a bowl of birthday noodles, anyway. 66 00:04:19,540 --> 00:04:20,060 Brother! 67 00:04:25,700 --> 00:04:27,570 A single bowl of noodles is not enough for your birthday! 68 00:04:28,220 --> 00:04:29,140 Too simple! 69 00:04:29,460 --> 00:04:29,980 Sit! 70 00:04:29,980 --> 00:04:30,420 Okay! 71 00:04:31,300 --> 00:04:32,290 See what I've brought you. 72 00:04:35,380 --> 00:04:36,940 The hazelnut cake we both loved when we were little. 73 00:04:39,260 --> 00:04:40,700 I've been missing this for a long time! 74 00:04:43,780 --> 00:04:45,820 Today is your birthday. 75 00:04:46,580 --> 00:04:48,260 You're one year older now. 76 00:04:48,620 --> 00:04:49,730 Do you have any wishes? 77 00:04:51,659 --> 00:04:53,940 I wish to celebrate today with my father! 78 00:04:53,940 --> 00:04:54,900 Nanny Aman, 79 00:04:55,409 --> 00:04:58,060 I want to make some desserts for Father by myself! 80 00:04:59,580 --> 00:05:00,220 Okay! 81 00:05:00,900 --> 00:05:03,020 The desserts you made look so great. 82 00:05:03,620 --> 00:05:04,700 They must taste good! 83 00:05:08,620 --> 00:05:10,540 Why hasn't Father come back? 84 00:05:14,620 --> 00:05:15,180 Mingyang, 85 00:05:16,540 --> 00:05:17,660 you came to find me so early 86 00:05:18,020 --> 00:05:19,140 not just for this, right? 87 00:05:20,940 --> 00:05:23,180 I'm here mainly to celebrate your birthday, 88 00:05:23,380 --> 00:05:25,700 and I'd like to ask you a favor by the way. 89 00:05:26,020 --> 00:05:26,980 We're brothers. 90 00:05:26,980 --> 00:05:27,450 Just go ahead. 91 00:05:28,610 --> 00:05:30,220 Tomorrow is my Crown Princess selection. 92 00:05:30,740 --> 00:05:32,980 I hope you can help me as an examiner. 93 00:05:33,900 --> 00:05:34,490 Tomorrow? 94 00:05:34,860 --> 00:05:35,700 Why is it in such a rush? 95 00:05:36,420 --> 00:05:37,780 According to the custom, the first round alone 96 00:05:37,780 --> 00:05:38,900 needs one month to prepare! 97 00:05:40,690 --> 00:05:41,980 Mother has kept mentioning it. 98 00:05:42,370 --> 00:05:45,020 She taught me I need to build a family first and then pursue my career. 99 00:05:45,730 --> 00:05:48,020 Grand Preceptor Lu is also selecting candidates. 100 00:05:49,540 --> 00:05:50,300 Listen to me. 101 00:05:51,260 --> 00:05:52,340 None of these matters. 102 00:05:52,620 --> 00:05:54,659 What matters is your own thoughts. 103 00:05:56,130 --> 00:05:57,140 My own thought 104 00:05:57,740 --> 00:05:58,780 doesn't matter at all, does it? 105 00:06:00,140 --> 00:06:01,860 You're the most popular man in Qiyuan continent 106 00:06:01,860 --> 00:06:02,980 except for me. 107 00:06:03,170 --> 00:06:04,140 It must be fun tomorrow. 108 00:06:04,380 --> 00:06:05,420 They'll have fun, 109 00:06:06,300 --> 00:06:07,180 while I won't. 110 00:06:07,420 --> 00:06:09,020 It's selecting your wife! 111 00:06:11,300 --> 00:06:12,660 But Mr. Lu has announced that, 112 00:06:12,860 --> 00:06:13,740 on Qiyuan continent, 113 00:06:13,740 --> 00:06:15,420 all those girls of marriageable age from noble families 114 00:06:15,420 --> 00:06:16,820 can participate in the selection. 115 00:06:17,820 --> 00:06:18,820 I just hope you 116 00:06:18,930 --> 00:06:19,940 can go there to give me some advice. 117 00:06:20,140 --> 00:06:20,610 Can you? 118 00:06:21,060 --> 00:06:21,620 Mingyang, 119 00:06:21,940 --> 00:06:23,660 it's okay for me to go there to have a look 120 00:06:23,660 --> 00:06:24,340 as an outsider. 121 00:06:24,740 --> 00:06:26,380 But if you ask me to be the examiner, 122 00:06:26,660 --> 00:06:28,460 I'm afraid Her Majesty won't agree. 123 00:06:29,420 --> 00:06:30,580 You're my eldest brother! 124 00:06:30,690 --> 00:06:31,380 You have this right. 125 00:06:31,900 --> 00:06:33,100 If Mother disagree, 126 00:06:33,260 --> 00:06:34,260 I'll go explain it to her. 127 00:06:35,580 --> 00:06:36,300 Let me ask you. 128 00:06:36,420 --> 00:06:37,420 Who else are the examiners. 129 00:06:38,740 --> 00:06:39,300 Mother, 130 00:06:39,900 --> 00:06:41,380 you, and me. 131 00:06:42,540 --> 00:06:43,140 That's all. 132 00:06:44,740 --> 00:06:46,100 Mr. Lu is so concerned about you. 133 00:06:46,100 --> 00:06:46,820 Doesn't he attend it? 134 00:06:47,260 --> 00:06:47,980 Because Mother 135 00:06:47,980 --> 00:06:49,580 specially asked Yunxi to participate in the selection. 136 00:06:49,659 --> 00:06:50,650 For the sake of fairness, 137 00:06:50,940 --> 00:06:52,140 Mr. Lu can't work as the examiner. 138 00:06:56,180 --> 00:06:57,140 Then it's a deal, okay? 139 00:06:57,380 --> 00:06:58,580 I'll wait for your arrival tomorrow. 140 00:06:59,020 --> 00:07:00,180 Don't worry. 141 00:07:00,340 --> 00:07:02,180 I won't miss such a lively occasion. 142 00:07:02,340 --> 00:07:03,260 Well, then I'll leave now. 143 00:07:03,460 --> 00:07:03,980 Okay. 144 00:07:15,820 --> 00:07:17,660 To control Mingyang, 145 00:07:18,260 --> 00:07:19,970 Lu Hongzhu is going to sacrifice his well-cultivated daughter, 146 00:07:19,970 --> 00:07:21,100 Lu Yunxi. 147 00:07:22,100 --> 00:07:23,980 His ambition is so apparent. 148 00:07:34,460 --> 00:07:35,100 Why haven't I seen 149 00:07:35,100 --> 00:07:36,340 that silly girl these days? 150 00:07:37,260 --> 00:07:38,250 Did she get punished again? 151 00:07:39,610 --> 00:07:42,060 Or is she planning for something new? 152 00:07:49,940 --> 00:07:52,380 His Highness's birthday is in three days, right? 153 00:07:53,260 --> 00:07:53,780 Yes. 154 00:07:54,380 --> 00:07:55,820 Then why did he say 155 00:07:55,900 --> 00:07:57,020 he didn't celebrate birthday? 156 00:08:00,820 --> 00:08:02,140 Please tell me! 157 00:08:03,020 --> 00:08:04,540 I swear I won't tell it to anyone else! 158 00:08:05,770 --> 00:08:06,420 Lady Qingqing, 159 00:08:06,980 --> 00:08:08,100 here's the thing. 