Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,174 --> 00:00:05,267
"La milagrosa vida
de Teresa de Lisieux"
2
00:00:05,450 --> 00:00:08,535
fue restaurada en 2021 por Lobster Films
con el apoyo del CNC,
3
00:00:08,700 --> 00:00:11,736
a partir de una impresi�n en
triacetato de la versi�n francesa
4
00:00:11,900 --> 00:00:14,970
conservada en
el Gosfilmofond (Mosc�).
5
00:00:15,100 --> 00:00:18,130
Se tomaron algunas fotos y tintes
adicionales de dos impresiones
6
00:00:18,250 --> 00:00:21,254
con virados en 17,5 mm y una copia
antigua en 16 mm de la Lobster Films
7
00:00:21,400 --> 00:00:24,561
y el Eye Filmmuseum (Amsterdam).
8
00:00:39,800 --> 00:00:42,820
La milagrosa vida
de Teresa de Lisieux - 1929
9
00:00:44,600 --> 00:00:48,504
Santa Teresa del Ni�o Jes�s
10
00:00:50,400 --> 00:00:53,354
Primera pel�cula de arte cristiano.
11
00:00:55,200 --> 00:01:02,372
Un misterio cinematogr�fico de
Julien Duvivier, dirigido por el autor.
12
00:01:04,450 --> 00:01:12,353
Con la colaboraci�n art�stica de:
13
00:01:35,650 --> 00:01:40,380
Recreada en los lugares
donde vivi�, no como son hoy,
14
00:01:40,439 --> 00:01:44,610
sino como fueron en su tiempo,
15
00:01:45,277 --> 00:01:48,864
aqu� est�, directamente
inspirada en su autobiograf�a,
16
00:01:49,114 --> 00:01:53,702
la vida de una ni�a que
se convirti� en santa.
17
00:01:57,039 --> 00:02:01,293
Mientras el torbellino de pasiones
e intereses barre a los hombres,
18
00:02:01,543 --> 00:02:04,755
seres de �lite, voluntariamente
aislados del mundo,
19
00:02:05,005 --> 00:02:09,176
conducen, detr�s de gruesos
muros y puertas infranqueables,
20
00:02:09,426 --> 00:02:13,347
una vida de sufrimiento y sacrificio.
21
00:02:14,640 --> 00:02:16,642
Esta renuncia, que el profano
22
00:02:16,808 --> 00:02:20,437
no puede explicar ni comprender
23
00:02:20,604 --> 00:02:23,690
estos seres la
buscan y la aceptan,
24
00:02:23,940 --> 00:02:26,943
con un natural y sublime
sentimiento de altruismo,
25
00:02:27,277 --> 00:02:31,239
en expiaci�n de los pecados y
cr�menes que vienen, todos los d�as,
26
00:02:31,698 --> 00:02:35,661
derrumb�ndose a los pies del
Maestro de todos los Seres y Cosas.
27
00:02:35,911 --> 00:02:38,872
Teresa de Lisieux
fue uno de esos seres.
28
00:02:39,289 --> 00:02:42,834
Su vida era como un lago en
la ma�ana de un hermoso d�a.
29
00:02:43,168 --> 00:02:46,505
Modesta y magn�fica,
infantil y grandiosa,
30
00:02:46,880 --> 00:02:51,176
ah� est� como sucedi�,
sin conflictos, sin maquillajes.
31
00:02:51,885 --> 00:02:55,222
Y si tenemos la tentaci�n de decir
que esta pel�cula no tiene historia
32
00:02:55,514 --> 00:02:59,476
so�emos con el destino
milagroso de aquella que,
33
00:03:00,227 --> 00:03:04,106
oculta a los ojos de
todos durante su vida,
34
00:03:04,648 --> 00:03:09,027
se convirti�, despu�s de su muerte,
en universalmente conocida y amada.
35
00:05:06,250 --> 00:05:08,886
Una ma�ana de septiembre de 1843...
36
00:06:28,050 --> 00:06:34,448
-- Padre, �podr�ais mostrarme el
camino al Gran San Bernardo?
37
00:07:49,700 --> 00:07:54,079
1858.
Unos a�os despu�s, en Alen�on...
