Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:51,410 --> 00:05:54,330
Urushihara said he can do
lots of stuff with a computer,
2
00:05:54,330 --> 00:05:58,040
so I bought it on my credit card's
installment plan. It's our first big expense.
3
00:05:58,040 --> 00:06:00,300
I've got a lot of questions already,
4
00:06:00,300 --> 00:06:01,920
but first of all, who's this Urushihara?
5
00:06:01,920 --> 00:06:03,470
It's Lucifer.
6
00:06:03,470 --> 00:06:05,760
Wait, what? Lucifer?!
7
00:06:05,760 --> 00:06:07,090
Is Lucifer at your stronghold?!
8
00:06:07,090 --> 00:06:09,050
Later! Sorry to bother you at work!
9
00:06:13,770 --> 00:06:15,350
Thank you very much!
10
00:06:15,950 --> 00:06:17,850
You're amazing, Maou-san!
11
00:06:17,850 --> 00:06:21,560
You haven't even worked here for a year and you're already shift supervisor!
12
00:06:21,570 --> 00:06:22,780
You think so?
13
00:06:22,780 --> 00:06:26,410
Well, I just fill in for the boss while she's gone.
14
00:06:26,410 --> 00:06:33,830
But doesn't that mean that you're ruling over humans, even if only for a short while?
15
00:06:33,830 --> 00:06:35,290
Not on my watch.
16
00:06:35,290 --> 00:06:36,710
Emi?
17
00:06:36,710 --> 00:06:37,910
Welcome!
18
00:06:38,540 --> 00:06:40,040
We need to talk.
19
00:06:40,040 --> 00:06:41,960
Can't you see I'm working?
20
00:06:41,960 --> 00:06:42,790
Catch me later.
21
00:06:42,790 --> 00:06:46,540
That's funny, coming from someone who prank called me when I was working.
22
00:06:46,540 --> 00:06:52,970
Would you like to know about our latest special, jalapeño fries?
23
00:06:53,560 --> 00:06:57,060
Yeah, this rig doesn't have
the specs for online games.
24
00:06:57,520 --> 00:06:59,560
Damn, I wanna play something.
25
00:07:02,730 --> 00:07:04,150
What's this?
26
00:07:04,690 --> 00:07:06,150
Cappadocia...
27
00:07:06,820 --> 00:07:12,530
Perhaps it was a dwelling for low-level demons who fell into this world in ancient times.
28
00:07:12,950 --> 00:07:16,490
In that case, we might be able to find a source of magic there...
29
00:07:17,160 --> 00:07:22,420
But the travel expenses to Turkey would add up to how many months' worth of my lord's wage?
30
00:07:25,130 --> 00:07:26,340
From the landlady?
31
00:07:27,380 --> 00:07:29,340
See you tomorrow!
32
00:07:29,340 --> 00:07:31,300
So what do you want, Emi?
33
00:07:31,300 --> 00:07:32,760
Don't give me that!
34
00:07:32,760 --> 00:07:34,350
What was that phone call about yesterday?
35
00:07:34,720 --> 00:07:37,000
I told you, it was Urushihara.
36
00:07:37,000 --> 00:07:39,230
How did Lucifer end up as Urushihara?
37
00:07:39,520 --> 00:07:44,650
The police already arrested Orba, you know. He's gotta lay low.
38
00:07:44,650 --> 00:07:47,980
I decided to put him up at our place for a while.
39
00:07:47,980 --> 00:07:50,530
Three guys in that tiny apartment?
40
00:07:50,530 --> 00:07:51,450
Well, excuse me.
41
00:07:51,820 --> 00:07:53,280
What choice do I have?
42
00:07:53,280 --> 00:07:55,950
I've almost run out of magic as it is.
43
00:07:55,950 --> 00:07:58,680
Even if I wanted to return to Ente Isla, I couldn't.
44
00:07:59,540 --> 00:08:02,210
Well, I can go back any time.
45
00:08:02,540 --> 00:08:08,300
I don't need to worry about securing enough sacred power to control the Gate either.
46
00:08:08,300 --> 00:08:10,630
Then why don't you?