160 00:08:08,660 --> 00:08:09,620 10 years ago, 161 00:08:09,860 --> 00:08:11,900 His Highness's father passed away on his birthday, 162 00:08:12,290 --> 00:08:14,180 so His Highness doesn't like to celebrate it, 163 00:08:14,810 --> 00:08:15,650 and just make it a simple day. 164 00:08:16,380 --> 00:08:17,300 In No Magic Valley before, 165 00:08:17,300 --> 00:08:18,500 he was accompanied by Lord Sikong. 166 00:08:19,140 --> 00:08:21,620 But now, His Highness is here alone. 167 00:08:23,660 --> 00:08:24,940 I see... 168 00:08:26,340 --> 00:08:27,660 But it's his birthday, after all! 169 00:08:27,820 --> 00:08:30,060 That's so poor if he's alone on his birthday. 170 00:08:32,539 --> 00:08:33,179 Don't worry! 171 00:08:33,179 --> 00:08:34,980 I'll come to be with him that day! 172 00:08:37,460 --> 00:08:38,010 My lady, 173 00:08:38,380 --> 00:08:39,340 the medicine is ready. 174 00:08:39,659 --> 00:08:40,419 Come to take it. 175 00:08:47,140 --> 00:08:48,010 You're still running a fever. 176 00:08:48,660 --> 00:08:49,980 Should I fetch the imperial physician? 177 00:08:50,900 --> 00:08:51,460 Don't bother. 178 00:08:58,140 --> 00:09:00,540 You've been having a fever ever since you came back in the rainy day. 179 00:09:00,940 --> 00:09:02,540 And later you were punished by Master. 180 00:09:03,020 --> 00:09:04,100 It's already been three days! 181 00:09:04,490 --> 00:09:05,940 In such poor health, 182 00:09:06,260 --> 00:09:07,740 you still go to extreme lengths to transcribe. 183 00:09:08,140 --> 00:09:09,380 Why? 184 00:09:09,650 --> 00:09:11,220 Master didn't set a deadline! 185 00:09:11,500 --> 00:09:14,260 Can't you continue to transcribe after you feel better? 186 00:09:14,820 --> 00:09:15,260 No. 187 00:09:15,740 --> 00:09:16,980 I have to finish it today. 188 00:09:16,980 --> 00:09:17,730 I'll go out. 189 00:09:18,220 --> 00:09:19,820 How could you go out in this condition? 190 00:09:19,820 --> 00:09:20,700 You'll faint! 191 00:09:21,020 --> 00:09:22,300 I'm not that weak. 192 00:09:22,900 --> 00:09:23,540 Baihe, 193 00:09:23,610 --> 00:09:24,620 give me some advice. 194 00:09:24,820 --> 00:09:26,180 What should I give him as a present? 195 00:09:27,220 --> 00:09:27,980 A present? 196 00:09:28,860 --> 00:09:30,300 Today is his birthday. 197 00:09:31,290 --> 00:09:33,540 I want to finish transcribing quickly to celebrate it for him. 198 00:09:34,540 --> 00:09:36,100 It's so difficult to get close to Lord Jin, 199 00:09:36,260 --> 00:09:38,180 and Master's also against your meeting with His Highness. 200 00:09:38,900 --> 00:09:40,380 I think we should give up 201 00:09:40,900 --> 00:09:42,940 and find other ways to improve your magic power. 202 00:09:43,690 --> 00:09:44,340 No! 203 00:09:44,900 --> 00:09:46,140 I can give up getting magic power, 204 00:09:46,820 --> 00:09:49,740 but I'm determined to celebrate his birthday. 205 00:09:50,500 --> 00:09:51,220 You don't know it. 206 00:09:51,740 --> 00:09:53,900 He has few friends, just like me. 207 00:09:54,260 --> 00:09:56,180 And he seldom celebrates his birthday. 208 00:09:56,740 --> 00:09:58,660 But I knew it this year, 209 00:09:59,140 --> 00:10:00,980 so I won't leave him alone on his birthday. 210 00:10:01,620 --> 00:10:03,260 But isn't it your first priority 211 00:10:03,260 --> 00:10:04,820 to get magic power? 212 00:10:09,340 --> 00:10:10,660 I mean, 213 00:10:12,100 --> 00:10:15,060 I can't give up the plan of getting magic power halfway. 214 00:10:16,380 --> 00:10:17,260 It was not easy for me 215 00:10:17,260 --> 00:10:18,620 to find this solution. 216 00:10:18,620 --> 00:10:20,220 How could I give it up easily? 217 00:10:21,580 --> 00:10:22,580 And don't worry. 218 00:10:22,860 --> 00:10:25,740 Though he looks uneasy to get along with, 219 00:10:26,460 --> 00:10:27,940 I find he's really a good guy 220 00:10:27,980 --> 00:10:29,100 after I got along with him. 221 00:10:30,330 --> 00:10:32,850 I just think your way of getting magic power 222 00:10:33,180 --> 00:10:34,940 is so hard and painstaking. 223 00:10:35,740 --> 00:10:36,540 Hard and painstaking? 224 00:10:37,340 --> 00:10:38,530 Not at all. 225 00:10:40,300 --> 00:10:42,820 I can appreciate a handsome man and get magic power at the same time. 226 00:10:43,340 --> 00:10:44,820 It's all worthwhile. 227 00:10:58,700 --> 00:10:59,260 I... 228 00:11:00,740 --> 00:11:01,940 I... 229 00:11:59,540 --> 00:12:00,100 Your Highness, 230 00:12:00,940 --> 00:12:02,260 are you thinking of Lady Qingqing again? 231 00:12:03,700 --> 00:12:04,540 Nonsense! 232 00:12:08,780 --> 00:12:09,810 Even if you are thinking of her, 233 00:12:10,420 --> 00:12:12,220 you still can't see her these days. 234 00:12:13,340 --> 00:12:13,980 Why? 235 00:12:14,130 --> 00:12:15,020 What happened? 236 00:12:15,460 --> 00:12:16,420 It's said she was punished 237 00:12:16,420 --> 00:12:17,740 by Lord Lu three days ago. 238 00:12:18,100 --> 00:12:19,100 She was also punished to transcribe scriptures, 239 00:12:19,500 --> 00:12:20,700 and was not allowed to go out before she finishes. 240 00:12:21,060 --> 00:12:22,460 And because she was caught in the rain the other day, 241 00:12:22,780 --> 00:12:23,820 she's still running a fever. 242 00:12:26,300 --> 00:12:27,140 When did it happen? 243 00:12:27,140 --> 00:12:28,090 Why didn't you tell me earlier? 244 00:12:28,540 --> 00:12:30,540 I also didn't know it until I came across Baihe 245 00:12:30,540 --> 00:12:31,860 at the pharmacy this morning 246 00:12:31,860 --> 00:12:33,020 when I went out to buy something. 247 00:12:34,140 --> 00:12:35,380 Lord Lu punished Lady Qingqing 248 00:12:35,380 --> 00:12:36,820 because she had been too close to you 249 00:12:37,180 --> 00:12:38,170 these days. 250 00:12:39,700 --> 00:12:40,220 Your Highness, 251 00:12:41,060 --> 00:12:42,260 won't you make more trouble for her 252 00:12:42,420 --> 00:12:43,850 if you go to meet her now? 253 00:12:44,940 --> 00:12:46,140 Why did she run a fever? 