38
00:09:36,900 --> 00:09:39,910
Por una extra�a predestinaci�n,
39
00:09:40,100 --> 00:09:43,921
una escena similar se repet�a,
con una diferencia de 15 a�os,
40
00:09:44,100 --> 00:09:47,755
en el monasterio de San Bernardo
y en el Hotel Dieu de Alen�on.
41
00:10:14,100 --> 00:10:22,100
-- Mi nombre es Louis Martin.
Soy un relojero de Alen�on.
42
00:10:22,300 --> 00:10:30,300
-- Mi nombre es Z�lie Gu�rin.
Hago encaje con mi madre.
43
00:10:39,800 --> 00:10:46,157
-- �Cu�nto anhelo la
calma de vuestra soledad!
44
00:11:27,350 --> 00:11:34,450
-- S�lo aspiro a compartir
vuestra existencia de paz y caridad.
45
00:12:33,450 --> 00:12:38,346
-- Lo siento, pero el
conocimiento absoluto del lat�n
46
00:12:38,546 --> 00:12:43,416
es una condici�n imprescindible para
la admisi�n entre nuestros hermanos.
47
00:12:43,616 --> 00:12:48,487
-- Tu vocaci�n a�n no est�
completamente definida.
48
00:12:48,687 --> 00:12:53,391
No creo que Dios
ya te est� llamando...
49
00:13:10,350 --> 00:13:15,230
Vuelve a Normand�a.
Trabaja duro.
50
00:13:15,430 --> 00:13:20,328
Luego te daremos la bienvenida
con los brazos abiertos.
51
00:13:20,528 --> 00:13:25,331
Vuelve al mundo,
Y luego, si tus ideas
52
00:13:25,531 --> 00:13:31,071
siguen siendo las
mismas, ven a vernos...
53
00:14:58,250 --> 00:15:02,504
Los dos j�venes
se hab�an casado...
54
00:15:02,532 --> 00:15:06,845
Ahora cinco ni�as los
rodeaban con su ternura...
55
00:15:24,600 --> 00:15:27,861
Celebraban el cuarto cumplea�os
de su hija menor: Teresa.
56
00:15:35,550 --> 00:15:39,488
-- Ven, mi peque�a reina...
57
00:16:31,800 --> 00:16:39,300
-- �Oh! C�mo me gustar�a
que te "murieses", mamita.
58
00:17:03,400 --> 00:17:09,446
Es que as� ir�as al cielo.
59
00:17:09,646 --> 00:17:16,446
T� dices que hay
que morir para ir all�.
60
00:17:52,950 --> 00:17:59,415
-- Nuestra Paulina pronto
se unir� a las carmelitas.
61
00:18:20,550 --> 00:18:26,198
-- �Yo tambi�n ser� monja!
62
00:21:13,100 --> 00:21:16,944
Para estar m�s cerca de su familia,
63
00:21:17,100 --> 00:21:20,921
el se�or Martin
fue a vivir a Lisieux,
64
00:21:21,100 --> 00:21:26,856
en la peque�a
propiedad "Buissonnets".
65
00:21:32,950 --> 00:21:35,820
Y en el antiguo pueblo normando...
66
00:21:49,250 --> 00:21:53,647
-- Los ermita�os siempre
caminan con los ojos cerrados.
67
00:22:34,950 --> 00:22:39,996
Un poco m�s tarde
Pauline, la segunda hija
68
00:22:40,100 --> 00:22:43,304
del se�or Mart�n,
se uni� a las carmelitas.
69
00:23:50,250 --> 00:23:55,831
-- �Est�s perdida
para m�, mi madrecita!
70
00:24:05,700 --> 00:24:09,772
-- Si supieses que lejos de todo
71
00:24:09,900 --> 00:24:13,545
uno est� tan cerca
del buen Dios...
72
00:24:25,800 --> 00:24:32,557
�Si supieses la
serenidad del claustro!
73
00:24:33,811 --> 00:24:39,400
�La dulzura de
estar libre de deseos!
74
00:24:41,235 --> 00:24:47,516
�El encanto penetrante
del silencio y de la oraci�n!
75
00:25:55,750 --> 00:25:58,961
Marie, la hija mayor del
se�or Martin, se hab�a
76
00:25:59,100 --> 00:26:02,312
unido a su hermana
Pauline con las carmelitas.