47
00:08:10,630 --> 00:08:12,590
I'm the Hero!
48
00:08:12,590 --> 00:08:17,180
As long as you're here in Japan,
it's my duty to keep an eye on you!
49
00:08:17,720 --> 00:08:19,890
Man, she's such a pain.
50
00:08:19,890 --> 00:08:22,100
I'm home!
51
00:08:23,350 --> 00:08:24,150
Urushihara?!
52
00:08:24,150 --> 00:08:26,560
Wake up! What happened to you?
53
00:08:35,660 --> 00:08:37,700
M-My lord...
54
00:08:38,120 --> 00:08:41,040
You mustn't... look at it...
55
00:08:46,210 --> 00:08:48,130
A photo of the landlady in a swimsuit?
56
00:08:48,130 --> 00:08:51,260
Yes. She's in Hawaii.
57
00:08:51,260 --> 00:08:54,510
It's a picture of her frolicking in the waves at Waikiki Beach.
58
00:08:54,510 --> 00:08:57,970
It's outrageous. How dare she send us such disturbing imagery?
59
00:08:57,970 --> 00:08:59,890
Stuff like that should be censored!
60
00:09:00,260 --> 00:09:01,600
Pathetic.
61
00:09:01,600 --> 00:09:04,310
You guys are demons.
How can you be scared by that?
62
00:09:04,310 --> 00:09:06,650
Then why don't you take a look?
63
00:09:11,780 --> 00:09:15,400
More importantly, Urushihara, have you gathered any information about magic?
64
00:09:15,400 --> 00:09:18,410
He changed the subject!
He totally just glossed over it!
65
00:09:18,410 --> 00:09:23,750
He did not. At times, a courageous retreat is necessary.
66
00:09:23,750 --> 00:09:26,170
Courageous retreat, my ass.
67
00:09:26,170 --> 00:09:27,540
Anyway.
68
00:09:27,540 --> 00:09:31,380
I actually did find something interesting.
69
00:09:32,840 --> 00:09:35,760
What does that have to do with magic?
70
00:09:35,760 --> 00:09:42,310
The magical places in this world aren't limited to ancient ruins like Stonehenge or the pyramids.
71
00:09:42,310 --> 00:09:44,390
If you look, you'll see they're all around us.
72
00:09:45,020 --> 00:09:49,100
Though you won't find anything about these ones in libraries.
73
00:09:49,610 --> 00:09:52,360
This one's probably the most powerful in this area.
74
00:09:52,360 --> 00:09:54,030
The forbidden classroom?
75
00:09:54,030 --> 00:09:55,030
Yeah.
76
00:09:55,030 --> 00:09:58,820
Sounds like there's a classroom in the old building that's not used anymore.
77
00:09:59,160 --> 00:10:03,160
They say you can sometimes hear footsteps, whispering, and the sound of someone laughing from within.
78
00:10:04,080 --> 00:10:08,540
I think there's a good chance that
something otherworldly is involved.
79
00:10:18,550 --> 00:10:19,970
So this is the school?
80
00:10:20,390 --> 00:10:22,680
It's nowhere as gloomy as I expected.
81
00:10:22,680 --> 00:10:25,850
Does this school really harbor a magical location?
82
00:10:28,520 --> 00:10:31,150
I can't feel much from here.
83
00:10:31,150 --> 00:10:36,940
Either way, as outsiders, we can't exactly stroll in through the front gate.
84
00:10:37,530 --> 00:10:39,360
Maou-san!
85
00:10:43,910 --> 00:10:44,830
Sasaki-san?!
86
00:10:44,830 --> 00:10:48,540
Oh, right. I knew I'd heard the name of this place somewhere before.
87
00:10:48,540 --> 00:10:50,250
It's Chi-chan's school.
88
00:10:50,250 --> 00:10:53,380
Sasacchi, is that the guy from MgRonald's?
89
00:10:53,380 --> 00:10:55,420
Yeah! Maou-san!
90
00:10:55,920 --> 00:10:57,170
Who's the other guy?
91
00:10:57,550 --> 00:10:59,380
His roommate, Ashiya-san!
92
00:10:59,380 --> 00:11:00,680
His roommate?!
