Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,260 --> 00:00:27,420
Over otte millioner børn i verden
bor på børnehjem.
2
00:00:27,499 --> 00:00:30,060
De fleste er ikke forældreløse.
3
00:00:31,740 --> 00:00:33,779
De er adskilte fra deres familier -
4
00:00:33,859 --> 00:00:36,859
- på grund af fattigdom,
katastrofer eller diskrimination.
5
00:00:39,300 --> 00:00:42,340
Undersøgelser viser,
at børn har brug for familier -
6
00:00:42,420 --> 00:00:44,819
- og at børnehjemsophold
kan være skadelige.
7
00:00:44,899 --> 00:00:47,579
De kan udsættes for misbrug
og menneskehandel.
8
00:00:49,420 --> 00:00:53,020
En bevægelse er sat i gang
for at redde de skjulte børn -
9
00:00:53,100 --> 00:00:56,259
- og få dem sendt hjem
eller ud til kærlige plejeforældre.
10
00:00:58,459 --> 00:01:02,819
Dette er seks historier om børn,
der fandt hjem.
11
00:01:57,979 --> 00:02:00,780
Mine damer og herrer.
12
00:02:00,860 --> 00:02:02,979
Jeg hedder Maria, og jeg er 11 år.
13
00:02:04,059 --> 00:02:10,060
Jeg bor i Moldova,
og jeg elsker min familie!
14
00:02:13,139 --> 00:02:18,299
De er verdens bedste familie.
Lad mig præsentere min mor.
15
00:02:20,419 --> 00:02:22,060
- Mor!
- Det er som i et cirkus.
16
00:02:26,539 --> 00:02:29,180
Mine damer og herrer.
17
00:02:29,259 --> 00:02:33,100
Min mor er den bedste i verden.
18
00:02:33,180 --> 00:02:37,460
Hun laver den dejligste mad.
19
00:02:37,539 --> 00:02:39,780
Nu kan jeg også lave mad.
20
00:02:39,859 --> 00:02:42,139
Det var det hele. Mange tak.
21
00:02:48,220 --> 00:02:49,940
Kom med mig.
22
00:02:50,019 --> 00:02:53,859
Lad os se,
om du kan skære grøntsager.
23
00:03:12,620 --> 00:03:14,579
Tuzic, væk med dig!
24
00:03:18,539 --> 00:03:20,259
Jeg opfostrede mine døtre.
25
00:03:21,699 --> 00:03:28,340
Derefter var der ingen larm i huset.
Ingen sludren eller børns latter.
26
00:03:28,419 --> 00:03:33,100
Så jeg ansøgte om
at blive plejeforælder.
27
00:03:34,220 --> 00:03:38,220
- Skal du have hjælp?
- Lad os komme lidt grønt i salaten.
28
00:03:38,299 --> 00:03:39,819
Den skal være fin.
29
00:03:42,780 --> 00:03:44,979
Du skal ligge her.
30
00:03:45,060 --> 00:03:49,259
I Moldova findes der institutioner
for handicappede børn.
31
00:03:49,340 --> 00:03:54,739
De får mad og tøj, som de skal.
32
00:03:54,819 --> 00:03:58,419
Men jeg ville skænke hende
den familie -
33
00:03:58,500 --> 00:04:01,900
- som hun ikke havde
på institutionen.
34
00:04:01,979 --> 00:04:04,380
- Jeg elsker dig.
- I lige måde.
35
00:04:15,019 --> 00:04:18,059
SOCIALKONTORET
36
00:04:18,140 --> 00:04:21,700
ANGELA FURDUI, SOCIALRÅDGIVER
37
00:04:21,780 --> 00:04:28,379
Maria blev født for tidligt
og med muskelsvind.
38
00:04:28,460 --> 00:04:34,379
Derfor forlod hendes mor hende
efter fødslen.
39
00:04:39,419 --> 00:04:43,820
Her boede Marias bedsteforældre.
40
00:04:44,939 --> 00:04:48,460
Vi ledte efter
hendes biologiske familie -
41
00:04:48,539 --> 00:04:52,619
- så de kunne tage sig af Maria.
42
00:04:52,700 --> 00:04:58,580
Ingen ville have hende
på grund af hendes handicap.
43
00:05:00,700 --> 00:05:06,059
Maria kom på børnehjem,
og hun blev opereret -
44
00:05:06,140 --> 00:05:10,140
- så hun kunne komme til at gå.
45
00:05:11,299 --> 00:05:15,100
KOMMUNALT BØRNEHJEM
CHISINAU, MOLDOVA
46
00:05:16,299 --> 00:05:21,859
Hun kunne ikke engang sidde oprejst.
47
00:05:21,939 --> 00:05:24,859
Hun kunne bare ligge ned.
48
00:05:24,939 --> 00:05:29,499
MARIA JECHIU
BØRNEHJEMSFORSTANDER
49
00:05:30,939 --> 00:05:34,179
Hun tilbragte lang tid i gips.
50
00:05:35,580 --> 00:05:38,340
Ingen ville have hende
i den tilstand.
51
00:05:48,619 --> 00:05:52,260
Jeg var ensom på børnehjemmet.
52
00:05:54,499 --> 00:05:57,939
Jeg kunne ikke lave andet
end blot at overleve.
53
00:06:00,179 --> 00:06:03,820
Så kom jeg til familien her.
54
00:06:03,900 --> 00:06:08,660
Det var dejligt,
og jeg flyttede permanent ind.
55
00:06:10,499 --> 00:06:14,499
De gjorde mig glad,
og mit liv blev bedre.
56
00:06:22,220 --> 00:06:26,499
Maria kom til vores familie,
da hun var otte år.
57
00:06:30,460 --> 00:06:32,419
Det krævede en del arbejde.
58
00:06:33,979 --> 00:06:35,780
Hun har jo sine problemer.
59
00:06:37,859 --> 00:06:41,140
Det har været svært.
60
00:06:50,179 --> 00:06:55,020
Børnehjemsbørn mangler
forældrenes omsorg.
61
00:06:56,660 --> 00:07:00,660
Da Maria forlod hjemmet,
vidste hun ikke, hvad en familie var.
62
00:07:02,859 --> 00:07:06,499
Hendes adfærd chokerede mig.
63
00:07:08,580 --> 00:07:14,700
Hun skreg i søvne. Vi vågnede
og troede, at der var indbrud.
64
00:07:17,499 --> 00:07:19,140
Hun kastede sig rundt i sengen.
65
00:07:20,979 --> 00:07:23,220
Når hun vågnede, skræmte hun os.
66
00:07:23,299 --> 00:07:29,340
Hendes hår var filtret,
så når hun børstede det -
67
00:07:29,419 --> 00:07:31,939
- blev hun utålmodig
og flåede det ud.
68
00:07:33,299 --> 00:07:36,780
Vi har mange udfordringer,
men vi arbejder på dem.
69
00:07:38,379 --> 00:07:44,859
Vi er jo klar over, at hun ikke
blev elsket af sin biologiske mor -
70
00:07:44,939 --> 00:07:49,979
- så jeg vil give hende omsorg
og alt det andet, børn har brug for.
71
00:07:51,900 --> 00:07:58,660
Da hun kaldte mig mor, vidste jeg,
at hun havde knyttet sig til mig.
