All language subtitles for Hataraku 06srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:51,410 --> 00:05:54,330 Urushihara said he can do lots of stuff with a computer, 2 00:05:54,330 --> 00:05:58,040 so I bought it on my credit card's installment plan. It's our first big expense. 3 00:05:58,040 --> 00:06:00,300 I've got a lot of questions already, 4 00:06:00,300 --> 00:06:01,920 but first of all, who's this Urushihara? 5 00:06:01,920 --> 00:06:03,470 It's Lucifer. 6 00:06:03,470 --> 00:06:05,760 Wait, what? Lucifer?! 7 00:06:05,760 --> 00:06:07,090 Is Lucifer at your stronghold?! 8 00:06:07,090 --> 00:06:09,050 Later! Sorry to bother you at work! 9 00:06:13,770 --> 00:06:15,350 Thank you very much! 10 00:06:15,950 --> 00:06:17,850 You're amazing, Maou-san! 11 00:06:17,850 --> 00:06:21,560 You haven't even worked here for a year and you're already shift supervisor! 12 00:06:21,570 --> 00:06:22,780 You think so? 13 00:06:22,780 --> 00:06:26,410 Well, I just fill in for the boss while she's gone. 14 00:06:26,410 --> 00:06:33,830 But doesn't that mean that you're ruling over humans, even if only for a short while? 15 00:06:33,830 --> 00:06:35,290 Not on my watch. 16 00:06:35,290 --> 00:06:36,710 Emi? 17 00:06:36,710 --> 00:06:37,910 Welcome! 18 00:06:38,540 --> 00:06:40,040 We need to talk. 19 00:06:40,040 --> 00:06:41,960 Can't you see I'm working? 20 00:06:41,960 --> 00:06:42,790 Catch me later. 21 00:06:42,790 --> 00:06:46,540 That's funny, coming from someone who prank called me when I was working. 22 00:06:46,540 --> 00:06:52,970 Would you like to know about our latest special, jalapeño fries? 23 00:06:53,560 --> 00:06:57,060 Yeah, this rig doesn't have the specs for online games. 24 00:06:57,520 --> 00:06:59,560 Damn, I wanna play something. 25 00:07:02,730 --> 00:07:04,150 What's this? 26 00:07:04,690 --> 00:07:06,150 Cappadocia... 27 00:07:06,820 --> 00:07:12,530 Perhaps it was a dwelling for low-level demons who fell into this world in ancient times. 28 00:07:12,950 --> 00:07:16,490 In that case, we might be able to find a source of magic there... 29 00:07:17,160 --> 00:07:22,420 But the travel expenses to Turkey would add up to how many months' worth of my lord's wage? 30 00:07:25,130 --> 00:07:26,340 From the landlady? 31 00:07:27,380 --> 00:07:29,340 See you tomorrow! 32 00:07:29,340 --> 00:07:31,300 So what do you want, Emi? 33 00:07:31,300 --> 00:07:32,760 Don't give me that! 34 00:07:32,760 --> 00:07:34,350 What was that phone call about yesterday? 35 00:07:34,720 --> 00:07:37,000 I told you, it was Urushihara. 36 00:07:37,000 --> 00:07:39,230 How did Lucifer end up as Urushihara? 37 00:07:39,520 --> 00:07:44,650 The police already arrested Orba, you know. He's gotta lay low. 38 00:07:44,650 --> 00:07:47,980 I decided to put him up at our place for a while. 39 00:07:47,980 --> 00:07:50,530 Three guys in that tiny apartment? 40 00:07:50,530 --> 00:07:51,450 Well, excuse me. 41 00:07:51,820 --> 00:07:53,280 What choice do I have? 42 00:07:53,280 --> 00:07:55,950 I've almost run out of magic as it is. 43 00:07:55,950 --> 00:07:58,680 Even if I wanted to return to Ente Isla, I couldn't. 44 00:07:59,540 --> 00:08:02,210 Well, I can go back any time. 45 00:08:02,540 --> 00:08:08,300 I don't need to worry about securing enough sacred power to control the Gate either. 