All language subtitles for Covek_nije _tica.1965.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264.pob.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,584 --> 00:00:40,649 O HOMEM NÃO É UM PÁSSARO Um filme de amor 2 00:00:42,660 --> 00:00:47,597 ABERTURA OBSERVAÇÕES: EM NEGATIVO ASPECTOS NO AMOR 3 00:00:47,765 --> 00:00:50,859 O HIPNOTISTA MAIS JOVEM DOS BALCÃS 4 00:00:51,035 --> 00:00:55,438 Uma rapariga apaixonou-se por um rapaz e não conseguia viver sem ele. 5 00:00:55,606 --> 00:00:58,268 Os pais dela proibiram-na de ver o rapaz, 6 00:00:58,442 --> 00:01:00,842 uma vez que o rapaz não era adequado para a família 7 00:01:01,011 --> 00:01:03,912 e pediram-me se eu podia ajudar. 8 00:01:04,348 --> 00:01:06,976 Eu hipnotizei a rapariga com a devida permissão dela 9 00:01:07,151 --> 00:01:09,142 e perguntei-lhe porque é que ela andava atrás deste rapaz. 10 00:01:09,320 --> 00:01:13,416 Reparem, uma pessoa sob hipnoze conta tudo e não guarda segredos. 11 00:01:13,857 --> 00:01:18,692 Ela disse que ele tinha dado um nó em dois fios de cabelo, um dele, o outro dela 12 00:01:18,862 --> 00:01:22,263 e que os colocou debaixo dela quando ela se sentou no banco do jardim. 13 00:01:22,433 --> 00:01:25,561 E foi assim que ela ficou maluca por ele. 14 00:01:25,736 --> 00:01:29,331 Eu utilizei a sugestão indireta para libertá-la dessa ilusão. 15 00:01:29,506 --> 00:01:33,772 Os familiares mais tarde agradeceram-me dizendo que a rapariga tinha terminado com o rapaz. 16 00:01:34,612 --> 00:01:36,409 Colocar uma asa de um morcego no peito de uma pessoa 17 00:01:36,580 --> 00:01:39,845 não vai impedi-la de sair da cama, 18 00:01:40,017 --> 00:01:43,180 assim como arranhar uma rapariga não faz com que ela se apaixone. 19 00:01:43,354 --> 00:01:45,618 Uma pedra foi deixada durante 12 dias debaixo da língua de um galo, 20 00:01:45,789 --> 00:01:48,155 olhos de coruja, toupeiras, sapos e assim por diante... 21 00:01:48,325 --> 00:01:52,261 Se alguém que carrega pratos vazios vos ultrapassar, 22 00:01:52,429 --> 00:01:56,593 vocês intorrempem o vosso percurso com medo que isso dê azar. 23 00:01:56,767 --> 00:01:59,235 Da mesma forma, se um gato cruzar o vosso caminho. 24 00:01:59,403 --> 00:02:02,839 Se os ponteiros do relógio se encontram, as jovens moças pensam 25 00:02:03,007 --> 00:02:08,673 que algum rapaz anda a pensar nelas e tentam adivinhar o nome dele. 26 00:02:08,846 --> 00:02:12,043 Como podem notar, inconscientemente utilizamos a magia em pleno séc. XX. 27 00:02:12,216 --> 00:02:14,741 Alguém com dores de cabeça deve ser alguém azarado. 28 00:02:14,918 --> 00:02:17,113 Um fio vermelho é-lhe amarrado, 29 00:02:17,287 --> 00:02:19,448 e brasas acesas são lançadas para a água. 30 00:02:19,623 --> 00:02:23,024 Monumentos históricos à volta de Kosmet começaram a ser vandalizados. 31 00:02:23,193 --> 00:02:27,493 Há rumores onde uma pessoa com uma doença ou ferida 32 00:02:27,665 --> 00:02:29,895 que tira argamassa do Memorial Murat, 33 00:02:30,067 --> 00:02:32,331 se a misturar com água da fonte e a comer ou esfregar nela própria 34 00:02:32,503 --> 00:02:35,768 ficará completamente curada. 35 00:02:35,939 --> 00:02:39,739 Os Frescos também já começaram a sofre danos. 36 00:02:39,910 --> 00:02:41,775 Existem rumores que se uma mulher estéril 37 00:02:41,945 --> 00:02:44,812 rastejar sobre a pedra 38 00:02:44,982 --> 00:02:47,246 subjacente ao Mosteiro de São Marco 39 00:02:47,418 --> 00:02:51,650 e comer argamassa de um Fresco, então ficará grávida 40 00:02:51,822 --> 00:02:55,451 Como podem ver, há gente que anda a comer argamassa 41 00:02:55,626 --> 00:02:57,958 enquanto outros preparam-se para viajar até à lua. 42 00:02:58,128 --> 00:03:00,722 A moral aqui é: A magia é um autêntico absurdo. 43 00:03:00,898 --> 00:03:03,196 Devem combatê-la 44 00:03:03,934 --> 00:03:05,196 Belgrado! 45 00:03:05,369 --> 00:03:07,337 Anota isto. Estou? 