All language subtitles for Finding.the.Way.Home.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,260 --> 00:00:27,420 Over otte millioner børn i verden bor på børnehjem. 2 00:00:27,499 --> 00:00:30,060 De fleste er ikke forældreløse. 3 00:00:31,740 --> 00:00:33,779 De er adskilte fra deres familier - 4 00:00:33,859 --> 00:00:36,859 - på grund af fattigdom, katastrofer eller diskrimination. 5 00:00:39,300 --> 00:00:42,340 Undersøgelser viser, at børn har brug for familier - 6 00:00:42,420 --> 00:00:44,819 - og at børnehjemsophold kan være skadelige. 7 00:00:44,899 --> 00:00:47,579 De kan udsættes for misbrug og menneskehandel. 8 00:00:49,420 --> 00:00:53,020 En bevægelse er sat i gang for at redde de skjulte børn - 9 00:00:53,100 --> 00:00:56,259 - og få dem sendt hjem eller ud til kærlige plejeforældre. 10 00:00:58,459 --> 00:01:02,819 Dette er seks historier om børn, der fandt hjem. 11 00:01:57,979 --> 00:02:00,780 Mine damer og herrer. 12 00:02:00,860 --> 00:02:02,979 Jeg hedder Maria, og jeg er 11 år. 13 00:02:04,059 --> 00:02:10,060 Jeg bor i Moldova, og jeg elsker min familie! 14 00:02:13,139 --> 00:02:18,299 De er verdens bedste familie. Lad mig præsentere min mor. 15 00:02:20,419 --> 00:02:22,060 - Mor! - Det er som i et cirkus. 16 00:02:26,539 --> 00:02:29,180 Mine damer og herrer. 17 00:02:29,259 --> 00:02:33,100 Min mor er den bedste i verden. 18 00:02:33,180 --> 00:02:37,460 Hun laver den dejligste mad. 19 00:02:37,539 --> 00:02:39,780 Nu kan jeg også lave mad. 20 00:02:39,859 --> 00:02:42,139 Det var det hele. Mange tak. 21 00:02:48,220 --> 00:02:49,940 Kom med mig. 22 00:02:50,019 --> 00:02:53,859 Lad os se, om du kan skære grøntsager. 23 00:03:12,620 --> 00:03:14,579 Tuzic, væk med dig! 24 00:03:18,539 --> 00:03:20,259 Jeg opfostrede mine døtre. 25 00:03:21,699 --> 00:03:28,340 Derefter var der ingen larm i huset. Ingen sludren eller børns latter. 26 00:03:28,419 --> 00:03:33,100 Så jeg ansøgte om at blive plejeforælder. 27 00:03:34,220 --> 00:03:38,220 - Skal du have hjælp? - Lad os komme lidt grønt i salaten. 28 00:03:38,299 --> 00:03:39,819 Den skal være fin. 29 00:03:42,780 --> 00:03:44,979 Du skal ligge her. 30 00:03:45,060 --> 00:03:49,259 I Moldova findes der institutioner for handicappede børn. 31 00:03:49,340 --> 00:03:54,739 De får mad og tøj, som de skal. 32 00:03:54,819 --> 00:03:58,419 Men jeg ville skænke hende den familie - 33 00:03:58,500 --> 00:04:01,900 - som hun ikke havde på institutionen. 34 00:04:01,979 --> 00:04:04,380 - Jeg elsker dig. - I lige måde. 35 00:04:15,019 --> 00:04:18,059 SOCIALKONTORET 36 00:04:18,140 --> 00:04:21,700 ANGELA FURDUI, SOCIALRÅDGIVER 37 00:04:21,780 --> 00:04:28,379 Maria blev født for tidligt og med muskelsvind. 38 00:04:28,460 --> 00:04:34,379 Derfor forlod hendes mor hende efter fødslen. 39 00:04:39,419 --> 00:04:43,820 Her boede Marias bedsteforældre. 40 00:04:44,939 --> 00:04:48,460 Vi ledte efter hendes biologiske familie - 41 00:04:48,539 --> 00:04:52,619 - så de kunne tage sig af Maria. 42 00:04:52,700 --> 00:04:58,580 Ingen ville have hende på grund af hendes handicap. 43 00:05:00,700 --> 00:05:06,059 Maria kom på børnehjem, og hun blev opereret - 44 00:05:06,140 --> 00:05:10,140 - så hun kunne komme til at gå. 45 00:05:11,299 --> 00:05:15,100 KOMMUNALT BØRNEHJEM CHISINAU, MOLDOVA 46 00:05:16,299 --> 00:05:21,859 Hun kunne ikke engang sidde oprejst. 47 00:05:21,939 --> 00:05:24,859 Hun kunne bare ligge ned. 48 00:05:24,939 --> 00:05:29,499 MARIA JECHIU BØRNEHJEMSFORSTANDER 49 00:05:30,939 --> 00:05:34,179 Hun tilbragte lang tid i gips. 50 00:05:35,580 --> 00:05:38,340 Ingen ville have hende i den tilstand. 51 00:05:48,619 --> 00:05:52,260 Jeg var ensom på børnehjemmet. 52 00:05:54,499 --> 00:05:57,939 Jeg kunne ikke lave andet end blot at overleve. 53 00:06:00,179 --> 00:06:03,820 Så kom jeg til familien her. 54 00:06:03,900 --> 00:06:08,660 Det var dejligt, og jeg flyttede permanent ind. 55 00:06:10,499 --> 00:06:14,499 De gjorde mig glad, og mit liv blev bedre. 56 00:06:22,220 --> 00:06:26,499 Maria kom til vores familie, da hun var otte år. 57 00:06:30,460 --> 00:06:32,419 Det krævede en del arbejde. 58 00:06:33,979 --> 00:06:35,780 Hun har jo sine problemer. 59 00:06:37,859 --> 00:06:41,140 Det har været svært. 60 00:06:50,179 --> 00:06:55,020 Børnehjemsbørn mangler forældrenes omsorg. 61 00:06:56,660 --> 00:07:00,660 Da Maria forlod hjemmet, vidste hun ikke, hvad en familie var. 62 00:07:02,859 --> 00:07:06,499 Hendes adfærd chokerede mig. 63 00:07:08,580 --> 00:07:14,700 Hun skreg i søvne. Vi vågnede og troede, at der var indbrud. 64 00:07:17,499 --> 00:07:19,140 Hun kastede sig rundt i sengen. 65 00:07:20,979 --> 00:07:23,220 Når hun vågnede, skræmte hun os. 66 00:07:23,299 --> 00:07:29,340 Hendes hår var filtret, så når hun børstede det - 67 00:07:29,419 --> 00:07:31,939 - blev hun utålmodig og flåede det ud. 68 00:07:33,299 --> 00:07:36,780 Vi har mange udfordringer, men vi arbejder på dem. 69 00:07:38,379 --> 00:07:44,859 Vi er jo klar over, at hun ikke blev elsket af sin biologiske mor - 70 00:07:44,939 --> 00:07:49,979 - så jeg vil give hende omsorg og alt det andet, børn har brug for. 71 00:07:51,900 --> 00:07:58,660 Da hun kaldte mig mor, vidste jeg, at hun havde knyttet sig til mig. 72 00:08:05,020 --> 00:08:09,179 - Sålerne er gode for dig. - Er det sandt...? 