Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,240 --> 00:00:42,685
No se mueva.
2
00:01:10,920 --> 00:01:13,526
IDios mio!
,;Que' has hecho?
3
00:02:32,640 --> 00:02:33,926
Beth...
4
00:02:34,560 --> 00:02:37,404
eres Ia mujer mas hermosa
que he visto.
5
00:02:51,040 --> 00:02:54,359
- \/amos, Beth
- No voy a mngun lado. papa...
6
00:02:54,360 --> 00:02:56,966
. .simplemente me caso
eso eso todo
7
00:03:07,400 --> 00:03:13,248
El Santo Matrimonio os traeré dicha
pero seré un camino largo y dificil...
8
00:03:13,560 --> 00:03:16,325
en la abunclancia y Ia escasez.
9
00:03:16,560 --> 00:03:21,279
. .Vuestra Unica segundad en xnvxerno
y verano sereis e\ uno para el otro .
10
00:03:21,280 --> 00:03:23,487
...en la buenas y en las malas.
11
00:03:24,720 --> 00:03:25,959
Ahora. Beth...
12
00:03:25,960 --> 00:03:28,850
1; .aceptas a este hombre
some ch marido'>
13
00:03:29,880 --> 00:03:30,847
Acepto.
14
00:03:31,120 --> 00:03:34,169
Y xu Josh.
gaceptas por esposa a esta I'71Llj€f'.7
15
00:03:35,320 --> 00:03:36,401
Claro que acepto.
16
00:03:37,600 --> 00:03:40,888
Puedes besar a \a novia.
y cerrarel trato hxjo.
17
00:04:19,640 --> 00:04:21,324
Parece que tenomos visxta.
18
00:04:31,640 --> 00:04:32,607
Buenas tardes.
19
00:04:34,000 --> 00:04:35,570
,;En qua' puedo servifles?
20
00:04:35,960 --> 00:04:37,599
Soy el Dxputado Monahan ..
21
00:04:37,600 --> 00:04:40,399
...d\SCUlp8flOS por llegar asi
a su celebracxén. pero...
22
00:04:40,400 --> 00:04:42,359
buscamos a un tal Matt Dillon.
23
00:04:42,360 --> 00:04:44,010
Yo soy Matt Dillon.
24
00:04:46,200 --> 00:04:47,850
G,Es ustecl el cle Ia foto?
25
00:04:48,960 --> 00:04:50,121
Si soy yo.
26
00:04:51,080 --> 00:04:53,765
Fue tomada en la subasta hace unos cflas.
27
00:04:54,440 --> 00:04:55,885
G,Reconoce ese ca ballo'?
28
00:04:56,200 --> 00:04:58,567
Lo tuve por 5 afios,
se Hama Cxsco
29
00:04:59,120 --> 00:05:02,519
Lo vendi hace unos dias
a uno que trabaja para Mes Braxton
30
00:05:02,520 --> 00:05:03,879
LPQV qué qué pasav
31
00:05:03,880 --> 00:05:07,566
Hace 3 noches
alguien matc a Jules Braxton.
32
00:05:08,080 --> 00:05:10,208
...y Le robé una fortuna en oro
33
00:05:10,840 --> 00:05:12,251
Siento escuchar eso.
34
00:05:12,520 --> 00:05:15,967
Nuestro Sheriff se enfrenté a ellos
y recibié un ciisparo.
35
00:05:16,760 --> 00:05:20,481
Uno de e\los cayé.
y encontramos su caballo.
36
00:05:21,320 --> 00:05:23,199
,;Cree que yo soy ese hombre?
37
00:05:23,200 --> 00:05:25,726
Un testigo Le vxo a usted
en este cabaHo...
38
00:05:26,240 --> 00:05:28,399
Io ha identificado en esta foto.
39
00:05:28,400 --> 00:05:31,643
- Este hombre ha sido alguacxl ..
- Ya lo sé...
40
00:05:32,080 --> 00:05:33,286
ya Io sé.
41
00:05:34,560 --> 00:05:36,562
Me sabe mal hacer esto. pero.
42
00:05:38,240 --> 00:05:41,079
...me temo que va a tener
que acompafiamos.
43
00:05:41,080 --> 00:05:44,239
No tiene ningllm clerecho,
mi padre no ha hecho nada
44
00:05:44,240 --> 00:05:45,605
Esté bien Beth.
45
00:05:48,280 --> 00:05:51,409
Bueno, esté firmaclo
por el Juez y el Sheriff.
46
00:05:54,640 --> 00:05:57,484
Vendré con usted
y arreg\are' este asunto
47
00:05:59,480 --> 00:06:01,359
No necesito eso. Diputado...
48
00:06:01,360 --> 00:06:04,170
...iré a ahstarme,
vo\veré enseguida.
49
00:06:41,120 --> 00:06:42,201
Es curioso
50
00:06:42,800 --> 00:06:45,999
...cuando era pequefio.
escuché grandee cosas sobre usted.
51
00:06:46,000 --> 00:06:48,519
- Gracxas.
52
00:06:48,520 --> 00:06:51,359
Ha pasado mucho
tiempo desde entonces.
53
00:06:51,360 --> 00:06:54,799
Si, pero no 'canto como para
convertirme en criminal.
54
00:06:54,800 --> 00:06:55,879
&No?
55
00:06:55,880 --> 00:06:58,479
No seria la primera vez
que alguien cambxa de bando
56
00:06:58,480 --> 00:07:01,723
Sue\e suceder a\ revés.
57
00:07:19,280 --> 00:07:22,011
,;Cuélntas veces \e han d\sparado'>
58
00:07:22,800 --> 00:07:24,564
Unas cuantas
59
00:07:26,760 --> 00:07:29,127
g,Y en la cara?
60
00:07:31,880 --> 00:07:33,719
Yo todavia tengo Ia bala.
61
00:07:33,720 --> 00:07:37,520
Entré por aqui,
y se quedé atascada aqui.
62
00:07:38,080 --> 00:07:40,686
Si me la sacaban
hubiera muerto
63
00:07:41,280 --> 00:07:42,884
,;Quieres que \e ensefie e\ cartel?
64
00:07:46,840 --> 00:07:50,359
Mire esto. Sr DiHon.
lo buscan vxvo 0 muerto...
65
00:07:50,360 --> 00:07:53,523
...y ofrecen US$5.000 por su cabeza
66
00:07:57,440 --> 00:07:59,439
Espero que no Irate cle huir, anciano...
67
00:07:59,440 --> 00:08:01,966
...porque silo hace,
Le dispararé en Ia cara.
68
00:08:02,560 --> 00:08:05,719
- Creo que huxré
- Txenes razdn, huira
69
00:08:05,720 --> 00:08:08,405
...m\ra sus 0jOS. itiene rmedo!
70
00:08:10,160 --> 00:08:12,083
IAde\ante. correl
71
00:08:15,280 --> 00:08:17,601
iCorra hijo de puta!
72
00:08:49,520 --> 00:08:50,965
G,She riff Maryweather'?
73
00:08:51,400 --> 00:08:52,128
Si.
74
00:08:54,920 --> 00:08:56,285
Mi nombre es Matt Dillon.
75
00:08:57,160 --> 00:09:00,448
¢Fue usted quxen envxé esos
dxputados caza recompensas'>
76
00:09:02,400 --> 00:09:06,121
Si eran voluntarios bajo mis drdenes.
77
00:09:07,040 --> 00:09:09,199
G,Y qué hay con eso cle “R/ivo o muerto"?
78
00:09:09,200 --> 00:09:11,168
G,Ha sido idea suya?
79
00:09:11,960 --> 00:09:15,965
El hxjo de Jules Braxton estaba muy cabreado...
80
00:09:17,520 --> 00:09:19,921
...escrib\¢ eso cuando encontré a su padre...
81
00:09:20,200 --> 00:09:22,319
...un testxgo dijo haberle visto a usted...
82
00:09:22,320 --> 00:09:24,319
...y yo encontré su caba\lo.
83
00:09:24,320 --> 00:09:27,119
Le vendi ese cabaflo a
un hombre Hamado Ike Berry...
84
00:09:27,120 --> 00:09:28,799
...se PEFECE UH POCO 6 I'T1\.
85
00:09:28,800 --> 00:09:33,283
Es a él que deberian buscar
seguro esta d€j€il'1dO un buen rastro.
86
00:09:33,720 --> 00:09:36,724
Bueno. no sé
87
00:09:37,960 --> 00:09:43,205
sobre usteci pesan cargos graves, Sr. Dillon...
88
00:09:43,760 --> 00:09:45,728
...tendre' que arrestaflo
89
00:09:46,640 --> 00:09:48,324
Eso no va a suceder. hue.
90
00:09:50,560 --> 00:09:53,086
Hab\are' con e\ Juez y todo quedaré aclarado
91
00:09:54,040 --> 00:09:55,929
Mientras tanto, estaré en el hotel.
92
00:10:15,160 --> 00:10:16,161
Buenas.
93
00:10:35,160 --> 00:10:38,004
- ¢Qu\én es?
- Jules Braxton, Jr
94
00:10:38,280 --> 00:10:40,009
Abra Ia puerta, Matt Dillon
95
00:10:52,360 --> 00:10:53,691
LES él?
96
00:10:56,320 --> 00:10:57,606
As? es.
97
00:10:59,120 --> 00:11:02,329
Vine a ver con mis propios ojos
al hombre que maté a mi padre.
98
00:11:03,200 --> 00:11:04,964
No tuve nada que ver...
99
00:11:05,680 --> 00:11:10,680
...su testigo es un Iaclrén cle caballos
Io arresté hace afios en Dodge City.
100
00:11:12,120 --> 00:11:17,001
No me equivoco. casx me tira
a\ sue\o a\ pasar galopando a mi \ado.