46 00:03:09,273 --> 00:03:12,640 "E depois, em silêncio total -" 47 00:03:12,876 --> 00:03:16,835 Consegues ouvir-me? "...em silêncio total 48 00:03:17,014 --> 00:03:20,245 ressoaram os acordes daquela música poderosa - 49 00:03:20,417 --> 00:03:23,284 a coroa da obra de Beethoven - 50 00:03:23,454 --> 00:03:29,188 e uma obra-prima da literatura sinfónica mundial." 51 00:03:29,359 --> 00:03:31,793 Estou? Sim. 52 00:03:31,962 --> 00:03:36,899 De acordo com o novo acordo ortográfico, isso é com f: sin-Fó-ni-ca 53 00:03:37,167 --> 00:03:40,159 Vamos continuar, senhora. 54 00:03:40,437 --> 00:03:44,806 "As palavras exaltadas da Ode à Alegria de Schiller 55 00:03:45,075 --> 00:03:49,569 caíram nas faces tenebrosas dos trabalhadores -" 56 00:03:49,747 --> 00:03:51,476 Não, desculpe. 57 00:03:52,015 --> 00:03:53,573 Correção. 58 00:03:53,951 --> 00:03:59,685 "...caíram nas faces radiantes dos trabalhadores." 59 00:03:59,857 --> 00:04:01,825 Argumento e Realização: Dušan Makavejev 60 00:04:20,043 --> 00:04:23,570 Hey, amorzinho 61 00:04:23,914 --> 00:04:27,247 Vou dançar para ti e tirar o meu vestido 62 00:04:27,584 --> 00:04:30,815 Hey, amorzinho 63 00:04:31,155 --> 00:04:34,682 Vou dançar para ti e tirar o meu vestido 64 00:04:45,035 --> 00:04:47,765 Tira-o! 65 00:06:15,993 --> 00:06:21,329 As mulheres aqui à volta crescem nas árvores, se você souber como apanhá-las. 66 00:06:26,103 --> 00:06:29,504 Elas preferem um ricalhaço que venha de fora, 67 00:06:29,673 --> 00:06:31,698 mas a nossa malta também recebe a parte deles. 68 00:06:31,875 --> 00:06:34,241 - "A nossa malta"? - Os da fundiçao. 69 00:06:34,411 --> 00:06:37,346 Eles andaram à pancada no último Sábado com os tipos da ferroviária. 70 00:06:37,514 --> 00:06:41,314 Foram três para o hospital, outros cinco para o choça. 71 00:06:41,485 --> 00:06:43,715 O Misa, o polícia, separou-os. 72 00:06:43,887 --> 00:06:46,879 "Vocês, para a ambulância. Os outros, para a camioneta dos porcos." 73 00:06:47,057 --> 00:06:50,823 Quase que morríamos com o riso. Tudo por causa daquela cantora, a Fatima. 74 00:06:53,297 --> 00:06:55,356 Como ela canta, homem! 75 00:06:55,532 --> 00:06:59,662 Na minha sexta-feira 76 00:06:59,970 --> 00:07:03,838 Não sou nenhuma boneca, mas uma selvagem 77 00:07:12,449 --> 00:07:15,145 A faca falhou o coração por um dedo. 78 00:07:17,421 --> 00:07:20,788 Camarada, ela tem montado aqui mesmo, no meu táxi. 79 00:07:21,325 --> 00:07:23,520 Sabe qual é a Fatima? 80 00:07:28,265 --> 00:07:32,099 Eu estou apaixonada mas ele não 81 00:07:32,302 --> 00:07:35,863 Vou ao sindicato dos trabalhadores e preencho uma reclamação 82 00:07:36,306 --> 00:07:38,137 É a minha chanfradura preferida. 83 00:07:38,308 --> 00:07:41,766 Sabe o que é que eles lhe chamam? O "comitê de alívio sexual." 84 00:07:44,815 --> 00:07:46,339 Não tenho nada a ver com isso. 85 00:07:46,817 --> 00:07:49,809 Você quer que lhe paguemos por ter estado três dias na prisão? 86 00:07:50,120 --> 00:07:52,850 Vá dizer isso à sua comissão de gestão. 87 00:07:53,023 --> 00:07:53,990 Vou já. 88 00:07:54,391 --> 00:07:55,517 Já estou a caminho. 89 00:07:55,692 --> 00:07:58,661 Eles prenderam-me sem razão nenhuma. Isto é um assunto do estado. 90 00:07:58,829 --> 00:08:01,354 Pára com isso, Barbul. Não mexas com o que não deves. 91 00:08:01,965 --> 00:08:03,762 Sou o Rudinski, de Yugomont. 92 00:08:03,934 --> 00:08:06,801 Ah, é um prazer! Perdão. 93 00:08:06,970 --> 00:08:10,269 É melhor você manter a boca calada e voltar para o trabalho. 94 00:08:11,274 --> 00:08:13,265 Temos aguardado ansiosamente por si, camarada. 95 00:08:13,443 --> 00:08:16,310 As máquinas chegaram às partes. Estávamos mesmo à sua espera. 96 00:08:16,480 --> 00:08:19,244 Sem você não podemos fazer nada. 97 00:08:19,416 --> 00:08:21,884 Eles mandaram-me para a jaula por nada! 98 00:08:22,052 --> 00:08:24,179 Você bebe demais, homem! 99 00:08:24,755 --> 00:08:27,849 Desde quando é que isso é crime? Bebo um bocado com o dinheiro que ganho. 100 00:08:28,025 --> 00:08:30,425 Mas não ando aí de faca na mão por causa de um rabo de saias. 101 00:08:30,594 --> 00:08:33,358 Bebo com o meu dinheiro. 102 00:08:36,033 --> 00:08:38,934 Você pode contar a alguém fora da cidade agora. 