93
00:11:00,680 --> 00:11:04,640
Two guys living frugally together in a tiny, six-tatami apartment?
94
00:11:04,640 --> 00:11:05,810
Only one bed!
95
00:11:07,140 --> 00:11:11,060
No, no! What are you even imagining?!
96
00:11:13,230 --> 00:11:16,230
We seem to be the subject of
a rather lively discussion.
97
00:11:16,230 --> 00:11:17,530
I wonder what they're saying.
98
00:11:19,030 --> 00:11:21,160
The forbidden classroom?
99
00:11:21,160 --> 00:11:26,540
Yeah. I heard it was one of the seven mysteries of your school.
100
00:11:26,540 --> 00:11:29,040
Yeah, it's a pretty well-known story.
101
00:11:29,040 --> 00:11:32,960
They say you can hear monstrous voices from within,
102
00:11:33,380 --> 00:11:35,960
and demonic silhouettes sometimes appear in the windows...
103
00:11:35,960 --> 00:11:39,510
Oh, were you behind all that?
104
00:11:39,510 --> 00:11:41,510
No, it wasn't me.
105
00:11:41,510 --> 00:11:45,470
But it might have something to do with Ente Isla.
106
00:11:46,100 --> 00:11:48,270
That's why I wanted to check it out.
107
00:11:48,270 --> 00:11:49,890
Okey-dokey, Maou-san!
108
00:11:49,890 --> 00:11:52,390
You came to just the right person!
109
00:12:04,160 --> 00:12:05,620
The old building's this way.
110
00:12:05,620 --> 00:12:08,950
But what's so forbidden about the classroom?
111
00:12:09,620 --> 00:12:11,580
Well, the rumors say that
long before I was even born,
112
00:12:11,580 --> 00:12:19,170
a student once disappeared from that room, as if spirited away.
113
00:12:19,170 --> 00:12:22,130
It hasn't been used ever since.
114
00:12:22,380 --> 00:12:25,550
Hey, wanna stop for snacks?
115
00:12:25,550 --> 00:12:27,350
Nah. This isn't a field trip.
116
00:12:27,350 --> 00:12:29,810
Chi-chan, you look like you're enjoying this.
117
00:12:29,810 --> 00:12:35,650
I'm always relying on you
at work and everywhere else.
118
00:12:35,650 --> 00:12:38,110
That's why I'm happy I can help you now!
119
00:12:38,860 --> 00:12:39,780
Aren't you scared?
120
00:12:40,690 --> 00:12:42,860
Not when I'm with you.
121
00:12:42,860 --> 00:12:43,700
I see.
122
00:12:43,700 --> 00:12:47,910
Anyway, if there are seven mysteries, what are the other six?
123
00:12:50,160 --> 00:12:53,120
Uh...
124
00:12:53,830 --> 00:12:58,040
The stairs on the north side which have a different number of steps when you're walking up or down.
125
00:12:58,040 --> 00:13:01,510
The walking Ninomiya Kinjiro statue covered in blood!
126
00:13:01,960 --> 00:13:06,510
The Buddha statue in the art classroom which gains an extra set of eyelids at 3am.
127
00:13:06,930 --> 00:13:11,520
The Kojien dictionary in the library which has the word "curse" highlighted in red.
128
00:13:11,520 --> 00:13:16,020
The piano in the music classroom where the B key sometimes fails to make a sound.
129
00:13:19,110 --> 00:13:22,690
That only makes six, including the forbidden classroom.
130
00:13:22,690 --> 00:13:25,030
No one knows the seventh.
131
00:13:25,450 --> 00:13:28,240
They say that if you find all seven, you'll...
132
00:13:29,120 --> 00:13:30,620
We'll...
133
00:13:30,620 --> 00:13:32,240
...what?
134
00:13:32,540 --> 00:13:35,290
Your cellphone will ring with
a call from the other world,
135
00:13:35,290 --> 00:13:37,710
and your soul will be taken!
136
00:13:37,710 --> 00:13:40,590
That sounds totally unreasonable.
137
00:13:40,590 --> 00:13:43,050
Why would they take our souls just because we knew all the mysteries?