46 00:08:08,300 --> 00:08:10,630 Then why don't you? 47 00:08:10,630 --> 00:08:12,590 I'm the Hero! 48 00:08:12,590 --> 00:08:17,180 As long as you're here in Japan, it's my duty to keep an eye on you! 49 00:08:17,720 --> 00:08:19,890 Man, she's such a pain. 50 00:08:19,890 --> 00:08:22,100 I'm home! 51 00:08:23,350 --> 00:08:24,150 Urushihara?! 52 00:08:24,150 --> 00:08:26,560 Wake up! What happened to you? 53 00:08:35,660 --> 00:08:37,700 M-My lord... 54 00:08:38,120 --> 00:08:41,040 You mustn't... look at it... 55 00:08:46,210 --> 00:08:48,130 A photo of the landlady in a swimsuit? 56 00:08:48,130 --> 00:08:51,260 Yes. She's in Hawaii. 57 00:08:51,260 --> 00:08:54,510 It's a picture of her frolicking in the waves at Waikiki Beach. 58 00:08:54,510 --> 00:08:57,970 It's outrageous. How dare she send us such disturbing imagery? 59 00:08:57,970 --> 00:08:59,890 Stuff like that should be censored! 60 00:09:00,260 --> 00:09:01,600 Pathetic. 61 00:09:01,600 --> 00:09:04,310 You guys are demons. How can you be scared by that? 62 00:09:04,310 --> 00:09:06,650 Then why don't you take a look? 63 00:09:11,780 --> 00:09:15,400 More importantly, Urushihara, have you gathered any information about magic? 64 00:09:15,400 --> 00:09:18,410 He changed the subject! He totally just glossed over it! 65 00:09:18,410 --> 00:09:23,750 He did not. At times, a courageous retreat is necessary. 66 00:09:23,750 --> 00:09:26,170 Courageous retreat, my ass. 67 00:09:26,170 --> 00:09:27,540 Anyway. 68 00:09:27,540 --> 00:09:31,380 I actually did find something interesting. 69 00:09:32,840 --> 00:09:35,760 What does that have to do with magic? 70 00:09:35,760 --> 00:09:42,310 The magical places in this world aren't limited to ancient ruins like Stonehenge or the pyramids. 71 00:09:42,310 --> 00:09:44,390 If you look, you'll see they're all around us. 72 00:09:45,020 --> 00:09:49,100 Though you won't find anything about these ones in libraries. 73 00:09:49,610 --> 00:09:52,360 This one's probably the most powerful in this area. 74 00:09:52,360 --> 00:09:54,030 The forbidden classroom? 75 00:09:54,030 --> 00:09:55,030 Yeah. 76 00:09:55,030 --> 00:09:58,820 Sounds like there's a classroom in the old building that's not used anymore. 77 00:09:59,160 --> 00:10:03,160 They say you can sometimes hear footsteps, whispering, and the sound of someone laughing from within. 78 00:10:04,080 --> 00:10:08,540 I think there's a good chance that something otherworldly is involved. 79 00:10:18,550 --> 00:10:19,970 So this is the school? 80 00:10:20,390 --> 00:10:22,680 It's nowhere as gloomy as I expected. 81 00:10:22,680 --> 00:10:25,850 Does this school really harbor a magical location? 82 00:10:28,520 --> 00:10:31,150 I can't feel much from here. 83 00:10:31,150 --> 00:10:36,940 Either way, as outsiders, we can't exactly stroll in through the front gate. 84 00:10:37,530 --> 00:10:39,360 Maou-san! 85 00:10:43,910 --> 00:10:44,830 Sasaki-san?! 86 00:10:44,830 --> 00:10:48,540 Oh, right. I knew I'd heard the name of this place somewhere before. 87 00:10:48,540 --> 00:10:50,250 It's Chi-chan's school. 88 00:10:50,250 --> 00:10:53,380 Sasacchi, is that the guy from MgRonald's? 89 00:10:53,380 --> 00:10:55,420 Yeah! Maou-san! 90 00:10:55,920 --> 00:10:57,170 Who's the other guy? 91 00:10:57,550 --> 00:10:59,380 His roommate, Ashiya-san! 92 00:10:59,380 --> 00:11:00,680 His roommate?! 