103 00:08:40,270 --> 00:08:42,864 Bom dia a todos! 104 00:08:43,507 --> 00:08:47,500 "o António salvou o Correia, e o Spasa a todos nos barbeia." 105 00:08:48,345 --> 00:08:49,903 Ora boas, mestre Spasa. 106 00:08:50,080 --> 00:08:53,743 Rosto limpinho. Sem fuligem nos poros. 107 00:09:00,724 --> 00:09:04,353 Quanto é que tu queres por estas coisas lindas? 108 00:09:05,195 --> 00:09:07,186 Volta quando eu estiver morta e é de graça. 109 00:09:13,103 --> 00:09:15,003 - Ele coleciona cabelo. - Para quê? 110 00:09:15,172 --> 00:09:17,163 Ele é maluco. 111 00:09:18,175 --> 00:09:20,735 Hey, o que é que tu fazes com esse cabelo todo? 112 00:09:24,915 --> 00:09:27,213 Conhece alguém com um quarto para alugar? 113 00:09:27,851 --> 00:09:29,842 Por quanto tempo precisa? 114 00:09:32,989 --> 00:09:34,889 Até acabar o meu trabalho. 115 00:09:37,394 --> 00:09:39,328 Arranja-se qualquer coisa. 116 00:09:44,935 --> 00:09:46,869 Foi destacado para vir para aqui? 117 00:09:47,337 --> 00:09:48,964 Electricista? 118 00:09:50,740 --> 00:09:52,674 Eu instalo maquinaria. 119 00:09:54,344 --> 00:09:56,403 Há um quarto aqui perto. After-shave? 120 00:09:57,080 --> 00:09:58,342 Claro. 121 00:09:58,515 --> 00:09:59,982 Pronto! 122 00:10:01,918 --> 00:10:05,547 "A chuva abunda todo o rato se afunda." 123 00:10:05,722 --> 00:10:06,689 Põe-te a andar! 124 00:10:06,857 --> 00:10:10,384 "O padre alegre tem a cara imberbe ." 125 00:10:10,560 --> 00:10:12,152 Saúde a todos. 126 00:10:12,362 --> 00:10:15,297 - Onde é esse tal quarto? - Ao cimo da rua. Eu vou mostrar-lho. 127 00:10:24,975 --> 00:10:26,966 - Vai haver confusão. - O quê? 128 00:10:27,244 --> 00:10:30,805 Quando a Fatima foi esfaqueada - que grande aparato que foi - 129 00:10:31,081 --> 00:10:33,481 ele foi preso juntamente com os outros. 130 00:10:34,217 --> 00:10:36,685 É mesmo uma barganha severa. 131 00:10:37,287 --> 00:10:40,984 Perdeu três dias de pagamento sentado na prisão. 132 00:10:41,791 --> 00:10:43,486 Hey, está a ouvir? 133 00:10:43,660 --> 00:10:46,220 - Já chegamos? - Sim, venha. 134 00:10:51,168 --> 00:10:52,396 Vamos. 135 00:10:59,242 --> 00:11:00,732 Entre. 136 00:11:05,649 --> 00:11:09,551 Sabe como é camarada, Só o ordenado normal não é suficiente. 137 00:11:09,719 --> 00:11:12,279 Já há alguns anos que temos aceitado inquilinos. 138 00:11:12,455 --> 00:11:16,152 O quarto é agradável e airoso, e a casa de banho é já ali. 139 00:11:16,326 --> 00:11:18,260 Eu estou sempre fora em negócios. 140 00:11:18,428 --> 00:11:22,455 Posso comprar-lhe conhaque e outras coisas da vila muito barato. 141 00:11:22,799 --> 00:11:24,494 Obrigado. Não há necessidade. 142 00:11:25,569 --> 00:11:27,298 Vai ficar contente com o quarto. 143 00:11:27,470 --> 00:11:29,404 Esteve aqui um macedónio antes. 144 00:11:29,573 --> 00:11:30,835 Morreu no trabalho. 145 00:11:31,007 --> 00:11:33,771 Depois dele, veio um camarada da Bósnia. Bom moço. 146 00:11:34,311 --> 00:11:36,245 Esfaqueado até à morte. 147 00:11:37,280 --> 00:11:40,272 Mete-te na tua vida. O que é que estás aqui a fazer? 148 00:11:40,650 --> 00:11:44,347 Essas coisas dependem todas do destino de um homem. 149 00:11:46,056 --> 00:11:48,354 Algum dos seus hóspedes sobreviveu? 150 00:11:48,525 --> 00:11:52,393 Claro. Há uma grande construção em andamento. É natural que as coisas aconteçam. 151 00:11:52,562 --> 00:11:56,498 As pessoas vêm e vão e fazem bom dinheiro. 152 00:11:56,666 --> 00:11:59,567 - Olhe o Slavko, o electricista. - O rato! 153 00:12:01,204 --> 00:12:02,102 Chega. 154 00:12:02,305 --> 00:12:03,829 Sai daqui. 155 00:12:07,077 --> 00:12:08,305 Porquê rato? 156 00:12:10,580 --> 00:12:11,740 Não pagava a renda. 157 00:12:11,915 --> 00:12:13,610 Não a ouça. 158 00:12:15,018 --> 00:12:18,476 Não a ouça, camarada. Ela é uma atrevida. 159 00:12:18,655 --> 00:12:20,589 Diga-me se precisa de mais alguma coisa. 160 00:12:20,757 --> 00:12:22,918 Diga-nos. O que é que precisa? 161 00:12:23,093 --> 00:12:24,788 Não preciso de nada. 162 00:12:26,997 --> 00:12:28,464 Eu desenrasco-me sozinho. 