72
00:08:05,020 --> 00:08:09,179
- Sålerne er gode for dig.
- Er det sandt...?
73
00:08:11,739 --> 00:08:15,499
Vi fik dem af lægen.
De skal rette dine ben ud.
74
00:08:15,580 --> 00:08:18,419
- Mine hæle gør ondt.
- Du skal være tålmodig.
75
00:08:18,499 --> 00:08:20,780
Så vil du få det bedre.
76
00:08:20,859 --> 00:08:23,299
De er ortopædiske.
77
00:08:23,379 --> 00:08:25,460
Det er alle mine sko.
78
00:08:25,539 --> 00:08:28,179
- Virkelig, mor?
- Ja.
79
00:08:28,260 --> 00:08:29,900
På grund af problemerne...
80
00:08:29,979 --> 00:08:36,540
"På grund af dine ben,
skal du bruge ortopædiske sko."
81
00:08:36,619 --> 00:08:38,340
Så siger vi det, kære mor.
82
00:08:40,220 --> 00:08:47,019
- Du skal ikke ugle mit hår.
- Min mor er så smuk.
83
00:08:47,100 --> 00:08:49,019
Dit hår er uglet. Børst det hellere.
84
00:08:52,019 --> 00:08:53,580
Mor, jeg går ud.
85
00:08:56,859 --> 00:08:58,100
Hej, Tuzic.
86
00:09:09,019 --> 00:09:11,019
Kom så.
87
00:09:11,100 --> 00:09:13,940
Et, to. Et, to.
88
00:09:14,019 --> 00:09:17,619
- Det er en sjov dag.
- Nemlig.
89
00:09:20,540 --> 00:09:23,580
Hvis jeg havde magiske kræfter -
90
00:09:23,659 --> 00:09:28,300
- ville jeg flytte alle børnene
fra børnehjemmene og ud til familier.
91
00:09:30,820 --> 00:09:33,739
Så kunne de leve trygt
og føle sig elsket.
92
00:09:35,540 --> 00:09:37,340
Det ville gøre mig lykkelig.
93
00:09:50,619 --> 00:09:53,979
HAITI ER DET FATTIGSTE LAND
PÅ DEN VESTLIGE HALVKUGLE
94
00:10:01,619 --> 00:10:06,139
OVER HALVDELEN AF BEFOLKNINGEN
LEVER FOR UNDER TRE DOLLARS OM DAGEN
95
00:10:16,580 --> 00:10:21,499
JORDSKÆLVET I 2010 DRÆBTE 200.000
OG ØDELAGDE HAITIS SKRØBELIGE ØKONOMI
96
00:10:28,180 --> 00:10:32,659
Da de havde mistet deres hjem,
sendte folk deres børn på børnehjem.
97
00:10:32,739 --> 00:10:36,180
ARIELLE JEANTY VILLEDROUIN
LEDER AF ANALYSECENTER FOR VELFÆRD
98
00:10:36,259 --> 00:10:40,859
Før jordskælvet havde vi
omkring 100 børnehjem.
99
00:10:40,940 --> 00:10:45,060
I dets kølvand kom der langt flere.
100
00:10:45,139 --> 00:10:47,859
Vi kender til omkring 700 af dem.
101
00:10:47,940 --> 00:10:53,899
Hvert år modtager vi 70 millioner
dollars til børnehjem udefra.
102
00:10:55,019 --> 00:10:56,460
De er nu en god forretning.
103
00:11:20,139 --> 00:11:22,220
Colladere er langt ude på landet
104
00:11:24,300 --> 00:11:27,019
Her er folk fattige,
og der er intet arbejde at få.
105
00:11:29,220 --> 00:11:34,180
Vi er ramt af tørke,
så der kommer slet ingen regn.
106
00:11:48,180 --> 00:11:52,979
Tag dig af geden. Fed den godt op.
107
00:11:53,060 --> 00:11:55,619
Når den bliver stor og fin,
kan du sælge den.
108
00:11:55,700 --> 00:12:02,619
Jeg binder den ved græsset
og giver den vand.
109
00:12:03,979 --> 00:12:10,820
Efter Diegos fødsel hjalp min mor os,
fordi jeg ikke havde noget arbejde.
110
00:12:10,899 --> 00:12:14,700
Efter hendes død
er tilværelsen blevet sværere.
111
00:12:16,379 --> 00:12:20,060
Nogen sagde, at hvis jeg sendte
min søn på børnehjem -
112
00:12:20,139 --> 00:12:23,859
- ville han kunne gå i skole
og få et bedre liv.
113
00:12:25,540 --> 00:12:29,300
Derfor sendte jeg
Diego til børnehjemmet.
114
00:12:31,940 --> 00:12:35,580
Det var ikke et godt
eller behageligt liv.
115
00:12:39,540 --> 00:12:42,540
På børnehjemmet havde jeg ingenting.
116
00:12:44,619 --> 00:12:50,580
Når hvide fra udlandet kom med gaver,
tog forstanderen dem.
117
00:12:52,700 --> 00:12:57,379
Når de sendte sandaler,
beholdt han dem.
118
00:12:57,460 --> 00:13:00,779
Han burde ikke tage sig af børn.
119
00:13:00,859 --> 00:13:05,220
Han plejede at banke os voldsomt.
120
00:13:05,300 --> 00:13:08,300
Han slog så hårdt.
121
00:13:09,899 --> 00:13:14,340
Jeg ville besøge Diego.
122
00:13:14,420 --> 00:13:19,460
Da jeg nåede frem,
så stedet forfærdeligt ud.
123
00:13:21,019 --> 00:13:24,619
Jeg fandt Diego.
Han var beskidt og barfodet.
124
00:13:27,700 --> 00:13:33,340
Han kom med hjem og opførte sig,
som om han havde været indespærret.
125
00:13:33,420 --> 00:13:37,899
Han krøb sammen i et hjørne
og kunne ikke sove.
126
00:13:39,580 --> 00:13:44,820
Jeg sagde: "Nu er du hjemme hos mor.
Nu kan du slappe af."
127
00:13:48,379 --> 00:13:50,300
Jeg vil aldrig tilbage dertil.
128
00:14:14,619 --> 00:14:18,180
FOUR WINDS-BØRNEHJEMMET,
HVOR DIEGO BOEDE I TO ÅR
129
00:14:20,779 --> 00:14:25,019
Mit navn er pastor Jonathas Vernet.
Det her er mit hus.
130
00:14:25,100 --> 00:14:29,060
Jeg havde et børnehjem tidligere.
131
00:14:29,139 --> 00:14:34,340
Dets navn var The Spirit of Four
Winds Children's Relief.
132
00:14:35,540 --> 00:14:38,300
Det lå derinde. I det store hus.
133
00:14:38,379 --> 00:14:41,300
I 2016 LUKKEDE REGERINGEN
"BØRNEHJEMMET" -
134
00:14:41,379 --> 00:14:44,019
- PÅ GRUND AF USIKRE
OG UHYGIEJNISKE FORHOLD.
135
00:14:44,100 --> 00:14:49,700
Børnehjem i Haiti
er en stor forretning. Meget stor.
136
00:14:49,779 --> 00:14:56,820
Efter jordskælvet
kom folk fra hele verden -
137
00:14:56,899 --> 00:15:00,460
- her til Haiti,
og jeg talte engelsk.