254 00:12:46,340 --> 00:12:47,820 I've given her Water Panacea! 255 00:12:48,260 --> 00:12:49,100 Water Panacea? 256 00:12:50,060 --> 00:12:52,250 It can cure serious illnesses, 257 00:12:52,460 --> 00:12:53,540 and strengthen the physique. 258 00:12:54,500 --> 00:12:56,300 Lady Qingqing is just having a fever. 259 00:12:56,940 --> 00:12:58,220 Isn't it too precious for a fever? 260 00:12:58,740 --> 00:12:59,900 Cut the crap! 261 00:13:00,620 --> 00:13:01,020 Come over. 262 00:13:02,740 --> 00:13:04,060 Prepare some supplements 263 00:13:04,060 --> 00:13:04,940 and send them to her tomorrow. 264 00:13:05,060 --> 00:13:05,490 Be careful. 265 00:13:05,660 --> 00:13:06,660 Don't let Lu Hongzhu notice it. 266 00:13:06,900 --> 00:13:07,380 Understand? 267 00:13:07,940 --> 00:13:08,340 Go. 268 00:13:26,580 --> 00:13:29,430 Lingqing Court 269 00:13:31,100 --> 00:13:31,980 What are you doing? 270 00:13:32,260 --> 00:13:33,260 I've finished the transcription! 271 00:13:33,850 --> 00:13:34,380 My lady, 272 00:13:34,620 --> 00:13:35,620 as Master commanded, 273 00:13:36,180 --> 00:13:38,420 you're not allowed to go out these days. 274 00:13:38,820 --> 00:13:40,020 Then bring my father here! 275 00:13:40,020 --> 00:13:40,900 I'll speak to him myself. 276 00:13:41,060 --> 00:13:41,540 My lady, 277 00:13:42,020 --> 00:13:43,340 Master has left for other business today. 278 00:13:43,700 --> 00:13:45,180 Please don't put us on the spot, my lady. 279 00:13:46,060 --> 00:13:47,660 It's you who're putting me on the spot! 280 00:13:47,820 --> 00:13:48,820 I've got punished, 281 00:13:49,140 --> 00:13:50,220 and transcribed the scriptures. 282 00:13:50,420 --> 00:13:51,540 Why can't I go out? 283 00:13:53,980 --> 00:13:54,460 My lady! 284 00:13:54,540 --> 00:13:54,770 My lady! 285 00:13:54,770 --> 00:13:55,220 Make way! 286 00:13:56,100 --> 00:13:57,580 My lady, please give up... 287 00:14:00,940 --> 00:14:02,010 Let us out! 288 00:14:02,010 --> 00:14:03,060 -Baihe! -Let us out! 289 00:14:03,060 --> 00:14:03,380 Baihe! 290 00:14:03,380 --> 00:14:04,340 Why are you blocking us? 291 00:14:05,700 --> 00:14:06,420 Let us out! 292 00:14:07,700 --> 00:14:08,900 Let us out now! 293 00:14:09,100 --> 00:14:10,300 Don't stop us! 294 00:14:10,620 --> 00:14:11,370 Let go! 295 00:14:11,270 --> 00:14:14,460 Breeze & Moon 296 00:14:30,370 --> 00:14:31,780 Come on, drink with me. 297 00:14:33,500 --> 00:14:34,020 Yes, Your Highness. 298 00:14:38,660 --> 00:14:39,180 Your Highness, 299 00:14:39,180 --> 00:14:39,940 happy Birth... 300 00:14:40,940 --> 00:14:41,820 may all your wishes come true. 301 00:14:48,460 --> 00:14:48,980 Xiaowu, 302 00:14:50,060 --> 00:14:50,660 thank you. 303 00:14:51,660 --> 00:14:52,420 With your company, 304 00:14:53,380 --> 00:14:54,380 I'm not that lonely. 305 00:15:09,140 --> 00:15:11,020 Hello, little rabbit. 306 00:15:11,890 --> 00:15:12,940 Now that you're here, 307 00:15:13,980 --> 00:15:15,140 just change back! 308 00:15:37,340 --> 00:15:37,860 Your Highness, 309 00:15:37,980 --> 00:15:39,780 I seem to have forgotten something. 310 00:15:42,620 --> 00:15:43,380 Why are you here? 311 00:15:45,220 --> 00:15:47,340 Xiaowu said today's your birthday. 312 00:15:47,900 --> 00:15:48,860 It's such an important day. 313 00:15:49,100 --> 00:15:50,860 I'm here to celebrate your birthday, of course! 314 00:15:54,700 --> 00:15:55,170 My lord, 315 00:15:56,060 --> 00:15:57,420 our people have arrived at the designated place. 316 00:15:57,780 --> 00:15:58,300 But, 317 00:15:58,900 --> 00:15:59,580 we didn't find anyone. 318 00:15:59,820 --> 00:16:00,980 Didn't find anyone? 319 00:16:02,260 --> 00:16:04,340 Then why did I recruit you, the useless man? 320 00:16:05,580 --> 00:16:07,700 All the efforts I made are in vain, aren't they? 321 00:16:09,060 --> 00:16:09,820 Please calm down, my lord. 322 00:16:10,700 --> 00:16:11,460 Although we didn't find anyone, 323 00:16:11,850 --> 00:16:13,060 we've still gained some information. 324 00:16:13,450 --> 00:16:14,260 I'm afraid the previous vision 325 00:16:14,460 --> 00:16:15,740 was caused by someone on purpose 326 00:16:15,900 --> 00:16:16,690 to mislead the magic power army. 327 00:16:17,260 --> 00:16:18,340 And now as we investigate one by one, 328 00:16:18,700 --> 00:16:19,940 the search scope is narrowing. 329 00:16:20,460 --> 00:16:22,500 We'll soon get to know where the magic girl is. 330 00:16:22,780 --> 00:16:23,820 Caused by someone on purpose? 331 00:16:24,250 --> 00:16:24,940 Who is it? 332 00:16:25,820 --> 00:16:28,420 Sikong Ren or Nangong Yixin? 333 00:16:28,820 --> 00:16:29,900 It's still under investigation. 334 00:16:30,620 --> 00:16:31,460 The magic power army reported 335 00:16:31,810 --> 00:16:32,780 that they caught 336 00:16:32,940 --> 00:16:34,300 the one who sent the wrong information to them. 337 00:16:34,620 --> 00:16:35,740 He's now tortured and interrogated. 338 00:16:35,740 --> 00:16:36,770 We'll soon get the results. 339 00:16:37,460 --> 00:16:38,140 Good. 340 00:16:39,620 --> 00:16:41,140 You must make him confess 341 00:16:41,220 --> 00:16:43,060 by any means. 342 00:16:43,060 --> 00:16:45,220 I must catch that mastermind! 343 00:16:45,220 --> 00:16:47,460 I want to know who on earth is hindering me. 344 00:16:47,820 --> 00:16:48,330 Besides, 345 00:16:48,660 --> 00:16:51,100 speed up the search for the magic girl. 346 00:16:51,260 --> 00:16:53,540 I must get the magic power stone. 347 00:16:54,090 --> 00:16:54,580 Yes, my lord! 348 00:16:56,300 --> 00:16:56,780 My lord, 349 00:16:59,250 --> 00:17:00,860 these are the scriptures that Lady Qingqing transcribed. 350 00:17:01,780 --> 00:17:02,540 Give them to me. 351 00:17:07,740 --> 00:17:09,180 Lady Qingqing is not feeling well these days. 352 00:17:09,579 --> 00:17:10,940 Will you go to visit her? 353 00:17:11,650 --> 00:17:12,460 All right... 