163 00:12:28,632 --> 00:12:30,259 Muito bem. Vamos embora. 164 00:12:43,880 --> 00:12:45,780 Porque é que não me disse que seria a minha senhoria? 165 00:12:45,949 --> 00:12:48,509 Se não gosta do quarto, eu arranjo-lhe outro. 166 00:12:49,352 --> 00:12:50,979 Eu gosto. 167 00:12:53,023 --> 00:12:55,548 Aqui está a minha identificação para o registo. 168 00:12:56,660 --> 00:12:58,685 A vizinhança é boa. 169 00:13:02,932 --> 00:13:05,196 Onde é que arranjou este nome tão engraçado? 170 00:13:06,036 --> 00:13:07,128 O que é engraçado? 171 00:13:08,371 --> 00:13:10,566 É "Jan" diminutivo de "Janeiro"? 172 00:13:15,111 --> 00:13:17,545 Não, é apenas Jan 173 00:13:19,616 --> 00:13:22,312 E você, qual é o seu nome? 174 00:13:24,554 --> 00:13:26,021 Rajka. 175 00:13:32,295 --> 00:13:36,197 Okay, Rajka. Agora deixe-me descansar um bocado. 176 00:13:43,239 --> 00:13:45,173 Segura-lhe no pescoço. 177 00:14:17,807 --> 00:14:21,208 Os meus três melhores vestidos desapareceram. 178 00:14:46,736 --> 00:14:48,704 Quando eu chego a casa para comer... 179 00:14:50,273 --> 00:14:52,366 eu quero tudo pronto! 180 00:14:56,212 --> 00:14:58,680 E quero que fiques aí, 181 00:15:02,952 --> 00:15:05,113 que te cales e me sirvas. 182 00:15:05,288 --> 00:15:07,415 Eu não me vou calar. 183 00:15:22,172 --> 00:15:24,367 Um vestido não chega. 184 00:15:26,943 --> 00:15:29,411 Onde está o meu vestido vermelho? 185 00:15:29,846 --> 00:15:31,438 Cala-te! 186 00:15:31,915 --> 00:15:33,348 Pára de gritar! 187 00:15:40,657 --> 00:15:42,386 Eu ouvi. 188 00:15:43,426 --> 00:15:45,394 Eu ouvi tudo. 189 00:15:46,196 --> 00:15:49,029 Aquela tua vadia veio aqui, 190 00:15:49,199 --> 00:15:52,225 aquela que trabalha naquele edifício verde. 191 00:15:54,204 --> 00:15:56,570 O escritório do governo. 192 00:16:07,617 --> 00:16:08,811 Cala-te! 193 00:16:10,887 --> 00:16:12,320 Cala-te! 194 00:17:02,972 --> 00:17:06,738 Oh, se não é a minha senhoria?! Tão cedo? 195 00:17:07,110 --> 00:17:09,408 - Bom dia. - Bom dia. 196 00:17:16,452 --> 00:17:17,885 Como está, senhoria? 197 00:17:18,288 --> 00:17:20,256 O que é que você faz? 198 00:17:20,456 --> 00:17:22,287 Eu monto motores turbo. 199 00:17:23,660 --> 00:17:26,185 - O que é isso? - Não iria entender 200 00:17:28,164 --> 00:17:30,689 Deixe-me pagar-lhe o pequeno-almoço. 201 00:17:31,467 --> 00:17:33,458 Onde é que tem empadas de carne das boas? 202 00:17:34,237 --> 00:17:36,000 No mercado. 203 00:18:35,131 --> 00:18:36,860 - Aquela é a mulher do Barbul. - Quem? 204 00:18:37,033 --> 00:18:39,627 Aquele tipo da fábrica. 205 00:18:40,403 --> 00:18:44,999 Ele dá tudo à amante dele: dinheiro, roupas, tudo. 206 00:18:56,452 --> 00:18:58,784 Esse vestido é meu. Porque é que estás a usá-lo? 207 00:18:58,955 --> 00:19:00,980 Devolve-me o vestido! 208 00:19:01,824 --> 00:19:04,019 Devolve-me o vestido! 209 00:19:12,935 --> 00:19:16,063 O meu marido paga-te para tu seres a puta dele! 210 00:19:21,511 --> 00:19:25,743 Deixa-o pagar com o dinheiro dele, não com o meu vestido. 211 00:20:03,419 --> 00:20:06,718 - Parem com isso, companheiros! - Vais pagar por isto! 212 00:20:12,228 --> 00:20:14,856 Sua puta! 213 00:20:15,865 --> 00:20:18,060 Vou-te mandar ácido à cara. 214 00:20:26,242 --> 00:20:29,040 - Vou trabalhar. - Até logo. 215 00:20:36,552 --> 00:20:38,645 Bom dia, linda. 216 00:20:47,663 --> 00:20:49,324 Vamos, você também. 217 00:20:49,932 --> 00:20:52,162 Ela atacou-me há frente de toda a gente. 218 00:20:52,335 --> 00:20:55,270 Ela, de repente, começou-me a agarrar e a arranhar. 219 00:20:55,772 --> 00:20:58,900 Esta vadia vai ter com o meu marido quando eu não estou em casa. 220 00:20:59,075 --> 00:21:01,669 Silêncio! Estas duas estavam a andar há porrada no mercado. 221 00:21:01,844 --> 00:21:03,607 Mandamos chamar o Barbulovic. 222 00:21:03,780 --> 00:21:06,874 Esta aqui é a mulher dele, esta aqui... 223 00:21:07,450 --> 00:21:09,816 - São familiares? - Não! 224 00:21:09,986 --> 00:21:13,547 Ela deve estar alcoolizada. Não tenho nada a ver com ela. 225 00:21:14,323 --> 00:21:17,520 Três dos meus melhores vestidos desapareceram enquanto eu estive fora na minha aldeia. 