73 00:08:11,739 --> 00:08:15,499 Vi fik dem af lægen. De skal rette dine ben ud. 74 00:08:15,580 --> 00:08:18,419 - Mine hæle gør ondt. - Du skal være tålmodig. 75 00:08:18,499 --> 00:08:20,780 Så vil du få det bedre. 76 00:08:20,859 --> 00:08:23,299 De er ortopædiske. 77 00:08:23,379 --> 00:08:25,460 Det er alle mine sko. 78 00:08:25,539 --> 00:08:28,179 - Virkelig, mor? - Ja. 79 00:08:28,260 --> 00:08:29,900 På grund af problemerne... 80 00:08:29,979 --> 00:08:36,540 "På grund af dine ben, skal du bruge ortopædiske sko." 81 00:08:36,619 --> 00:08:38,340 Så siger vi det, kære mor. 82 00:08:40,220 --> 00:08:47,019 - Du skal ikke ugle mit hår. - Min mor er så smuk. 83 00:08:47,100 --> 00:08:49,019 Dit hår er uglet. Børst det hellere. 84 00:08:52,019 --> 00:08:53,580 Mor, jeg går ud. 85 00:08:56,859 --> 00:08:58,100 Hej, Tuzic. 86 00:09:09,019 --> 00:09:11,019 Kom så. 87 00:09:11,100 --> 00:09:13,940 Et, to. Et, to. 88 00:09:14,019 --> 00:09:17,619 - Det er en sjov dag. - Nemlig. 89 00:09:20,540 --> 00:09:23,580 Hvis jeg havde magiske kræfter - 90 00:09:23,659 --> 00:09:28,300 - ville jeg flytte alle børnene fra børnehjemmene og ud til familier. 91 00:09:30,820 --> 00:09:33,739 Så kunne de leve trygt og føle sig elsket. 92 00:09:35,540 --> 00:09:37,340 Det ville gøre mig lykkelig. 93 00:09:50,619 --> 00:09:53,979 HAITI ER DET FATTIGSTE LAND PÅ DEN VESTLIGE HALVKUGLE 94 00:10:01,619 --> 00:10:06,139 OVER HALVDELEN AF BEFOLKNINGEN LEVER FOR UNDER TRE DOLLARS OM DAGEN 95 00:10:16,580 --> 00:10:21,499 JORDSKÆLVET I 2010 DRÆBTE 200.000 OG ØDELAGDE HAITIS SKRØBELIGE ØKONOMI 96 00:10:28,180 --> 00:10:32,659 Da de havde mistet deres hjem, sendte folk deres børn på børnehjem. 97 00:10:32,739 --> 00:10:36,180 ARIELLE JEANTY VILLEDROUIN LEDER AF ANALYSECENTER FOR VELFÆRD 98 00:10:36,259 --> 00:10:40,859 Før jordskælvet havde vi omkring 100 børnehjem. 99 00:10:40,940 --> 00:10:45,060 I dets kølvand kom der langt flere. 100 00:10:45,139 --> 00:10:47,859 Vi kender til omkring 700 af dem. 101 00:10:47,940 --> 00:10:53,899 Hvert år modtager vi 70 millioner dollars til børnehjem udefra. 102 00:10:55,019 --> 00:10:56,460 De er nu en god forretning. 103 00:11:20,139 --> 00:11:22,220 Colladere er langt ude på landet 104 00:11:24,300 --> 00:11:27,019 Her er folk fattige, og der er intet arbejde at få. 105 00:11:29,220 --> 00:11:34,180 Vi er ramt af tørke, så der kommer slet ingen regn. 106 00:11:48,180 --> 00:11:52,979 Tag dig af geden. Fed den godt op. 107 00:11:53,060 --> 00:11:55,619 Når den bliver stor og fin, kan du sælge den. 108 00:11:55,700 --> 00:12:02,619 Jeg binder den ved græsset og giver den vand. 109 00:12:03,979 --> 00:12:10,820 Efter Diegos fødsel hjalp min mor os, fordi jeg ikke havde noget arbejde. 110 00:12:10,899 --> 00:12:14,700 Efter hendes død er tilværelsen blevet sværere. 111 00:12:16,379 --> 00:12:20,060 Nogen sagde, at hvis jeg sendte min søn på børnehjem - 112 00:12:20,139 --> 00:12:23,859 - ville han kunne gå i skole og få et bedre liv. 113 00:12:25,540 --> 00:12:29,300 Derfor sendte jeg Diego til børnehjemmet. 114 00:12:31,940 --> 00:12:35,580 Det var ikke et godt eller behageligt liv. 115 00:12:39,540 --> 00:12:42,540 På børnehjemmet havde jeg ingenting. 116 00:12:44,619 --> 00:12:50,580 Når hvide fra udlandet kom med gaver, tog forstanderen dem. 117 00:12:52,700 --> 00:12:57,379 Når de sendte sandaler, beholdt han dem. 118 00:12:57,460 --> 00:13:00,779 Han burde ikke tage sig af børn. 119 00:13:00,859 --> 00:13:05,220 Han plejede at banke os voldsomt. 120 00:13:05,300 --> 00:13:08,300 Han slog så hårdt. 121 00:13:09,899 --> 00:13:14,340 Jeg ville besøge Diego. 122 00:13:14,420 --> 00:13:19,460 Da jeg nåede frem, så stedet forfærdeligt ud. 123 00:13:21,019 --> 00:13:24,619 Jeg fandt Diego. Han var beskidt og barfodet. 124 00:13:27,700 --> 00:13:33,340 Han kom med hjem og opførte sig, som om han havde været indespærret. 125 00:13:33,420 --> 00:13:37,899 Han krøb sammen i et hjørne og kunne ikke sove. 126 00:13:39,580 --> 00:13:44,820 Jeg sagde: "Nu er du hjemme hos mor. Nu kan du slappe af." 127 00:13:48,379 --> 00:13:50,300 Jeg vil aldrig tilbage dertil. 128 00:14:14,619 --> 00:14:18,180 FOUR WINDS-BØRNEHJEMMET, HVOR DIEGO BOEDE I TO ÅR 129 00:14:20,779 --> 00:14:25,019 Mit navn er pastor Jonathas Vernet. Det her er mit hus. 130 00:14:25,100 --> 00:14:29,060 Jeg havde et børnehjem tidligere. 131 00:14:29,139 --> 00:14:34,340 Dets navn var The Spirit of Four Winds Children's Relief. 132 00:14:35,540 --> 00:14:38,300 Det lå derinde. I det store hus. 133 00:14:38,379 --> 00:14:41,300 I 2016 LUKKEDE REGERINGEN "BØRNEHJEMMET" - 134 00:14:41,379 --> 00:14:44,019 - PÅ GRUND AF USIKRE OG UHYGIEJNISKE FORHOLD. 135 00:14:44,100 --> 00:14:49,700 Børnehjem i Haiti er en stor forretning. Meget stor. 136 00:14:49,779 --> 00:14:56,820 Efter jordskælvet kom folk fra hele verden - 137 00:14:56,899 --> 00:15:00,460 - her til Haiti, og jeg talte engelsk. 