354 00:17:12,460 --> 00:17:14,300 Just send some supplements to her. 355 00:17:14,819 --> 00:17:16,220 I'm busy with the Crown Princess selection. 356 00:17:16,220 --> 00:17:17,060 I don't have much spare time. 357 00:17:17,540 --> 00:17:19,010 Will Lady Yunxi also participate in it? 358 00:17:22,859 --> 00:17:25,220 This doesn't seem to be something you should care about, right? 359 00:17:25,579 --> 00:17:26,569 Don't you know 360 00:17:26,569 --> 00:17:27,900 what you should care about? 361 00:17:28,660 --> 00:17:29,500 Yes, my lord. 362 00:17:37,180 --> 00:17:38,020 Your Highness, 363 00:17:38,380 --> 00:17:39,620 do you still remember this? 364 00:17:39,940 --> 00:17:41,900 The prize for the cuju game back then! 365 00:17:42,380 --> 00:17:44,220 Xiaowu said it was left to you by your mother, 366 00:17:44,580 --> 00:17:46,610 and this one and the porcelain fox in your room are a pair. 367 00:17:47,500 --> 00:17:48,900 Now I finally return it to its original owner. 368 00:17:55,940 --> 00:17:58,780 Actually, I have another little present. 369 00:17:59,740 --> 00:18:00,660 What's it? 370 00:18:01,020 --> 00:18:02,740 I've recorded my voice 371 00:18:02,740 --> 00:18:03,780 in this rabbit. 372 00:18:04,180 --> 00:18:05,940 So it can be with you and relieve boredom 373 00:18:05,940 --> 00:18:07,220 when you feel boring. 374 00:18:09,060 --> 00:18:09,730 Then I can 375 00:18:09,730 --> 00:18:11,060 hear your voice every day, right? 376 00:18:11,060 --> 00:18:11,620 Yes! 377 00:18:11,980 --> 00:18:12,980 It's so good! 378 00:18:13,580 --> 00:18:14,660 It can accompany you 379 00:18:14,940 --> 00:18:15,940 when I'm not with you. 380 00:18:17,620 --> 00:18:19,140 Okay, I accept it. 381 00:18:19,860 --> 00:18:20,620 Thank you. 382 00:18:23,380 --> 00:18:24,770 In order to come to celebrate your birthday, 383 00:18:24,770 --> 00:18:26,500 I haven't eaten anything today! 384 00:18:26,980 --> 00:18:27,740 I'm starving. 385 00:18:29,460 --> 00:18:31,900 There are so many palatable dishes here, 386 00:18:32,620 --> 00:18:33,700 and I guess you can't eat them all. 387 00:18:33,980 --> 00:18:35,060 How about letting me help you eat them? 388 00:18:37,100 --> 00:18:37,620 Right. 389 00:18:38,010 --> 00:18:40,340 I've heard from Xiaowu that you were punished by your father. 390 00:18:40,660 --> 00:18:41,370 Did you get hurt? 391 00:18:41,900 --> 00:18:42,900 It's okay... 392 00:18:43,940 --> 00:18:44,500 Yummy! 393 00:18:45,620 --> 00:18:47,220 Mr. Lu sets really strict family rules, 394 00:18:47,970 --> 00:18:49,940 then why did you still take risks meeting me? 395 00:18:50,490 --> 00:18:51,700 Because I can't leave you alone 396 00:18:51,700 --> 00:18:52,580 on your birthday! 397 00:18:53,700 --> 00:18:55,380 I also celebrated my birthday by myself. 398 00:18:55,500 --> 00:18:57,500 Baihe was the only one who accompanied me. 399 00:18:58,140 --> 00:19:00,490 So I know how it feels if you celebrate 400 00:19:00,490 --> 00:19:01,330 your birthday alone. 401 00:19:01,660 --> 00:19:02,700 I don't want you 402 00:19:02,700 --> 00:19:03,850 to be alone on your birthday. 403 00:19:07,420 --> 00:19:07,900 Come on! 404 00:19:08,300 --> 00:19:08,940 Thank you. 405 00:19:11,420 --> 00:19:15,250 ♫ Look back, and it's like a dream ♫ 406 00:19:11,660 --> 00:19:12,620 Happy birthday! 407 00:19:14,340 --> 00:19:15,260 I do feel 408 00:19:15,380 --> 00:19:18,320 ♫ It tugs at my heartstrings ♫ 409 00:19:16,180 --> 00:19:17,620 a different kind of happiness on this birthday. 410 00:19:18,740 --> 00:19:19,740 What kind of wine is this? 411 00:19:19,450 --> 00:19:23,320 ♫ We met, and started to have a wish ♫ 412 00:19:19,940 --> 00:19:21,290 It tastes so good! It's sweet. 413 00:19:23,390 --> 00:19:26,300 ♫ But our love story is so tortuous ♫ 414 00:19:23,860 --> 00:19:24,650 This is plum wine. 415 00:19:24,730 --> 00:19:25,940 I brought it from No Magic Valley. 416 00:19:27,100 --> 00:19:27,890 Seems like 417 00:19:27,310 --> 00:19:31,170 ♫ I can see it from your face ♫ 418 00:19:28,300 --> 00:19:29,980 there's myriad delicious food and interesting things 419 00:19:29,980 --> 00:19:31,300 in No Magic Valley. 420 00:19:31,300 --> 00:19:34,070 ♫ It's so hard to end it ♫ 421 00:19:31,900 --> 00:19:33,340 I also want to go there! 422 00:19:34,500 --> 00:19:35,580 Over the past 20 years, 423 00:19:35,200 --> 00:19:40,910 ♫ But this mundane world doesn't pity and miss it ♫ 424 00:19:35,580 --> 00:19:37,340 I've been kept in the little yard by Father, 425 00:19:37,660 --> 00:19:39,500 unable to see the world outside. 426 00:19:40,580 --> 00:19:41,330 You know, 427 00:19:41,580 --> 00:19:43,180 I really envy little birds, 428 00:19:43,100 --> 00:19:46,330 ♫ If your warmth can melt frost and snow ♫ 429 00:19:43,740 --> 00:19:44,660 because they 430 00:19:44,660 --> 00:19:47,580 can freely fly around. 431 00:19:46,370 --> 00:19:50,280 ♫ Why can't I feel your tender heart when we hug ♫ 432 00:19:48,740 --> 00:19:49,900 Now I've met you, 433 00:19:50,340 --> 00:19:51,500 and you're my example. 434 00:19:50,410 --> 00:19:54,980 ♫ I miss you as time goes by ♫ 435 00:19:52,460 --> 00:19:54,860 Hope one day I can be an uninhibited and free person 436 00:19:54,980 --> 00:19:57,140 just like you. 437 00:19:55,070 --> 00:19:58,340 ♫ But I see you drift away ♫ 438 00:19:58,430 --> 00:20:03,010 ♫ Our encounter is like an empty dream ♫ 439 00:19:59,610 --> 00:20:00,860 But do you know 440 00:20:01,820 --> 00:20:03,060 be it a bird 441 00:20:03,130 --> 00:20:06,870 ♫ But love doesn't fade away in my heart ♫ 442 00:20:03,740 --> 00:20:04,620 or the Prince, 443 00:20:05,580 --> 00:20:07,100 both of them are not really free. 444 00:20:07,000 --> 00:20:14,930 ♫ My missing turns into frost and snow. It's hard to end it ♫ 445 00:20:08,020 --> 00:20:09,410 But you're the Prince! 446 00:20:09,580 --> 00:20:10,740 Do you also feel unfree? 