226 00:21:18,327 --> 00:21:22,388 Depois vou ao mercado e vejo-a com o meu vestido. 227 00:21:22,598 --> 00:21:25,431 Uma mulher fina! Vadia! 228 00:21:26,836 --> 00:21:28,064 Entre. 229 00:21:28,871 --> 00:21:30,361 Aproxime-se. 230 00:21:45,822 --> 00:21:47,790 Então você é o Barbulovic? 231 00:21:48,758 --> 00:21:50,521 Sou sim. 232 00:21:51,727 --> 00:21:55,993 Estas duas andavam há porrada. Não conseguimos entender nada disto. 233 00:21:56,299 --> 00:21:58,233 Diga-me, Barbulovic: 234 00:21:58,401 --> 00:22:01,529 A quem pertence essa tal vestimenta? 235 00:22:01,704 --> 00:22:04,832 Uma diz que é dela. A outra diz o mesmo. 236 00:22:08,544 --> 00:22:09,909 É dela. 237 00:22:10,446 --> 00:22:12,710 Não, o vestido é meu! 238 00:22:13,749 --> 00:22:15,114 Cala-te! 239 00:22:20,089 --> 00:22:22,523 Explique de quem é o vestido. 240 00:22:28,164 --> 00:22:29,927 Era dela... 241 00:22:30,600 --> 00:22:32,295 mas já não é. 242 00:22:34,537 --> 00:22:38,132 Eu comprei-o para ela. Mas eu posso dá-lo para a outra. 243 00:22:39,308 --> 00:22:41,936 Eu alimento-a, eu compro-lhe a roupa, 244 00:22:42,511 --> 00:22:44,809 e também lhe posso bater. Ela é a minha mulher. 245 00:22:48,184 --> 00:22:52,382 Porque é que ela simplesmente não fica quieta e para de me fazer ficar mal? 246 00:23:01,330 --> 00:23:03,127 Hey, jeitosa... 247 00:23:04,934 --> 00:23:08,461 tu és a mulher mais bonita destas bandas. 248 00:23:19,949 --> 00:23:22,975 Sobe para o meu camião. Vamos dar uma voltinha. 249 00:23:25,054 --> 00:23:27,921 Não sabes o que perdes. 250 00:23:31,093 --> 00:23:33,459 - O que é que vais? - Vou pela estrada. 251 00:23:33,829 --> 00:23:36,821 Eu levo-te até Kragujevac. Sobe. 252 00:23:37,300 --> 00:23:38,767 Olá. 253 00:23:52,682 --> 00:23:54,445 Estás crescida. 254 00:23:55,851 --> 00:23:58,149 Estás tão bonita. 255 00:23:59,155 --> 00:24:01,055 Aqui está bom. Xau 256 00:24:01,657 --> 00:24:03,284 Xau. 257 00:24:04,961 --> 00:24:07,191 UMA NOITE DE HIPNOSE COM ROKO 258 00:24:29,919 --> 00:24:33,855 Estamos perante uma nova refinaria gigante 259 00:24:34,523 --> 00:24:38,118 onde a melhor equipa de montadores da Eslovénia, 260 00:24:38,294 --> 00:24:41,422 trabalhando sob as ordens do famos engenheiro Jan Rudinski, 261 00:24:41,597 --> 00:24:46,534 está prestes a completar a montagem do poderoso turbocompressor. 262 00:24:46,902 --> 00:24:51,202 Como sabem, crianças, este é um dos maiores centros da Europa 263 00:24:51,374 --> 00:24:54,070 para produção de cobre, prata e ouro. 264 00:25:17,700 --> 00:25:21,830 Há muito tempo atrás, o homem era escravo do seu trabalho. 265 00:25:22,138 --> 00:25:25,198 Os trabalhadores eram meros apêndices das máquinas, 266 00:25:25,574 --> 00:25:29,010 como descrito pelo autor do clássico 267 00:25:29,178 --> 00:25:32,841 A Condição da Classe Trabalhadora Inglesa. 268 00:25:46,796 --> 00:25:49,424 Esta é a área de aglomeração, 269 00:25:49,598 --> 00:25:53,500 ou simplesmente "o forno." 270 00:25:53,669 --> 00:25:56,900 Aqui, enxofre, fósforo, arsénio, e selénio 271 00:25:57,073 --> 00:25:59,701 são queimados e traduzem-se em fumo 272 00:25:59,875 --> 00:26:02,537 mas também entram nos nossos pulmões. 273 00:26:02,711 --> 00:26:08,149 Assim que os montadores do Rudinski concluirem o trabalho na nova refinaria, 274 00:26:08,317 --> 00:26:10,785 estes postos serão abolidos 275 00:26:10,953 --> 00:26:14,787 como obsoletos e perigosos para a saúde de uma pessoa. 276 00:26:42,518 --> 00:26:46,249 Jovens, temos estudado os trabalhadores e a classe trabalhadora 277 00:26:46,422 --> 00:26:50,256 que são as vossas origens históricas 278 00:26:50,426 --> 00:26:54,385 e como eles finalmente capturaram o poder aos capitalistas. 279 00:26:54,563 --> 00:26:58,090 Ei-lo! Este é um trabalhador. 280 00:26:58,267 --> 00:27:02,601 Chamamos a isto "trabalho manual," trabalho físico com as mãos, 281 00:27:02,771 --> 00:27:07,731 para diferenciá-lo de trabalho mental como aquele nos escritórios. 282 00:27:17,286 --> 00:27:21,017 Este é o Camarada Barbulovic, um dos melhores... 