All language subtitles for Marvel.Studios.Legends.S01E11.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,008 --> 00:00:10,508 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 2 00:00:33,408 --> 00:00:34,409 I am Iron Man. 3 00:00:36,561 --> 00:00:38,221 "I am Iron Man". 4 00:00:38,226 --> 00:00:41,226 You think you're the only superhero in the world? 5 00:00:42,169 --> 00:00:44,509 You've become part of a bigger universe. 6 00:00:44,514 --> 00:00:46,624 You just don't know it yet. 7 00:00:46,629 --> 00:00:50,336 - Who the hell are you? - Nick Fury, Director of S.H.I.E.L.D. 8 00:00:50,341 --> 00:00:51,629 Oh. 9 00:00:51,634 --> 00:00:53,970 I'm here to talk to you about the Avenger Initiative. 10 00:01:03,354 --> 00:01:07,187 We have no idea what other intergalactic threats are out there. 11 00:01:07,192 --> 00:01:10,195 For emergencies only, okay? 12 00:01:11,071 --> 00:01:13,242 And our one-woman security force 13 00:01:13,247 --> 00:01:16,667 had a prior commitment on the other side of the universe. 14 00:01:17,994 --> 00:01:19,829 S.H.I.E.L.D. alone can't protect us. 15 00:01:20,955 --> 00:01:22,661 Think you can find others like her? 16 00:01:22,665 --> 00:01:25,001 We found her, and we weren't even looking. 17 00:01:31,591 --> 00:01:33,963 I told you I don't wanna join your super-secret boy band. 18 00:01:33,968 --> 00:01:38,384 No, no, no. See, I remember, you do everything yourself. 19 00:01:38,389 --> 00:01:39,657 How's that working out for you? 20 00:01:43,645 --> 00:01:47,719 You wanna do this whole lone gunslinger act and it's unnecessary. 21 00:01:47,724 --> 00:01:49,350 You don't have to do this alone. 22 00:01:50,276 --> 00:01:52,023 That's not looking so good. 23 00:01:53,530 --> 00:01:54,892 I want you to meet Agent Romanoff. 24 00:01:54,897 --> 00:01:56,212 - Hi. - I'm a S.H.I.E.L.D. shadow. 25 00:01:56,216 --> 00:01:58,472 Once we knew you were ill, I was tasked to you by Director Fury. 26 00:01:58,476 --> 00:02:01,116 You are mind-blowingly duplicitous. How do you do it? 27 00:02:01,121 --> 00:02:03,034 You tear things... You're a triple impostor. 28 00:02:03,039 --> 00:02:04,449 I've never seen anything like you. 29 00:02:05,333 --> 00:02:09,003 At this juncture, we'd only like to use you as a consultant. 30 00:02:12,048 --> 00:02:14,963 You know, for a man who's supposed to be avoiding stress, 31 00:02:14,968 --> 00:02:17,253 you picked a hell of a place to settle. 32 00:02:18,763 --> 00:02:20,431 Avoiding stress isn't the secret. 33 00:02:21,432 --> 00:02:24,102 - Who are you? - Natasha Romanoff. 34 00:02:25,186 --> 00:02:27,016 I'm here on behalf of S.H.I.E.L.D. 35 00:02:27,021 --> 00:02:30,228 - Why? - Nick Fury seems to trust you. 36 00:02:30,233 --> 00:02:32,756 You're dealing with forces you can't control. 37 00:02:32,761 --> 00:02:33,762 What if I say no? 38 00:02:34,904 --> 00:02:36,618 I'll persuade you. 39 00:02:36,623 --> 00:02:39,254 You're running the greatest covert security network 40 00:02:39,259 --> 00:02:42,448 and you're leaving the fate of the human race to a handful of freaks. 41 00:02:42,453 --> 00:02:44,576 I'm not leaving anything to anyone. 42 00:02:44,581 --> 00:02:46,166 We need a response team. 43 00:02:47,542 --> 00:02:49,335 Trying to get me back in the world? 44 00:02:50,637 --> 00:02:51,846 Trying to save it. 45 00:02:52,847 --> 00:02:55,745 We fight for the same cause, the protection of this world. 46 00:02:55,750 --> 00:02:58,169 From this day forward, you can count me as your ally. 47 00:02:59,429 --> 00:03:02,093 These people may be isolated, unbalanced even 48 00:03:02,098 --> 00:03:03,928 but I believe with the right push... 49 00:03:03,933 --> 00:03:05,410 We need you to look this over. 50 00:03:10,231 --> 00:03:12,458 ... they can be exactly what we need. 51 00:03:14,052 --> 00:03:18,568 There was an idea to bring together a group of remarkable people, 52 00:03:18,573 --> 00:03:20,825 to see if they could become something more. 53 00:03:21,701 --> 00:03:23,578 - How do we do this? - As a team. 54 00:03:29,025 --> 00:03:31,605 I don't think you understand what you've started, 55 00:03:32,128 --> 00:03:34,130 letting the Avengers loose on this world. 56 00:03:34,672 --> 00:03:35,673 They're dangerous. 57 00:03:36,132 --> 00:03:39,631 They surely are, and the whole world knows it. 58 00:03:39,636 --> 00:03:42,430 Every world knows it. 59 00:03:43,723 --> 00:03:46,976 Was that the point of all this? A statement? 60 00:03:49,229 --> 00:03:50,308 A promise. 61 00:04:09,382 --> 00:04:10,850 Avengers... 62 00:04:12,669 --> 00:04:13,836 assemble. 63 00:04:19,040 --> 00:04:22,040 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 5050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.