447 00:20:14,140 --> 00:20:15,140 In this world, 448 00:20:16,100 --> 00:20:17,700 no one is really free. 449 00:20:18,980 --> 00:20:19,860 You're doing better than me. 450 00:20:20,380 --> 00:20:22,580 I also have many worries, actually. 451 00:20:23,220 --> 00:20:24,580 There are so many things I can't reject. 452 00:20:25,900 --> 00:20:26,850 Well, 453 00:20:27,300 --> 00:20:29,100 then I really feel sorry for you. 454 00:20:31,260 --> 00:20:35,180 ♫ Smile and talk, just like the first time we met ♫ 455 00:20:31,820 --> 00:20:33,180 You feel sorry for me? Why? 456 00:20:34,780 --> 00:20:35,580 Because... 457 00:20:35,300 --> 00:20:37,910 ♫ Recall all the past ♫ 458 00:20:36,780 --> 00:20:37,580 Because... 459 00:20:37,820 --> 00:20:38,740 Because you... 460 00:20:39,130 --> 00:20:43,280 ♫ Twists and turns. It looks so far away ♫ 461 00:20:41,900 --> 00:20:42,500 Lord Jin, 462 00:20:42,820 --> 00:20:43,740 happy birthday. 463 00:20:43,370 --> 00:20:46,050 ♫ Who is still missing it ♫ 464 00:20:44,540 --> 00:20:45,580 Baihe told me that 465 00:20:46,020 --> 00:20:48,260 everyone comes to this world because of love. 466 00:20:47,270 --> 00:20:51,300 ♫ Too many promises remain unfulfilled ♫ 467 00:20:49,020 --> 00:20:50,780 So the birthday should be blessed. 468 00:20:51,430 --> 00:20:54,240 ♫ They fade away ♫ 469 00:20:51,660 --> 00:20:53,340 I think your father also wished 470 00:20:53,340 --> 00:20:55,020 you can celebrate your birthday happily. 471 00:20:55,420 --> 00:21:00,920 ♫ Nothing seems to be left tomorrow ♫ 472 00:20:56,130 --> 00:20:57,140 Don't blame on yourself. 473 00:21:02,430 --> 00:21:06,130 ♫ If your warmth can melt frost and snow ♫ 474 00:21:04,900 --> 00:21:05,620 Your Highness, 475 00:21:06,210 --> 00:21:10,040 ♫ Why can't I feel your tender heart when we hug ♫ 476 00:21:06,380 --> 00:21:07,220 you know what? 477 00:21:07,980 --> 00:21:09,500 Every time I meet you, 478 00:21:09,660 --> 00:21:12,100 I just have so many things to tell you in my mind. 479 00:21:11,040 --> 00:21:14,820 ♫ I miss you as time goes by ♫ 480 00:21:13,100 --> 00:21:15,700 But I don't know what to say. 481 00:21:14,990 --> 00:21:18,390 ♫ But I see you drift away ♫ 482 00:21:16,060 --> 00:21:16,620 You know, 483 00:21:17,180 --> 00:21:18,220 every time I see you, 484 00:21:18,480 --> 00:21:22,970 ♫ Our encounter is like an empty dream ♫ 485 00:21:18,500 --> 00:21:20,420 I feel my heart beating faster. 486 00:21:20,980 --> 00:21:23,100 I'm so excited and delighted. 487 00:21:23,100 --> 00:21:26,790 ♫ But love doesn't fade away in my heart ♫ 488 00:21:23,740 --> 00:21:24,900 I haven't had such feelings 489 00:21:24,900 --> 00:21:26,900 over the past 20 years. 490 00:21:26,920 --> 00:21:34,090 ♫ My miss turns into frost and snow. It's hard to end it ♫ 491 00:21:31,740 --> 00:21:32,260 Lord Jin, 492 00:21:35,030 --> 00:21:38,290 ♫ Only hope you can't see my pains ♫ 493 00:21:35,620 --> 00:21:36,700 I love... 494 00:21:38,430 --> 00:21:42,750 ♫ Stay together with you forever in my dream ♫ 495 00:21:39,130 --> 00:21:40,940 I love to be with you! 496 00:21:42,840 --> 00:21:46,660 ♫ No one can solve the tricky problem posed by love ♫ 497 00:21:46,740 --> 00:21:50,230 ♫ In this complicated world ♫ 498 00:21:50,360 --> 00:21:54,680 ♫ Our encounter is like an empty dream ♫ 499 00:21:54,770 --> 00:21:58,760 ♫ But love doesn't fade away in my heart ♫ 500 00:21:58,840 --> 00:22:07,660 ♫ My miss turns into frost and snow. It's hard to end it ♫ 501 00:22:08,540 --> 00:22:14,500 Lu Mansion 502 00:22:18,580 --> 00:22:19,300 My lady... 503 00:22:20,060 --> 00:22:20,900 Your Highness. 504 00:22:21,220 --> 00:22:22,490 What happened to Lady Qingqing? 505 00:22:22,780 --> 00:22:23,460 Is she ill? 506 00:22:23,820 --> 00:22:24,900 She's not ill! 507 00:22:25,220 --> 00:22:26,060 She has already recovered. 508 00:22:26,060 --> 00:22:27,420 She's just drunk too much with a low tolerance. 509 00:22:27,980 --> 00:22:28,740 Okay... 510 00:22:28,930 --> 00:22:30,340 Thank you for taking her back. 511 00:22:30,500 --> 00:22:31,020 Let me do it. 512 00:22:31,060 --> 00:22:31,620 Come on... 513 00:22:32,620 --> 00:22:33,700 -No! No... -My lady! 514 00:22:35,180 --> 00:22:36,660 Please let go, my lady! 515 00:22:36,660 --> 00:22:37,380 I refuse! 516 00:22:37,540 --> 00:22:38,900 All right... Lead the way. 517 00:22:39,460 --> 00:22:40,580 But our Master... 518 00:22:40,770 --> 00:22:41,340 It's okay! 519 00:22:41,740 --> 00:22:42,900 Just be quiet. 520 00:22:44,050 --> 00:22:44,580 Yes, Your Highness. 521 00:22:53,820 --> 00:22:55,610 Finally, Lady Qingqing can have a good sleep. 522 00:22:59,140 --> 00:22:59,940 You know what? 523 00:23:00,160 --> 00:23:04,190 I Want to Go Outside 524 00:23:00,420 --> 00:23:01,780 I really envy little birds, 525 00:23:02,540 --> 00:23:03,250 because they 526 00:23:03,250 --> 00:23:05,580 can freely fly around. 527 00:23:06,820 --> 00:23:07,940 Now I've met you, 528 00:23:08,500 --> 00:23:09,690 and you're my example. 529 00:23:11,220 --> 00:23:12,860 She hasn't had a good rest yet these days 530 00:23:12,860 --> 00:23:14,260 in order to transcribe scriptures. 531 00:23:14,940 --> 00:23:15,980 She's pale. 532 00:23:25,580 --> 00:23:26,290 So many cuju balls. 533 00:23:26,860 --> 00:23:27,820 Does she like cuju? 534 00:23:28,780 --> 00:23:30,700 My lady has been locked in this room since her childhood. 535 00:23:30,900 --> 00:23:31,980 So she can only play cuju. 536 00:23:32,660 --> 00:23:34,060 This is the toy she treasures most. 537 00:23:35,100 --> 00:23:37,460 She's unwilling to throw it away after so many years. 538 00:23:45,020 --> 00:23:46,060 She asked me to bring 539 00:23:46,060 --> 00:23:48,020 these books and drawings from outside the mansion, 540 00:23:48,420 --> 00:23:50,100 by which she got to know the outside world. 