77
00:26:02,500 --> 00:26:05,611
Teresa alcanzaba
los catorce a�os.
78
00:26:56,000 --> 00:26:57,961
-- Mam�...
79
00:27:02,950 --> 00:27:09,415
-- La vida no es m�s que un pasaje
que volveremos a encontrar all� arriba.
80
00:28:37,550 --> 00:28:42,688
-- �Tengo sed!
81
00:29:00,100 --> 00:29:04,129
-- �Oh, Jes�s!, t� que
moriste por amor, sediento
82
00:29:04,300 --> 00:29:08,337
de amor, �recoge la
peque�a flor que se te ofrece!
83
00:30:49,250 --> 00:30:52,795
-- Mira, mi peque�a reina,
84
00:30:52,995 --> 00:30:57,417
�c�mo pasa la gloria
de Dios en la noche!
85
00:31:49,300 --> 00:31:56,300
-- �Estabas muy triste cuando
Pauline se uni� a las carmelitas?
86
00:32:21,050 --> 00:32:26,005
�Y luego, cuando Marie lo hizo?
87
00:32:30,950 --> 00:32:34,478
- Dios, que no me quiso,
88
00:32:34,678 --> 00:32:36,948
me pidi� a mis dos hijas.
89
00:32:45,650 --> 00:32:50,146
-- Padre, yo tambi�n quiero
unirme a las carmelitas.
90
00:33:10,350 --> 00:33:17,350
-- Eres demasiado joven para tomar
una decisi�n tan importante, Teresa.
91
00:36:16,850 --> 00:36:21,947
Mi coraz�n de padre aplastado,
mi vejez enferma y solitaria,
92
00:36:22,147 --> 00:36:26,852
mi abandono...
Te ofrezco todo, �oh Se�or!
93
00:36:39,800 --> 00:36:42,411
El can�nigo Delatroette,
superior de las carmelitas de Lisieux.
94
00:37:02,000 --> 00:37:04,561
-- No, es in�til insistir.
95
00:37:04,700 --> 00:37:08,630
Nadie se une a las
carmelitas a los quince a�os.
96
00:37:39,350 --> 00:37:44,422
Sin embargo, s�lo soy
un delegado de monse�or Hugonin;
97
00:37:44,622 --> 00:37:49,094
si �l permite que entres,
no tendr� nada m�s que decir.
98
00:38:35,450 --> 00:38:39,313
El abad R�v�rony,
vicario general de Bayeux.
99
00:39:14,550 --> 00:39:17,637
Monse�or Hugonin,
obispo de Bayeux.
100
00:40:28,950 --> 00:40:32,962
-- �Hace mucho tiempo,
hija m�a,
101
00:40:33,100 --> 00:40:35,235
que deseas unirte
a las carmelitas?
102
00:40:40,600 --> 00:40:45,672
-- �Quise entregarme a
Dios a la edad de tres a�os!
103
00:41:09,850 --> 00:41:13,695
-- Debemos ir a Roma con
la romer�a diocesana
104
00:41:13,895 --> 00:41:17,775
y Teresa ha decidido
hablar con el Santo Padre,
105
00:41:17,975 --> 00:41:20,920
si aqu� no obtiene la autorizaci�n.
106
00:41:38,250 --> 00:41:42,788
Al ir a Roma
reafirmar�s tu vocaci�n.
107
00:41:42,988 --> 00:41:47,735
Mientras, ir� a ver
al superior de las carmelitas.
108
00:42:13,150 --> 00:42:16,270
En Roma.
109
00:43:11,450 --> 00:43:15,204
-- Est� prohibido hablar
con el Santo Padre.
110
00:44:23,550 --> 00:44:29,063
-- Muy Santo Padre,
en honor a vuestro jubileo,
111
00:44:29,263 --> 00:44:34,052
permitid que me una a las
carmelitas a los 15 a�os.
112
00:44:53,500 --> 00:45:00,300
-- Hija m�a, debes hacer lo
que decidan tus superiores.
113
00:45:05,000 --> 00:45:13,000
-- �Oh, Santo Padre. Si dec�s que
s�, todos estar�n de acuerdo.
114
00:45:30,000 --> 00:45:36,700
-- Entonces entrar�s
si el buen Dios quiere que lo hagas.