101
00:11:17,400 --> 00:11:19,164
No Le creo, Dillon...
102
00:11:19,880 --> 00:11:22,839
...yluro por mx padre
que haré justicia con usted
103
00:11:22,840 --> 00:11:25,239
Yo tambxén creo en lajusticia,1oven...
104
00:11:25,240 --> 00:11:29,719
my no se aplica poniendo precio
sobre Ia cabeza de hombres inocentes.
105
00:11:29,720 --> 00:11:32,759
Cuando venga el Juez se haré justxcia
106
00:11:32,760 --> 00:11:34,728
...a través de un jUiC\O.
107
00:11:36,160 --> 00:11:39,767
Se Io acivierto, Dillon: volveré.
108
00:12:06,600 --> 00:12:07,328
Buenas.
109
00:12:14,640 --> 00:12:15,839
Permitame.
110
00:12:15,840 --> 00:12:16,999
Aqui tiene. sefior.
111
00:12:17,000 --> 00:12:18,279
LBeth'2
112
00:12:18,280 --> 00:12:21,439
iPapél!Que' a\egHa verte.
113
00:12:21,440 --> 00:12:24,079
Te dije que esperaras en casa.
114
00:12:24,080 --> 00:12:25,719
- Dillon. - Josh
115
00:12:25,720 --> 00:12:26,679
g,Cc':mo estas'?
116
00:12:26,680 --> 00:12:29,359
Muy bxen, temendo en cuenta
que soy un fugitxvo.
117
00:12:29,360 --> 00:12:30,719
U-lay 6lgUI'l juez en el pueblo?
118
00:12:30,720 --> 00:12:33,246
Ha tenido que viajar...
119
00:12:33,760 --> 00:12:35,799
lo mandé Ilamar, pero aim no sé nada.
120
00:12:35,800 --> 00:12:39,168
Quizés yo pueda ir a buscaflo.
121
00:12:40,440 --> 00:12:42,599
Buena idea Heva a Beth contxgo.
122
00:12:42,600 --> 00:12:44,599
No yo me quedo contxgo.
123
00:12:44,600 --> 00:12:46,039
Hablo en serio, papa.
124
00:12:46,040 --> 00:12:48,327
Todos a bordo, nos vamos.
125
00:12:53,240 --> 00:12:55,368
- Voweré pronto
- vale.
126
00:13:11,200 --> 00:13:12,406
Salgamos de la ca\le.
127
00:13:14,920 --> 00:13:16,839
G,Llevas rocas en Ia maleta?
128
00:13:16,840 --> 00:13:18,410
AITHHS y mummones
129
00:13:34,480 --> 00:13:35,686
g,Dc':ncie habéis estado, chicos?
130
00:13:36,040 --> 00:13:38,639
No empieces con eso no estoy de humor.
131
00:13:38,640 --> 00:13:40,839
Hemos cammado come 100 mil\as.
132
00:13:40,840 --> 00:13:43,159
Hemos subestimado al ViéjO...
133
00:13:43,160 --> 00:13:44,764
...no cometeré ese error de nuevo.
134
00:13:46,080 --> 00:13:48,128
Espinoza, espera afuera.
135
00:13:50,000 --> 00:13:52,479
Hab\o en seno. Jules Ldénde esté?
136
00:13:52,480 --> 00:13:55,039
Tengo que arreg\ar cuentas con é\
137
00:13:55,040 --> 00:13:58,362
No lo hagas, no nos conviene
138
00:13:59,200 --> 00:14:00,725
Todo estz'1 bajo control
139
00:14:01,400 --> 00:14:05,166
...los chicos ya han Ilegado,
preparan algo para Matt Dillon
140
00:14:06,800 --> 00:14:10,239
No me extrafia que Braxton
no bajara a la mina...
141
00:14:10,240 --> 00:14:12,288
apenas se puede respirar ah? abajo
142
00:14:15,680 --> 00:14:18,439
A nadie \e xmporta lo que Le ha pasado
a ese vxejo usurero.
143
00:14:18,440 --> 00:14:20,799
,;No colgaran a su asesino?
144
00:14:20,800 --> 00:14:22,839
Esté hospedado en e\ hotel, Hbre come un péuaro.
145
00:14:22,840 --> 00:14:24,808
,;Que' os parece'>
146
00:14:26,240 --> 00:14:28,242
Otra ronda muchachos.
Page yo
147
00:14:35,000 --> 00:14:38,721
Asegurate cle que el Sheriff no se entrometa.
148
00:14:49,600 --> 00:14:51,409
- ¢Quién es? - Beth. soy yo
149
00:14:55,160 --> 00:14:56,279
iF'apa!
150
00:14:56,280 --> 00:14:57,399
LQue' pasav
151
00:14:57,400 --> 00:15:00,519
\/endran unos hombres a buscarme.
wépido. vl'stete\
152
00:15:00,520 --> 00:15:03,359
- Pero papa...
- iNo discutas conmigo, esto es serio!
153
00:15:03,360 --> 00:15:05,719
Pasaras Ia noche en la pensién.
154
00:15:05,720 --> 00:15:09,884
~ Quiero que manana tomes Ia
diligencia y te vayas a casa.
155
00:15:10,640 --> 00:15:12,165
,;Que' vas a hacer?
156
00:15:12,680 --> 00:15:15,160
'Joy a buscar a Ike Berry y sus secuaces...
157
00:15:15,720 --> 00:15:17,165
para limpiar mi nombre
158
00:15:29,160 --> 00:15:30,685
El cabrén se ha xdo... ivamos!
159
00:15:44,800 --> 00:15:50,170
IEncuéntralo!
IDale su merecido!
160
00:16:05,760 --> 00:16:09,082
I\/amos en marcha!
IQue empiece \a cacerl'a\
161
00:17:24,680 --> 00:17:28,719
Si no sabe a dénde xr.
es bastante fa'c\I...
162
00:17:28,720 --> 00:17:30,688
...el Unico cammo seguro
es el de Ratén Pass...
163
00:17:31,120 --> 00:17:32,719
...lo demés es terntono Comanche
164
00:17:32,720 --> 00:17:34,439
Pensaba que eran pacificos.
165
00:17:34,440 --> 00:17:39,440
Lo eran, hasta que los mineros
\es qunaron su nerra.
166
00:17:39,920 --> 00:17:42,969
Ahora son inusualmente crue\es.
167
00:17:43,360 --> 00:17:44,559
Quizés usted pueda ayudarme
168
00:17:44,560 --> 00:17:49,560
Busco a alguien pareciclo a mi,
que cabalga junto a dos hombres
169
00:17:50,200 --> 00:17:52,851
,;Uno era un mestizo y medic cop?
170
00:17:53,240 --> 00:17:57,450
- SI. ta\ vez.
- En efecto. eran 3 hombres
171
00:17:57,920 --> 00:18:01,322
...y han entrado en territorio mdxo.
172
00:18:02,160 --> 00:18:04,119
- ¢Hac\a Cripple Creek?
- Creo que si.
173
00:18:04,120 --> 00:18:07,249
Me compraron un caba\lo.
e\ mestizo tenia mala pinta
174
00:18:07,680 --> 00:18:11,366
g,La Unica forma segura
cle Ilegar allies por Ratén Pass?
175
00:18:12,080 --> 00:18:16,449
Es mas largo e\ camino.
pero al memos conservas e\ pe\lelo
176
00:18:18,080 --> 00:18:18,763
Muchas gracias.
177
00:18:49,800 --> 00:18:50,722
,;Quién es'?
178
00:18:51,000 --> 00:18:53,162
El sheriff Maryweather, sefiorita Dillon.
179
00:18:58,200 --> 00:19:00,601
Sheriff, soy la sefiora Reardon
¢Qué quiere?
180
00:19:01,720 --> 00:19:05,167
Me temo que tenure' que acompafiarla
fuera de \a cxudad...
181
00:19:05,480 --> 00:19:08,962
...no es un lugar seguro
para la hija cle Matt Dillon.
182
00:19:09,280 --> 00:19:12,599
Mi padre no tuvo nada que ver
con ese asesinato.
183
00:19:12,600 --> 00:19:14,319
Eso lo decxdira la corte.
184
00:19:14,320 --> 00:19:17,324
Mx esposo a xdo a buscar un jU€Z.
no me iré hasta que regress.
185
00:19:17,880 --> 00:19:20,279
Entonces tenclré que ponerla
bajo custodia preventive.
186
00:19:20,280 --> 00:19:22,599
No hxzo nada por proteger a mi padre.
187
00:19:22,600 --> 00:19:26,207
Y no qurero cometer ese error de nuevo,
asi que venga conmigo.
188
00:20:24,880 --> 00:20:26,803
Dios lo bendxga. sefior.
189
00:20:59,440 --> 00:21:04,970
\/uestro Gran Jefe es un hombre de paz
190
00:21:06,080 --> 00:21:07,889
,;...por qué vosotros soxs belxcososfi
191
00:21:09,880 --> 00:21:11,041
Diles que soy Pastor.
192
00:21:24,760 --> 00:21:27,491
Dice que les has quxtado sus caba\los
193
00:21:27,800 --> 00:21:28,801
No sefior
194
00:21:29,200 --> 00:21:35,651
...aqul' tengo e\ recxbo de compra
195
00:21:39,040 --> 00:21:40,724
Dice que fueron robados por mineros.
196
00:21:41,320 --> 00:21:43,641
Diles que he pagado 50 délares por el\os.
197
00:21:44,440 --> 00:21:45,851
Quieren sus caba\los sefior.
198
00:21:46,520 --> 00:21:48,010
Pues ma\a suerte.