541 00:23:50,660 --> 00:23:51,660 She's read them for many times, 542 00:23:52,060 --> 00:23:54,260 while she always dreams 543 00:23:54,260 --> 00:23:56,220 to live a free life herself. 544 00:23:57,060 --> 00:23:59,220 I really feel sorry for her. 545 00:24:01,900 --> 00:24:02,700 One more drink! 546 00:24:03,180 --> 00:24:04,780 And we'll go to No Magic Valley! 547 00:24:30,700 --> 00:24:31,940 Take good care of your lady. 548 00:24:32,330 --> 00:24:33,100 Please rest assured, Your Highness. 549 00:24:39,180 --> 00:24:41,780 Did Lord Jin send me home last night? 550 00:24:42,060 --> 00:24:42,660 Yes. 551 00:24:43,660 --> 00:24:44,820 Why didn't I remember it? 552 00:24:45,570 --> 00:24:46,220 My lady, 553 00:24:46,460 --> 00:24:47,420 you were drunk, 554 00:24:47,620 --> 00:24:49,770 and had already fallen asleep when you got home last night. 555 00:24:50,220 --> 00:24:51,900 Please don't take too much wine from now on. 556 00:24:58,740 --> 00:24:59,820 I recall it! 557 00:24:59,820 --> 00:25:01,100 What do you recall? 558 00:25:01,100 --> 00:25:03,620 What I drank last night was so sweet, 559 00:25:03,620 --> 00:25:04,540 and tasted really good! 560 00:25:04,940 --> 00:25:05,620 Baihe, 561 00:25:05,620 --> 00:25:07,580 you'll also like it if you try it. 562 00:25:09,340 --> 00:25:09,900 What's more, 563 00:25:10,860 --> 00:25:13,180 the moon last night was round and big! 564 00:25:13,820 --> 00:25:15,860 I said a lot. 565 00:25:17,220 --> 00:25:18,940 But I just can't remember 566 00:25:20,220 --> 00:25:22,130 what exactly I said. 567 00:25:23,500 --> 00:25:24,140 My lady, 568 00:25:24,540 --> 00:25:25,620 now you've sent your gift, 569 00:25:25,620 --> 00:25:26,580 and celebrated his birthday. 570 00:25:26,890 --> 00:25:28,820 Then please stop thinking about Lord Jin from now on. 571 00:25:28,900 --> 00:25:30,300 You'd better not go meet him. 572 00:25:30,500 --> 00:25:31,100 No way. 573 00:25:32,140 --> 00:25:33,780 I just don't feel good 574 00:25:33,980 --> 00:25:35,340 if I don't see him. 575 00:25:35,420 --> 00:25:36,300 I feel so anxious. 576 00:25:37,140 --> 00:25:37,820 My lady! 577 00:25:38,380 --> 00:25:40,260 I think you get close to Lord Jin 578 00:25:40,260 --> 00:25:41,540 not to get magic power, 579 00:25:42,140 --> 00:25:44,220 but to have a date with him, right? 580 00:25:51,760 --> 00:25:58,900 Lingqing Court Qingyun Mansion 581 00:25:55,140 --> 00:25:56,380 What's going on today? 582 00:25:56,580 --> 00:25:57,220 Why is it so lively? 583 00:25:57,620 --> 00:25:58,980 My lady, do you forget it? 584 00:25:58,980 --> 00:26:00,740 The Crown Princess selection is today! 585 00:26:00,930 --> 00:26:02,740 Lady Yunxi dressed up so early in the morning 586 00:26:02,740 --> 00:26:03,780 and went to the Imperial Palace. 587 00:26:04,020 --> 00:26:04,700 Yes! 588 00:26:04,980 --> 00:26:06,420 How could I forget this? 589 00:26:06,660 --> 00:26:08,660 The Crown Prince also invited me to play there the other day! 590 00:26:08,820 --> 00:26:10,380 The Crown Prince invited you in person? 591 00:26:11,090 --> 00:26:12,300 Are you going there to have fun 592 00:26:12,300 --> 00:26:13,740 or run for the Crown Princess? 593 00:26:14,300 --> 00:26:15,740 To have fun, of course! 594 00:26:16,740 --> 00:26:17,620 The Crown Princess selection 595 00:26:17,810 --> 00:26:19,740 must be more interesting than the capping ceremony, right? 596 00:26:20,100 --> 00:26:21,980 You can't attend it at will! 597 00:26:22,140 --> 00:26:22,500 My lady, 598 00:26:22,570 --> 00:26:23,980 if you're selected by the Crown Prince, 599 00:26:24,180 --> 00:26:25,660 you have to be the Crown Princess! 600 00:26:26,210 --> 00:26:27,940 Baihe! You've thought too much. 601 00:26:28,500 --> 00:26:29,580 I just think 602 00:26:29,580 --> 00:26:31,700 the candidate performance must be fun! 603 00:26:31,980 --> 00:26:32,940 I just go there to watch, 604 00:26:33,060 --> 00:26:34,100 rather than run for the title. 605 00:26:34,300 --> 00:26:35,940 And the Crown Prince also said, 606 00:26:36,220 --> 00:26:38,420 the list of candidates had already been issued. 607 00:26:38,420 --> 00:26:39,980 I'm not on that list. 608 00:26:39,980 --> 00:26:41,380 So it has nothing to do with me at all! 609 00:26:44,520 --> 00:26:47,960 Gentle Breeze & Bright Moon 610 00:26:51,010 --> 00:26:52,260 Do you still remember this? 611 00:26:52,580 --> 00:26:54,820 Xiaowu said it was left to you by your mother, 612 00:26:54,980 --> 00:26:57,220 and this one and the porcelain fox in your room are a pair. 613 00:26:58,060 --> 00:26:59,740 Now I finally return it to its original owner. 614 00:27:03,970 --> 00:27:05,020 It can accompany you 615 00:27:05,220 --> 00:27:06,260 when I'm not with you. 616 00:27:11,420 --> 00:27:11,980 Xiaowu! 617 00:27:11,560 --> 00:27:16,480 The Supreme Good Is Like Water 618 00:27:12,180 --> 00:27:13,660 I'm going to attend the Crown Princess selection today. 619 00:27:13,980 --> 00:27:15,540 Help me send this to Lady Qingqing. 620 00:27:17,820 --> 00:27:18,300 Fu! 621 00:27:18,700 --> 00:27:19,260 Hello, Xiaowu. 622 00:27:19,780 --> 00:27:20,340 Fu, 623 00:27:20,540 --> 00:27:21,380 I'm looking for Baihe. 624 00:27:22,250 --> 00:27:22,980 Oh, sorry. 625 00:27:23,220 --> 00:27:24,500 Baihe and Lady Qingqing just went out. 626 00:27:24,500 --> 00:27:25,180 They've left? 627 00:27:27,380 --> 00:27:28,220 Then can I go inside 628 00:27:28,220 --> 00:27:29,740 to put this in Lady Qingqing's room? 629 00:27:30,820 --> 00:27:32,300 I'm afraid it's inappropriate... 630 00:27:32,740 --> 00:27:34,010 Then please send it there for me. 631 00:27:34,620 --> 00:27:35,420 No problem! 632 00:27:36,420 --> 00:27:37,380 Be careful! 633 00:27:37,500 --> 00:27:38,140 Don't worry. 634 00:27:42,100 --> 00:27:49,910 Jiangqin Palace 635 00:28:06,860 --> 00:28:07,490 Lady, 636 00:28:07,980 --> 00:28:09,020 please go to the back of the line to queue. 