283 00:27:23,826 --> 00:27:27,262 Como exemplo do valor do que é produzido aqui, 284 00:27:27,429 --> 00:27:29,522 só o ouro 285 00:27:29,698 --> 00:27:33,327 produzido aqui desde a Libertação 286 00:27:33,502 --> 00:27:38,439 podia fazer uma dentadura de ouro para cada cidadão da Jugoslávia. 287 00:28:01,463 --> 00:28:03,431 Acordei-o? 288 00:28:05,301 --> 00:28:06,734 Não faz mal, senhoria. 289 00:28:06,902 --> 00:28:08,699 É casado, cota 290 00:28:09,071 --> 00:28:10,732 Porquê "cota"? 291 00:28:12,908 --> 00:28:14,637 Ou divorciado? 292 00:28:15,411 --> 00:28:17,038 Já conheço a história. 293 00:28:17,313 --> 00:28:20,476 O trabalhador sempre "fora". A mulher deixa-o a ele, 294 00:28:21,417 --> 00:28:23,578 e todas as outras porcarias para trás. 295 00:28:26,822 --> 00:28:28,414 Admita, cota. 296 00:28:29,358 --> 00:28:31,656 Outra vez com essa coisa do "cota"?! 297 00:28:42,371 --> 00:28:44,339 A verdade é que isso não importa. 298 00:28:44,506 --> 00:28:46,736 É a qualidade que conta. 299 00:28:48,510 --> 00:28:50,705 Há um espéctaculo no Domingo. 300 00:28:51,280 --> 00:28:54,681 Um tipo com barba e uns olhos gigantes... 301 00:28:56,485 --> 00:28:59,249 que consegue ler mentes. 302 00:29:00,456 --> 00:29:02,424 Ele consegue adivinhar tudo. 303 00:29:03,926 --> 00:29:06,588 Vou ler a sua mente agora. 304 00:29:06,929 --> 00:29:08,794 Não acredita em mim? 305 00:29:16,238 --> 00:29:19,071 Ai! Tenho a água no fogão! 306 00:29:33,589 --> 00:29:37,184 Agora as vossas pálpebras. 307 00:29:37,893 --> 00:29:40,259 Eles estão a ficar cada vez mais pesadas, lentamente. 308 00:29:40,863 --> 00:29:42,728 Vocês estão a começar de ficar cansados. 309 00:29:42,898 --> 00:29:45,458 A vossa cabeça está a crescer, 310 00:29:45,634 --> 00:29:48,467 e vocês devem começar a fechar os olhos lentamente. 311 00:29:48,637 --> 00:29:52,698 Nada vos acontecerá. Não tenham medo e não resistam. 312 00:29:52,875 --> 00:29:55,503 Respirem fundo uma vez, 313 00:29:55,678 --> 00:29:57,270 e agora normalmente. 314 00:29:57,446 --> 00:29:59,505 Estou a baixar a minha mão lentamente. 315 00:30:00,215 --> 00:30:04,447 Quando eu disser três, vão entrar num sono hipnótico profundo. 316 00:30:06,021 --> 00:30:08,353 Um... estão a começar a adormecer... 317 00:30:08,524 --> 00:30:11,015 dois... cada vez mais sonolentos... 318 00:30:11,360 --> 00:30:13,624 três - estão num sono hipnótico profundo 319 00:30:13,796 --> 00:30:16,287 e irão seguir as minhas ordens. 320 00:30:17,166 --> 00:30:19,396 Vão abrir lentamente os vossos olhos 321 00:30:19,702 --> 00:30:23,661 e quando o fizerem, vão ver tigres diante de vós. 322 00:30:25,007 --> 00:30:29,842 Um... vocês abrem os olhos lentamente e não veem nada senão tigres. 323 00:30:30,379 --> 00:30:32,677 O vosso medo dos tigres cresce. 324 00:30:32,848 --> 00:30:37,945 Agora também há cobras grandes a rastejar à volta. 325 00:30:38,120 --> 00:30:40,816 Vocês sentem-nas enrolar-se nas vossas pernas. 326 00:30:40,989 --> 00:30:44,356 Elas são frias. Cada vez mais frias. 327 00:30:44,526 --> 00:30:46,460 Estão a começar a subir, 328 00:30:46,628 --> 00:30:49,995 cada vez mais alto, enrolando-se à vossa volta. 329 00:30:50,299 --> 00:30:54,167 Agora vocês estão num parque, e sentados ao vosso lado 330 00:30:54,336 --> 00:30:56,736 estão alguns jovens divorciados. 331 00:31:11,220 --> 00:31:13,518 Agora somos todos cosmonautas. 332 00:31:20,062 --> 00:31:22,656 Vocês sentem-se leves. 333 00:31:25,100 --> 00:31:27,227 Apertem bem os sintos de segurança. 334 00:31:28,704 --> 00:31:31,571 Vocês estão sem corpo e sem peso. 335 00:31:32,007 --> 00:31:34,840 Vocês estão a levitar, sem corpo, 336 00:31:35,010 --> 00:31:37,376 e sem medo nenhum. 337 00:31:41,049 --> 00:31:44,018 Agora estão a crescer-nos asas e transformamo-nos em pássaros. 338 00:31:46,121 --> 00:31:50,217 Cuidado agora! Tenham atenção por onde voam! 339 00:31:50,559 --> 00:31:52,993 Estamos a voar muito rápido. 