115
00:46:27,050 --> 00:46:30,061
De regreso a casa lleg� la
autorizaci�n del superior.
116
00:46:30,200 --> 00:46:33,311
Y el �ltimo d�a antes
de su entrada en el monasterio...
117
00:47:06,350 --> 00:47:09,435
-- En el d�a
de mi toma de h�bitos,
118
00:47:09,600 --> 00:47:13,080
quiero que nieve...
�que todo sea blanco!
119
00:47:48,000 --> 00:47:52,397
La toma de h�bitos.
10 de enero de 1889.
120
00:49:57,350 --> 00:50:02,389
-- T�, que te preparas para
una austera vida de claustro,
121
00:50:02,589 --> 00:50:06,493
�piensa en lo que
dejas atr�s!
122
00:50:11,400 --> 00:50:17,057
�Y piensa en lo que te
espera detr�s de esa puerta!
123
00:50:40,250 --> 00:50:42,352
Obediencia...
124
00:50:44,250 --> 00:50:45,451
Humildad...
125
00:50:47,450 --> 00:50:49,076
Trabajo...
126
00:50:50,450 --> 00:50:52,319
Fr�o...
127
00:50:53,850 --> 00:50:55,193
Ayuno...
128
00:50:56,850 --> 00:50:58,435
Soledad...
129
00:51:17,750 --> 00:51:20,050
Renuncia...
130
00:51:21,600 --> 00:51:22,685
Olvido...
131
00:51:24,750 --> 00:51:27,735
...hasta la muerte.
132
00:54:34,600 --> 00:54:39,147
Hab�a deseado que
todo fuese blanco y...
133
00:55:47,150 --> 00:55:51,279
-- Te vas... mi peque�a reina.
134
00:57:35,950 --> 00:57:38,453
-- �Qu� pides?
135
00:57:41,650 --> 00:57:45,452
-- La misericordia
de Dios, la pobreza
136
00:57:45,652 --> 00:57:49,358
de la orden y la
compa��a de las hermanas.
137
00:58:03,450 --> 00:58:08,538
-- �No viniste por tu propia
voluntad y esp�ritu libre?
138
00:58:08,738 --> 00:58:13,660
para recibir los h�bitos
de esta religi�n?
139
00:58:16,250 --> 00:58:17,560
-- S�, padre.
140
00:58:36,500 --> 00:58:41,096
-- Entonces, �quieres
entrar en esta religi�n?
141
00:58:41,296 --> 00:58:45,451
por el solo amor y
temor de nuestro Se�or?
142
00:58:48,050 --> 00:58:50,436
-- S�, padre.
143
01:07:24,000 --> 01:07:27,629
Durante nueve a�os,
Teresa descubrir�a
144
01:07:27,800 --> 01:07:32,263
la vida austera de la
renuncia: la celda vac�a sin
145
01:07:32,400 --> 01:07:35,945
fuego, el servicio diario
a las dos de la ma�ana,
146
01:07:36,100 --> 01:07:37,260
el trabajo oscuro...
147
01:09:27,500 --> 01:09:31,544
Aceptando siempre con
una sonrisa las miles de
148
01:09:31,700 --> 01:09:35,272
peque�as preocupaciones
de la vida diaria...
149
01:12:52,400 --> 01:12:57,730
-- �No tan r�pido!
�Me vas a romper!
150
01:13:03,450 --> 01:13:11,150
�S�gueme! �Te sueltas!
�Me voy a caer!
151
01:13:58,500 --> 01:14:04,298
-- Jes�s m�o...
te ofrezco una hora de oscuridad.
152
01:14:51,300 --> 01:14:57,147
El d�a antes de su
profesi�n, en maitines...
153
01:15:41,100 --> 01:15:45,113
La vocaci�n de las
carmelitas se le apareci�
154
01:15:45,300 --> 01:15:48,887
a Teresa, como un
sue�o, una quimera...
155
01:16:06,550 --> 01:16:09,511
El esp�ritu de la mentira...
156
01:16:23,350 --> 01:16:26,853
-- �No tienes vocaci�n!
157
01:16:27,000 --> 01:16:31,363
�No amas nada de las carmelitas!