637 00:28:10,180 --> 00:28:11,180 Act ostentatiously, 638 00:28:11,380 --> 00:28:12,220 and dress exaggeratedly. 639 00:28:12,740 --> 00:28:14,260 You don't look like a decent lady at all! 640 00:28:14,620 --> 00:28:16,580 Who on earth sent the invitation letter to her? 641 00:28:16,900 --> 00:28:17,460 Right. 642 00:28:17,780 --> 00:28:18,740 She looks so strange. 643 00:28:20,300 --> 00:28:20,900 Qingqing. 644 00:28:24,060 --> 00:28:24,700 Yunxi! 645 00:28:25,540 --> 00:28:26,860 You look so gorgeous today! 646 00:28:27,580 --> 00:28:28,420 Why are you here? 647 00:28:29,020 --> 00:28:30,660 Today's the Crown Princess selection. 648 00:28:31,380 --> 00:28:32,580 I'm just here to have fun! 649 00:28:32,580 --> 00:28:33,220 Have fun? 650 00:28:34,460 --> 00:28:35,850 It's said there are many performances today! 651 00:28:36,340 --> 00:28:37,620 I just want to come to have a look. 652 00:28:37,860 --> 00:28:38,460 Qingqing, 653 00:28:38,780 --> 00:28:40,460 today's occasion is of great significance. 654 00:28:40,700 --> 00:28:42,140 Don't act recklessly! 655 00:28:42,570 --> 00:28:43,740 Otherwise, if anything happens, 656 00:28:43,900 --> 00:28:45,220 both Dad and I can't protect you. 657 00:28:45,450 --> 00:28:46,340 Don't worry. 658 00:28:46,780 --> 00:28:47,540 I won't make any trouble! 659 00:28:47,860 --> 00:28:48,460 Let's go. 660 00:28:49,180 --> 00:28:50,060 Your invitation letter, please. 661 00:28:50,600 --> 00:28:51,340 Invitation Letter 662 00:28:52,620 --> 00:28:54,300 I... I don't have the invitation letter. 663 00:28:54,580 --> 00:28:55,700 The Crown Prince called me to come. 664 00:28:55,700 --> 00:28:56,300 I'm sorry. 665 00:28:56,300 --> 00:28:57,460 Only those with invitation letters can enter. 666 00:29:02,780 --> 00:29:03,700 It's the jade bead bracelet! 667 00:29:04,100 --> 00:29:05,500 Only imperial members can wear it. 668 00:29:06,250 --> 00:29:07,090 Sorry for our rudeness. 669 00:29:07,300 --> 00:29:08,780 You must be the distinguished guest invited by the Crown Prince. 670 00:29:09,180 --> 00:29:09,740 Come in, please. 671 00:29:10,620 --> 00:29:11,570 Then I'll go first. 672 00:29:12,410 --> 00:29:12,900 Let's go. 673 00:29:22,850 --> 00:29:23,460 Yunxi, 674 00:29:23,540 --> 00:29:24,810 why hasn't the Crown Prince arrived yet? 675 00:29:25,340 --> 00:29:26,620 Do we just keep waiting for His Highness? 676 00:29:30,860 --> 00:29:31,860 Speak loudly, 677 00:29:32,100 --> 00:29:33,060 and behave improperly before the royalty. 678 00:29:33,780 --> 00:29:35,060 Improper hairstyle. 679 00:29:35,250 --> 00:29:35,900 May I ask 680 00:29:36,090 --> 00:29:37,220 which family you are from? 681 00:29:37,380 --> 00:29:38,580 I'm not here to run for the Crown Princess! 682 00:29:38,580 --> 00:29:39,450 You can just leave me alone. 683 00:29:39,450 --> 00:29:40,290 Then what are you doing here 684 00:29:40,380 --> 00:29:41,410 if you don't run for the title? 685 00:29:42,180 --> 00:29:42,660 I... 686 00:29:44,700 --> 00:29:46,060 Sorry, I didn't teach her well. 687 00:29:46,060 --> 00:29:47,620 I apologize for my sister. 688 00:29:48,020 --> 00:29:49,500 I'm here to cheer for the Crown Prince. 689 00:29:49,500 --> 00:29:50,500 Nonsense. 690 00:29:50,620 --> 00:29:52,300 Are you not afraid of disgracing Lord Lu? 691 00:29:52,420 --> 00:29:52,860 Qingqing... 692 00:29:53,060 --> 00:29:53,620 Lady Qingqing, 693 00:29:54,220 --> 00:29:54,940 No. 1. 694 00:29:55,940 --> 00:29:56,740 No. 1? 695 00:29:59,100 --> 00:30:00,820 No. 1 696 00:30:03,660 --> 00:30:05,020 I can be No. 1! 697 00:30:28,100 --> 00:30:30,180 Why is Qingqing on the selection stage? 698 00:30:33,580 --> 00:30:36,420 I didn't expect your attendance today, Yixin. 699 00:30:37,060 --> 00:30:39,130 Seems like you really care about 700 00:30:39,130 --> 00:30:40,500 Mingyang's Crown Princess selection. 701 00:30:40,660 --> 00:30:41,820 If Mingyang didn't invite me, 702 00:30:41,940 --> 00:30:43,330 I wouldn't have known this interesting event. 703 00:30:43,780 --> 00:30:45,060 You two brothers are on good terms. 704 00:30:45,260 --> 00:30:47,530 It's good that you come to give him some advice. 705 00:30:47,940 --> 00:30:50,980 But you had stayed in No Magic Valley for a long time. 706 00:30:51,370 --> 00:30:54,020 I'm afraid our criteria are different. 707 00:30:54,540 --> 00:30:55,700 I have no criteria. 708 00:30:55,900 --> 00:30:57,180 I'm just here to have fun. 709 00:30:57,180 --> 00:30:58,250 But speaking of criteria, 710 00:30:58,420 --> 00:30:59,570 I respect Mingyang's choice. 711 00:31:09,170 --> 00:31:10,100 Why is she also here? 712 00:31:12,500 --> 00:31:13,900 She's not on the candidate list, is she? 713 00:31:14,380 --> 00:31:15,380 I invited her. 714 00:31:15,530 --> 00:31:16,940 I find her lively, candid, 715 00:31:17,010 --> 00:31:18,340 and uninhibited personality really cute. 716 00:31:18,620 --> 00:31:19,300 Seeing her, 717 00:31:19,460 --> 00:31:20,860 I'll also feel exhilarated unconsciously. 718 00:31:21,420 --> 00:31:23,340 But I also don't know why she becomes a candidate. 719 00:31:23,820 --> 00:31:25,300 However, I'm so looking forward to her performance. 720 00:31:33,220 --> 00:31:36,420 The Crown Princess will be selected among ladies from noble families. 721 00:31:36,940 --> 00:31:38,780 There are two tests in the selection. 722 00:31:39,260 --> 00:31:39,940 Firstly, 723 00:31:40,180 --> 00:31:41,260 appearance and physique. 724 00:31:41,660 --> 00:31:42,260 Secondly, 725 00:31:42,740 --> 00:31:43,820 talent performance. 726 00:31:44,260 --> 00:31:47,140 Candidates will be scored by the Crown Prince, 727 00:31:47,540 --> 00:31:50,340 Her Majesty and Lord Jin respectively. 