199
00:21:49,360 --> 00:21:52,523
Dice que te dara' un rifle
y note hara dafio.
200
00:21:53,320 --> 00:21:56,847
No quxero ese rifle oxxdado
quxero mxs caballos
201
00:21:58,680 --> 00:22:03,720
Oreo que Io mejor sera que me vaya
y lo cleje terminar la negociacién.
202
00:22:17,040 --> 00:22:18,644
No es un ll'3lOjLISIO...
203
00:22:20,440 --> 00:22:21,487
1;. . .sabe5'2
204
00:22:23,440 --> 00:22:25,841
Me han sacado ventaja en este negocxo
205
00:22:26,520 --> 00:22:28,409
Por una vez...
206
00:23:03,600 --> 00:23:05,045
No gracxas.
207
00:23:06,680 --> 00:23:10,207
Mi corazén se tomé un descanso
paré por complete.
208
00:23:11,680 --> 00:23:13,519
Supongo que debo agradecerle...
209
00:23:13,520 --> 00:23:18,811
...mi nombre es John Parsley,
conocido como John el Metociista.
210
00:23:19,280 --> 00:23:20,930
Yo soy Dillon, Matt Dillon.
211
00:23:22,520 --> 00:23:25,285
Ha Hegado usted como
enviado por la Providencia...
212
00:23:25,720 --> 00:23:31,602
...y se ha lucido con e\ rifle. los ha asustado.
213
00:23:32,040 --> 00:23:34,691
No sé, caballero,
creo que corrimos con suerte.
214
00:23:35,880 --> 00:23:38,963
Quisxera que no hubiera entregado
todos mxs caballos
215
00:23:39,880 --> 00:23:41,530
Me parecié lo mas razonab\e
216
00:23:42,160 --> 00:23:46,449
As? es, al menos he salvado el pellejo
217
00:23:46,800 --> 00:23:49,439
,;Va usted en dxreccién none?
218
00:23:49,440 --> 00:23:52,479
Si busco a 3 hombres.
quxzas los haya visto
219
00:23:52,480 --> 00:23:54,559
Uno cie ellos es alto, se parece a mi
220
00:23:54,560 --> 00:23:56,559
...otro es un indio mestizo
221
00:23:56,560 --> 00:23:58,559
,;Con un dxsparo en una pierna?
222
00:23:58,560 --> 00:24:00,079
Si asies
223
00:24:00,080 --> 00:24:05,039
Si me los he cruzado hace unos dias
en donde la tia Jane.
224
00:24:05,040 --> 00:24:06,799
,;La tia Jane'?
225
00:24:06,800 --> 00:24:10,566
Si Uene una posada a unas 10 mxllas
226
00:24:12,040 --> 00:24:12,962
Gracxas.
227
00:24:15,000 --> 00:24:17,999
En vista de que he perdido mxs bienes...
228
00:24:18,000 --> 00:24:20,571
...cabalgare' de regreso con usted
229
00:24:21,120 --> 00:24:22,599
Como usted quiera.
230
00:24:22,600 --> 00:24:26,879
;',Qué ta\ se lleva
la tia Jane con los indies?
231
00:24:26,880 --> 00:24:28,879
Bien. la quxeren mucho...
232
00:24:28,880 --> 00:24:33,204
...yo también la aprecio,
es un puro delexte.
233
00:24:33,600 --> 00:24:37,605
Aunque no creo que esté
precisamente \oca por mi.
234
00:24:42,960 --> 00:24:45,319
Bueno. me ha preguntado por unos hombres...
235
00:24:45,320 --> 00:24:49,199
...y \e he dicho que tuvxera cuidado con \os indies.
236
00:24:49,200 --> 00:24:51,199
,;Que' cammo ha tornado. cabaHero'>
237
00:24:51,200 --> 00:24:55,679
El que yo Le recomendé,
rumbo a Ratén Pass
238
00:24:55,680 --> 00:25:01,164
Toma mas tiempo, pero al menos Ios indios
note vuelan Ios sesos.
239
00:25:27,240 --> 00:25:29,519
Te dije que no llegarias lejos con esos caballos...
240
00:25:29,520 --> 00:25:32,039
...tienes suerte de seguir con vida
241
00:25:32,040 --> 00:25:34,441
Eran de mi propieciad...
242
00:25:35,640 --> 00:25:37,881
...incluso \es mostré a esos paganos
e\ recxbo de compra.
243
00:25:40,120 --> 00:25:43,039
Sabes John. eres terco como una mu\a.
244
00:25:43,040 --> 00:25:46,159
Ahora que has vuelto. gaprendxste algo°
245
00:25:46,160 --> 00:25:47,359
Claro que si...
246
00:25:47,360 --> 00:25:51,160
...aprendl' que sdlo una vxuda puede ser
mas virtuosa que un predxcador
247
00:25:53,000 --> 00:25:55,162
Quiere decir, una prostxtuta reformada.
248
00:25:57,240 --> 00:25:59,479
Hola. soy Jane Merkel.
249
00:25:59,480 --> 00:26:01,479
Hola, soy Matt Dillon.
250
00:26:01,480 --> 00:26:03,479
Tienes un gran estamecxmxento.
251
00:26:03,480 --> 00:26:09,567
No soy ningun gemo.
pero sé sumar, muhiphcary cal\ar
252
00:26:10,400 --> 00:26:13,919
Matt quiere ver al mestizo.
tiene asuntos pendxentes con él.
253
00:26:13,920 --> 00:26:15,919
Esté dentro por favor pase.
254
00:26:15,920 --> 00:26:17,888
Gracxas.
255
00:26:34,040 --> 00:26:35,280
LQUé quiere'>
256
00:26:36,840 --> 00:26:38,524
Solo estoy de paso. hijO
257
00:26:46,800 --> 00:26:48,290
Collie...
258
00:26:49,240 --> 00:26:50,599
LQUé quiere'>
259
00:26:50,600 --> 00:26:53,331
Baja eso, Collie, podrias Iastimar a alguien
260
00:27:00,200 --> 00:27:01,565
,;Quién es'?
261
00:27:19,920 --> 00:27:21,279
Gangrena
262
00:27:21,280 --> 00:27:23,248
Me lo temia.
263
00:27:24,520 --> 00:27:25,726
No txene buena pxnta.
264
00:27:26,280 --> 00:27:27,759
Esta ardiencio, ,g,no'?
265
00:27:27,760 --> 00:27:28,921
Si.
266
00:27:33,720 --> 00:27:35,370
Hay que quitarle Ia pierna.
267
00:27:40,240 --> 00:27:42,359
John Lpuedes hervxr un poco de agua'*
268
00:27:42,360 --> 00:27:43,088
Si.
269
00:27:49,800 --> 00:27:51,370
Polvo de oro
270
00:27:52,640 --> 00:27:55,803
...se lo robd a\ duefio de una mma.
podrian mataflo por eso.
271
00:27:56,440 --> 00:27:59,039
Busco a los dos hombres
que cabalgaban con e'l.
272
00:27:59,040 --> 00:28:03,648
Como Le dije. me gano la vida
quedandome ca\lada
273
00:28:06,440 --> 00:28:09,639
,;Tiene a\go para sujetarle las arter\as'>
S0\o tengo cuero crude.
274
00:28:09,640 --> 00:28:12,723
Crin cie caballo, hebras largas cle Ia cola.
275
00:28:27,520 --> 00:28:30,364
Bebe. huo es gratis.
276
00:28:31,000 --> 00:28:34,004
Necesitas todo el cloroformo irlandés
que te puedas meter
277
00:29:03,080 --> 00:29:05,479
Empxeza a estabihzarse...
278
00:29:05,480 --> 00:29:10,202
...no sé qua' clase de amxgos lo abandonarian asi.
279
00:29:16,640 --> 00:29:19,246
Uno de eHos queria eflmxnarme...
280
00:29:20,400 --> 00:29:26,726
...maté a\ vxejo sin ninguna razén
281
00:29:31,080 --> 00:29:32,730
Partiré por Ia mafiana
282
00:29:54,240 --> 00:29:56,686
,;Que' haces John'?
283
00:29:57,600 --> 00:29:59,119
Iré contxgo.
284
00:29:59,120 --> 00:30:01,839
No me parece una buena idea John.
285
00:30:01,840 --> 00:30:05,199
Pensé que necesitarias ayuda
con esos bandidos
286
00:30:05,200 --> 00:30:08,283
Ademas. estoy en deuda contigo.
287
00:30:08,600 --> 00:30:12,199
John soy un hombre buscado por la ley.
288
00:30:12,200 --> 00:30:16,879
No me importa. me gusta ayudar
a la genie en apuros
289
00:30:16,880 --> 00:30:19,639
g,Y qué hay de Jane'?
Creia que la querias.
290
00:30:19,640 --> 00:30:23,611
Ya te lo he dxcho
no \e gusto mucho.
291
00:30:25,200 --> 00:30:28,329
Actuas como sx fueras xu
quien no gusta de eHa
292
00:30:29,840 --> 00:30:33,640
Si
De todas formas \re' contxgo
293
00:30:36,000 --> 00:30:38,519
,;Que' hacemos con e\ mestizo y todo su oro?
294
00:30:38,520 --> 00:30:40,519
He enterrado e\ oro...
295
00:30:40,520 --> 00:30:42,807
...y el no ire': a mngun lado con esa pxerna.
296
00:30:47,880 --> 00:30:49,644
,;No pensabas despedxrte?
297
00:30:50,080 --> 00:30:51,605
Claro que si.
298
00:30:52,040 --> 00:30:53,883
LCUGHGO después de haber pamdo?
299
00:30:54,840 --> 00:30:56,199
\/oweremos. Jane...
300
00:30:56,200 --> 00:30:58,199
cuicla a Collie, por favor.