138
00:15:00,540 --> 00:15:04,139
Jeg oversatte, og så betalte de mig.
139
00:15:04,220 --> 00:15:07,499
Flere af dem spurgte efter børnehjem.
140
00:15:07,580 --> 00:15:09,100
Nå jeg førte dem dertil -
141
00:15:09,180 --> 00:15:12,820
- tog de billeder,
gav mig penge og forsvandt igen.
142
00:15:12,899 --> 00:15:16,580
Jeg havde et tomt hus,
så jeg ville også have et børnehjem.
143
00:15:18,940 --> 00:15:22,820
Nu skal I se,
hvor børnene plejede at sove.
144
00:15:25,139 --> 00:15:28,979
Herinde sov der 29 drenge.
145
00:15:29,060 --> 00:15:30,859
Vi havde et andet rum til pigerne.
146
00:15:32,379 --> 00:15:36,100
Herinde boede der 26 piger.
147
00:15:36,180 --> 00:15:38,979
De sov i senge med plads til fire.
148
00:15:42,979 --> 00:15:48,580
Nu skal I se, hvorfor regeringen
lukkede børnehjemmet.
149
00:15:48,659 --> 00:15:53,659
Vi havde tre toiletter
til over 60 personer.
150
00:15:53,739 --> 00:15:57,340
De var skyld i kolera og sygdomme.
151
00:15:57,420 --> 00:16:01,019
Men hvad kunne jeg gøre?
Jeg havde ikke penge til noget bedre.
152
00:16:01,100 --> 00:16:02,379
Det er ikke min skyld.
153
00:16:06,859 --> 00:16:11,379
Regeringen lukkede børnehjemmet,
men jeg forstår at overleve.
154
00:16:12,779 --> 00:16:14,300
Hvis I forstår?
155
00:16:15,779 --> 00:16:21,499
Her er mit nye børnehjem.
Det hedder Haiti Kids.
156
00:16:24,820 --> 00:16:27,979
Kom her. I skal se maden,
vi serverer her.
157
00:16:29,540 --> 00:16:35,700
Sorte bønner og ris til 42 personer.
Det er bedre end ingenting.
158
00:16:39,499 --> 00:16:43,420
Her er badeværelset.
Der er bruser og rindende vand.
159
00:16:43,499 --> 00:16:48,460
42 børn bruger badeværelset.
Jeg er meget stolt af det.
160
00:16:48,540 --> 00:16:49,779
Det er bedre for dem.
161
00:16:52,859 --> 00:16:57,940
Herinde bor drengene. Ræk hånden op,
hvis jeres forældre er i live.
162
00:16:59,619 --> 00:17:06,459
Deres forældre har ikke råd til mad
eller til at sende dem i skole.
163
00:17:06,540 --> 00:17:09,300
Skolen koster penge.
Derfor er de her.
164
00:17:10,820 --> 00:17:14,300
Jeg taler med de rige,
så forholdene kan blive bedre.
165
00:17:16,580 --> 00:17:19,179
De forældreløse er maddingen.
166
00:17:19,260 --> 00:17:23,619
Og de fornemme folk fra USA
er fiskene.
167
00:17:27,899 --> 00:17:33,219
Her sover pigerne.
Vi har 14 piger her.
168
00:17:33,300 --> 00:17:35,899
Her er rigtig fint.
169
00:17:35,980 --> 00:17:40,219
I forhold til det andet sted
er det her et paradis for børnene.
170
00:17:48,580 --> 00:17:52,340
I skal hilse på pastor LaRochelle.
Han er min ven.
171
00:17:52,419 --> 00:17:55,219
Han er også
i børnehjemsbranchen med mig.
172
00:17:55,300 --> 00:17:59,060
Vi er et godt team, og vi
arbejder sammen. Vi er hæderlige.
173
00:18:00,219 --> 00:18:04,100
I måtte gerne se vores tilladelse,
men den er ikke her.
174
00:18:05,459 --> 00:18:07,100
Jeg har den et eller andet sted.
175
00:18:11,659 --> 00:18:14,740
EN UGE SENERE
176
00:18:14,820 --> 00:18:18,540
ANALYSECENTER FOR VELFÆRD
177
00:18:19,619 --> 00:18:22,260
For visse børnehjemsejere
er det en forretning.
178
00:18:22,340 --> 00:18:27,260
Vi skal forhindre,
at børnene bliver efterladt der.
179
00:18:27,340 --> 00:18:29,500
Vi skal sikre os,
at de ikke bliver solgt.
180
00:18:34,740 --> 00:18:40,340
OVER 85 PROCENT AF BØRNENE
ER UREGISTREREDE
181
00:18:40,419 --> 00:18:45,020
Vi holder opsyn med
alle landets børnehjem -
182
00:18:45,100 --> 00:18:47,580
- og giver dem
tilladelse til driften.
183
00:18:47,659 --> 00:18:51,139
Vi lukker dem,
hvis de ikke opfylder kravene.
184
00:18:51,219 --> 00:18:56,619
Lad os se på dette børnehjem.
Her er vores evaluering.
185
00:18:56,699 --> 00:19:01,219
Børnene lever
under kummerlige forhold.
186
00:19:01,300 --> 00:19:03,020
Han er tilbage i branchen.
187
00:19:04,219 --> 00:19:09,939
Vi sender vores folk ud for
at se på det, og så lukker vi det.
188
00:19:21,260 --> 00:19:24,419
- Jeg er distriktskommissær.
- Hvad hedder du?
189
00:19:24,500 --> 00:19:26,060
Jean Sorel LaRochelle.
190
00:19:26,139 --> 00:19:29,060
Kender du en mand
ved navn Jonathas Vernet?
191
00:19:29,139 --> 00:19:31,899
- Ja.
- Lad os se din tilladelse.
192
00:19:31,980 --> 00:19:33,859
Den har jeg ikke her.
193
00:19:33,939 --> 00:19:38,580
- Den bliver behandlet af regeringen.
- Må vi komme ind?
194
00:19:38,659 --> 00:19:42,980
Skriv under her.
Vi tager børnene med.
195
00:19:43,060 --> 00:19:45,300
Kom ud, børn.
196
00:19:46,659 --> 00:19:50,820
- Kom så.
- Det går for langsomt.
197
00:19:50,899 --> 00:19:54,139
Tag jeres ting med.
198
00:19:54,219 --> 00:19:56,820
Hvis I ikke kan finde dem,
så lad dem blive her.
199
00:20:18,139 --> 00:20:20,419
Jeg ved ikke,
hvad der skal ske med mig nu.
200
00:20:27,459 --> 00:20:30,500
Opret ikke flere børnehjem.
Find på noget andet at lave.
201
00:21:07,219 --> 00:21:11,780
Hvorfor ser I triste ud? Er I trætte?
202
00:21:11,859 --> 00:21:14,859
- Vi er kede af det.
- Virkelig?
203
00:21:14,939 --> 00:21:17,300
Vi gør det her for jeres skyld.
204
00:21:17,379 --> 00:21:19,980
Vi håber på
at kunne finde jeres forældre.
205
00:21:20,060 --> 00:21:24,699
Hvis vi ikke kan det,
kommer I i familiepleje -
206
00:21:24,780 --> 00:21:27,659
- eller på et bedre børnehjem.