138
00:13:43,050 --> 00:13:45,220
What if we just found them out by chance?
139
00:13:45,220 --> 00:13:47,430
Calm down, my lord.
140
00:13:47,430 --> 00:13:52,770
If rumors have been going around about the
forbidden classroom and the other mysteries
141
00:13:52,770 --> 00:13:55,350
since before Sasaki-san was even born, how could cellphones be part of it?
142
00:13:55,350 --> 00:13:56,440
Good point.
143
00:14:00,860 --> 00:14:02,820
What do you want, Urushihara? You scared the hell out of me!
144
00:14:02,820 --> 00:14:04,690
What are you shouting about?
145
00:14:04,690 --> 00:14:06,570
How's it going? Found the forbidden classroom yet?
146
00:14:06,570 --> 00:14:09,780
Not yet. What do you want?
147
00:14:09,780 --> 00:14:15,910
I think that the Gate's been opened in this classroom at least once before.
148
00:14:15,910 --> 00:14:17,330
The Gate?
149
00:14:17,330 --> 00:14:22,000
Yeah. Opening the Gate somewhere weakens the fabric of spacetime in that location,
150
00:14:22,000 --> 00:14:24,550
making it easier to open the Gate there again in the future.
151
00:14:24,550 --> 00:14:28,630
Could that be behind the stories of the student who was spirited away?
152
00:14:28,630 --> 00:14:31,300
Chances are, they were swallowed by the Gate.
153
00:14:31,640 --> 00:14:36,060
Anyway, the point is that if we play our cards right when the Gate opens again,
154
00:14:36,060 --> 00:14:39,020
we might be able to use it to replenish our magic.
155
00:14:39,020 --> 00:14:41,150
Call me back when you get to the forbidden classroom.
156
00:14:41,150 --> 00:14:41,770
Laters.
157
00:14:42,150 --> 00:14:47,190
But how did Urushihara find out about all this?
158
00:14:47,190 --> 00:14:49,700
The Internet sure is great!
159
00:14:53,080 --> 00:14:55,040
You heard that too, right?
160
00:14:55,040 --> 00:14:56,330
Could it be the night watchman?
161
00:14:56,700 --> 00:14:59,000
He shouldn't be here at this time.
162
00:14:59,920 --> 00:15:02,210
Then, something evil from the other world has just come through the Gate?
163
00:15:02,880 --> 00:15:05,300
If I know what I'm up against, it's not scary at all.
164
00:15:05,300 --> 00:15:06,420
I'll take them on.
165
00:15:06,420 --> 00:15:09,420
Do you have enough magic to fight?
166
00:15:09,420 --> 00:15:10,590
We can use this as a last resort.
167
00:15:11,180 --> 00:15:12,470
What's that?
168
00:15:12,470 --> 00:15:13,550
A charm against evil.
169
00:15:13,550 --> 00:15:16,680
You saw how effective it was against us demons.
170
00:15:16,680 --> 00:15:17,980
But that's the landlady's—
171
00:15:22,100 --> 00:15:23,730
Footsteps?
172
00:15:32,780 --> 00:15:36,370
So what are you two doing here at night with a high school girl?
173
00:15:37,330 --> 00:15:38,450
Emi?
174
00:15:40,210 --> 00:15:46,090
Ah, so you planned to retrieve magic from that forbidden classroom?
175
00:15:46,090 --> 00:15:49,590
And what are you doing here at this hour?
176
00:15:49,590 --> 00:15:51,550
Do I see a trespassing Hero?
177
00:15:51,550 --> 00:15:57,560
Excuse me. Shoes aren't allowed indoors, so could you please put these on instead?
178
00:15:58,600 --> 00:16:03,440
I followed you here and saw you sneak into this school in the middle of the night.
179
00:16:03,440 --> 00:16:05,060
I just came in after you.
180
00:16:05,060 --> 00:16:07,770
Anyway, I'll come along.
181
00:16:08,230 --> 00:16:12,280
I'm not gracious enough to let you recover magic just like th—
182
00:16:14,240 --> 00:16:16,660
Hey, Dark Lord!