93 00:11:00,680 --> 00:11:04,640 Two guys living frugally together in a tiny, six-tatami apartment? 94 00:11:04,640 --> 00:11:05,810 Only one bed! 95 00:11:07,140 --> 00:11:11,060 No, no! What are you even imagining?! 96 00:11:13,230 --> 00:11:16,230 We seem to be the subject of a rather lively discussion. 97 00:11:16,230 --> 00:11:17,530 I wonder what they're saying. 98 00:11:19,030 --> 00:11:21,160 The forbidden classroom? 99 00:11:21,160 --> 00:11:26,540 Yeah. I heard it was one of the seven mysteries of your school. 100 00:11:26,540 --> 00:11:29,040 Yeah, it's a pretty well-known story. 101 00:11:29,040 --> 00:11:32,960 They say you can hear monstrous voices from within, 102 00:11:33,380 --> 00:11:35,960 and demonic silhouettes sometimes appear in the windows... 103 00:11:35,960 --> 00:11:39,510 Oh, were you behind all that? 104 00:11:39,510 --> 00:11:41,510 No, it wasn't me. 105 00:11:41,510 --> 00:11:45,470 But it might have something to do with Ente Isla. 106 00:11:46,100 --> 00:11:48,270 That's why I wanted to check it out. 107 00:11:48,270 --> 00:11:49,890 Okey-dokey, Maou-san! 108 00:11:49,890 --> 00:11:52,390 You came to just the right person! 109 00:12:04,160 --> 00:12:05,620 The old building's this way. 110 00:12:05,620 --> 00:12:08,950 But what's so forbidden about the classroom? 111 00:12:09,620 --> 00:12:11,580 Well, the rumors say that long before I was even born, 112 00:12:11,580 --> 00:12:19,170 a student once disappeared from that room, as if spirited away. 113 00:12:19,170 --> 00:12:22,130 It hasn't been used ever since. 114 00:12:22,380 --> 00:12:25,550 Hey, wanna stop for snacks? 115 00:12:25,550 --> 00:12:27,350 Nah. This isn't a field trip. 116 00:12:27,350 --> 00:12:29,810 Chi-chan, you look like you're enjoying this. 117 00:12:29,810 --> 00:12:35,650 I'm always relying on you at work and everywhere else. 118 00:12:35,650 --> 00:12:38,110 That's why I'm happy I can help you now! 119 00:12:38,860 --> 00:12:39,780 Aren't you scared? 120 00:12:40,690 --> 00:12:42,860 Not when I'm with you. 121 00:12:42,860 --> 00:12:43,700 I see. 122 00:12:43,700 --> 00:12:47,910 Anyway, if there are seven mysteries, what are the other six? 123 00:12:50,160 --> 00:12:53,120 Uh... 124 00:12:53,830 --> 00:12:58,040 The stairs on the north side which have a different number of steps when you're walking up or down. 125 00:12:58,040 --> 00:13:01,510 The walking Ninomiya Kinjiro statue covered in blood! 126 00:13:01,960 --> 00:13:06,510 The Buddha statue in the art classroom which gains an extra set of eyelids at 3am. 127 00:13:06,930 --> 00:13:11,520 The Kojien dictionary in the library which has the word "curse" highlighted in red. 128 00:13:11,520 --> 00:13:16,020 The piano in the music classroom where the B key sometimes fails to make a sound. 129 00:13:19,110 --> 00:13:22,690 That only makes six, including the forbidden classroom. 130 00:13:22,690 --> 00:13:25,030 No one knows the seventh. 131 00:13:25,450 --> 00:13:28,240 They say that if you find all seven, you'll... 132 00:13:29,120 --> 00:13:30,620 We'll... 133 00:13:30,620 --> 00:13:32,240 ...what? 134 00:13:32,540 --> 00:13:35,290 Your cellphone will ring with a call from the other world, 135 00:13:35,290 --> 00:13:37,710 and your soul will be taken! 136 00:13:37,710 --> 00:13:40,590 That sounds totally unreasonable. 