340 00:31:53,328 --> 00:31:55,023 Estamos todos a voar. 341 00:32:00,035 --> 00:32:03,004 Levantem-se dos vossos assentos e comecem a voar. 342 00:32:07,109 --> 00:32:09,634 Isso. Continuem a voar. 343 00:32:17,986 --> 00:32:21,478 Agora estão rijos como tábuas. 344 00:32:21,824 --> 00:32:24,952 Rijos como tábuas. Não o deixe cair. 345 00:32:25,127 --> 00:32:29,120 As vossas articulações estão muito rijas e vocês aguentam os meus 70 Kg. 346 00:32:35,604 --> 00:32:37,936 A hipnose é realmente incrível. 347 00:32:38,941 --> 00:32:41,171 Eu acho que tu és incrível. 348 00:32:41,977 --> 00:32:43,774 Achas mesmo isso? 349 00:32:56,592 --> 00:32:58,753 Os meus pais foram para a vila. 350 00:33:05,400 --> 00:33:07,197 Onde está a chave? 351 00:34:09,264 --> 00:34:11,198 Como é que eu estou? 352 00:34:25,447 --> 00:34:27,039 Estás com medo? 353 00:34:47,436 --> 00:34:49,404 Tu não sabes nada. 354 00:34:51,073 --> 00:34:52,973 Achas? 355 00:34:53,141 --> 00:34:54,836 Eu posso muito bem saber uma coisa ou outra. 356 00:34:55,243 --> 00:34:57,575 Tu és demasiado verde para estas coisas. 357 00:34:58,146 --> 00:34:59,943 Como é que sabes? 358 00:35:00,349 --> 00:35:03,079 Não tentes truques com uma raposa velha, miúda. 359 00:35:04,720 --> 00:35:06,711 É óbvio que tu és velho. 360 00:35:29,044 --> 00:35:30,511 Cota... 361 00:36:52,928 --> 00:36:54,828 Estão a chamar-nos para trabalhar. 362 00:36:55,297 --> 00:36:57,356 Destesto trabalhar! 363 00:36:59,401 --> 00:37:02,393 Vamos dar um passeio amanhã. 364 00:37:09,111 --> 00:37:11,170 Eu posso vir a fazer noites também. 365 00:37:12,180 --> 00:37:13,772 Não sejas assim. 366 00:37:18,920 --> 00:37:20,547 És casado? 367 00:38:07,102 --> 00:38:09,866 - Viste aquela cena da hipnose? - Tudo mentiras. 368 00:38:10,038 --> 00:38:12,666 Não é. É o mesmo comigo. 369 00:38:12,841 --> 00:38:13,899 Quem? 370 00:38:14,075 --> 00:38:16,737 O meu marido. O grande senhor e mestre. 371 00:38:18,647 --> 00:38:21,844 Ele diz, "Um, dois, três..." 372 00:38:22,017 --> 00:38:24,815 e todos eles entram em transe. 373 00:38:27,222 --> 00:38:28,849 Eu vi. 374 00:38:29,291 --> 00:38:31,316 É assim que nós vivemos também. 375 00:38:32,761 --> 00:38:34,524 Acreditamos em tudo. 376 00:38:34,696 --> 00:38:39,133 Ele diz cala-te! e tu calas-te imediatamente. 377 00:38:39,301 --> 00:38:43,294 E ali estás tu. O homem é que tem o poder. 378 00:38:45,640 --> 00:38:49,235 Tu calas-te e fazes tudo o que ele diz - 379 00:38:49,811 --> 00:38:51,574 isso é hipnose. 380 00:38:52,280 --> 00:38:54,680 Tu olhas, mas não tens olhos. 381 00:38:55,116 --> 00:38:57,710 Tu vais para onde os pensamentos dele te ordenam a ir. 382 00:38:58,153 --> 00:39:00,144 Então o que vais fazer agora? 383 00:39:01,156 --> 00:39:03,488 - Eu sei o que vou fazer. - O quê? 384 00:39:03,959 --> 00:39:05,984 Chega de hipnose. 385 00:39:16,238 --> 00:39:19,036 Bora, homem. Empurra essa tábua. 386 00:39:26,548 --> 00:39:28,209 O nosso próximo número... 387 00:39:28,383 --> 00:39:31,580 é a Esmeralda, a mulher pássaro 388 00:39:31,753 --> 00:39:33,948 do Rio de Janeiro. 389 00:39:44,599 --> 00:39:48,467 Ouve puto, os pés de um trabalhador devem estar assentes no chão. 390 00:39:49,170 --> 00:39:53,106 Mesmo a 300 pés de altura, precisas de sentir o chão sob os teus pés. 391 00:39:53,742 --> 00:39:56,506 Caso contrário, podes esquecer este trabalho. 392 00:39:56,778 --> 00:39:59,611 Eu estive com o Circo Colorado. 393 00:40:00,715 --> 00:40:02,910 Você não conhece aquele cheiro, homem. 394 00:40:03,084 --> 00:40:06,520 Durante sete anos, eu levantei pesos falsos 395 00:40:06,688 --> 00:40:09,156 e trabalhei como cão que ladra, o terceiro palhaço, 396 00:40:09,324 --> 00:40:12,225 e o jovem ousado no trapézio voador. 397 00:40:13,662 --> 00:40:16,222 Bem, vou-te dizer uma coisa: não consegues voltar a fazer crescer uma cabeça. 398 00:40:16,531 --> 00:40:19,932 Qual é o problema, homem? Eu não sou bom trabalhador? 399 00:40:21,903 --> 00:40:23,336 Eu sou calaceiro? 400 00:40:26,474 --> 00:40:28,908 Um homem pode sempre trabalhar mais e melhor. 401 00:43:43,404 --> 00:43:47,033 Tu nunca estás por perto. É como se estivesses casado com aquela instalação. 