158
01:16:38,250 --> 01:16:42,621
�Amas la alegr�a!
159
01:17:02,450 --> 01:17:08,123
�Amas el sol!
�Amas el espacio!
160
01:17:38,100 --> 01:17:45,800
�Amas la belleza!
�Amas el lujo!
161
01:18:45,100 --> 01:18:48,194
�Sal de aqu�!
162
01:18:48,350 --> 01:18:52,705
�Ser�s reina! �Ser�s madre!
163
01:19:18,750 --> 01:19:21,336
Aqu�...
164
01:19:24,250 --> 01:19:25,468
El fr�o...
165
01:19:28,600 --> 01:19:29,626
El hambre...
166
01:19:33,000 --> 01:19:34,677
La soledad...
167
01:19:37,750 --> 01:19:39,886
El sufrimiento...
168
01:19:44,700 --> 01:19:46,068
...y el aburrimiento...
169
01:19:48,750 --> 01:19:49,750
El aburrimiento.
170
01:19:53,900 --> 01:19:54,900
El aburrimiento.
171
01:20:16,350 --> 01:20:19,595
Y la muerte...
172
01:20:31,850 --> 01:20:34,244
Y despu�s de la muerte...
173
01:20:37,150 --> 01:20:38,777
�Nada!
174
01:22:20,250 --> 01:22:26,339
Pasaron a�os similares
de oraci�n y abnegaci�n.
175
01:22:26,539 --> 01:22:32,020
Desgastado por la par�lisis,
el se�or Martin, por �ltima vez...
176
01:24:06,100 --> 01:24:14,100
-- Dios me colm� de dolores para
acabar con mi purgatorio en la tierra.
177
01:25:06,550 --> 01:25:10,820
-- Padre, el deseo de
nuestra madre se cumplir�...
178
01:25:11,100 --> 01:25:15,379
Cuando Dios te haya
llevado de regreso,
179
01:25:15,550 --> 01:25:20,280
�yo tambi�n ir� a rezar al
otro lado de estas puertas!
180
01:25:50,550 --> 01:25:52,569
-- �Adi�s, padre!
181
01:26:11,500 --> 01:26:12,994
-- �Al cielo!
182
01:26:37,100 --> 01:26:42,105
Ahora Teresa hab�a asumido
el cargo de maestra de novicias.
183
01:26:42,300 --> 01:26:46,003
Durante la hora del recreo...
184
01:27:48,450 --> 01:27:50,244
-- Debemos decirnos
a nosotras mismas:
185
01:27:50,400 --> 01:27:54,988
"�Tengo que aceptarme como
soy con mis innumerables imperfecciones!
186
01:27:55,100 --> 01:27:58,979
Buscar� un medio
de llegar al cielo por un
187
01:27:59,100 --> 01:28:04,806
peque�o camino de pobreza,
humildad y obediencia".
188
01:28:38,750 --> 01:28:43,814
De ahora en adelante te
dejo llorar todo lo que quieras,
189
01:28:44,000 --> 01:28:48,020
siempre y cuando lo hagas
dentro de tus h�bitos.
190
01:28:59,047 --> 01:29:03,343
Sufrimiento supremo: el fr�o...
191
01:29:43,000 --> 01:29:49,206
Y la florecilla no resisti�
la dura vida del claustro...
192
01:32:18,300 --> 01:32:21,470
-- �Sufr�s mucho?
193
01:32:37,050 --> 01:32:43,140
-- S�, �pero lo anhelaba tanto!
194
01:33:09,950 --> 01:33:15,331
-- Este alma no est�
hecho para la tierra...
195
01:33:38,500 --> 01:33:43,572
-- �Qu� tristeza tendremos
despu�s de tu muerte!
196
01:33:53,500 --> 01:33:59,940
-- �Oh, no! Ya ver�s,
�ser� como una lluvia de rosas!
197
01:34:30,700 --> 01:34:35,753
"�Dios m�o!
198
01:34:35,953 --> 01:34:43,892
Has superado mis expectativas
y quiero cantar tu misericordia..."
199
01:35:39,250 --> 01:35:42,302
Las alegr�as de la maternidad...
200
01:35:42,500 --> 01:35:46,038
...serena felicidad
del hogar familiar.