138 00:15:00,540 --> 00:15:04,139 Jeg oversatte, og så betalte de mig. 139 00:15:04,220 --> 00:15:07,499 Flere af dem spurgte efter børnehjem. 140 00:15:07,580 --> 00:15:09,100 Nå jeg førte dem dertil - 141 00:15:09,180 --> 00:15:12,820 - tog de billeder, gav mig penge og forsvandt igen. 142 00:15:12,899 --> 00:15:16,580 Jeg havde et tomt hus, så jeg ville også have et børnehjem. 143 00:15:18,940 --> 00:15:22,820 Nu skal I se, hvor børnene plejede at sove. 144 00:15:25,139 --> 00:15:28,979 Herinde sov der 29 drenge. 145 00:15:29,060 --> 00:15:30,859 Vi havde et andet rum til pigerne. 146 00:15:32,379 --> 00:15:36,100 Herinde boede der 26 piger. 147 00:15:36,180 --> 00:15:38,979 De sov i senge med plads til fire. 148 00:15:42,979 --> 00:15:48,580 Nu skal I se, hvorfor regeringen lukkede børnehjemmet. 149 00:15:48,659 --> 00:15:53,659 Vi havde tre toiletter til over 60 personer. 150 00:15:53,739 --> 00:15:57,340 De var skyld i kolera og sygdomme. 151 00:15:57,420 --> 00:16:01,019 Men hvad kunne jeg gøre? Jeg havde ikke penge til noget bedre. 152 00:16:01,100 --> 00:16:02,379 Det er ikke min skyld. 153 00:16:06,859 --> 00:16:11,379 Regeringen lukkede børnehjemmet, men jeg forstår at overleve. 154 00:16:12,779 --> 00:16:14,300 Hvis I forstår? 155 00:16:15,779 --> 00:16:21,499 Her er mit nye børnehjem. Det hedder Haiti Kids. 156 00:16:24,820 --> 00:16:27,979 Kom her. I skal se maden, vi serverer her. 157 00:16:29,540 --> 00:16:35,700 Sorte bønner og ris til 42 personer. Det er bedre end ingenting. 158 00:16:39,499 --> 00:16:43,420 Her er badeværelset. Der er bruser og rindende vand. 159 00:16:43,499 --> 00:16:48,460 42 børn bruger badeværelset. Jeg er meget stolt af det. 160 00:16:48,540 --> 00:16:49,779 Det er bedre for dem. 161 00:16:52,859 --> 00:16:57,940 Herinde bor drengene. Ræk hånden op, hvis jeres forældre er i live. 162 00:16:59,619 --> 00:17:06,459 Deres forældre har ikke råd til mad eller til at sende dem i skole. 163 00:17:06,540 --> 00:17:09,300 Skolen koster penge. Derfor er de her. 164 00:17:10,820 --> 00:17:14,300 Jeg taler med de rige, så forholdene kan blive bedre. 165 00:17:16,580 --> 00:17:19,179 De forældreløse er maddingen. 166 00:17:19,260 --> 00:17:23,619 Og de fornemme folk fra USA er fiskene. 167 00:17:27,899 --> 00:17:33,219 Her sover pigerne. Vi har 14 piger her. 168 00:17:33,300 --> 00:17:35,899 Her er rigtig fint. 169 00:17:35,980 --> 00:17:40,219 I forhold til det andet sted er det her et paradis for børnene. 170 00:17:48,580 --> 00:17:52,340 I skal hilse på pastor LaRochelle. Han er min ven. 171 00:17:52,419 --> 00:17:55,219 Han er også i børnehjemsbranchen med mig. 172 00:17:55,300 --> 00:17:59,060 Vi er et godt team, og vi arbejder sammen. Vi er hæderlige. 173 00:18:00,219 --> 00:18:04,100 I måtte gerne se vores tilladelse, men den er ikke her. 174 00:18:05,459 --> 00:18:07,100 Jeg har den et eller andet sted. 175 00:18:11,659 --> 00:18:14,740 EN UGE SENERE 176 00:18:14,820 --> 00:18:18,540 ANALYSECENTER FOR VELFÆRD 177 00:18:19,619 --> 00:18:22,260 For visse børnehjemsejere er det en forretning. 178 00:18:22,340 --> 00:18:27,260 Vi skal forhindre, at børnene bliver efterladt der. 179 00:18:27,340 --> 00:18:29,500 Vi skal sikre os, at de ikke bliver solgt. 180 00:18:34,740 --> 00:18:40,340 OVER 85 PROCENT AF BØRNENE ER UREGISTREREDE 181 00:18:40,419 --> 00:18:45,020 Vi holder opsyn med alle landets børnehjem - 182 00:18:45,100 --> 00:18:47,580 - og giver dem tilladelse til driften. 183 00:18:47,659 --> 00:18:51,139 Vi lukker dem, hvis de ikke opfylder kravene. 184 00:18:51,219 --> 00:18:56,619 Lad os se på dette børnehjem. Her er vores evaluering. 185 00:18:56,699 --> 00:19:01,219 Børnene lever under kummerlige forhold. 186 00:19:01,300 --> 00:19:03,020 Han er tilbage i branchen. 187 00:19:04,219 --> 00:19:09,939 Vi sender vores folk ud for at se på det, og så lukker vi det. 188 00:19:21,260 --> 00:19:24,419 - Jeg er distriktskommissær. - Hvad hedder du? 189 00:19:24,500 --> 00:19:26,060 Jean Sorel LaRochelle. 190 00:19:26,139 --> 00:19:29,060 Kender du en mand ved navn Jonathas Vernet? 191 00:19:29,139 --> 00:19:31,899 - Ja. - Lad os se din tilladelse. 192 00:19:31,980 --> 00:19:33,859 Den har jeg ikke her. 193 00:19:33,939 --> 00:19:38,580 - Den bliver behandlet af regeringen. - Må vi komme ind? 194 00:19:38,659 --> 00:19:42,980 Skriv under her. Vi tager børnene med. 195 00:19:43,060 --> 00:19:45,300 Kom ud, børn. 196 00:19:46,659 --> 00:19:50,820 - Kom så. - Det går for langsomt. 197 00:19:50,899 --> 00:19:54,139 Tag jeres ting med. 198 00:19:54,219 --> 00:19:56,820 Hvis I ikke kan finde dem, så lad dem blive her. 199 00:20:18,139 --> 00:20:20,419 Jeg ved ikke, hvad der skal ske med mig nu. 200 00:20:27,459 --> 00:20:30,500 Opret ikke flere børnehjem. Find på noget andet at lave. 201 00:21:07,219 --> 00:21:11,780 Hvorfor ser I triste ud? Er I trætte? 202 00:21:11,859 --> 00:21:14,859 - Vi er kede af det. - Virkelig? 203 00:21:14,939 --> 00:21:17,300 Vi gør det her for jeres skyld. 204 00:21:17,379 --> 00:21:19,980 Vi håber på at kunne finde jeres forældre. 