728 00:31:51,410 --> 00:31:52,580 After two rounds, 729 00:31:53,140 --> 00:31:55,500 we'll pick three of you, who are gentle with good nature, 730 00:31:55,860 --> 00:31:56,980 virtuous and decent 731 00:31:57,460 --> 00:31:58,540 with graces and virtues, 732 00:31:58,900 --> 00:32:00,380 as well as gorgeous and elegant. 733 00:32:00,380 --> 00:32:01,340 So many rules. 734 00:32:02,140 --> 00:32:03,340 I'm already so dizzy. 735 00:32:04,300 --> 00:32:07,140 The Crown Princess will be selected after comprehensive evaluation. 736 00:32:08,980 --> 00:32:10,900 Now I announce, 737 00:32:11,300 --> 00:32:13,780 the Crown Princess selection 738 00:32:14,980 --> 00:32:15,860 starts! 739 00:32:19,900 --> 00:32:22,180 The first round, flower arrangement. 740 00:32:22,500 --> 00:32:24,420 Lady Qingqing from Lu Family, please. 741 00:32:35,060 --> 00:32:36,260 What should I do? 742 00:32:36,500 --> 00:32:38,940 Please arrange flowers according to your aesthetics. 743 00:32:39,020 --> 00:32:41,020 Just put these flowers into this case, right? 744 00:32:42,060 --> 00:32:43,060 Yes, Lady Qingqing. 745 00:32:45,460 --> 00:32:46,580 It's so easy! 746 00:32:46,980 --> 00:32:48,460 Why is this test necessary? 747 00:32:49,020 --> 00:32:49,740 So strange. 748 00:33:07,380 --> 00:33:08,460 Flower arrangement 749 00:33:09,300 --> 00:33:11,780 should be scored according to the speed, huh? 750 00:33:22,170 --> 00:33:22,900 I've finished! 751 00:33:32,660 --> 00:33:34,660 Is my work that funny? 752 00:33:34,900 --> 00:33:36,780 Qingqing is really outspoken and adorable. 753 00:33:36,780 --> 00:33:37,660 I've never seen any flower arrangement 754 00:33:37,660 --> 00:33:38,620 like this. 755 00:33:41,140 --> 00:33:43,790 F 756 00:33:42,380 --> 00:33:43,300 F! 757 00:33:47,460 --> 00:33:48,580 A! 758 00:33:48,070 --> 00:33:50,300 A 759 00:33:51,140 --> 00:33:52,640 B 760 00:33:51,620 --> 00:33:52,340 B! 761 00:33:53,060 --> 00:33:54,100 Six points! 762 00:33:54,980 --> 00:33:55,500 Next one! 763 00:33:55,900 --> 00:33:59,620 Zhao Xiu'er, the eldest lady from Zhao Family, please! 764 00:34:15,100 --> 00:34:16,980 So this is flower arrangement! 765 00:34:17,620 --> 00:34:19,139 No wonder everyone was laughing at me. 766 00:34:19,620 --> 00:34:21,010 So embarrassing! 767 00:34:26,080 --> 00:34:27,010 B 768 00:34:26,730 --> 00:34:27,659 B! 769 00:34:27,760 --> 00:34:29,110 B 770 00:34:28,780 --> 00:34:29,659 B! 771 00:34:30,460 --> 00:34:31,219 B! 772 00:34:31,739 --> 00:34:32,940 Six points! 773 00:34:33,739 --> 00:34:34,500 Next one! 774 00:34:34,699 --> 00:34:36,380 Lady Qian from Qian Family. 775 00:35:01,870 --> 00:35:03,130 F 776 00:35:02,900 --> 00:35:03,780 F! 777 00:35:03,550 --> 00:35:04,810 B 778 00:35:04,500 --> 00:35:05,300 B! 779 00:35:04,810 --> 00:35:06,280 F 780 00:35:05,780 --> 00:35:06,540 F! 781 00:35:06,900 --> 00:35:08,060 Four points! 782 00:35:08,540 --> 00:35:09,380 Next one! 783 00:35:09,540 --> 00:35:13,260 Lu Yunxi, the eldest lady from Lu Family, please! 784 00:35:13,860 --> 00:35:14,660 Good luck, Yunxi! 785 00:35:45,500 --> 00:35:46,420 So beautiful! 786 00:35:46,730 --> 00:35:47,260 Wonderful! 787 00:35:47,420 --> 00:35:48,500 Brilliant, Yunxi! 788 00:35:50,180 --> 00:35:51,180 So pretty, Yunxi! 789 00:36:25,190 --> 00:36:26,620 A 790 00:36:25,580 --> 00:36:26,260 A! 791 00:36:27,380 --> 00:36:28,220 A! 792 00:36:28,540 --> 00:36:29,380 A! 793 00:36:29,810 --> 00:36:32,140 The eldest lady from Lu Family, Lu Yunxi ranks first. 794 00:36:32,140 --> 00:36:33,620 Congratulations! 795 00:36:34,380 --> 00:36:35,740 Yunxi! You're No. 1! 796 00:36:36,140 --> 00:36:37,060 You're so great! 797 00:36:40,980 --> 00:36:45,540 Next, those who score under five points, please leave. 798 00:36:51,620 --> 00:36:52,340 The second round, 799 00:36:52,820 --> 00:36:53,970 talent performance. 800 00:36:54,540 --> 00:36:58,010 It's in reverse order this time. 801 00:37:19,300 --> 00:37:20,980 Lu Yunxi is really a beauty with marvelous talent! 802 00:37:21,380 --> 00:37:22,220 Only she can perform 803 00:37:22,500 --> 00:37:23,780 such a special skill. 804 00:37:24,020 --> 00:37:25,060 I really envy 805 00:37:25,060 --> 00:37:26,380 her talent! 806 00:37:26,500 --> 00:37:28,500 She'll definitely be chosen as the Crown Princess. 807 00:37:29,140 --> 00:37:30,500 She's really a gorgeous and talented lady 808 00:37:30,620 --> 00:37:31,940 on our Qiyuan continent. 809 00:37:33,020 --> 00:37:33,780 Of course! 810 00:37:33,940 --> 00:37:35,060 She's my sister! 811 00:37:52,090 --> 00:37:53,010 A 812 00:37:52,540 --> 00:37:53,220 A! 813 00:37:53,430 --> 00:37:54,360 A 814 00:37:54,020 --> 00:37:54,740 A! 815 00:37:54,360 --> 00:37:56,290 B 816 00:37:55,220 --> 00:37:55,900 B! 817 00:37:56,820 --> 00:37:59,900 Eight points to the eldest lady from Lu Family, Lu Yunxi. 818 00:38:00,980 --> 00:38:02,580 Yunxi! You're so great! 819 00:38:11,290 --> 00:38:11,700 Yunxi, 820 00:38:12,020 --> 00:38:12,810 she's no match for you. 821 00:38:25,140 --> 00:38:26,610 F 822 00:38:29,020 --> 00:38:29,700 Next one! 823 00:38:29,940 --> 00:38:34,020 The second lady from Lu Family, Lu Qingqing, please! 824 00:39:20,830 --> 00:39:21,590 A 825 00:39:21,580 --> 00:39:22,340 A! 826 00:39:22,090 --> 00:39:23,650 B 827 00:39:22,940 --> 00:39:23,820 B! 828 00:39:24,940 --> 00:39:26,420 Since you gave me the porcelain rabbit, 829 00:39:27,460 --> 00:39:28,740 I'll do you a favor. 830 00:39:29,190 --> 00:39:30,200 A 831 00:39:29,540 --> 00:39:30,460 A! 832 00:39:31,060 --> 00:39:34,540 Eight points to the second lady from Lu Family, Lu Qingqing! 833 00:39:35,020 --> 00:39:36,500 The top three have the same score. 834 00:39:36,900 --> 00:39:39,380 Let's welcome them to the stage! 835 00:39:40,170 --> 00:39:42,460 They're Lu Yunxi! 836 00:39:45,460 --> 00:39:46,500 Jin Ruchang! 837 00:39:47,530 --> 00:39:48,340 And the last one, 838 00:39:48,740 --> 00:39:50,020 Lu Qingqing! 839 00:39:53,450 --> 00:39:54,100 I? 51866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.