301
00:30:58,200 --> 00:31:00,168
Adiés Matt, buena suerte.
302
00:31:07,760 --> 00:31:13,608
,;Que me dxrias site duera
que rea\mente me gustasfi
303
00:31:16,960 --> 00:31:19,042
Bueno. dxria que te sxentes solo.
304
00:31:26,360 --> 00:31:28,089
Esto no es soledad.
305
00:31:32,200 --> 00:31:33,611
Sabes que te amo.
306
00:31:35,040 --> 00:31:37,279
G,Cc':mo podria saberlo, John'?
307
00:31:37,280 --> 00:31:39,248
Bueno. e\ case es que es asi...
308
00:31:40,560 --> 00:31:43,723
...y te traeré una sorpresa cuando vuelva
309
00:31:59,200 --> 00:32:01,759
I\/enga andando!
310
00:32:01,760 --> 00:32:03,959
Fahan 16 mxllas para Cripple Creek...
311
00:32:03,960 --> 00:32:06,042
hemos cabalgaclo tocla Ia noche.
312
00:32:11,400 --> 00:32:13,119
Mi padre esta muerto
313
00:32:13,120 --> 00:32:15,248
no pararemos hasta pillar a Dillon.
314
00:32:16,280 --> 00:32:18,408
Subs a ch cabaHo
antes de que te dispare.
315
00:32:36,560 --> 00:32:40,281
El de ah? puede ser
uno cle mis feligreses.
316
00:32:41,520 --> 00:32:43,079
,;Tienes ch propia ig\es\a. John?
317
00:32:43,080 --> 00:32:45,079
Si sefior. en Missouri...
318
00:32:45,080 --> 00:32:50,080
...tenl'a 250 cnstxanos de pura cepa...
319
00:32:52,080 --> 00:32:54,811
...y mi palabra era el Evangeho.
320
00:32:56,840 --> 00:32:58,080
I-(Qué pasé"
321
00:32:58,560 --> 00:33:00,562
Pasé que Hegé el oro.
322
00:33:00,880 --> 00:33:04,639
Antes cultivaban Ia riqueza interior
323
00:33:04,640 --> 00:33:08,479
y cie repente los atacé Ia fiebre del oro...
324
00:33:08,480 --> 00:33:13,479
...y recibieron noncxas de que
a\gunos se habian forrado...
325
00:33:13,480 --> 00:33:15,528
. .entonces perdi a\ resto.
326
00:33:15,960 --> 00:33:17,999
G,Entonces has venido a preciicar aqui'?
327
00:33:18,000 --> 00:33:23,370
No, he venido a ver ese vil metal
con mis propios ojos.
328
00:33:23,760 --> 00:33:29,369
Me contagxé de la flebre.
Igual que e\los.
329
00:33:31,080 --> 00:33:32,639
Sigues usando el hébito.
330
00:33:32,640 --> 00:33:34,608
As? es...
331
00:33:38,360 --> 00:33:42,365
.sigo buscando al angel
que hay dentro cle mi.
332
00:33:49,520 --> 00:33:52,126
Guarda el whisky y espabila, John.
333
00:33:53,320 --> 00:33:55,004
Y deja que yo me encargue.
334
00:33:59,640 --> 00:34:02,246
IJesl.'1s, Maria y José!
335
00:34:46,600 --> 00:34:49,251
,;No es suficiente estar vivo. predicadofl
336
00:34:52,520 --> 00:34:54,522
Amén.
337
00:35:06,760 --> 00:35:09,969
Supe que metiste a mi esposa en la cércel
¢porqué?
338
00:35:11,120 --> 00:35:13,039
Bueno. por su propxa proteccién.
339
00:35:13,040 --> 00:35:15,805
Eso es ilegal. Quiero que Ia liberes ahora
340
00:35:17,160 --> 00:35:20,679
Guarda cama Bart. todavia hay infeccién.
341
00:35:20,680 --> 00:35:21,647
Gracxas.
342
00:35:24,320 --> 00:35:28,199
Te dire algo,
la Iiberaré si Ia sacas del pueblo.
343
00:35:28,200 --> 00:35:32,330
No estamos muy a gusto. sheriff.
nos xremos cuanto antes
344
00:35:32,760 --> 00:35:35,843
mientras tantcu yo seré el responsable
cie la seguridacl de mi esposa.
345
00:35:40,800 --> 00:35:43,159
No me iré hasta que regrese mi padre.
346
00:35:43,160 --> 00:35:44,359
¢',Qué hay ciel juez?
347
00:35:44,360 --> 00:35:46,839
Esté en medic de un juxcio.
tardara 506 dias en Hegar
348
00:35:46,840 --> 00:35:50,811
56 dl'as° iDios mic!
349
00:35:51,080 --> 00:35:53,359
Esta solo all? fuera, ilo matarém, Josh!
350
00:35:53,360 --> 00:35:55,639
Beth no sxgas.
estas perdxendo los estribos.
351
00:35:55,640 --> 00:35:59,199
Consxgamos unos caba\los
y vamos a buscarlo
352
00:35:59,200 --> 00:36:01,199
Beth. no vamos a hacer eso,
'no Uene sentido!
353
00:36:01,200 --> 00:36:03,168
INo me digas qué tiene sentido\
354
00:36:03,600 --> 00:36:05,967
Beth. céflmate Usa ch cabeza.
355
00:36:08,080 --> 00:36:10,321
Josh, eres un maldito cobarde.
356
00:36:22,360 --> 00:36:24,522
IEh H]!
357
00:36:25,280 --> 00:36:27,408
G,Eres la hija cle Dillon'?
358
00:36:28,000 --> 00:36:29,199
IAléjese cle ella!
359
00:36:29,200 --> 00:36:30,879
,;Quién te has creido que eres?
360
00:36:30,880 --> 00:36:32,848
De'ja\o Josh. esta borracho
361
00:36:36,160 --> 00:36:39,679
Eh espere... inadie me empuja asfl
362
00:36:39,680 --> 00:36:44,527
iEspere\ iHe dicho que espere!
363
00:37:24,240 --> 00:37:25,924
Josh, Io siento
364
00:37:26,840 --> 00:37:29,650
Te he Hamado cobarde sin querer
365
00:37:30,440 --> 00:37:34,809
Esté bien
No llores.
366
00:37:38,160 --> 00:37:39,366
Te amo.
367
00:37:41,040 --> 00:37:42,610
Yo tambxén te amo.
368
00:37:43,400 --> 00:37:45,641
Tendriamos que estar
de luna de mxel.
369
00:37:48,320 --> 00:37:50,163
Ya llegara nuestro memento.
370
00:38:03,800 --> 00:38:07,327
¢Seguro sabes usar
ese vejestorio cle rifle'?
371
00:38:08,000 --> 00:38:10,731
Uevar armas es obfigatorio
en Cnpp\e Creek...
372
00:38:11,880 --> 00:38:14,519
...una vez tuve una dxscusxdn
sobre unos terrenos.
373
00:38:14,520 --> 00:38:15,799
I-(Qué pasé"
374
00:38:15,800 --> 00:38:18,041
Terminé escnbiéndole una carta a su viuda.
375
00:38:19,680 --> 00:38:22,251
Aqui estamos.
376
00:39:02,400 --> 00:39:06,325
Ese es él jLISIO ahi.
377
00:39:32,240 --> 00:39:35,759
Ahi esté, sentado en Ia mesa.
378
00:39:35,760 --> 00:39:39,599
John ve por la pane de atras.
379
00:39:39,600 --> 00:39:42,171
Si sale, no Io ciejes ir...
380
00:39:43,040 --> 00:39:44,724
I...pero no \e chspares!
381
00:39:45,560 --> 00:39:46,846
LY el otro tic'?
382
00:40:02,680 --> 00:40:04,125
G,Te acuerdas cie mi, Ike?
383
00:40:04,960 --> 00:40:06,291
Si te compré un caba\lo.
384
00:40:07,680 --> 00:40:08,806
G,Dc':ncie esta Padgett'?
385
00:40:10,920 --> 00:40:12,684
Arriba. descansando, gpor qué?
386
00:40:13,480 --> 00:40:15,084
Tendréxs que vemr conmigo
387
00:40:23,800 --> 00:40:25,564
Ahora mismo. Ike.
388
00:40:35,040 --> 00:40:38,408
No se me ocurre mnguna buena razén
para vo\ver contigo.
389
00:40:39,240 --> 00:40:42,039
Mes Braxton es la razén
390
00:40:42,040 --> 00:40:44,008
No tuve nada que ver con eso.
391
00:40:48,560 --> 00:40:49,971
Mantén ch dxstancxa
392
00:40:50,960 --> 00:40:54,199
No quxero Hevarte atado a mi montura
seria muy incémodo.
393
00:40:54,200 --> 00:40:56,199
Ya tengo a Come.
394
00:40:56,200 --> 00:40:58,168
,;Wh\teb\rd esta vivo'*
395
00:41:13,320 --> 00:41:15,799
,;Padgett, estés ahi?
396
00:41:15,800 --> 00:41:16,528
Si.
397
00:41:19,040 --> 00:41:20,799
Tengo que hab\ar contigo
398
00:41:20,800 --> 00:41:22,768
Estoy ocu pa do
399
00:41:29,960 --> 00:41:32,399
Uega en muy mal memento. cabaflero.
400
00:41:32,400 --> 00:41:35,210
No tengo muchos miramientos
con los asesinos Padgett.
401
00:41:35,720 --> 00:41:37,439
,;Escuchaste eso Lou Anne?
402
00:41:37,440 --> 00:41:39,568
Estés en la cama con un asesmo.
403
00:41:41,360 --> 00:41:42,479
I\/istase!