205 00:21:20,060 --> 00:21:24,699 Hvis vi ikke kan det, kommer I i familiepleje - 206 00:21:24,780 --> 00:21:27,659 - eller på et bedre børnehjem. 207 00:21:27,740 --> 00:21:32,780 Vi kunne godt tage hjem, men hvad nu, hvis ens familie er fattig - 208 00:21:32,859 --> 00:21:34,980 - og ikke har råd til skole eller mad? 209 00:21:35,060 --> 00:21:39,459 Hvis de ikke har penge, bør de så ikke have deres børn - 210 00:21:39,540 --> 00:21:42,659 - i stedet for at sende dem bort og lide alligevel? 211 00:21:55,379 --> 00:21:58,419 Vi ser en forværring af de haitianske familieforhold. 212 00:22:00,379 --> 00:22:02,540 Børn bør være hos deres familier. 213 00:22:05,580 --> 00:22:07,980 Det er ikke en enkel proces. 214 00:22:09,379 --> 00:22:12,260 Man må behandle børnenes sager hver for sig. 215 00:22:14,500 --> 00:22:16,100 De er ikke bare handelsvarer. 216 00:22:28,379 --> 00:22:34,740 Ved du godt, at jeg sendte dig væk, fordi jeg troede, det hjalp dig? 217 00:22:34,820 --> 00:22:38,820 Ja. Jeg ved godt, at du elsker mig. 218 00:22:42,260 --> 00:22:46,459 Nu er du hjemme hos mor. Jeg sender dig aldrig bort igen. 219 00:22:57,139 --> 00:23:02,260 BULGARIEN 220 00:23:14,780 --> 00:23:18,219 I ÅRTIER OPFORDREDE REGERINGEN FORÆLDRE TIL AT GIVE DERES BØRN - 221 00:23:18,300 --> 00:23:20,179 - MED HANDICAP TIL INSTITUTIONERNE 222 00:23:22,580 --> 00:23:24,939 2007 BØRNEHJEMMET I MOGILINO 223 00:23:29,699 --> 00:23:32,340 INSTITUTIONERNE VAR OVERBELAGTE OG UNDERBEMANDEDE 224 00:23:32,419 --> 00:23:34,580 DET KOSTEDE MANGE BØRN LIVET 225 00:23:48,419 --> 00:23:51,500 I 2010 BEGYNDTE REGERINGEN AT LUKKE INSTITUTIONERNE 226 00:23:51,580 --> 00:23:55,859 SVÆRT HANDICAPPEDE BØRN KOM PÅ BOSTEDER ELLER I FAMILIEPLEJE 227 00:24:01,619 --> 00:24:03,780 Du skal ikke være bange. 228 00:24:45,740 --> 00:24:47,020 Min kære, lille ven. 229 00:24:48,619 --> 00:24:52,740 Vor Fader, oplys vor ånd og sjæl. 230 00:24:52,820 --> 00:24:56,419 Nu og til evig tid. Amen. 231 00:25:02,500 --> 00:25:08,020 Isus har boet hos mig i halvandet år. 232 00:25:08,100 --> 00:25:12,260 Jeg får økonomisk hjælp fra regeringen. 233 00:25:14,260 --> 00:25:16,820 Tidligere kunne han spise alt. 234 00:25:16,899 --> 00:25:23,699 Men nu er han blevet kræsen. 235 00:25:23,780 --> 00:25:26,340 Jeg hører, hvad han siger. Så at sige. 236 00:25:28,340 --> 00:25:30,020 Det er godt, ikke? 237 00:25:31,699 --> 00:25:37,780 Jeg var i reklamebranchen i 20 år, men valgte at stoppe. 238 00:25:37,859 --> 00:25:43,020 Jeg gik til undervisning i at arbejde med udsatte børn. 239 00:25:43,100 --> 00:25:48,100 Jeg arbejdede på et børnehjem for handicappede børn. 240 00:25:48,179 --> 00:25:50,219 Der mødte jeg Isus. 241 00:26:07,300 --> 00:26:13,740 BØRNEHJEMMET I KRUSHARI LUKKET I 2015 242 00:26:22,020 --> 00:26:25,820 SNEZHANA VANKOVA, SOCIALRÅDGIVER 243 00:26:28,780 --> 00:26:34,859 Krushari var Bulgariens største børnehjem for handicappede børn. 244 00:26:35,939 --> 00:26:40,859 I denne bygning boede Isus sammen med 38 andre børn. 245 00:26:40,939 --> 00:26:42,859 38 børn fordelt på fem værelser. 246 00:26:44,859 --> 00:26:51,459 At se så mange børn samlet på så lidt plads... 247 00:26:51,540 --> 00:26:56,020 Det føltes kvælende. 248 00:27:09,379 --> 00:27:14,859 Her tilbragte Isus ti år af sit liv. 249 00:27:17,780 --> 00:27:19,580 Det var hans hjem. 250 00:27:23,219 --> 00:27:29,939 Han forlod aldrig sin seng. Han fik mad i sengen. 251 00:27:30,020 --> 00:27:33,260 Han blev skiftet i sengen. 252 00:27:33,340 --> 00:27:37,859 Hele hans verden bestod af sengen og loftet over den. 253 00:27:41,659 --> 00:27:48,580 Han så aldrig verden udenfor, før han mødte Dima. 254 00:27:52,659 --> 00:27:58,740 Det føltes som et mareridt, da jeg var der for første gang. 255 00:28:00,300 --> 00:28:05,699 Stanken var ulidelig. 256 00:28:07,740 --> 00:28:10,899 Isus fangede min opmærksomhed. 257 00:28:15,139 --> 00:28:17,459 Jeg så hans store, smukke øjne. 258 00:28:17,540 --> 00:28:20,980 Jeg kunne se, han havde en blid sjæl. 259 00:28:22,699 --> 00:28:25,580 Vi gik udenfor med ham i en barnevogn. 260 00:28:25,659 --> 00:28:29,260 Han følte vinden for første gang. 261 00:28:30,659 --> 00:28:32,820 Han begyndte at le. 262 00:28:36,419 --> 00:28:40,219 Han var min yndling. Jeg passede ham. 263 00:28:43,060 --> 00:28:48,980 Da Isus fik en infektion - 264 00:28:49,060 --> 00:28:54,939 - sagde lægen: "Vi har gjort, hvad vi kunne." 265 00:28:55,020 --> 00:28:57,020 "Vær forberedt på det værste." 266 00:28:59,540 --> 00:29:05,859 Jeg nægtede at lade historien ende på denne måde. 267 00:29:08,260 --> 00:29:12,260 Jeg udfyldte en ansøgning - 268 00:29:12,340 --> 00:29:16,419 - der lod mig blive plejeforælder for et handicappet barn. 269 00:29:20,100 --> 00:29:25,580 Jeg krammede Isus. Jeg kunne se en tåre i hans øje. 270 00:29:38,419 --> 00:29:41,699 Min beslutning om at blive plejeforælder - 271 00:29:41,780 --> 00:29:45,100 - betød forskellen på liv og død. 272 00:29:47,020 --> 00:29:53,100 Mens alle ventede på, at han døde, ville jeg have ham til at overleve. 273 00:29:59,260 --> 00:30:02,859 Kan du se, at han har det bedre? 274 00:30:02,939 --> 00:30:06,219 Det kan jeg se på hans udtryk. 