207
00:21:27,740 --> 00:21:32,780
Vi kunne godt tage hjem, men hvad nu,
hvis ens familie er fattig -
208
00:21:32,859 --> 00:21:34,980
- og ikke har råd til
skole eller mad?
209
00:21:35,060 --> 00:21:39,459
Hvis de ikke har penge,
bør de så ikke have deres børn -
210
00:21:39,540 --> 00:21:42,659
- i stedet for at sende dem bort
og lide alligevel?
211
00:21:55,379 --> 00:21:58,419
Vi ser en forværring
af de haitianske familieforhold.
212
00:22:00,379 --> 00:22:02,540
Børn bør være hos deres familier.
213
00:22:05,580 --> 00:22:07,980
Det er ikke en enkel proces.
214
00:22:09,379 --> 00:22:12,260
Man må behandle børnenes sager
hver for sig.
215
00:22:14,500 --> 00:22:16,100
De er ikke bare handelsvarer.
216
00:22:28,379 --> 00:22:34,740
Ved du godt, at jeg sendte dig væk,
fordi jeg troede, det hjalp dig?
217
00:22:34,820 --> 00:22:38,820
Ja. Jeg ved godt, at du elsker mig.
218
00:22:42,260 --> 00:22:46,459
Nu er du hjemme hos mor.
Jeg sender dig aldrig bort igen.
219
00:22:57,139 --> 00:23:02,260
BULGARIEN
220
00:23:14,780 --> 00:23:18,219
I ÅRTIER OPFORDREDE REGERINGEN
FORÆLDRE TIL AT GIVE DERES BØRN -
221
00:23:18,300 --> 00:23:20,179
- MED HANDICAP TIL INSTITUTIONERNE
222
00:23:22,580 --> 00:23:24,939
2007
BØRNEHJEMMET I MOGILINO
223
00:23:29,699 --> 00:23:32,340
INSTITUTIONERNE VAR OVERBELAGTE
OG UNDERBEMANDEDE
224
00:23:32,419 --> 00:23:34,580
DET KOSTEDE MANGE BØRN LIVET
225
00:23:48,419 --> 00:23:51,500
I 2010 BEGYNDTE REGERINGEN
AT LUKKE INSTITUTIONERNE
226
00:23:51,580 --> 00:23:55,859
SVÆRT HANDICAPPEDE BØRN
KOM PÅ BOSTEDER ELLER I FAMILIEPLEJE
227
00:24:01,619 --> 00:24:03,780
Du skal ikke være bange.
228
00:24:45,740 --> 00:24:47,020
Min kære, lille ven.
229
00:24:48,619 --> 00:24:52,740
Vor Fader, oplys vor ånd og sjæl.
230
00:24:52,820 --> 00:24:56,419
Nu og til evig tid. Amen.
231
00:25:02,500 --> 00:25:08,020
Isus har boet hos mig i halvandet år.
232
00:25:08,100 --> 00:25:12,260
Jeg får økonomisk hjælp
fra regeringen.
233
00:25:14,260 --> 00:25:16,820
Tidligere kunne han spise alt.
234
00:25:16,899 --> 00:25:23,699
Men nu er han blevet kræsen.
235
00:25:23,780 --> 00:25:26,340
Jeg hører, hvad han siger.
Så at sige.
236
00:25:28,340 --> 00:25:30,020
Det er godt, ikke?
237
00:25:31,699 --> 00:25:37,780
Jeg var i reklamebranchen i 20 år,
men valgte at stoppe.
238
00:25:37,859 --> 00:25:43,020
Jeg gik til undervisning i
at arbejde med udsatte børn.
239
00:25:43,100 --> 00:25:48,100
Jeg arbejdede på et børnehjem
for handicappede børn.
240
00:25:48,179 --> 00:25:50,219
Der mødte jeg Isus.
241
00:26:07,300 --> 00:26:13,740
BØRNEHJEMMET I KRUSHARI
LUKKET I 2015
242
00:26:22,020 --> 00:26:25,820
SNEZHANA VANKOVA, SOCIALRÅDGIVER
243
00:26:28,780 --> 00:26:34,859
Krushari var Bulgariens største
børnehjem for handicappede børn.
244
00:26:35,939 --> 00:26:40,859
I denne bygning boede Isus
sammen med 38 andre børn.
245
00:26:40,939 --> 00:26:42,859
38 børn fordelt på fem værelser.
246
00:26:44,859 --> 00:26:51,459
At se så mange børn
samlet på så lidt plads...
247
00:26:51,540 --> 00:26:56,020
Det føltes kvælende.
248
00:27:09,379 --> 00:27:14,859
Her tilbragte Isus ti år af sit liv.
249
00:27:17,780 --> 00:27:19,580
Det var hans hjem.
250
00:27:23,219 --> 00:27:29,939
Han forlod aldrig sin seng.
Han fik mad i sengen.
251
00:27:30,020 --> 00:27:33,260
Han blev skiftet i sengen.
252
00:27:33,340 --> 00:27:37,859
Hele hans verden bestod af sengen
og loftet over den.
253
00:27:41,659 --> 00:27:48,580
Han så aldrig verden udenfor,
før han mødte Dima.
254
00:27:52,659 --> 00:27:58,740
Det føltes som et mareridt,
da jeg var der for første gang.
255
00:28:00,300 --> 00:28:05,699
Stanken var ulidelig.
256
00:28:07,740 --> 00:28:10,899
Isus fangede min opmærksomhed.
257
00:28:15,139 --> 00:28:17,459
Jeg så hans store, smukke øjne.
258
00:28:17,540 --> 00:28:20,980
Jeg kunne se, han havde en blid sjæl.
259
00:28:22,699 --> 00:28:25,580
Vi gik udenfor
med ham i en barnevogn.
260
00:28:25,659 --> 00:28:29,260
Han følte vinden for første gang.
261
00:28:30,659 --> 00:28:32,820
Han begyndte at le.
262
00:28:36,419 --> 00:28:40,219
Han var min yndling. Jeg passede ham.
263
00:28:43,060 --> 00:28:48,980
Da Isus fik en infektion -
264
00:28:49,060 --> 00:28:54,939
- sagde lægen:
"Vi har gjort, hvad vi kunne."
265
00:28:55,020 --> 00:28:57,020
"Vær forberedt på det værste."
266
00:28:59,540 --> 00:29:05,859
Jeg nægtede at lade historien
ende på denne måde.
267
00:29:08,260 --> 00:29:12,260
Jeg udfyldte en ansøgning -
268
00:29:12,340 --> 00:29:16,419
- der lod mig blive plejeforælder
for et handicappet barn.
269
00:29:20,100 --> 00:29:25,580
Jeg krammede Isus.
Jeg kunne se en tåre i hans øje.
270
00:29:38,419 --> 00:29:41,699
Min beslutning om
at blive plejeforælder -
271
00:29:41,780 --> 00:29:45,100
- betød forskellen på liv og død.
272
00:29:47,020 --> 00:29:53,100
Mens alle ventede på, at han døde,
ville jeg have ham til at overleve.
273
00:29:59,260 --> 00:30:02,859
Kan du se, at han har det bedre?
274
00:30:02,939 --> 00:30:06,219
Det kan jeg se på hans udtryk.
275
00:30:06,300 --> 00:30:11,820
Hvis Isus havde fået denne pleje -
276
00:30:11,899 --> 00:30:16,939
- tidligere i livet, ville hans
udvikling være længere fremme.