137 00:13:40,590 --> 00:13:43,050 Why would they take our souls just because we knew all the mysteries? 138 00:13:43,050 --> 00:13:45,220 What if we just found them out by chance? 139 00:13:45,220 --> 00:13:47,430 Calm down, my lord. 140 00:13:47,430 --> 00:13:52,770 If rumors have been going around about the forbidden classroom and the other mysteries 141 00:13:52,770 --> 00:13:55,350 since before Sasaki-san was even born, how could cellphones be part of it? 142 00:13:55,350 --> 00:13:56,440 Good point. 143 00:14:00,860 --> 00:14:02,820 What do you want, Urushihara? You scared the hell out of me! 144 00:14:02,820 --> 00:14:04,690 What are you shouting about? 145 00:14:04,690 --> 00:14:06,570 How's it going? Found the forbidden classroom yet? 146 00:14:06,570 --> 00:14:09,780 Not yet. What do you want? 147 00:14:09,780 --> 00:14:15,910 I think that the Gate's been opened in this classroom at least once before. 148 00:14:15,910 --> 00:14:17,330 The Gate? 149 00:14:17,330 --> 00:14:22,000 Yeah. Opening the Gate somewhere weakens the fabric of spacetime in that location, 150 00:14:22,000 --> 00:14:24,550 making it easier to open the Gate there again in the future. 151 00:14:24,550 --> 00:14:28,630 Could that be behind the stories of the student who was spirited away? 152 00:14:28,630 --> 00:14:31,300 Chances are, they were swallowed by the Gate. 153 00:14:31,640 --> 00:14:36,060 Anyway, the point is that if we play our cards right when the Gate opens again, 154 00:14:36,060 --> 00:14:39,020 we might be able to use it to replenish our magic. 155 00:14:39,020 --> 00:14:41,150 Call me back when you get to the forbidden classroom. 156 00:14:41,150 --> 00:14:41,770 Laters. 157 00:14:42,150 --> 00:14:47,190 But how did Urushihara find out about all this? 158 00:14:47,190 --> 00:14:49,700 The Internet sure is great! 159 00:14:53,080 --> 00:14:55,040 You heard that too, right? 160 00:14:55,040 --> 00:14:56,330 Could it be the night watchman? 161 00:14:56,700 --> 00:14:59,000 He shouldn't be here at this time. 162 00:14:59,920 --> 00:15:02,210 Then, something evil from the other world has just come through the Gate? 163 00:15:02,880 --> 00:15:05,300 If I know what I'm up against, it's not scary at all. 164 00:15:05,300 --> 00:15:06,420 I'll take them on. 165 00:15:06,420 --> 00:15:09,420 Do you have enough magic to fight? 166 00:15:09,420 --> 00:15:10,590 We can use this as a last resort. 167 00:15:11,180 --> 00:15:12,470 What's that? 168 00:15:12,470 --> 00:15:13,550 A charm against evil. 169 00:15:13,550 --> 00:15:16,680 You saw how effective it was against us demons. 170 00:15:16,680 --> 00:15:17,980 But that's the landlady's— 171 00:15:22,100 --> 00:15:23,730 Footsteps? 172 00:15:32,780 --> 00:15:36,370 So what are you two doing here at night with a high school girl? 173 00:15:37,330 --> 00:15:38,450 Emi? 174 00:15:40,210 --> 00:15:46,090 Ah, so you planned to retrieve magic from that forbidden classroom? 175 00:15:46,090 --> 00:15:49,590 And what are you doing here at this hour? 176 00:15:49,590 --> 00:15:51,550 Do I see a trespassing Hero? 177 00:15:51,550 --> 00:15:57,560 Excuse me. Shoes aren't allowed indoors, so could you please put these on instead? 178 00:15:58,600 --> 00:16:03,440 I followed you here and saw you sneak into this school in the middle of the night. 179 00:16:03,440 --> 00:16:05,060 I just came in after you. 180 00:16:05,060 --> 00:16:07,770 Anyway, I'll come along. 