404
00:41:42,480 --> 00:41:45,006
Ike Berry nos espera abajo.
405
00:41:45,680 --> 00:41:46,806
Cuidado.
406
00:41:51,240 --> 00:41:53,999
G,A quién hemos mataclo?
407
00:41:54,000 --> 00:41:56,082
,;Hemos? Ha sxdo usted. Padgett.
408
00:41:57,280 --> 00:41:59,681
No sé qu\e'n \e habra dxcho eso
409
00:42:00,120 --> 00:42:01,645
Pdngase las botas.
410
00:42:12,920 --> 00:42:18,131
Yo de ustedes no subiria. sefiores.
411
00:42:19,720 --> 00:42:22,041
Esta sefiorita podra' decifles
\o que past'), muchachos.
412
00:42:23,720 --> 00:42:24,846
\/amos. We
413
00:42:32,920 --> 00:42:37,164
La verdad es que mx compafiero y yo
tenemos que pamr a\ amanecer...
414
00:42:37,480 --> 00:42:39,528
como Ie dije, se Io prometi...
415
00:42:39,920 --> 00:42:44,119
...y no puedo Hagar con las manos vacias.
416
00:42:44,120 --> 00:42:46,088
ISi, este es muy bonito!
417
00:42:47,600 --> 00:42:48,931
I$I que I0 es!
418
00:42:49,760 --> 00:42:54,322
- ¢Es usted un pastor?
- No por estos dias
419
00:42:54,680 --> 00:42:56,679
Pues se vxste como un pastor.
420
00:42:56,680 --> 00:42:58,039
Bueno. .
421
00:42:58,040 --> 00:42:59,371
. .Soy excéntrxco.
422
00:43:00,680 --> 00:43:02,479
Ike. usted es un mmero
423
00:43:02,480 --> 00:43:04,448
¢...cémo es que terminé
con a\guien como Padgett?
424
00:43:04,680 --> 00:43:08,730
S:':\o queriamos robar algo
para sa\dar unas cuentas...
425
00:43:09,640 --> 00:43:13,087
...pero a Padgett se \e fue la ol\a
y maté a\ vxejo.
426
00:43:47,240 --> 00:43:50,119
Oxgan. Less no es Padgett?
427
00:43:50,120 --> 00:43:54,091
'LALGUIEN CONOCE ALGUN PARIENTEV
428
00:44:07,960 --> 00:44:12,960
Si conocen a\ faflecxdo,
quxzas puedan ayudar a enterrarlo.
429
00:44:13,640 --> 00:44:16,610
Ese hombre era un desalmado.
430
00:44:18,160 --> 00:44:19,159
,;Quién lo mam')
431
00:44:19,160 --> 00:44:20,199
Un a\guaci\.
432
00:44:20,200 --> 00:44:22,168
Dillon.
Se ha llevado un prisionero.
433
00:44:22,440 --> 00:44:24,886
Oreo que era un fugitivo, se llama Ike Berry.
434
00:44:28,280 --> 00:44:29,519
,;Que' cammo tomaron?
435
00:44:29,520 --> 00:44:32,649
Se fueron por terntono indie.
436
00:44:34,360 --> 00:44:35,850
,;Conoce algun indie rastreador?
437
00:44:36,360 --> 00:44:38,362
Puede que haya a\guno
acampando por aqui.
438
00:44:39,840 --> 00:44:45,131
Yo no iré a territorio inciio
con 0 sin rastreadores.
439
00:44:54,600 --> 00:44:56,919
Si a\gu\en mas quxere renrarse.
que lo haga ahora.
440
00:44:56,920 --> 00:44:59,924
INo soporto cobardes quejicas!
441
00:45:21,960 --> 00:45:23,644
Algo ha asustado a \os caballos.
442
00:45:29,160 --> 00:45:30,002
Echaré un vxstazo.
443
00:46:02,080 --> 00:46:04,651
No sé qué past: no he vxsto nada raro.
444
00:46:07,400 --> 00:46:10,165
Hare' de centinela hasta medxa noche.
445
00:46:10,880 --> 00:46:12,564
Vale.
446
00:46:23,440 --> 00:46:25,799
Te propongo algo. We
te mantengo con vxda...
447
00:46:25,800 --> 00:46:26,961
...y nos quedamos con e\ oro.
448
00:46:48,120 --> 00:46:49,565
Hey predicador
449
00:46:50,640 --> 00:46:53,399
...tengo que a\iv\arme. ¢me puede soltar'*
450
00:46:53,400 --> 00:46:56,609
Esté bien Ike espera.
451
00:47:44,560 --> 00:47:46,130
Sefior. ten piedad.
452
00:47:55,680 --> 00:48:00,811
Traté de quitarme e\ rifle...
453
00:48:01,280 --> 00:48:02,884
...y se dxspard
454
00:48:04,600 --> 00:48:07,519
No lo reconoceria ni su madre...
455
00:48:07,520 --> 00:48:09,124
...lo siento mucho Matt.
456
00:48:11,280 --> 00:48:17,083
Ha muerto nuestro testxgo,
Lqué vamos a hacer?
457
00:48:29,960 --> 00:48:31,450
Sefiora Southwxck...
458
00:48:32,960 --> 00:48:37,841
aqui dice que su padre condujo
el funeral de Jules Braxton...
459
00:48:38,280 --> 00:48:40,759
,;Le conocia usted?
460
00:48:40,760 --> 00:48:42,639
Si \e conocia bxen...
461
00:48:42,640 --> 00:48:45,166
...era un buen hombre.
que no merecia \o que past').
462
00:48:45,400 --> 00:48:47,448
,;Tenl'a algun enemxgo conocido'>
463
00:48:48,120 --> 00:48:50,407
Un hombre llamacio Matt Dillon
sefior Reardon.
464
00:48:51,880 --> 00:48:54,999
He sxdo cortés
pero tengo que pedifles que se vayan.
465
00:48:55,000 --> 00:48:55,759
Espere un momenta...
466
00:48:55,760 --> 00:48:56,839
Josh...
467
00:48:56,840 --> 00:48:58,808
,;...por qué no me esperas fuera?
468
00:49:06,280 --> 00:49:08,886
No tengo nada que decxrle tampoco.
sefiora Reardon
469
00:49:09,520 --> 00:49:11,921
Mes Braxton era el mejor
amigo de mi padre
470
00:49:12,360 --> 00:49:14,169
...nos ayudé a montar este penédico.
471
00:49:15,200 --> 00:49:16,247
Era como farmha.
472
00:49:16,760 --> 00:49:21,209
Por favor, sefiora Southwick
de nada servira acusar a un mocente.
473
00:49:22,000 --> 00:49:24,651
Si conociera a mi padre, sabria que él no Io hizo.
474
00:49:25,080 --> 00:49:28,999
Conozco Ia reputacién de su padre,
y reconozco que me tomé por sorpresa...
475
00:49:29,000 --> 00:49:31,839
pero estén la eviclencia
un testigo ocular.
476
00:49:31,840 --> 00:49:34,207
Ese hombre es un mentiroso.
477
00:49:35,360 --> 00:49:38,011
Matt Dillon ha pasacio su vida
clefendiendo la Iey...
478
00:49:38,480 --> 00:49:40,562
...es un hombre honesto
y temeroso de Dxos.
479
00:49:43,760 --> 00:49:46,127
Esta genre estilr cometiendo
un grave error.
480
00:49:55,200 --> 00:49:57,328
Amo a mx padre sefiora Southwxck...
481
00:49:58,040 --> 00:50:02,568
.tengo que hacer algo
ipor favor, ayudeme!
482
00:50:10,080 --> 00:50:14,529
Quizés deberia hablar
con un abogado llamacio Charles Hungitt.
483
00:50:25,880 --> 00:50:29,646
IEste maldxto paquete
se cae todo e\ tiempo!
484
00:50:31,760 --> 00:50:33,679
Espero que Le guste...
485
00:50:33,680 --> 00:50:38,680
...y que haya valido la pena clespertar
al cie la tiencla en meclio cle Ia noche.
486
00:50:39,120 --> 00:50:41,771
Creo que a Jane Le encantara
cua\qu\er coda que \e Haves.
487
00:50:42,840 --> 00:50:43,719
,;Eso crees?
488
00:50:43,720 --> 00:50:45,719
Estoy seguro.
489
00:50:45,720 --> 00:50:50,169
Si pasas mucho tiempo buscando
la mujer perfecta
490
00:50:50,480 --> 00:50:51,839
...puedes termmar sohero.
491
00:50:51,840 --> 00:50:58,086
Bueno, Ia verdad es que creo
que Le peciiré matrimonio.
492
00:50:59,240 --> 00:51:00,919
Es una gran mujer. John.
493
00:51:00,920 --> 00:51:02,919
Dudo que encuentres una major.
494
00:51:02,920 --> 00:51:09,963
Me alegra que lo digas,
porque me preocupa su pasado
495
00:51:10,200 --> 00:51:12,931
Bueno. eso esta Justamente ahi,
en el pasado
496
00:51:14,200 --> 00:51:16,202
El corazén es Io que cuenta.
497
00:51:17,800 --> 00:51:19,006
Tienes razén. Matt
498
00:51:21,880 --> 00:51:26,602
Aqui dentro eHa Uene oro puro
499
00:51:43,280 --> 00:51:45,559
El rastreador dice que aqui mataron a alguien.
500
00:51:45,560 --> 00:51:46,719
Pues qué pena me DA.
501
00:51:46,720 --> 00:51:48,319
,;Cuélnta ventaja nos Hevan?
502
00:51:48,320 --> 00:51:51,399
Un clia, o ciia y medic.
Los alcanzaremos pronto
503
00:51:51,400 --> 00:51:53,399
Eso no me vale.