277
00:30:25,939 --> 00:30:27,260
Han får et anfald.
278
00:30:33,100 --> 00:30:35,780
Nu er det gået over.
279
00:30:37,179 --> 00:30:43,580
Anfaldene plejede at være længere.
Det her varede kun et par sekunder.
280
00:30:43,659 --> 00:30:45,540
Det er et stort fremskridt.
281
00:30:46,980 --> 00:30:53,419
Jeg kender Isus,
fordi han ofte har været indlagt.
282
00:30:53,500 --> 00:30:54,980
Han er en fighter.
283
00:30:56,500 --> 00:31:01,419
Han vidste nok,
at han ville få en mor som dig.
284
00:31:01,500 --> 00:31:03,699
Fylder han ikke snart 15 år?
285
00:31:03,780 --> 00:31:06,619
- Jo.
- Er det den 16. december?
286
00:31:06,699 --> 00:31:10,619
- Skal han holde fødselsdagsfest?
- Ja.
287
00:31:24,219 --> 00:31:29,340
Vi går udenfor. Det kan du godt lide.
288
00:31:33,939 --> 00:31:35,980
Det var den første støvle.
289
00:31:38,179 --> 00:31:44,780
Før jeg mødte Isus,
havde han aldrig holdt fødselsdag.
290
00:31:47,060 --> 00:31:51,619
Ved du, at det er din fødselsdag?
Du fylder 15 år i dag.
291
00:31:56,500 --> 00:31:59,100
Han er så glad.
292
00:32:00,500 --> 00:32:07,139
Han kan mærke
den ekstra varme og kærlighed -
293
00:32:07,219 --> 00:32:10,419
- som han ikke fik tidligere.
294
00:32:13,899 --> 00:32:20,219
Jeg spillede denne sang,
da vi først fejrede hans fødselsdag.
295
00:32:52,139 --> 00:32:56,459
Isus og jeg er begyndelsen
på en større historie -
296
00:32:56,540 --> 00:32:58,580
- der udspiller sig i Bulgarien nu.
297
00:33:01,379 --> 00:33:05,100
Et fysisk handicap
er ikke nogen gangbar grund -
298
00:33:05,179 --> 00:33:09,659
- til at behandle børn som dyr.
299
00:33:11,179 --> 00:33:14,859
De skal behandles med værdighed.
300
00:33:59,340 --> 00:34:02,020
HUMLA ER DET MEST
AFSONDREDE OMRÅDE I NEPAL
301
00:34:09,139 --> 00:34:12,900
FATTIGDOM OG BORGERKRIG HAR MEDFØRT,
AT DER HANDLES MED BØRN
302
00:34:22,500 --> 00:34:26,580
MENNESKEHANDLERNE LOVER,
AT BØRNENE FÅR UDDANNELSER
303
00:34:26,659 --> 00:34:31,980
DE SÆLGES DEREFTER SOM SLAVER
ELLER BOR PÅ ULOVLIGE BØRNEHJEM
304
00:34:46,819 --> 00:34:48,980
Tag fat i enden.
Ellers drejer den ikke.
305
00:34:51,060 --> 00:34:52,299
Det er godt.
306
00:34:54,659 --> 00:34:58,779
CHHATA, BISHNUS FAR
307
00:35:04,179 --> 00:35:07,860
Jeg har lært min søn at pløje.
308
00:35:07,940 --> 00:35:12,020
Min far lærte mig det.
309
00:35:12,100 --> 00:35:14,179
Vi lever af vores jord.
310
00:35:15,500 --> 00:35:18,900
Det har vi gjort
gennem mange generationer.
311
00:35:18,980 --> 00:35:24,179
Det føles bedre end at spise noget,
der er høstet et andet sted.
312
00:35:24,259 --> 00:35:29,339
Det føles godt at spise sine egne
afgrøder. Og jeg hjælper min far.
313
00:35:32,500 --> 00:35:34,819
Jeg plejede at pløje alene.
314
00:35:36,900 --> 00:35:42,819
Bishnu var forsvundet i fire år.
315
00:35:42,900 --> 00:35:49,139
Nu er min søn hjemme igen.
Det gør mig lykkelig.
316
00:36:01,339 --> 00:36:02,860
Mit navn er Bishnu.
317
00:36:05,540 --> 00:36:07,580
Jeg er 17 år.
318
00:36:10,219 --> 00:36:12,259
Det her er min landsby.
Den hedder Raya.
319
00:36:18,339 --> 00:36:20,980
Her blev jeg født.
320
00:36:25,460 --> 00:36:29,100
Jeg bor her med mine forældre.
321
00:36:30,540 --> 00:36:34,819
PUTALI, BISHNUS MOR
322
00:36:38,100 --> 00:36:40,540
Bishnu skulle være vokset op her.
323
00:36:42,020 --> 00:36:46,739
Min mand ønskede ikke
at sende ham til Katmandu.
324
00:36:46,819 --> 00:36:49,580
Det var Bishnu for ung til.
325
00:36:53,580 --> 00:36:56,940
Men menneskehandleren tog ham.
Vores eneste søn.
326
00:36:58,100 --> 00:37:01,380
Min mand græd, da Bishnu forlod os.
327
00:37:03,500 --> 00:37:07,060
Vi fik et enkelt foto tilsendt,
men det var ikke af Bishnu.
328
00:37:07,139 --> 00:37:10,139
Det vidste vi med det samme.
329
00:37:10,219 --> 00:37:13,299
Vi fik ikke flere fotos efter det.
330
00:37:13,380 --> 00:37:17,940
De fortalte os, at vi var heldige.
331
00:37:18,020 --> 00:37:20,500
Vi vidste ikke, hvad der foregik.
332
00:37:23,860 --> 00:37:25,259
Vil du have te, min søn?
333
00:37:26,500 --> 00:37:29,020
Jeg vil gerne bede om nogle kiks.
334
00:37:33,259 --> 00:37:35,980
Jeg troede, jeg sendte ham i skole.
335
00:37:36,060 --> 00:37:39,100
Jeg vidste ikke,
han ville blive solgt.
336
00:37:40,619 --> 00:37:44,940
Vi troede, han aldrig kom tilbage.
Vi troede, vores søn var død.
337
00:37:49,299 --> 00:37:53,900
Jeg tog til Katmandu
med 22 andre børn.
338
00:37:58,699 --> 00:38:02,100
Vi blev placeret på et børnehjem.
339
00:38:05,460 --> 00:38:09,299
Reglerne var meget strenge.
340
00:38:09,380 --> 00:38:12,739
Vi fik ikke lov at gå i skole.
341
00:38:12,819 --> 00:38:15,580
Vi fik næsten intet at spise.
342
00:38:17,940 --> 00:38:19,900
Så førte en mand mig hen på et hotel.
343
00:38:21,659 --> 00:38:27,259
Jeg skulle vaske tallerkener der.
Der var mange af dem.
344
00:38:30,739 --> 00:38:35,659
Om aftenen blev bestyreren fuld
og fandt på grunde til at slå mig.
345
00:38:37,900 --> 00:38:39,739
Der var jeg i lang tid.
346
00:38:42,060 --> 00:38:47,139
Jeg tænkte på mine forældre,
men det hjalp ikke.