181 00:16:08,230 --> 00:16:12,280 I'm not gracious enough to let you recover magic just like th— 182 00:16:14,240 --> 00:16:16,660 Hey, Dark Lord! 183 00:16:17,370 --> 00:16:19,040 Are you sure about this, Maou-san? 184 00:16:19,040 --> 00:16:21,080 Should we really be leaving her behind? 185 00:16:21,080 --> 00:16:24,370 Yeah. Nothing good ever comes out of her getting involved. 186 00:16:24,370 --> 00:16:26,880 Wait, Dark Lord! 187 00:16:26,880 --> 00:16:28,840 Damn, she's annoying! 188 00:16:28,840 --> 00:16:30,170 I'll kick you! 189 00:16:30,170 --> 00:16:32,800 I'm telling you, I'm gonna kick you! 190 00:16:39,100 --> 00:16:40,430 What's wrong, Chi-chan? 191 00:16:40,430 --> 00:16:42,850 N-Nothing. 192 00:16:49,020 --> 00:16:50,860 I've found you, monster! 193 00:16:58,530 --> 00:16:59,410 All right. 194 00:16:59,410 --> 00:17:01,040 All wrong, you moron! 195 00:17:01,040 --> 00:17:05,460 Yusa-san, that's just an anatomical model! A doll! 196 00:17:05,460 --> 00:17:06,000 Huh? 197 00:17:06,330 --> 00:17:09,590 What kind of hero goes around chopping up anatomical models with her sacred sword? 198 00:17:09,590 --> 00:17:12,510 I think you're the only one who'd ever do that, Emilia. 199 00:17:13,510 --> 00:17:15,880 Hey, think for like two seconds before you pull that thing out! 200 00:17:16,220 --> 00:17:18,760 So what are you going to do about this? 201 00:17:18,760 --> 00:17:20,680 These models must cost a lot. 202 00:17:20,680 --> 00:17:22,100 And it sure as hell isn't my problem. 203 00:17:22,100 --> 00:17:25,190 L-Let's just pretend it didn't happen. 204 00:17:25,810 --> 00:17:28,110 Yeah, I guess that won't cut it, huh? 205 00:17:28,110 --> 00:17:32,690 Hey, all this happened because you guys snuck into the school! 206 00:17:32,690 --> 00:17:34,610 Just quit while you're behind, Emilia. 207 00:17:35,280 --> 00:17:37,660 Do something about it with magic! 208 00:17:37,660 --> 00:17:42,120 Why do I have to waste my precious magic to clean up your mess? 209 00:17:42,620 --> 00:17:45,290 Oh my god! It's got only one heart! 210 00:17:45,290 --> 00:17:50,210 Ashiya-san! I don't know about demons, but one is all we've got! 211 00:17:51,670 --> 00:17:54,130 So the forbidden classroom is over there? 212 00:17:54,460 --> 00:17:56,470 Just put your sword away already. 213 00:17:56,470 --> 00:17:58,090 Don't draw it unless I tell you to. 214 00:17:58,090 --> 00:18:00,390 And since when do I take orders from you ? 215 00:18:01,010 --> 00:18:02,850 That's the old building over there. 216 00:18:03,180 --> 00:18:08,060 The forbidden classroom is at the top of the stairs, on the third floor. 217 00:18:08,060 --> 00:18:10,020 Okay, let's go. 218 00:18:19,200 --> 00:18:21,870 This is the forbidden classroom? 219 00:18:21,870 --> 00:18:25,200 Someone must have boarded it up. 220 00:18:26,120 --> 00:18:28,960 I said to put that sword away! 221 00:18:29,790 --> 00:18:31,590 What's wrong, Ashiya-san? 222 00:18:31,590 --> 00:18:35,300 This door looks like it's been opened recently. 223 00:18:39,340 --> 00:18:41,010 They're not actually nailed in? 224 00:18:41,010 --> 00:18:43,640 So what's so forbidden about it? 225 00:18:55,530 --> 00:18:57,530 This is weird. Looks like someone was living here. 226 00:18:57,990 --> 00:19:02,700 There's no way this place was boarded up for years. 