504
00:51:53,400 --> 00:51:55,368
Si quieres ch parte,
haz que tus hombres se den prisa
505
00:51:57,000 --> 00:51:59,651
Mas te vale recordar
con quién hablas, Jules.
506
00:52:01,240 --> 00:52:04,323
Asi no se Le hab\a a un some
507
00:52:08,400 --> 00:52:12,450
Por si no Io habias notaclo,
tengo mas ganas que ti: cle pillar a Dillon.
508
00:52:30,880 --> 00:52:35,647
Debe ser duro ser un hombre de \ey.
509
00:52:36,000 --> 00:52:39,288
No es que me gusts.
pero es lo que me ha tocado.
510
00:52:39,560 --> 00:52:46,330
Pase lo que pass
es un honor cabalgar contigo. Matt
511
00:52:47,040 --> 00:52:48,326
Gracxas, John.
512
00:52:51,320 --> 00:52:53,482
Eso no parece whisky.
513
00:52:55,400 --> 00:52:57,084
Agua mineral cle montafia...
514
00:52:57,360 --> 00:52:59,089
...la esencxa mxsma de Dxos.
515
00:52:59,720 --> 00:53:01,439
Te noto cambxado, John
516
00:53:01,440 --> 00:53:07,163
La verdad es que no he bebxdo en 2 dias.
517
00:53:08,120 --> 00:53:09,849
Bueno, ch secreto estara a salvo conmigo.
518
00:53:10,800 --> 00:53:14,679
Deben ser ch fuerza y pureza
que me han contagxado.
519
00:53:14,680 --> 00:53:19,447
Ten cuidado, ipodrias convertirte
en un hombre virtuoso!
520
00:53:26,920 --> 00:53:32,370
No se preocupen, no nos molestarén
mxentras tengamos a los rastreadores.
521
00:53:57,080 --> 00:53:58,081
,;Quién es ese'>
522
00:53:58,840 --> 00:54:00,410
Ike Berry
523
00:54:04,320 --> 00:54:06,800
Te traje esto
524
00:54:07,720 --> 00:54:11,008
John has hecho a\go amable.
525
00:54:18,760 --> 00:54:20,524
Viene desde Saint Louis.
526
00:54:21,280 --> 00:54:25,251
- John. ime encanta!
- Lo sabia por eso lo he comprado.
527
00:54:28,720 --> 00:54:32,167
Bueno, mas vale que clescargue
a mi amigo Ike.
528
00:54:34,640 --> 00:54:36,369
Yo me encargo de \os cabaflos, Matt.
529
00:54:38,680 --> 00:54:40,011
G,Cc':mo esta Collie?
530
00:54:41,920 --> 00:54:45,402
- Se ha ido ayer
- LA ddnde fue'*
531
00:54:46,120 --> 00:54:48,930
Tania mucha fiebre.
y se puso como un salvaje.
532
00:54:49,240 --> 00:54:54,039
En su dehrio decia
que no era un indie real sin su piema...
533
00:54:54,040 --> 00:54:58,443
...algo acerca de xrse al monte
a tener su vxsién
534
00:54:58,960 --> 00:55:00,928
No pudo xr muy léjOS. gdénde estéfi
535
00:55:01,360 --> 00:55:03,079
Se ha atnncherado en esa cabafia...
536
00:55:03,080 --> 00:55:05,048
...me disparé cuando fui a buscaflo
537
00:55:06,040 --> 00:55:08,008
lré a ver si puedo hacer\o entrar en razén
538
00:55:11,560 --> 00:55:12,482
Cuidado, Matt.
539
00:55:26,040 --> 00:55:29,362
Collie Whitebird, ¢estés ahi?
540
00:55:40,880 --> 00:55:44,805
ILarguese déjeme solo!
541
00:55:46,400 --> 00:55:48,641
Deja el rifle, Collie
inecesitas ayuda!
542
00:55:52,000 --> 00:55:55,439
Te mataré si hace falta. déjame en paz.
543
00:55:55,440 --> 00:55:56,123
IMatt!
544
00:56:04,560 --> 00:56:08,690
Regresemos a Ia casa.
volveremos esta noche
545
00:56:28,160 --> 00:56:29,959
John \apaga la \uz!
546
00:56:29,960 --> 00:56:32,559
Solo voy a ofrecer una p\egar\a Matt.
547
00:56:32,560 --> 00:56:35,086
Dios sabe que necesitamos
un testigo con vxda.
548
00:56:49,440 --> 00:56:53,001
Quiero rezar por el alma
cie Collie Whitebird...
549
00:56:55,200 --> 00:56:57,839
...se estaba muriendo siendo muy joven
550
00:56:57,840 --> 00:57:00,730
...hasta que Ia proviciencia
nos envic': a Matt Dillon...
551
00:57:02,440 --> 00:57:04,044
...para sawar a este jOVél'\...
552
00:57:06,960 --> 00:57:11,409
...y devowerlo a la senda correcta
553
00:57:17,200 --> 00:57:22,206
No ha bebxdo ese sucio \icor
ni ha matado a nadie.
554
00:57:25,680 --> 00:57:30,279
Un juez que vxera
a este humxlde chxco CojO dxria...
555
00:57:30,280 --> 00:57:33,329
“Come Whnebxrd.
has pagado por tus crimenes...“
556
00:57:36,040 --> 00:57:38,520
De'jalo ver e\ camino
en esta noche oscura, Sefior...
557
00:57:41,800 --> 00:57:49,526
...y no déj€$ que apnete el gatiflo
porque entonces tendra un final macabre...
558
00:57:51,040 --> 00:57:51,927
...amén
559
00:57:59,920 --> 00:58:02,844
Collie, 4,me escuchas?
560
00:58:07,960 --> 00:58:11,521
Pastor: venga aqui!
561
00:58:28,480 --> 00:58:30,289
Nadxe habia rezado por mi antes.
562
00:58:31,000 --> 00:58:33,002
Ya era hora de que
a\guien te bendxjera. hue.
563
00:58:33,600 --> 00:58:34,959
G,Cc':mo esta ch pierna?
564
00:58:34,960 --> 00:58:36,928
Apenas me puedo tener en pie.
565
00:58:37,840 --> 00:58:39,569
Tenemos que Hevarle a ver un médxco.
566
00:58:41,280 --> 00:58:43,647
L\evo aqui fuera 2 dias,
tratando de mom...
567
00:58:44,600 --> 00:58:45,601
...no ha funcxonado
568
00:58:46,680 --> 00:58:47,966
\/enga Hevémoslo adentro.
569
00:59:27,600 --> 00:59:31,286
- (Matt te pidxé que \o acompafies?
- No. ha sido decisién mia.
570
00:59:32,560 --> 00:59:34,199
Tengo una deuda con é\. Jane.
571
00:59:34,200 --> 00:59:38,205
Es el cnstxano mas puro
que he conocido.
572
00:59:39,120 --> 00:59:42,283
Es Ia razcn que estés
ante John el Metociista otra vez.
573
00:59:47,640 --> 00:59:49,927
No se si sea buena idea, Matt.
574
00:59:50,520 --> 00:59:52,249
Tendras una audienciajusta, Collie.
575
00:59:53,680 --> 00:59:59,323
Quiza's el jLl€Z te deje \r
por haber pagado ch condena
576
00:59:59,760 --> 01:00:01,489
Listed no conoce a Jules Braxton, Jr.
577
01:00:02,240 --> 01:00:04,083
Y é\ tampoco me conoce a mi. vamos.
578
01:00:27,640 --> 01:00:30,723
Jane si viene una expedxcxén...
579
01:00:31,000 --> 01:00:33,685
...solo ciiles la verdad,
y deja que sigan su camino.
580
01:00:34,920 --> 01:00:36,490
Que Dios te bendiga, Matt Dillon.
581
01:00:38,400 --> 01:00:39,811
Pastor mas te vale vo\ver pronto.
582
01:00:40,320 --> 01:00:41,810
\/o\veré pronto.
583
01:01:08,040 --> 01:01:10,159
IEse hombre es un mentiroso caradura\
584
01:01:10,160 --> 01:01:12,999
Tenemos que revisar su archive
sé que encontraremos algo.
585
01:01:13,000 --> 01:01:14,999
G,Y qué vamos a hacer, Beth
entrar por la fuerza?
586
01:01:15,000 --> 01:01:16,968
Buena idea Josh.
587
01:01:47,160 --> 01:01:48,239
Nos vendrian bien esos caballos
588
01:01:48,240 --> 01:01:52,484
Si irmra ese pony manchado!
ILo quxero para mi'
589
01:01:57,520 --> 01:02:00,679
iQué a\haraca!
,;Estén en medio de una persecuc\én'>
590
01:02:00,680 --> 01:02:03,650
Solo vamos cie paso
hacia Nuevo México, sefiora.
591
01:02:03,920 --> 01:02:06,287
,;Han pasado unos jinetes por aqui hey?
592
01:02:07,480 --> 01:02:08,367
No.
593
01:02:09,960 --> 01:02:11,121
LY aye;-9
594
01:02:12,000 --> 01:02:15,561
\/anos. hubo una dxligencxa
,;Quieren a\go de comer?
595
01:02:15,960 --> 01:02:18,770
- Si comxda para montar
- Ywhxsky.
596
01:02:19,320 --> 01:02:23,439
Hay cosas para comer en la Manda
pero nada de whxsky m hcor.
597
01:02:23,440 --> 01:02:24,959
LNG haywhxsky?
598
01:02:24,960 --> 01:02:26,689
,;Que' es esto, una misiérfi
599
01:02:28,760 --> 01:02:32,207
As? Ia gente no pierde los estribos
esto no es un bar.