201
01:35:46,238 --> 01:35:50,319
Todo lo que ella misma pudo
haber creado a su alrededor...
202
01:36:10,800 --> 01:36:14,655
La tuvieron que llevar
a la enfermer�a...
203
01:38:21,600 --> 01:38:24,895
-- �Nada!
204
01:39:28,750 --> 01:39:34,532
-- �No, no me quites
mi peque�a cruz!
205
01:39:49,450 --> 01:39:54,096
Ya casi soy un esqueleto,
�eso es lo que me agrada!
206
01:41:41,100 --> 01:41:49,100
"Mientras arranco la rosa de primavera
para ti, quisiera enjuagarte las l�grimas."
207
01:42:41,650 --> 01:42:48,307
"Se oy� el canto de la t�rtola,
lev�ntate amado m�o,
208
01:42:48,507 --> 01:42:55,205
paloma m�a, y ven,
que el invierno se ha ido..."
209
01:42:55,400 --> 01:43:00,200
(El cantar de los cantares.)
210
01:43:04,000 --> 01:43:12,000
"El invierno se ha ido..."
211
01:43:19,600 --> 01:43:22,020
Finalmente,
el 30 de septiembre de 1897...
212
01:43:46,650 --> 01:43:51,823
-- Madre... �C�mo se supone
que voy a morir? �No puedo!
213
01:44:21,350 --> 01:44:24,103
Por la tarde...
214
01:45:34,450 --> 01:45:38,888
-- Has llorado....
�lo has hecho en el h�bito?
215
01:46:09,250 --> 01:46:13,938
-- �Nos mirar�s desde all� arriba?
216
01:46:26,000 --> 01:46:29,421
-- No... �bajar�!
217
01:46:48,250 --> 01:46:55,850
�Quiero pasar mi tiempo en el
cielo haciendo el bien en la tierra!
218
01:47:54,200 --> 01:47:56,536
�Oh, no quiero sufrir menos!
219
01:48:19,750 --> 01:48:24,314
�Oh, lo amo...!
Dios m�o... Te amo...
220
01:49:18,250 --> 01:49:21,163
Inmediatamente, un extra�o
rumor, nacido de qui�n
221
01:49:21,300 --> 01:49:24,171
sabe d�nde, corri� de puerta
en puerta, en las calles
222
01:49:24,300 --> 01:49:25,500
de la vieja ciudad normanda.
223
01:50:30,100 --> 01:50:32,853
-- �Es celestial!
224
01:50:44,700 --> 01:50:47,403
-- �Todos dicen que es una santa!
225
01:50:53,450 --> 01:50:56,953
-- �Una santa!
226
01:50:59,150 --> 01:51:04,047
Desde la humilde tumba,
en el recinto de las carmelitas,
227
01:51:04,247 --> 01:51:09,078
una voz misteriosa se
elev� para llevar al mundo
228
01:51:09,278 --> 01:51:14,382
el nombre de la oscura muerta...
229
01:51:15,200 --> 01:51:22,212
"Hermana Teresa del Ni�o Jes�s.
230
01:51:22,412 --> 01:51:30,112
Quiero pasar mi tiempo en el
cielo haciendo el bien en la tierra."
231
01:51:43,050 --> 01:51:46,095
"La lluvia de rosas
que, en la muerte, prometi� traer
232
01:51:46,200 --> 01:51:49,280
sobre la tierra, Teresa
la esparci� desde la muerte
233
01:51:49,480 --> 01:51:52,560
y a�n se difunde en el Universo
a trav�s de innumerables milagros..."
234
01:51:52,760 --> 01:51:55,764
(Informe del Consistorio
Secreto celebrado en el Vaticano
235
01:51:55,964 --> 01:52:02,259
por su santidad P�o XI,
el 30 de marzo de 1925.)
236
01:52:04,450 --> 01:52:10,313
Y como magn�fico s�mbolo,
el 17 de mayo de 1925
237
01:52:10,513 --> 01:52:16,408
la nueva santa fue
expuesta en efigie
238
01:52:16,608 --> 01:52:22,262
en San Pedro de Roma,
en la gloria de Bernin.
239
01:53:34,604 --> 01:53:37,666
Subt�tulos: Eddie Constanti.
Enero 2022.
20890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.