275 00:30:06,300 --> 00:30:11,820 Hvis Isus havde fået denne pleje - 276 00:30:11,899 --> 00:30:16,939 - tidligere i livet, ville hans udvikling være længere fremme. 277 00:30:25,939 --> 00:30:27,260 Han får et anfald. 278 00:30:33,100 --> 00:30:35,780 Nu er det gået over. 279 00:30:37,179 --> 00:30:43,580 Anfaldene plejede at være længere. Det her varede kun et par sekunder. 280 00:30:43,659 --> 00:30:45,540 Det er et stort fremskridt. 281 00:30:46,980 --> 00:30:53,419 Jeg kender Isus, fordi han ofte har været indlagt. 282 00:30:53,500 --> 00:30:54,980 Han er en fighter. 283 00:30:56,500 --> 00:31:01,419 Han vidste nok, at han ville få en mor som dig. 284 00:31:01,500 --> 00:31:03,699 Fylder han ikke snart 15 år? 285 00:31:03,780 --> 00:31:06,619 - Jo. - Er det den 16. december? 286 00:31:06,699 --> 00:31:10,619 - Skal han holde fødselsdagsfest? - Ja. 287 00:31:24,219 --> 00:31:29,340 Vi går udenfor. Det kan du godt lide. 288 00:31:33,939 --> 00:31:35,980 Det var den første støvle. 289 00:31:38,179 --> 00:31:44,780 Før jeg mødte Isus, havde han aldrig holdt fødselsdag. 290 00:31:47,060 --> 00:31:51,619 Ved du, at det er din fødselsdag? Du fylder 15 år i dag. 291 00:31:56,500 --> 00:31:59,100 Han er så glad. 292 00:32:00,500 --> 00:32:07,139 Han kan mærke den ekstra varme og kærlighed - 293 00:32:07,219 --> 00:32:10,419 - som han ikke fik tidligere. 294 00:32:13,899 --> 00:32:20,219 Jeg spillede denne sang, da vi først fejrede hans fødselsdag. 295 00:32:52,139 --> 00:32:56,459 Isus og jeg er begyndelsen på en større historie - 296 00:32:56,540 --> 00:32:58,580 - der udspiller sig i Bulgarien nu. 297 00:33:01,379 --> 00:33:05,100 Et fysisk handicap er ikke nogen gangbar grund - 298 00:33:05,179 --> 00:33:09,659 - til at behandle børn som dyr. 299 00:33:11,179 --> 00:33:14,859 De skal behandles med værdighed. 300 00:33:59,340 --> 00:34:02,020 HUMLA ER DET MEST AFSONDREDE OMRÅDE I NEPAL 301 00:34:09,139 --> 00:34:12,900 FATTIGDOM OG BORGERKRIG HAR MEDFØRT, AT DER HANDLES MED BØRN 302 00:34:22,500 --> 00:34:26,580 MENNESKEHANDLERNE LOVER, AT BØRNENE FÅR UDDANNELSER 303 00:34:26,659 --> 00:34:31,980 DE SÆLGES DEREFTER SOM SLAVER ELLER BOR PÅ ULOVLIGE BØRNEHJEM 304 00:34:46,819 --> 00:34:48,980 Tag fat i enden. Ellers drejer den ikke. 305 00:34:51,060 --> 00:34:52,299 Det er godt. 306 00:34:54,659 --> 00:34:58,779 CHHATA, BISHNUS FAR 307 00:35:04,179 --> 00:35:07,860 Jeg har lært min søn at pløje. 308 00:35:07,940 --> 00:35:12,020 Min far lærte mig det. 309 00:35:12,100 --> 00:35:14,179 Vi lever af vores jord. 310 00:35:15,500 --> 00:35:18,900 Det har vi gjort gennem mange generationer. 311 00:35:18,980 --> 00:35:24,179 Det føles bedre end at spise noget, der er høstet et andet sted. 312 00:35:24,259 --> 00:35:29,339 Det føles godt at spise sine egne afgrøder. Og jeg hjælper min far. 313 00:35:32,500 --> 00:35:34,819 Jeg plejede at pløje alene. 314 00:35:36,900 --> 00:35:42,819 Bishnu var forsvundet i fire år. 315 00:35:42,900 --> 00:35:49,139 Nu er min søn hjemme igen. Det gør mig lykkelig. 316 00:36:01,339 --> 00:36:02,860 Mit navn er Bishnu. 317 00:36:05,540 --> 00:36:07,580 Jeg er 17 år. 318 00:36:10,219 --> 00:36:12,259 Det her er min landsby. Den hedder Raya. 319 00:36:18,339 --> 00:36:20,980 Her blev jeg født. 320 00:36:25,460 --> 00:36:29,100 Jeg bor her med mine forældre. 321 00:36:30,540 --> 00:36:34,819 PUTALI, BISHNUS MOR 322 00:36:38,100 --> 00:36:40,540 Bishnu skulle være vokset op her. 323 00:36:42,020 --> 00:36:46,739 Min mand ønskede ikke at sende ham til Katmandu. 324 00:36:46,819 --> 00:36:49,580 Det var Bishnu for ung til. 325 00:36:53,580 --> 00:36:56,940 Men menneskehandleren tog ham. Vores eneste søn. 326 00:36:58,100 --> 00:37:01,380 Min mand græd, da Bishnu forlod os. 327 00:37:03,500 --> 00:37:07,060 Vi fik et enkelt foto tilsendt, men det var ikke af Bishnu. 328 00:37:07,139 --> 00:37:10,139 Det vidste vi med det samme. 329 00:37:10,219 --> 00:37:13,299 Vi fik ikke flere fotos efter det. 330 00:37:13,380 --> 00:37:17,940 De fortalte os, at vi var heldige. 331 00:37:18,020 --> 00:37:20,500 Vi vidste ikke, hvad der foregik. 332 00:37:23,860 --> 00:37:25,259 Vil du have te, min søn? 333 00:37:26,500 --> 00:37:29,020 Jeg vil gerne bede om nogle kiks. 334 00:37:33,259 --> 00:37:35,980 Jeg troede, jeg sendte ham i skole. 335 00:37:36,060 --> 00:37:39,100 Jeg vidste ikke, han ville blive solgt. 336 00:37:40,619 --> 00:37:44,940 Vi troede, han aldrig kom tilbage. Vi troede, vores søn var død. 337 00:37:49,299 --> 00:37:53,900 Jeg tog til Katmandu med 22 andre børn. 338 00:37:58,699 --> 00:38:02,100 Vi blev placeret på et børnehjem. 339 00:38:05,460 --> 00:38:09,299 Reglerne var meget strenge. 340 00:38:09,380 --> 00:38:12,739 Vi fik ikke lov at gå i skole. 341 00:38:12,819 --> 00:38:15,580 Vi fik næsten intet at spise. 342 00:38:17,940 --> 00:38:19,900 Så førte en mand mig hen på et hotel. 343 00:38:21,659 --> 00:38:27,259 Jeg skulle vaske tallerkener der. Der var mange af dem. 344 00:38:30,739 --> 00:38:35,659 Om aftenen blev bestyreren fuld og fandt på grunde til at slå mig. 345 00:38:37,900 --> 00:38:39,739 Der var jeg i lang tid. 346 00:38:42,060 --> 00:38:47,139 Jeg tænkte på mine forældre, men det hjalp ikke. 347 00:38:49,779 --> 00:38:52,619 Så jeg begyndte at glemme dem. 348 00:38:54,219 --> 00:38:59,900 Jeg vaskede bare tallerkener. 