347
00:38:49,779 --> 00:38:52,619
Så jeg begyndte at glemme dem.
348
00:38:54,219 --> 00:38:59,900
Jeg vaskede bare tallerkener.
349
00:39:05,020 --> 00:39:06,860
Andet lavede jeg ikke.
350
00:39:17,819 --> 00:39:20,500
KATMANDU, NEPAL
351
00:39:24,259 --> 00:39:26,900
NEXT GENERATION NEPAL
REDDER SOLGTE BØRN -
352
00:39:26,980 --> 00:39:29,380
- OG GENFORENER DEM
MED DERES FAMILIER
353
00:39:32,659 --> 00:39:35,779
SAMJYOR LAMA, LANDEANSVARLIG
354
00:39:39,980 --> 00:39:43,580
Det tog vi, da vi reddede Bishnu.
355
00:39:43,659 --> 00:39:46,900
Han arbejdede som slave.
356
00:39:46,980 --> 00:39:50,299
Han havde opgivet håbet om
at se sine forældre igen -
357
00:39:50,380 --> 00:39:52,420
- indtil vi reddede ham.
358
00:39:54,460 --> 00:39:58,100
Når vi har reddet et barn,
skal vi finde dets familie.
359
00:39:58,179 --> 00:40:02,020
Børnene husker intet
fra deres tid i landsbyerne.
360
00:40:02,100 --> 00:40:06,139
Og de har intet fået at vide
på børnehjemmene -
361
00:40:06,219 --> 00:40:09,020
- så det er meget svært
at opspore deres familier.
362
00:40:10,540 --> 00:40:15,139
Vi går ud med billederne
og vandrer i dagevis -
363
00:40:16,659 --> 00:40:19,299
- fra den ene by til den anden.
364
00:40:19,380 --> 00:40:23,020
Så spørger vi de lokale,
om de har mistet nogle børn.
365
00:40:24,179 --> 00:40:27,020
Hvis vi finder familierne,
giver vi dem børnene.
366
00:40:30,299 --> 00:40:33,060
Vi ønsker at genforene
børnene med deres familier -
367
00:40:33,139 --> 00:40:35,779
- så de kan gå i skole i landsbyerne.
368
00:40:38,259 --> 00:40:40,659
Vi vidste næstet intet om Bishnu.
369
00:40:40,739 --> 00:40:44,179
BISHNU, 11 ÅR
370
00:40:44,259 --> 00:40:46,739
Men det lykkedes os
at finde hans familie.
371
00:40:54,219 --> 00:40:57,940
Jeg tog del i opgaven med
at finde Bishnus familie.
372
00:41:02,060 --> 00:41:06,339
Mange børn
fra dette område bliver solgt.
373
00:41:06,420 --> 00:41:11,699
Børnene ender på ulovlige børnehjem,
og det ved forældrene ikke.
374
00:41:14,940 --> 00:41:17,819
Bishnu har været hjemme siden 2012.
375
00:41:19,219 --> 00:41:24,739
I dag begynder han på
vores skoleprojekt i Katmandu -
376
00:41:24,819 --> 00:41:28,179
- for at kunne læse videre.
377
00:41:32,500 --> 00:41:33,980
Jeg tager af sted nu.
378
00:41:36,860 --> 00:41:41,219
Vores mål er at selvstændiggøre
de tidligere solgte børn.
379
00:41:41,299 --> 00:41:44,980
Når de har færdiggjort
deres skolegang -
380
00:41:45,060 --> 00:41:48,380
- vender de hjem igen
og hjælper lokalsamfundet.
381
00:41:49,940 --> 00:41:53,739
Nu skal du af sted. Vi venter på dig.
382
00:41:58,420 --> 00:42:00,380
Det er en dejlig dag.
383
00:42:10,779 --> 00:42:16,139
Kom hjem igen.
Nu må du ikke glemme os.
384
00:42:17,500 --> 00:42:23,380
- Vi ses, når det er slut.
- Jeg kommer tilbage næste år.
385
00:42:37,020 --> 00:42:38,259
Farvel.
386
00:42:40,339 --> 00:42:41,860
Jeg har det rigtig godt.
387
00:42:43,020 --> 00:42:49,299
Det glæder mig, at jeg får mulighed
for at studere i Katmandu.
388
00:42:49,380 --> 00:42:52,299
Det bliver noget helt nyt for mig.
389
00:43:06,380 --> 00:43:08,779
SÃO PAULO, BRASILIEN
390
00:43:22,500 --> 00:43:25,699
BRASILIEN HAR VERDENS STØRSTE
ANTAL AF CRACK-MISBRUGERE
391
00:43:34,580 --> 00:43:38,819
DENNE EPIDEMI HAR SKABT
EN GENERATION AF "CRACK-FORÆLDRELØSE"
392
00:43:46,699 --> 00:43:51,380
Tak, fordi I er kommet.
Rejs jer venligst op.
393
00:43:53,060 --> 00:43:57,659
KINSHIP CARE PLACERER DISSE BØRN
HOS FAMILIERNE FREM FOR PÅ BØRNEHJEM
394
00:43:58,739 --> 00:44:00,739
Tag dette garnnøgle.
395
00:44:00,819 --> 00:44:04,100
KINSHIP CARE-STØTTEGRUPPE
396
00:44:04,179 --> 00:44:07,100
Hvad betyder det at være
sine børnebørns værge?
397
00:44:07,179 --> 00:44:13,619
I vil bemærke,
at jeres oplevelser krydser hinanden.
398
00:44:13,699 --> 00:44:18,619
Man bør aldrig tænke:
"Det sker ikke for mig."
399
00:44:18,699 --> 00:44:22,940
Jeg var ikke forberedt på
at skulle opfostre mine børnebørn.
400
00:44:23,020 --> 00:44:26,819
Jeg ville bare nyde dem.
Men voldsomme omstændigheder -
401
00:44:26,900 --> 00:44:29,580
- resulterede i mordet på min datter.
402
00:44:29,659 --> 00:44:34,779
Vitória var otte dage, da jeg fik
hende. Soraynha var halvandet år.
403
00:44:34,860 --> 00:44:39,380
Hvor har dine børnebørn det bedst?
404
00:44:39,460 --> 00:44:43,139
Hos mig. Jeg forlader dem aldrig.
405
00:44:43,219 --> 00:44:47,380
Jeg har kun hende. Intet andet.
406
00:44:47,460 --> 00:44:50,779
Jeg beder til Gud om,
at hun bliver lykkelig -
407
00:44:50,860 --> 00:44:55,299
- når jeg ikke længere er her.
408
00:44:55,380 --> 00:44:58,980
Jeg mener, at i min familie -
409
00:44:59,060 --> 00:45:02,900
- bryder vi
den onde cirkel med vold -
410
00:45:02,980 --> 00:45:07,420
- og misbrug
og børn placeret på børnehjem.
411
00:45:09,739 --> 00:45:15,659
Det, min mor og jeg
ikke magtede med vores døtre...
412
00:45:17,619 --> 00:45:20,500
Det forsøger jeg at gøre
for mine børnebørn.
413
00:45:26,299 --> 00:45:31,619
Det er min søster Karina.
Hun er et rodehoved.
414
00:45:31,699 --> 00:45:35,339
Kettelyn er også min søster,
og hun er en vildbasse.