183
00:16:17,370 --> 00:16:19,040
Are you sure about this, Maou-san?
184
00:16:19,040 --> 00:16:21,080
Should we really be leaving her behind?
185
00:16:21,080 --> 00:16:24,370
Yeah. Nothing good ever comes out of her getting involved.
186
00:16:24,370 --> 00:16:26,880
Wait, Dark Lord!
187
00:16:26,880 --> 00:16:28,840
Damn, she's annoying!
188
00:16:28,840 --> 00:16:30,170
I'll kick you!
189
00:16:30,170 --> 00:16:32,800
I'm telling you, I'm gonna kick you!
190
00:16:39,100 --> 00:16:40,430
What's wrong, Chi-chan?
191
00:16:40,430 --> 00:16:42,850
N-Nothing.
192
00:16:49,020 --> 00:16:50,860
I've found you, monster!
193
00:16:58,530 --> 00:16:59,410
All right.
194
00:16:59,410 --> 00:17:01,040
All wrong, you moron!
195
00:17:01,040 --> 00:17:05,460
Yusa-san, that's just an anatomical model! A doll!
196
00:17:05,460 --> 00:17:06,000
Huh?
197
00:17:06,330 --> 00:17:09,590
What kind of hero goes around chopping up anatomical models with her sacred sword?
198
00:17:09,590 --> 00:17:12,510
I think you're the only one
who'd ever do that, Emilia.
199
00:17:13,510 --> 00:17:15,880
Hey, think for like two seconds before you pull that thing out!
200
00:17:16,220 --> 00:17:18,760
So what are you going to do about this?
201
00:17:18,760 --> 00:17:20,680
These models must cost a lot.
202
00:17:20,680 --> 00:17:22,100
And it sure as hell isn't my problem.
203
00:17:22,100 --> 00:17:25,190
L-Let's just pretend it didn't happen.
204
00:17:25,810 --> 00:17:28,110
Yeah, I guess that won't cut it, huh?
205
00:17:28,110 --> 00:17:32,690
Hey, all this happened because you guys snuck into the school!
206
00:17:32,690 --> 00:17:34,610
Just quit while you're behind, Emilia.
207
00:17:35,280 --> 00:17:37,660
Do something about it with magic!
208
00:17:37,660 --> 00:17:42,120
Why do I have to waste my precious magic to clean up your mess?
209
00:17:42,620 --> 00:17:45,290
Oh my god! It's got only one heart!
210
00:17:45,290 --> 00:17:50,210
Ashiya-san! I don't know about demons, but one is all we've got!
211
00:17:51,670 --> 00:17:54,130
So the forbidden classroom is over there?
212
00:17:54,460 --> 00:17:56,470
Just put your sword away already.
213
00:17:56,470 --> 00:17:58,090
Don't draw it unless I tell you to.
214
00:17:58,090 --> 00:18:00,390
And since when do I take orders from you ?
215
00:18:01,010 --> 00:18:02,850
That's the old building over there.
216
00:18:03,180 --> 00:18:08,060
The forbidden classroom is at the top of the stairs, on the third floor.
217
00:18:08,060 --> 00:18:10,020
Okay, let's go.
218
00:18:19,200 --> 00:18:21,870
This is the forbidden classroom?
219
00:18:21,870 --> 00:18:25,200
Someone must have boarded it up.
220
00:18:26,120 --> 00:18:28,960
I said to put that sword away!
221
00:18:29,790 --> 00:18:31,590
What's wrong, Ashiya-san?
222
00:18:31,590 --> 00:18:35,300
This door looks like it's been opened recently.
223
00:18:39,340 --> 00:18:41,010
They're not actually nailed in?
224
00:18:41,010 --> 00:18:43,640
So what's so forbidden about it?
225
00:18:55,530 --> 00:18:57,530
This is weird. Looks like someone was living here.
226
00:18:57,990 --> 00:19:02,700
There's no way this place was boarded up for years.
227
00:19:02,700 --> 00:19:03,280
Huh?
228
00:19:03,990 --> 00:19:04,830
What's that?
229
00:19:06,830 --> 00:19:08,460
A handheld console?