349 00:39:05,020 --> 00:39:06,860 Andet lavede jeg ikke. 350 00:39:17,819 --> 00:39:20,500 KATMANDU, NEPAL 351 00:39:24,259 --> 00:39:26,900 NEXT GENERATION NEPAL REDDER SOLGTE BØRN - 352 00:39:26,980 --> 00:39:29,380 - OG GENFORENER DEM MED DERES FAMILIER 353 00:39:32,659 --> 00:39:35,779 SAMJYOR LAMA, LANDEANSVARLIG 354 00:39:39,980 --> 00:39:43,580 Det tog vi, da vi reddede Bishnu. 355 00:39:43,659 --> 00:39:46,900 Han arbejdede som slave. 356 00:39:46,980 --> 00:39:50,299 Han havde opgivet håbet om at se sine forældre igen - 357 00:39:50,380 --> 00:39:52,420 - indtil vi reddede ham. 358 00:39:54,460 --> 00:39:58,100 Når vi har reddet et barn, skal vi finde dets familie. 359 00:39:58,179 --> 00:40:02,020 Børnene husker intet fra deres tid i landsbyerne. 360 00:40:02,100 --> 00:40:06,139 Og de har intet fået at vide på børnehjemmene - 361 00:40:06,219 --> 00:40:09,020 - så det er meget svært at opspore deres familier. 362 00:40:10,540 --> 00:40:15,139 Vi går ud med billederne og vandrer i dagevis - 363 00:40:16,659 --> 00:40:19,299 - fra den ene by til den anden. 364 00:40:19,380 --> 00:40:23,020 Så spørger vi de lokale, om de har mistet nogle børn. 365 00:40:24,179 --> 00:40:27,020 Hvis vi finder familierne, giver vi dem børnene. 366 00:40:30,299 --> 00:40:33,060 Vi ønsker at genforene børnene med deres familier - 367 00:40:33,139 --> 00:40:35,779 - så de kan gå i skole i landsbyerne. 368 00:40:38,259 --> 00:40:40,659 Vi vidste næstet intet om Bishnu. 369 00:40:40,739 --> 00:40:44,179 BISHNU, 11 ÅR 370 00:40:44,259 --> 00:40:46,739 Men det lykkedes os at finde hans familie. 371 00:40:54,219 --> 00:40:57,940 Jeg tog del i opgaven med at finde Bishnus familie. 372 00:41:02,060 --> 00:41:06,339 Mange børn fra dette område bliver solgt. 373 00:41:06,420 --> 00:41:11,699 Børnene ender på ulovlige børnehjem, og det ved forældrene ikke. 374 00:41:14,940 --> 00:41:17,819 Bishnu har været hjemme siden 2012. 375 00:41:19,219 --> 00:41:24,739 I dag begynder han på vores skoleprojekt i Katmandu - 376 00:41:24,819 --> 00:41:28,179 - for at kunne læse videre. 377 00:41:32,500 --> 00:41:33,980 Jeg tager af sted nu. 378 00:41:36,860 --> 00:41:41,219 Vores mål er at selvstændiggøre de tidligere solgte børn. 379 00:41:41,299 --> 00:41:44,980 Når de har færdiggjort deres skolegang - 380 00:41:45,060 --> 00:41:48,380 - vender de hjem igen og hjælper lokalsamfundet. 381 00:41:49,940 --> 00:41:53,739 Nu skal du af sted. Vi venter på dig. 382 00:41:58,420 --> 00:42:00,380 Det er en dejlig dag. 383 00:42:10,779 --> 00:42:16,139 Kom hjem igen. Nu må du ikke glemme os. 384 00:42:17,500 --> 00:42:23,380 - Vi ses, når det er slut. - Jeg kommer tilbage næste år. 385 00:42:37,020 --> 00:42:38,259 Farvel. 386 00:42:40,339 --> 00:42:41,860 Jeg har det rigtig godt. 387 00:42:43,020 --> 00:42:49,299 Det glæder mig, at jeg får mulighed for at studere i Katmandu. 388 00:42:49,380 --> 00:42:52,299 Det bliver noget helt nyt for mig. 389 00:43:06,380 --> 00:43:08,779 SÃO PAULO, BRASILIEN 390 00:43:22,500 --> 00:43:25,699 BRASILIEN HAR VERDENS STØRSTE ANTAL AF CRACK-MISBRUGERE 391 00:43:34,580 --> 00:43:38,819 DENNE EPIDEMI HAR SKABT EN GENERATION AF "CRACK-FORÆLDRELØSE" 392 00:43:46,699 --> 00:43:51,380 Tak, fordi I er kommet. Rejs jer venligst op. 393 00:43:53,060 --> 00:43:57,659 KINSHIP CARE PLACERER DISSE BØRN HOS FAMILIERNE FREM FOR PÅ BØRNEHJEM 394 00:43:58,739 --> 00:44:00,739 Tag dette garnnøgle. 395 00:44:00,819 --> 00:44:04,100 KINSHIP CARE-STØTTEGRUPPE 396 00:44:04,179 --> 00:44:07,100 Hvad betyder det at være sine børnebørns værge? 397 00:44:07,179 --> 00:44:13,619 I vil bemærke, at jeres oplevelser krydser hinanden. 398 00:44:13,699 --> 00:44:18,619 Man bør aldrig tænke: "Det sker ikke for mig." 399 00:44:18,699 --> 00:44:22,940 Jeg var ikke forberedt på at skulle opfostre mine børnebørn. 400 00:44:23,020 --> 00:44:26,819 Jeg ville bare nyde dem. Men voldsomme omstændigheder - 401 00:44:26,900 --> 00:44:29,580 - resulterede i mordet på min datter. 402 00:44:29,659 --> 00:44:34,779 Vitória var otte dage, da jeg fik hende. Soraynha var halvandet år. 403 00:44:34,860 --> 00:44:39,380 Hvor har dine børnebørn det bedst? 404 00:44:39,460 --> 00:44:43,139 Hos mig. Jeg forlader dem aldrig. 405 00:44:43,219 --> 00:44:47,380 Jeg har kun hende. Intet andet. 406 00:44:47,460 --> 00:44:50,779 Jeg beder til Gud om, at hun bliver lykkelig - 407 00:44:50,860 --> 00:44:55,299 - når jeg ikke længere er her. 408 00:44:55,380 --> 00:44:58,980 Jeg mener, at i min familie - 409 00:44:59,060 --> 00:45:02,900 - bryder vi den onde cirkel med vold - 410 00:45:02,980 --> 00:45:07,420 - og misbrug og børn placeret på børnehjem. 411 00:45:09,739 --> 00:45:15,659 Det, min mor og jeg ikke magtede med vores døtre... 412 00:45:17,619 --> 00:45:20,500 Det forsøger jeg at gøre for mine børnebørn. 413 00:45:26,299 --> 00:45:31,619 Det er min søster Karina. Hun er et rodehoved. 