415
00:45:35,420 --> 00:45:40,860
Det er min søster Karol.
Hun er sej nok, men hun vil bestemme.
416
00:45:40,940 --> 00:45:42,980
Og hun giver os flade.
417
00:45:51,580 --> 00:45:56,299
- Har du lektier for?
- I massevis.
418
00:45:58,179 --> 00:46:00,100
Nu skal du se.
419
00:46:09,020 --> 00:46:14,060
Rui har 40 bolde,
og han køber 50 til.
420
00:46:14,139 --> 00:46:17,020
Hvor mange bolde har han så?
421
00:46:17,100 --> 00:46:19,699
- Han har 90 bolde.
- Skriv det ned.
422
00:46:22,540 --> 00:46:27,139
Vi tager os af hinanden,
fordi vores mor er død.
423
00:46:27,219 --> 00:46:29,940
Vi skal hjælpe vores bedstemor.
424
00:46:30,020 --> 00:46:33,179
Jeg holder af at tage mig af hende,
og hun tager sig af mig.
425
00:46:37,339 --> 00:46:40,060
Godaften, unger. Hej, Kettelyn.
426
00:46:41,500 --> 00:46:44,779
Hej, Karina og Karol.
427
00:46:46,100 --> 00:46:51,819
Jeg hedder Cristina. Jeg har været
på arbejde, og nu er jeg træt.
428
00:46:51,900 --> 00:46:55,219
Turen hjem med bussen er hård.
429
00:46:58,339 --> 00:47:00,380
Nu vil jeg ordne negle.
430
00:47:04,619 --> 00:47:10,339
Hvis pigerne ikke boede her,
ville de være fortabt.
431
00:47:10,420 --> 00:47:13,940
De ville bo på et børnehjem
eller hos en fremmed familie.
432
00:47:17,420 --> 00:47:19,900
Min familie har haft det svært.
433
00:47:21,259 --> 00:47:24,380
Min mor var alkoholiker.
434
00:47:24,460 --> 00:47:26,779
Jeg begyndte at tage crack.
435
00:47:26,860 --> 00:47:32,819
Da jeg stoppede, opdagede jeg,
at min datter røg crack.
436
00:47:32,900 --> 00:47:34,900
Altså mine børnebørns mor.
437
00:47:34,980 --> 00:47:38,179
Jeg kan ikke huske min mors ansigt.
438
00:47:38,259 --> 00:47:41,699
- Er det sandt?
- Det kan jeg ikke.
439
00:47:41,779 --> 00:47:43,219
Hun lignede dig på en prik.
440
00:47:50,179 --> 00:47:55,900
Min datter fik Karolina og begyndte
at ryge crack. Hun havnede på gaden.
441
00:47:57,900 --> 00:47:59,900
Og der døde hun.
442
00:48:01,739 --> 00:48:03,219
Jeg kunne ikke redde hende.
443
00:48:06,659 --> 00:48:09,219
Men jeg føler altid skyld.
Det stopper aldrig.
444
00:48:27,980 --> 00:48:30,699
Min datter kom på børnehjem,
fordi jeg var misbruger.
445
00:48:32,980 --> 00:48:34,460
Hun stak af og pjækkede.
446
00:48:36,339 --> 00:48:40,339
Da mine børnebørn blev født,
kom de straks på børnehjem.
447
00:48:42,819 --> 00:48:44,339
Så styrtede min verden i grus.
448
00:48:47,860 --> 00:48:51,460
Jeg følte mig forpligtet
til at bryde -
449
00:48:51,540 --> 00:48:55,900
- familiens onde cirkel
med såkaldte crack-forældreløse.
450
00:48:55,980 --> 00:48:59,020
Det, der hændte mig og mine døtre -
451
00:48:59,100 --> 00:49:02,060
- skulle ikke også ske
for mine børnebørn.
452
00:49:03,580 --> 00:49:08,580
Det har gjort os til
en stærk og sejrrig familie.
453
00:49:28,940 --> 00:49:32,819
Læg jeres telefoner bort.
Nu skal vi spise.
454
00:49:34,739 --> 00:49:38,580
Vores bedstemor
tager sig altid af os.
455
00:49:38,659 --> 00:49:43,659
Vi har haft det hårdt,
men nu er vi glade.
456
00:49:43,739 --> 00:49:47,659
For vi har så dejlig en familie.
457
00:49:52,460 --> 00:49:58,980
Vi brød den onde cirkel. Ikke flere
forældreløse eller børnehjem.
458
00:50:00,420 --> 00:50:05,699
Vi oplever støtte i vores gruppe.
Den giver os styrke.
459
00:50:13,940 --> 00:50:17,299
- Her er sjovt.
- Der er legetøj.
460
00:50:17,380 --> 00:50:21,100
Her er masser af ting at lave.
461
00:50:21,179 --> 00:50:25,739
Ved I, hvorfor her er rart?
Her er legetøj.
462
00:50:36,299 --> 00:50:41,060
Mange af børnenes forældre
er stofmisbrugere.
463
00:50:42,659 --> 00:50:48,060
Ved at komme her
bryder de den onde cirkel.
464
00:50:48,139 --> 00:50:53,339
Et. To. Tre.
465
00:51:06,259 --> 00:51:08,259
Jeg lever for pigerne.
466
00:51:09,860 --> 00:51:15,100
Vi ved, hvordan i dag ser ud,
men ingen kender morgendagen.
467
00:51:16,420 --> 00:51:20,100
Hvis der skulle ske noget slemt...
468
00:51:22,339 --> 00:51:25,860
... er jeg klar til
at trække dem væk.
469
00:51:28,619 --> 00:51:31,020
I hører hjemme i mit hjerte.
470
00:52:00,420 --> 00:52:04,540
HUNDREDTUSINDVIS AF BØRN
I INDIEN EFTERLADES HVERT ÅR
471
00:52:04,619 --> 00:52:08,460
STØRSTEDELEN ER PIGER
472
00:52:21,980 --> 00:52:27,020
Jeg hedder Livya,
og jeg er 15 år gammel.
473
00:52:28,580 --> 00:52:31,460
Jeg bor i Goa, som ligger i Indien.
474
00:52:33,299 --> 00:52:37,460
Her har jeg boet i tre år med Mama.
475
00:52:39,139 --> 00:52:41,980
Før jeg boede med hende,
var jeg på et børnehjem.
476
00:52:43,739 --> 00:52:45,779
Nu er mit liv helt anderledes.
477
00:52:57,900 --> 00:53:01,259
Den er fin. Den lyserøde er flot.
478
00:53:01,339 --> 00:53:04,940
- Find en pen.
- Hun ser smuk ud.
479
00:53:05,020 --> 00:53:09,739
Flot. Det er hun dygtig til.
480
00:53:09,819 --> 00:53:13,900
Min datter. Hende elsker jeg højt.
481
00:53:16,339 --> 00:53:20,860
Jeg har aldrig ønsket mig penge,
men kun et barn.
482
00:53:20,940 --> 00:53:23,619
- Sådan her?
- Sådan kan du godt gøre det.
483
00:53:23,699 --> 00:53:29,339
I næsten 25 år prøvede vi at få
et barn, men det lykkedes ikke.
484
00:53:29,420 --> 00:53:34,380
Da min mand døde, tænkte jeg:
"Jeg har så meget kærlighed i mig."