600
01:02:37,520 --> 01:02:40,126
El dxputado Monaghan pagara mi cuenta
601
01:02:41,320 --> 01:02:44,039
'Joy a tener que peclirles
clinero en efectivo antes de que
602
01:02:44,040 --> 01:02:47,761
No hay problema sefiora.
Este seré un gran dia para usted.
603
01:02:48,560 --> 01:02:50,130
'Joy a comprar 7 de sus caballos
604
01:02:54,120 --> 01:02:56,168
\/amos. los escogeré yo mismo.
605
01:03:01,240 --> 01:03:07,168
Necesnamos \os caballos
para alcanzar a \os hombres que perseguxmos
606
01:03:08,240 --> 01:03:12,802
Ambos pasaron por aqui ayer
sus huellas Io confirman.
607
01:03:14,040 --> 01:03:16,281
Y no hubo mnguna dxhgencia.
608
01:03:29,840 --> 01:03:32,730
IO\ga! No toque esa puerta.
609
01:03:34,880 --> 01:03:38,079
Soy un Diputadojurado. sefiora.
610
01:03:38,080 --> 01:03:40,970
Esos caba\los no estén en venta.
611
01:03:41,840 --> 01:03:46,084
Méls\e va\dHa vendeflos, por su bxen.
612
01:04:20,920 --> 01:04:25,130
Tenia razén.
ha sido un gran dia para usted.
613
01:04:46,680 --> 01:04:50,480
Lo siento CoHie.
Tranquilo. ya casi termxno.
614
01:04:51,240 --> 01:04:53,322
Nunca he sxdo tan bueno
para el dolor cémo mi padre.
615
01:04:54,600 --> 01:04:56,319
G,Dc':ncie estan tus padres?
616
01:04:56,320 --> 01:05:00,079
Mama huyé cuando yo era un crio
mi padre cuancio yo tenia 10 afios.
617
01:05:00,080 --> 01:05:01,279
Se fueron a vivir con su gente.
618
01:05:01,280 --> 01:05:03,279
- ¢',Con Ios indies'?
- Si.
619
01:05:03,280 --> 01:05:05,248
Sostén aqui.
620
01:05:08,400 --> 01:05:09,731
G,Cc':mo te trataron?
621
01:05:11,960 --> 01:05:18,047
Decentemente.
Nunca encajé. para e\los era un EXTIEFUEIO.
622
01:05:19,240 --> 01:05:22,847
Me fui después de un tiempo
y estoy solo descie entonces.
623
01:05:23,840 --> 01:05:28,641
Debe ser duro no saber
a dénde perteneces. o quxénes son tus padres
624
01:05:35,160 --> 01:05:38,687
Matt. ven a ver esto.
625
01:05:46,520 --> 01:05:49,439
Me parece que hay 4 o 6 jinetes.
626
01:05:49,440 --> 01:05:53,490
Pero \evantan mucho po\vo.
627
01:05:54,720 --> 01:05:56,927
Quizés tengan més caba\los.
628
01:05:57,320 --> 01:06:00,679
Si siguxéramos nuestro cammo
a paso tranquwo...
629
01:06:00,680 --> 01:06:03,889
No pociemos ese chico
ha perdiclo ciemasiada sang re.
630
01:06:05,480 --> 01:06:07,323
Bueno.pongélmonos en marcha.
631
01:06:33,960 --> 01:06:36,566
Ve al archive, yo iré al escritorio
Démonos prisa.
632
01:06:52,160 --> 01:06:55,369
IJosh! Ven a ver esto.
633
01:07:07,040 --> 01:07:09,519
- Buen trabajo. Beth.
- ¢Crees que funcione en un ju\cio'>
634
01:07:09,520 --> 01:07:12,046
Seguramente, establece una motivacxén.
635
01:07:12,360 --> 01:07:13,885
Se \a daremos a\ juez en cuanto llegue.
636
01:07:15,360 --> 01:07:16,725
IO\gan!
637
01:07:19,920 --> 01:07:21,365
ILélrguense de aqufl
638
01:07:23,440 --> 01:07:25,119
iDéjenlo en pazx
639
01:07:25,120 --> 01:07:27,088
I\/a'yanse de este pueblo!
640
01:07:31,800 --> 01:07:33,245
\/en.vélmonos.
641
01:07:37,760 --> 01:07:38,841
IJosh!
642
01:07:40,200 --> 01:07:44,410
Josh, Lestés bien°
643
01:07:53,080 --> 01:07:56,323
Se estan acercando mucho Matt.
644
01:07:57,160 --> 01:08:02,530
Espera \D\os mic!
Tienen uno de los caba\los de Jane.
645
01:08:03,280 --> 01:08:04,406
Déjame ver.
646
01:08:11,120 --> 01:08:12,639
Ese podria ser cualquier caba\lo.
647
01:08:12,640 --> 01:08:16,042
No sefior. yo conozco ese caballo.
es el 0rgul\o de Jane
648
01:08:17,320 --> 01:08:18,651
Esperemos que estés equivocado
649
01:08:22,960 --> 01:08:26,159
John, Collie y yo vamos a quedarnos aqui
650
01:08:26,160 --> 01:08:29,199
,;Por qua' no tomas mi caballo y vas de\ante'>
Los dejaras atras sm problema...
651
01:08:29,200 --> 01:08:30,440
...sus caba\los esta'n cansados
652
01:08:30,960 --> 01:08:32,159
g,Y vosotros?
653
01:08:32,160 --> 01:08:34,839
Saldremos en la noche
nos veremos en Golden
654
01:08:34,840 --> 01:08:36,679
Estén demasiado cerca.
655
01:08:36,680 --> 01:08:38,999
No me vas a engafiar asi,
yo me quedo. Matt.
656
01:08:39,000 --> 01:08:41,959
Tengo que averxguar por qua' ese tio
Uene el caba\lo de Jane.
657
01:08:41,960 --> 01:08:44,639
John, note buscan a ti,
sélvate mientras puecies.
658
01:08:44,640 --> 01:08:47,120
No pxerdas ch tiempo,
Matt. me quedo.
659
01:08:48,880 --> 01:08:51,770
Entonces vamos a buscar
un \ugar alto donde atrincherarnos.
660
01:09:20,040 --> 01:09:23,169
Cuando se den cuenta de que
no vamos delante de e\los. no sabran ddnde buscar.
661
01:09:23,480 --> 01:09:25,562
Yo no cantaria vxctona todavia. John.
662
01:09:41,640 --> 01:09:44,803
Parece que hasta aqui llegan \as hue\las Jules
663
01:10:36,960 --> 01:10:41,090
Dillon, soy Jules Braxton, Jr.
664
01:10:42,120 --> 01:10:44,441
Tiene mi palabra
de que respetaremos su vida.
665
01:10:44,800 --> 01:10:49,559
¢,Es Io que usted quiere, no'?
g,\./olver a Golden y serjuzgado en Ia corte?
666
01:10:49,560 --> 01:10:52,450
Si vayan ustedes por de\ante.
667
01:10:52,880 --> 01:10:54,928
Eso no va a funcionan Dillon.
668
01:10:55,360 --> 01:10:58,125
Estos hombres no podrian
cobrar e\ dxnero de su recompense
669
01:10:58,440 --> 01:10:59,965
,;De dénde sacaste ese caba\lo?
670
01:11:00,320 --> 01:11:02,039
Me lo dio una mujer.
671
01:11:02,040 --> 01:11:04,771
No mienta, caballero,
ella no Le habria dado ese caballo.
672
01:11:26,320 --> 01:11:30,006
John tratan de rodeamos.
Mantente escondxdo
673
01:12:02,400 --> 01:12:03,561
iCuidado, John!
674
01:12:23,040 --> 01:12:24,724
Quieto. Monaghan.
675
01:12:26,160 --> 01:12:27,491
Sueha e\ rifle
676
01:12:30,520 --> 01:12:32,090
He dxcho que lo suehes. iahora\
677
01:12:35,360 --> 01:12:36,771
Ahora date la vueha despacxo
678
01:12:50,080 --> 01:12:55,610
'Joy a ciispararte en la cara,
Dillon, para que sepas lo que se siente.
679
01:12:57,960 --> 01:12:59,200
No seas tonto.
680
01:13:47,040 --> 01:13:49,611
Bueno. ahora voy a sabeflo con certeza
681
01:13:50,160 --> 01:13:51,525
,;De qua' hablas John'?
682
01:13:51,960 --> 01:13:56,960
Dicen que cuando estas munendo
puedes asomarte a\ més a\la
683
01:13:59,520 --> 01:14:01,682
...y ver esos campos de ambrosia.
684
01:14:02,120 --> 01:14:04,239
No dxgas eso. John.
685
01:14:04,240 --> 01:14:06,439
La herida no tiene tan mala pmta.
686
01:14:06,440 --> 01:14:08,408
He andado por el camxno del bxen
687
01:14:10,200 --> 01:14:13,559
...y del servxcxo a\ prépmo.
pero nunca se sabe...
688
01:14:13,560 --> 01:14:15,528
cuéndo va a cietenerse Ia rueda
689
01:14:16,120 --> 01:14:19,602
John, eres un hombre cle fe, naciste as?
690
01:14:24,120 --> 01:14:24,962
Ioh. Dios!
691
01:14:27,360 --> 01:14:29,488
Dios. aqui vxene
692
01:14:31,720 --> 01:14:32,767
...aqul' esta...
693
01:14:35,320 --> 01:14:38,961
I...no veo un carajo!
694
01:14:40,720 --> 01:14:44,930
Matt. no tiene sentxdo.
695
01:15:18,080 --> 01:15:19,889
Pacxencia. hijO
ya casi Hegamos
696
01:15:20,480 --> 01:15:24,565
Me siento fatal.
espero no morir antes de tiempo.