414 00:45:31,699 --> 00:45:35,339 Kettelyn er også min søster, og hun er en vildbasse. 415 00:45:35,420 --> 00:45:40,860 Det er min søster Karol. Hun er sej nok, men hun vil bestemme. 416 00:45:40,940 --> 00:45:42,980 Og hun giver os flade. 417 00:45:51,580 --> 00:45:56,299 - Har du lektier for? - I massevis. 418 00:45:58,179 --> 00:46:00,100 Nu skal du se. 419 00:46:09,020 --> 00:46:14,060 Rui har 40 bolde, og han køber 50 til. 420 00:46:14,139 --> 00:46:17,020 Hvor mange bolde har han så? 421 00:46:17,100 --> 00:46:19,699 - Han har 90 bolde. - Skriv det ned. 422 00:46:22,540 --> 00:46:27,139 Vi tager os af hinanden, fordi vores mor er død. 423 00:46:27,219 --> 00:46:29,940 Vi skal hjælpe vores bedstemor. 424 00:46:30,020 --> 00:46:33,179 Jeg holder af at tage mig af hende, og hun tager sig af mig. 425 00:46:37,339 --> 00:46:40,060 Godaften, unger. Hej, Kettelyn. 426 00:46:41,500 --> 00:46:44,779 Hej, Karina og Karol. 427 00:46:46,100 --> 00:46:51,819 Jeg hedder Cristina. Jeg har været på arbejde, og nu er jeg træt. 428 00:46:51,900 --> 00:46:55,219 Turen hjem med bussen er hård. 429 00:46:58,339 --> 00:47:00,380 Nu vil jeg ordne negle. 430 00:47:04,619 --> 00:47:10,339 Hvis pigerne ikke boede her, ville de være fortabt. 431 00:47:10,420 --> 00:47:13,940 De ville bo på et børnehjem eller hos en fremmed familie. 432 00:47:17,420 --> 00:47:19,900 Min familie har haft det svært. 433 00:47:21,259 --> 00:47:24,380 Min mor var alkoholiker. 434 00:47:24,460 --> 00:47:26,779 Jeg begyndte at tage crack. 435 00:47:26,860 --> 00:47:32,819 Da jeg stoppede, opdagede jeg, at min datter røg crack. 436 00:47:32,900 --> 00:47:34,900 Altså mine børnebørns mor. 437 00:47:34,980 --> 00:47:38,179 Jeg kan ikke huske min mors ansigt. 438 00:47:38,259 --> 00:47:41,699 - Er det sandt? - Det kan jeg ikke. 439 00:47:41,779 --> 00:47:43,219 Hun lignede dig på en prik. 440 00:47:50,179 --> 00:47:55,900 Min datter fik Karolina og begyndte at ryge crack. Hun havnede på gaden. 441 00:47:57,900 --> 00:47:59,900 Og der døde hun. 442 00:48:01,739 --> 00:48:03,219 Jeg kunne ikke redde hende. 443 00:48:06,659 --> 00:48:09,219 Men jeg føler altid skyld. Det stopper aldrig. 444 00:48:27,980 --> 00:48:30,699 Min datter kom på børnehjem, fordi jeg var misbruger. 445 00:48:32,980 --> 00:48:34,460 Hun stak af og pjækkede. 446 00:48:36,339 --> 00:48:40,339 Da mine børnebørn blev født, kom de straks på børnehjem. 447 00:48:42,819 --> 00:48:44,339 Så styrtede min verden i grus. 448 00:48:47,860 --> 00:48:51,460 Jeg følte mig forpligtet til at bryde - 449 00:48:51,540 --> 00:48:55,900 - familiens onde cirkel med såkaldte crack-forældreløse. 450 00:48:55,980 --> 00:48:59,020 Det, der hændte mig og mine døtre - 451 00:48:59,100 --> 00:49:02,060 - skulle ikke også ske for mine børnebørn. 452 00:49:03,580 --> 00:49:08,580 Det har gjort os til en stærk og sejrrig familie. 453 00:49:28,940 --> 00:49:32,819 Læg jeres telefoner bort. Nu skal vi spise. 454 00:49:34,739 --> 00:49:38,580 Vores bedstemor tager sig altid af os. 455 00:49:38,659 --> 00:49:43,659 Vi har haft det hårdt, men nu er vi glade. 456 00:49:43,739 --> 00:49:47,659 For vi har så dejlig en familie. 457 00:49:52,460 --> 00:49:58,980 Vi brød den onde cirkel. Ikke flere forældreløse eller børnehjem. 458 00:50:00,420 --> 00:50:05,699 Vi oplever støtte i vores gruppe. Den giver os styrke. 459 00:50:13,940 --> 00:50:17,299 - Her er sjovt. - Der er legetøj. 460 00:50:17,380 --> 00:50:21,100 Her er masser af ting at lave. 461 00:50:21,179 --> 00:50:25,739 Ved I, hvorfor her er rart? Her er legetøj. 462 00:50:36,299 --> 00:50:41,060 Mange af børnenes forældre er stofmisbrugere. 463 00:50:42,659 --> 00:50:48,060 Ved at komme her bryder de den onde cirkel. 464 00:50:48,139 --> 00:50:53,339 Et. To. Tre. 465 00:51:06,259 --> 00:51:08,259 Jeg lever for pigerne. 466 00:51:09,860 --> 00:51:15,100 Vi ved, hvordan i dag ser ud, men ingen kender morgendagen. 467 00:51:16,420 --> 00:51:20,100 Hvis der skulle ske noget slemt... 468 00:51:22,339 --> 00:51:25,860 ... er jeg klar til at trække dem væk. 469 00:51:28,619 --> 00:51:31,020 I hører hjemme i mit hjerte. 470 00:52:00,420 --> 00:52:04,540 HUNDREDTUSINDVIS AF BØRN I INDIEN EFTERLADES HVERT ÅR 471 00:52:04,619 --> 00:52:08,460 STØRSTEDELEN ER PIGER 472 00:52:21,980 --> 00:52:27,020 Jeg hedder Livya, og jeg er 15 år gammel. 473 00:52:28,580 --> 00:52:31,460 Jeg bor i Goa, som ligger i Indien. 474 00:52:33,299 --> 00:52:37,460 Her har jeg boet i tre år med Mama. 475 00:52:39,139 --> 00:52:41,980 Før jeg boede med hende, var jeg på et børnehjem. 476 00:52:43,739 --> 00:52:45,779 Nu er mit liv helt anderledes. 477 00:52:57,900 --> 00:53:01,259 Den er fin. Den lyserøde er flot. 478 00:53:01,339 --> 00:53:04,940 - Find en pen. - Hun ser smuk ud. 479 00:53:05,020 --> 00:53:09,739 Flot. Det er hun dygtig til. 480 00:53:09,819 --> 00:53:13,900 Min datter. Hende elsker jeg højt. 481 00:53:16,339 --> 00:53:20,860 Jeg har aldrig ønsket mig penge, men kun et barn. 482 00:53:20,940 --> 00:53:23,619 - Sådan her? - Sådan kan du godt gøre det. 483 00:53:23,699 --> 00:53:29,339 I næsten 25 år prøvede vi at få et barn, men det lykkedes ikke. 484 00:53:29,420 --> 00:53:34,380 Da min mand døde, tænkte jeg: "Jeg har så meget kærlighed i mig." 485 00:53:36,179 --> 00:53:39,779 Så begyndte jeg at gå rundt til børnehjemmene - 486 00:53:39,860 --> 00:53:43,060 - og en dag mødte jeg Livya. 