227 00:19:02,700 --> 00:19:03,280 Huh? 228 00:19:03,990 --> 00:19:04,830 What's that? 229 00:19:06,830 --> 00:19:08,460 A handheld console? 230 00:19:12,330 --> 00:19:14,090 What do you want, Urushihara? 231 00:19:14,090 --> 00:19:16,420 Have you made it to the forbidden classroom yet? 232 00:19:16,420 --> 00:19:18,130 Yeah, we just arrived. 233 00:19:18,130 --> 00:19:20,630 What is it? Quit calling me every five minutes! 234 00:19:20,630 --> 00:19:21,720 It freaks me out! 235 00:19:22,180 --> 00:19:24,050 Isn't there something on the floor? 236 00:19:24,050 --> 00:19:26,890 Like a handheld console. 237 00:19:26,890 --> 00:19:29,680 Yeah. We just picked it up. 238 00:19:30,770 --> 00:19:33,610 I knew I'd dropped it there. 239 00:19:33,610 --> 00:19:34,440 You knew? 240 00:19:34,440 --> 00:19:37,020 Ah, never mind! 241 00:19:37,980 --> 00:19:40,570 Sorry, but could you bring that home for me? 242 00:19:40,570 --> 00:19:41,910 Urushihara... 243 00:19:41,910 --> 00:19:43,280 Could it be that you... 244 00:19:43,280 --> 00:19:44,070 Huh? What's up? 245 00:19:44,510 --> 00:19:47,450 You said this was an easy place to open the Gate. 246 00:19:47,450 --> 00:19:50,580 Isn't that just because you and Orba arrived in Japan here? 247 00:19:50,960 --> 00:19:53,040 That's right. Didn't I tell you? 248 00:19:53,040 --> 00:19:54,040 You kinda forgot! 249 00:19:54,540 --> 00:19:57,800 I lived there with Orba for a while, 250 00:19:57,800 --> 00:20:01,010 and I left behind a game I played a lot. 251 00:20:01,590 --> 00:20:05,550 Urushihara... You didn't do all this just to get us to pick it up for you, right? 252 00:20:05,550 --> 00:20:07,640 Of course not! 253 00:20:07,640 --> 00:20:11,770 I thought someone might have opened the Gate again and come to this world! 254 00:20:11,770 --> 00:20:13,060 Did you find anything? 255 00:20:13,060 --> 00:20:14,560 If not, then come back quick! 256 00:20:14,560 --> 00:20:15,690 I'm really hungry! 257 00:20:15,690 --> 00:20:17,690 Pork bowl's totally fine, okay? 258 00:20:18,820 --> 00:20:21,530 Damn Urushihara. He went too far. 259 00:20:21,530 --> 00:20:25,820 Why don't we sell this console at Book-On and make some cash? 260 00:20:25,820 --> 00:20:27,530 It might help our financial situation. 261 00:20:27,530 --> 00:20:29,620 How tight can you be? 262 00:20:29,620 --> 00:20:30,620 Huh? 263 00:20:33,250 --> 00:20:34,460 Udon? 264 00:20:38,800 --> 00:20:41,480 Jeez, last night was such a waste of time. 265 00:20:41,480 --> 00:20:42,300 Huh? 266 00:20:51,270 --> 00:20:55,480 Ah, Maou-san! I found that on the floor in— 267 00:20:58,690 --> 00:21:02,320 Maou-san?! Wake up! Maou-san! 268 00:21:04,740 --> 00:21:07,740 Hey! Give it back! It's mine! 269 00:21:07,740 --> 00:21:09,990 You only get to play one hour a day. 270 00:21:09,990 --> 00:21:13,410 Be grateful we didn't just sell it at a Book-On! 271 00:21:24,510 --> 00:21:26,970 Someone moved in? 272 00:21:31,970 --> 00:21:32,970 Watch out! 273 00:21:36,810 --> 00:21:39,480 A-Are you okay? 274 00:21:39,860 --> 00:21:41,690 My lord, are you all right? 275 00:21:41,690 --> 00:21:45,570 She fell down the stairs... 276 00:21:46,280 --> 00:21:49,030 Carelessness... is one's greatest enemy... 277 00:21:49,450 --> 00:21:50,620 Huh? 278 00:23:36,850 --> 00:23:40,020 The Dark Lord's Finances are Saved By His Neighbors 21503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.