230
00:19:12,330 --> 00:19:14,090
What do you want, Urushihara?
231
00:19:14,090 --> 00:19:16,420
Have you made it to the forbidden classroom yet?
232
00:19:16,420 --> 00:19:18,130
Yeah, we just arrived.
233
00:19:18,130 --> 00:19:20,630
What is it? Quit calling me every five minutes!
234
00:19:20,630 --> 00:19:21,720
It freaks me out!
235
00:19:22,180 --> 00:19:24,050
Isn't there something on the floor?
236
00:19:24,050 --> 00:19:26,890
Like a handheld console.
237
00:19:26,890 --> 00:19:29,680
Yeah. We just picked it up.
238
00:19:30,770 --> 00:19:33,610
I knew I'd dropped it there.
239
00:19:33,610 --> 00:19:34,440
You knew?
240
00:19:34,440 --> 00:19:37,020
Ah, never mind!
241
00:19:37,980 --> 00:19:40,570
Sorry, but could you bring that home for me?
242
00:19:40,570 --> 00:19:41,910
Urushihara...
243
00:19:41,910 --> 00:19:43,280
Could it be that you...
244
00:19:43,280 --> 00:19:44,070
Huh? What's up?
245
00:19:44,510 --> 00:19:47,450
You said this was an easy place to open the Gate.
246
00:19:47,450 --> 00:19:50,580
Isn't that just because you and Orba arrived in Japan here?
247
00:19:50,960 --> 00:19:53,040
That's right. Didn't I tell you?
248
00:19:53,040 --> 00:19:54,040
You kinda forgot!
249
00:19:54,540 --> 00:19:57,800
I lived there with Orba for a while,
250
00:19:57,800 --> 00:20:01,010
and I left behind a game I played a lot.
251
00:20:01,590 --> 00:20:05,550
Urushihara... You didn't do all this just to get us to pick it up for you, right?
252
00:20:05,550 --> 00:20:07,640
Of course not!
253
00:20:07,640 --> 00:20:11,770
I thought someone might have opened the Gate again and come to this world!
254
00:20:11,770 --> 00:20:13,060
Did you find anything?
255
00:20:13,060 --> 00:20:14,560
If not, then come back quick!
256
00:20:14,560 --> 00:20:15,690
I'm really hungry!
257
00:20:15,690 --> 00:20:17,690
Pork bowl's totally fine, okay?
258
00:20:18,820 --> 00:20:21,530
Damn Urushihara. He went too far.
259
00:20:21,530 --> 00:20:25,820
Why don't we sell this console at Book-On and make some cash?
260
00:20:25,820 --> 00:20:27,530
It might help our financial situation.
261
00:20:27,530 --> 00:20:29,620
How tight can you be?
262
00:20:29,620 --> 00:20:30,620
Huh?
263
00:20:33,250 --> 00:20:34,460
Udon?
264
00:20:38,800 --> 00:20:41,480
Jeez, last night was such a waste of time.
265
00:20:41,480 --> 00:20:42,300
Huh?
266
00:20:51,270 --> 00:20:55,480
Ah, Maou-san! I found that on the floor in—
267
00:20:58,690 --> 00:21:02,320
Maou-san?! Wake up! Maou-san!
268
00:21:04,740 --> 00:21:07,740
Hey! Give it back! It's mine!
269
00:21:07,740 --> 00:21:09,990
You only get to play one hour a day.
270
00:21:09,990 --> 00:21:13,410
Be grateful we didn't just sell it at a Book-On!
271
00:21:24,510 --> 00:21:26,970
Someone moved in?
272
00:21:31,970 --> 00:21:32,970
Watch out!
273
00:21:36,810 --> 00:21:39,480
A-Are you okay?
274
00:21:39,860 --> 00:21:41,690
My lord, are you all right?
275
00:21:41,690 --> 00:21:45,570
She fell down the stairs...
276
00:21:46,280 --> 00:21:49,030
Carelessness... is one's greatest enemy...
277
00:21:49,450 --> 00:21:50,620
Huh?
278
00:23:36,850 --> 00:23:40,020
The Dark Lord's Finances
are Saved By His Neighbors
21503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.