487 00:53:44,259 --> 00:53:48,060 Husker du første gang, du sad her ved bordet? 488 00:53:48,139 --> 00:53:50,339 - Du var så stille. - Ja. 489 00:53:50,420 --> 00:53:54,339 Jeg tænkte, at hun var ny her. Det skulle nok komme. 490 00:53:54,420 --> 00:53:59,339 Efter en uge opførte hun sig, som om hun altid havde boet her. 491 00:53:59,420 --> 00:54:03,219 Jeg var så lille dengang. Jeg tænkte kun på hende. 492 00:54:03,299 --> 00:54:07,020 Jeg var ikke interesseret i huset. Kun i at have en mor. 493 00:54:15,460 --> 00:54:18,219 SØSTER VALENTINAS BØRNEHJEM 494 00:54:23,980 --> 00:54:27,619 SØSTER VALENTINA 495 00:54:33,619 --> 00:54:38,619 Det er mit gamle hus. Det her var min mors have. 496 00:54:40,659 --> 00:54:44,860 Jeg følte et behov for at hjælpe børnene i Goa. 497 00:54:49,299 --> 00:54:55,420 Jeg åbnede her for 26 år siden uden noget som helst. 498 00:54:55,500 --> 00:54:58,460 I dag bor her over 70 børn. 499 00:55:00,619 --> 00:55:06,779 Det er bedre for dem at bo i hjem, hvor de bliver behandlet - 500 00:55:06,860 --> 00:55:11,100 - som familiens eget kød og blod. Det er vigtigt. 501 00:55:14,139 --> 00:55:15,380 Det her er Livya. 502 00:55:17,219 --> 00:55:21,060 LIVYA, 11 ÅR GAMMEL 503 00:55:21,139 --> 00:55:26,179 Livya er den første her i Goa, der havner i familiepleje. 504 00:55:27,540 --> 00:55:31,860 Hun ønskede selv at få forældre. 505 00:55:31,940 --> 00:55:35,020 Hun sagde: "Jeg vil gerne have en mor og far." 506 00:55:35,100 --> 00:55:36,980 Derfor gik jeg videre med det. 507 00:55:44,940 --> 00:55:48,460 På børnehjemmet følte jeg mig helt alene i verden. 508 00:55:49,540 --> 00:55:52,100 Der var ingen, der sagde: "Du er min." 509 00:55:53,980 --> 00:55:57,900 Det var det mest sørgelige. Jeg havde brug for en familie. 510 00:55:59,380 --> 00:56:03,819 Jeg bad. "Jomfru Maria, giv mig en familie. Så vil jeg ofre mit hår." 511 00:56:05,259 --> 00:56:09,060 Så jeg klippede og barberede mig, så mit hoved var helt bart. 512 00:56:10,540 --> 00:56:15,580 Få dage senere kom Mama på besøg på søster Valentinas børnehjem. 513 00:56:17,299 --> 00:56:23,259 Det første, jeg bemærkede ved Livya, var hendes helt korte hår. 514 00:56:24,739 --> 00:56:26,699 Hun var meget alvorlig og stille. 515 00:56:28,500 --> 00:56:32,860 Da jeg så hende, tænkte jeg på, om hun ville med mig. 516 00:56:32,940 --> 00:56:35,500 Jeg spurgte: "Vil du med mig?" 517 00:56:37,819 --> 00:56:39,060 "Ja, jeg er klar." 518 00:56:40,900 --> 00:56:45,139 Hendes smil forvandlede hele hendes ansigt. 519 00:56:45,219 --> 00:56:47,259 Hun kan erobre verden med det smil. 520 00:56:49,500 --> 00:56:56,299 Selv hvis jeg bliver vred på hende, stopper det, når jeg ser det smil. 521 00:57:03,219 --> 00:57:07,860 Det var mit livs lykkeligste dag, da jeg kom hjem til Mama. 522 00:57:12,380 --> 00:57:14,299 Det er anderledes at have en familie. 523 00:57:15,380 --> 00:57:20,420 Der oplever man at få kærlighed, opmærksomhed og omsorg. 524 00:57:29,100 --> 00:57:35,699 Jeg ønsker, at alle på børnehjemmet kunne få et hjem og en familie. 525 00:57:35,779 --> 00:57:41,460 For i familien lærer man værdier. 526 00:57:41,540 --> 00:57:44,420 Man lærer at tale med andre mennesker. 527 00:57:46,380 --> 00:57:49,100 Man lærer at tage imod en moders kærlighed. 528 00:58:09,619 --> 00:58:14,699 Der er næsten ingen forskel på et plejebarn og ens eget barn. 529 00:58:16,219 --> 00:58:23,219 Barnet er ens eget. Og kærligheden fra os, der aldrig fik børn - 530 00:58:23,299 --> 00:58:25,299 - er akkurat den samme. 531 00:58:27,659 --> 00:58:31,420 Vi er så tæt knyttet nu, at jeg ikke kan undvære hende. 532 00:58:35,259 --> 00:58:37,779 Der findes ingen ord, der beskriver min Mama. 533 00:58:38,860 --> 00:58:40,659 Hun er min diamant. 534 00:58:42,259 --> 00:58:44,020 Jeg vil aldrig miste hende. 535 00:58:54,779 --> 00:58:59,699 MARIA BESTOD SIN PRØVE I SKOLEN OG GÅR BEDRE DAG FOR DAG 536 00:59:02,619 --> 00:59:07,860 DIEGO GÅR I SKOLE MED SINE BRØDRE OG SØSTRE 537 00:59:07,940 --> 00:59:10,259 DE FLESTE AF BØRNENE FRA HJEMMET I HAITI - 538 00:59:10,339 --> 00:59:12,339 - ER NU HOS DERES FAMILIER IGEN 539 00:59:15,460 --> 00:59:20,380 DIMA FIK EN PRIS FOR SIT ARBEJDE SOM PLEJEFORÆLDER 540 00:59:23,219 --> 00:59:26,139 ISUS BLIVER STADIG ELSKET OG FÅR OMSORG 541 00:59:28,259 --> 00:59:30,460 BISHNU BLEV OPTAGET - 542 00:59:30,540 --> 00:59:33,659 - PÅ EN LANDBRUGSUDDANNELSE I KATMANDU 543 00:59:33,739 --> 00:59:38,380 NÅR HAN ER FÆRDIG, VIL HAN DYRKE FAMILIENS JORD 544 00:59:42,460 --> 00:59:47,380 PIGERNE HAR DET GODT HOS CRISTINA, OG DE STØTTES STADIG AF GRUPPEN 545 00:59:51,259 --> 00:59:56,179 LIVYA TRIVES I SKOLEN OG LÆSER NU TIL EKSAMEN 546 00:59:57,739 --> 01:00:02,659 MARIA HJÆLPER ANDRE FAMILIER MED AT TAGE PLEJEBØRN TIL SIG 547 01:00:14,139 --> 01:00:18,060 Tekster: Torben Grønbæk Jensen www.sdimedia.com 44658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.