485
00:53:36,179 --> 00:53:39,779
Så begyndte jeg
at gå rundt til børnehjemmene -
486
00:53:39,860 --> 00:53:43,060
- og en dag mødte jeg Livya.
487
00:53:44,259 --> 00:53:48,060
Husker du første gang,
du sad her ved bordet?
488
00:53:48,139 --> 00:53:50,339
- Du var så stille.
- Ja.
489
00:53:50,420 --> 00:53:54,339
Jeg tænkte, at hun var ny her.
Det skulle nok komme.
490
00:53:54,420 --> 00:53:59,339
Efter en uge opførte hun sig,
som om hun altid havde boet her.
491
00:53:59,420 --> 00:54:03,219
Jeg var så lille dengang.
Jeg tænkte kun på hende.
492
00:54:03,299 --> 00:54:07,020
Jeg var ikke interesseret i huset.
Kun i at have en mor.
493
00:54:15,460 --> 00:54:18,219
SØSTER VALENTINAS BØRNEHJEM
494
00:54:23,980 --> 00:54:27,619
SØSTER VALENTINA
495
00:54:33,619 --> 00:54:38,619
Det er mit gamle hus.
Det her var min mors have.
496
00:54:40,659 --> 00:54:44,860
Jeg følte et behov for
at hjælpe børnene i Goa.
497
00:54:49,299 --> 00:54:55,420
Jeg åbnede her
for 26 år siden uden noget som helst.
498
00:54:55,500 --> 00:54:58,460
I dag bor her over 70 børn.
499
00:55:00,619 --> 00:55:06,779
Det er bedre for dem at bo i hjem,
hvor de bliver behandlet -
500
00:55:06,860 --> 00:55:11,100
- som familiens eget kød og blod.
Det er vigtigt.
501
00:55:14,139 --> 00:55:15,380
Det her er Livya.
502
00:55:17,219 --> 00:55:21,060
LIVYA, 11 ÅR GAMMEL
503
00:55:21,139 --> 00:55:26,179
Livya er den første her i Goa,
der havner i familiepleje.
504
00:55:27,540 --> 00:55:31,860
Hun ønskede selv at få forældre.
505
00:55:31,940 --> 00:55:35,020
Hun sagde: "Jeg vil gerne
have en mor og far."
506
00:55:35,100 --> 00:55:36,980
Derfor gik jeg videre med det.
507
00:55:44,940 --> 00:55:48,460
På børnehjemmet følte jeg mig
helt alene i verden.
508
00:55:49,540 --> 00:55:52,100
Der var ingen, der sagde:
"Du er min."
509
00:55:53,980 --> 00:55:57,900
Det var det mest sørgelige.
Jeg havde brug for en familie.
510
00:55:59,380 --> 00:56:03,819
Jeg bad. "Jomfru Maria, giv mig
en familie. Så vil jeg ofre mit hår."
511
00:56:05,259 --> 00:56:09,060
Så jeg klippede og barberede mig,
så mit hoved var helt bart.
512
00:56:10,540 --> 00:56:15,580
Få dage senere kom Mama på besøg
på søster Valentinas børnehjem.
513
00:56:17,299 --> 00:56:23,259
Det første, jeg bemærkede ved Livya,
var hendes helt korte hår.
514
00:56:24,739 --> 00:56:26,699
Hun var meget alvorlig og stille.
515
00:56:28,500 --> 00:56:32,860
Da jeg så hende, tænkte jeg på,
om hun ville med mig.
516
00:56:32,940 --> 00:56:35,500
Jeg spurgte: "Vil du med mig?"
517
00:56:37,819 --> 00:56:39,060
"Ja, jeg er klar."
518
00:56:40,900 --> 00:56:45,139
Hendes smil
forvandlede hele hendes ansigt.
519
00:56:45,219 --> 00:56:47,259
Hun kan erobre verden med det smil.
520
00:56:49,500 --> 00:56:56,299
Selv hvis jeg bliver vred på hende,
stopper det, når jeg ser det smil.
521
00:57:03,219 --> 00:57:07,860
Det var mit livs lykkeligste dag,
da jeg kom hjem til Mama.
522
00:57:12,380 --> 00:57:14,299
Det er anderledes at have en familie.
523
00:57:15,380 --> 00:57:20,420
Der oplever man at få kærlighed,
opmærksomhed og omsorg.
524
00:57:29,100 --> 00:57:35,699
Jeg ønsker, at alle på børnehjemmet
kunne få et hjem og en familie.
525
00:57:35,779 --> 00:57:41,460
For i familien lærer man værdier.
526
00:57:41,540 --> 00:57:44,420
Man lærer
at tale med andre mennesker.
527
00:57:46,380 --> 00:57:49,100
Man lærer at tage imod
en moders kærlighed.
528
00:58:09,619 --> 00:58:14,699
Der er næsten ingen forskel på
et plejebarn og ens eget barn.
529
00:58:16,219 --> 00:58:23,219
Barnet er ens eget. Og kærligheden
fra os, der aldrig fik børn -
530
00:58:23,299 --> 00:58:25,299
- er akkurat den samme.
531
00:58:27,659 --> 00:58:31,420
Vi er så tæt knyttet nu,
at jeg ikke kan undvære hende.
532
00:58:35,259 --> 00:58:37,779
Der findes ingen ord,
der beskriver min Mama.
533
00:58:38,860 --> 00:58:40,659
Hun er min diamant.
534
00:58:42,259 --> 00:58:44,020
Jeg vil aldrig miste hende.
535
00:58:54,779 --> 00:58:59,699
MARIA BESTOD SIN PRØVE I SKOLEN
OG GÅR BEDRE DAG FOR DAG
536
00:59:02,619 --> 00:59:07,860
DIEGO GÅR I SKOLE
MED SINE BRØDRE OG SØSTRE
537
00:59:07,940 --> 00:59:10,259
DE FLESTE AF BØRNENE
FRA HJEMMET I HAITI -
538
00:59:10,339 --> 00:59:12,339
- ER NU HOS DERES FAMILIER IGEN
539
00:59:15,460 --> 00:59:20,380
DIMA FIK EN PRIS FOR SIT ARBEJDE
SOM PLEJEFORÆLDER
540
00:59:23,219 --> 00:59:26,139
ISUS BLIVER STADIG ELSKET
OG FÅR OMSORG
541
00:59:28,259 --> 00:59:30,460
BISHNU BLEV OPTAGET -
542
00:59:30,540 --> 00:59:33,659
- PÅ EN LANDBRUGSUDDANNELSE
I KATMANDU
543
00:59:33,739 --> 00:59:38,380
NÅR HAN ER FÆRDIG,
VIL HAN DYRKE FAMILIENS JORD
544
00:59:42,460 --> 00:59:47,380
PIGERNE HAR DET GODT HOS CRISTINA,
OG DE STØTTES STADIG AF GRUPPEN
545
00:59:51,259 --> 00:59:56,179
LIVYA TRIVES I SKOLEN
OG LÆSER NU TIL EKSAMEN
546
00:59:57,739 --> 01:00:02,659
MARIA HJÆLPER ANDRE FAMILIER
MED AT TAGE PLEJEBØRN TIL SIG
547
01:00:14,139 --> 01:00:18,060
Tekster: Torben Grønbæk Jensen
www.sdimedia.com
44658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.