697
01:15:25,520 --> 01:15:27,409
No was a morir, Collie.
698
01:15:27,760 --> 01:15:29,728
En caso de que muera.
hay a\go que Uenes que saber...
699
01:15:31,280 --> 01:15:34,841
...Padgett empezé a beber
y haraganear después de lo sucedxdo
700
01:15:35,760 --> 01:15:40,891
Me duo que habia acordado
con Braxton matar a su padre...
701
01:15:41,560 --> 01:15:43,847
...y pensaba que seria un simple robo
702
01:15:45,640 --> 01:15:49,399
...pero un hombre murié,
y yo estoy invcflucrado.
703
01:15:49,400 --> 01:15:52,131
TU no eres mngun asesmo, eso es un hecho.
704
01:15:56,360 --> 01:15:57,282
Mira.
705
01:16:21,680 --> 01:16:23,011
Vamos, Collie.
706
01:16:25,840 --> 01:16:27,285
Tranquilo.
707
01:16:33,720 --> 01:16:36,041
- Este hombre necesna ayuda.
- Hagalo pasar.
708
01:16:52,520 --> 01:16:53,885
'Maya a ver quién es, por favor.
709
01:16:59,480 --> 01:17:01,721
- IPapa!
' IBeth!
710
01:17:02,680 --> 01:17:05,599
- Josh.
- Todo el pueblo sabe cle ch reg reso.
711
01:17:05,600 --> 01:17:07,568
,;Podrl'an echarme una mane'?
712
01:17:10,320 --> 01:17:13,679
Si uno de ustedes puede sujetar aqui.
\o agradeceré.
713
01:17:13,680 --> 01:17:14,681
Yo Io haré.
714
01:17:17,040 --> 01:17:18,079
,;Quién es'?
715
01:17:18,080 --> 01:17:20,048
Se llama Collie Whitebird...
716
01:17:21,160 --> 01:17:24,687
...s\ el doctor lo mantiene con vxda.
podra' contafle a\ juez \o que past').
717
01:17:25,320 --> 01:17:29,041
Recxbi un te\egrama del jU€Z.
dice que Hegaré mafiana.
718
01:17:31,560 --> 01:17:32,322
Y mira esto.
719
01:17:33,280 --> 01:17:36,204
Es una carta de Braxton padre a su abogado
Ie dice que reclacte un nuevo testamento.
720
01:17:37,280 --> 01:17:39,123
No Le deja a Braxton huo m un duro.
721
01:17:56,040 --> 01:17:57,280
Tengo que hab\ar con usted.
722
01:18:01,520 --> 01:18:02,931
Bueno. soy todo oidos
723
01:18:04,000 --> 01:18:09,000
Listed tiene graves problemas.
724
01:18:09,040 --> 01:18:14,888
Le diré qué mas tengo
un tesngo que demostraré que soy xnocente
725
01:18:15,680 --> 01:18:17,762
...el hombre que usted busca es Braxton. Jr...
726
01:18:18,600 --> 01:18:20,489
...que mandé matar a su propio padre
727
01:18:20,920 --> 01:18:21,967
ah? pone por qué.
728
01:18:23,920 --> 01:18:27,159
Lo que usted tiene que hacer
es encontrar la manera de protegemos...
729
01:18:27,160 --> 01:18:28,839
...hasta que Hegue e\ juez
730
01:18:28,840 --> 01:18:30,808
Braxton no va a retroceder.
731
01:18:33,600 --> 01:18:37,127
No creo que pueda conseguir
que nadxe me apoye
732
01:18:37,840 --> 01:18:40,571
...Junior todavia trabaja
con el apoyo de su papi.
733
01:18:41,240 --> 01:18:44,562
De donde yo vengo. Sheriff,
esa insignia significa una coda...
734
01:18:45,240 --> 01:18:49,006
...haz lo que tienes que hacer. 0 quitatela.
735
01:19:08,320 --> 01:19:09,481
Matt...
736
01:19:11,760 --> 01:19:15,759
...esta' en ma\ estado. pero es fuerte...
737
01:19:15,760 --> 01:19:17,728
...creo que puedo manteneflo vxvo.
738
01:19:18,120 --> 01:19:19,770
Doc, tengo que decifle a\go...
739
01:19:20,520 --> 01:19:23,603
Jules Braxton va a venir por Collie y yo...
740
01:19:23,840 --> 01:19:25,604
se va a liar una gorda
741
01:19:27,200 --> 01:19:28,850
Supuse eso cuando \os déjé pasar...
742
01:19:29,800 --> 01:19:33,725
...un paciente bajo mi cuiclado
no se va hasta que yo Io ordene.
743
01:19:35,840 --> 01:19:36,841
Gracxas, doc.
744
01:19:40,440 --> 01:19:44,809
Beth. cuando vengan.
enciérrate en e\ dormxtono de arriba...
745
01:19:45,320 --> 01:19:47,607
...L'lsala si alguxen trata de entrar.
746
01:20:12,520 --> 01:20:15,285
- Son sexs.
- Beth. vete amba.
747
01:20:23,120 --> 01:20:25,919
Salga de ahi, Dillon
Se acabé.
748
01:20:25,920 --> 01:20:29,479
Josh, voy a hablar con é\.
quédate y vigxla
749
01:20:29,480 --> 01:20:32,006
...s\ caxgo, busca a Beth
y vayanse de aqui.
750
01:20:38,280 --> 01:20:39,479
,;Que' quiere. Braxton?
751
01:20:39,480 --> 01:20:43,399
Hemos venido a arrestarlo, Dillon
A usted y al mestizo.
752
01:20:43,400 --> 01:20:47,519
Ya estamos mas aHél de eso
Me entregaré al jU€Z mafiana.
753
01:20:47,520 --> 01:20:51,206
Se entregara a mi ahora mismo,
por Dxos. yo soy la ley aqui
754
01:20:51,880 --> 01:21:01,085
No es asi, Jules, yo soy Ia ley.
Llévate a tus hombres de vuelta a Ia mina.
755
01:21:02,280 --> 01:21:04,123
G,Has perdiclo Ia razén, Bart?
756
01:21:04,480 --> 01:21:07,927
Escuche lo que dice Braxton.
ha perdxdo ventaja.
757
01:21:31,800 --> 01:21:35,439
- Je han dado'?
- No pero se cargaron a\ shérif
758
01:21:35,440 --> 01:21:41,163
Quédate aqui vigxlaré atras.
759
01:23:29,920 --> 01:23:31,331
Josh, vamos atras.
760
01:24:27,600 --> 01:24:31,199
La bala te atravesé y no pi\lé el hueso.
no hay demasxada sangre...
761
01:24:31,200 --> 01:24:33,168
HO I6 ITILJEVBS.
762
01:24:33,920 --> 01:24:35,285
Ya estamos
763
01:24:36,800 --> 01:24:37,847
Tienes sue rte, Matt
764
01:24:49,960 --> 01:24:50,802
Shenff.
765
01:24:53,120 --> 01:24:54,239
,;Estés bien°
766
01:24:54,240 --> 01:24:54,411
,;Estés bien°
767
01:25:12,880 --> 01:25:16,282
No lo hagéis. la mataré
768
01:25:26,120 --> 01:25:27,690
Bajen sus armas.
769
01:25:41,320 --> 01:25:43,641
Hab\o en seno. DiHon, bale e\ arma.
770
01:25:52,560 --> 01:25:53,482
ID\I\on\
771
01:25:55,960 --> 01:25:56,927
- Matt...
- Lo tango.
772
01:25:57,600 --> 01:25:58,806
Beth.
773
01:26:47,520 --> 01:26:49,409
Era xmportante para ti
Lverdad papa?
774
01:26:50,000 --> 01:26:52,844
Si, mucho.
Me hace pensar. Beth...
775
01:26:54,080 --> 01:26:56,119
...John e\ Metodxsta.
buscd fuerza en mi .
776
01:26:56,120 --> 01:26:59,442
...habl'a entregado su vxda y quiso ayudarme ..
777
01:27:01,240 --> 01:27:03,129
Era un hombre realmente especial.
778
01:27:09,400 --> 01:27:10,919
- Sra. Rearclon
- Collie.
779
01:27:10,920 --> 01:27:12,888
,;Todo Hsto. Beth?
780
01:27:17,680 --> 01:27:20,047
Fehz \una de mie\. a ambos
781
01:27:20,840 --> 01:27:22,569
- Josh
- Hasta pronto, Matt.
782
01:27:54,240 --> 01:27:55,207
Sefior Dillon...
783
01:27:58,000 --> 01:28:02,642
...sé que fue por respeto a usted
que el jU€Z me dejé libre.
784
01:28:03,480 --> 01:28:04,891
Se \o agradezco.
785
01:28:05,920 --> 01:28:09,845
Como clijo el pastor, Collie
ya pagaste Io que clebias.
786
01:28:12,800 --> 01:28:15,246
He aprendiclo mucho cie usted, sefior Dillon.
787
01:28:17,000 --> 01:28:18,809
Si yo tambxén he aprendxdo a\go.
788
01:28:19,640 --> 01:28:20,448
,;De qua' se trata'>
789
01:28:22,680 --> 01:28:24,409
Aprendi que estoy cansado
de tanta muerte.
790
01:28:29,480 --> 01:28:30,720
Buena suerte, sefior Dillon.
791
01:28:32,160 --> 01:28:33,525
Lo mismo para ti CoHie.
792
01:29:14,400 --> 01:29:16,164
Supongo que ahora
si Io ves claro, John.
793
01:29:18,160 --> 01:29:19,207
Tl.'1 y Jane.
794
01:29:23,920 --> 01:29:25,160
Mantenecl Ia luz encendida para mi.59526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.