402 00:43:55,917 --> 00:43:58,909 Só vais mesmo ficar mais dez dias? 403 00:44:07,729 --> 00:44:09,424 Talvez ainda menos. 404 00:44:18,439 --> 00:44:20,430 Como é que vais fazer sem mim? 405 00:44:32,487 --> 00:44:34,387 Vou levar-te comigo. 406 00:44:35,523 --> 00:44:37,388 Estás mesmo a falar a sério? 407 00:44:38,159 --> 00:44:39,285 Sim. 408 00:44:41,563 --> 00:44:43,292 Por que não? 409 00:44:48,069 --> 00:44:50,503 Tu tens casa? 410 00:45:08,189 --> 00:45:10,157 Já alguma vez tiveste uma tua? 411 00:45:29,911 --> 00:45:32,539 O que é que eles farão com o próximo? 412 00:45:40,855 --> 00:45:42,322 Dá-me isso. 413 00:45:44,225 --> 00:45:45,522 Voltem ao trabalho! 414 00:46:00,375 --> 00:46:04,436 Mais alto. Continua. Um pouco mais. 415 00:46:04,612 --> 00:46:05,909 Está bom. 416 00:46:06,080 --> 00:46:09,379 - Então. O que se passa? - Venha aqui abaixo, sim? 417 00:46:17,358 --> 00:46:19,019 Como está a correr? 418 00:46:19,594 --> 00:46:22,222 Bem. Estamos adiantados no tempo. 419 00:46:23,965 --> 00:46:26,433 - Tome um. - Obrigado. Não fumo 420 00:46:28,069 --> 00:46:30,094 Temos informações do departamento de planeamento. 421 00:46:30,271 --> 00:46:32,535 Se você conseguir reduzir o trabalho para sete dias 422 00:46:32,707 --> 00:46:35,938 teremos um grande acordo de exportação com a América do Sul. 423 00:46:36,110 --> 00:46:38,635 300 milhões em dinheiro. 424 00:46:41,282 --> 00:46:43,910 Ninguém é capaz de assumir tal responsabilidade. 425 00:46:44,085 --> 00:46:45,017 Você é. 426 00:46:45,186 --> 00:46:48,986 Não, eu tampouco. A montagem do eixo do ar está atrasada. 427 00:46:49,590 --> 00:46:51,558 Como é que você fez no Paquistão? 428 00:46:53,428 --> 00:46:55,396 Também sabe disso? 429 00:46:55,663 --> 00:46:57,654 Mas lá, tivemos as monções a aproximarem-se. 430 00:47:05,373 --> 00:47:07,364 Pinta-me o bigado. 431 00:47:07,875 --> 00:47:10,935 Só um momento. Já venho ter contigo. 432 00:47:12,880 --> 00:47:14,905 Eu quero-o "a la..." 433 00:47:16,417 --> 00:47:17,748 Oof. 434 00:47:18,219 --> 00:47:20,687 E como é que é "a la oof"? 435 00:47:29,330 --> 00:47:30,797 Pára. 436 00:47:31,366 --> 00:47:34,529 Olha que eu estrago-te o bigode. Assim será mesmo "a la oof." 437 00:48:00,995 --> 00:48:02,394 Muito bem. 438 00:48:03,598 --> 00:48:05,623 Até Domigo estará pronto. 439 00:48:07,902 --> 00:48:10,393 Só tenho que pôr lume naqueles montadores de eixos de ar. 440 00:48:12,473 --> 00:48:15,067 Patrão, um homem só tem duas mãos. 441 00:48:16,844 --> 00:48:18,641 Cala-te e trabalha! 442 00:48:19,213 --> 00:48:21,579 Vamos arranjar-lhe holofotes para o turno da noite. 443 00:48:24,419 --> 00:48:26,080 Até logo. 444 00:48:26,654 --> 00:48:28,645 Volta a pôr os pés lá em cima. 445 00:48:30,558 --> 00:48:32,822 - Posso fazer-lhe uma pergunta, chefe? - O que foi? 446 00:48:36,063 --> 00:48:37,928 Sente algum formigueiro aqui? 447 00:48:38,533 --> 00:48:40,330 - Não, porquê? - Não? 448 00:48:43,271 --> 00:48:46,900 Você vai brotar um grande par de asas como um arcanjo. 449 00:48:47,875 --> 00:48:50,708 Um representante de Belgrado irá apresentar a medalha. 450 00:48:50,878 --> 00:48:53,244 Vamos distribuir bónus. 451 00:48:53,748 --> 00:48:57,206 Olha, já concardámos. Não há discussão. 452 00:48:57,385 --> 00:48:59,546 Por favor, não vamos discutir agora. 453 00:48:59,720 --> 00:49:03,247 Asseguramos o negócio de exportação graças a ele. 454 00:49:03,424 --> 00:49:05,619 É dinheiro puro. 455 00:49:05,993 --> 00:49:08,587 Decidimos no Comité do Partido 456 00:49:08,763 --> 00:49:12,096 que votarias nele com um bónus de 300.000 dinares. 457 00:49:14,235 --> 00:49:15,532 Acima do orçamento? 458 00:49:15,703 --> 00:49:20,163 Quando se trata de um homem como o Rudinski, não há orçamento. 459 00:49:20,842 --> 00:49:22,309 Maldito seja! 460 00:49:23,077 --> 00:49:25,409 Não podes comer uma medalha! 461 00:49:25,580 --> 00:49:27,571 Meu Deus, és teimoso! 462 00:49:28,082 --> 00:49:31,415 Nós decidimos como os Comunistas irão votar, 463 00:49:31,586 --> 00:49:34,987 e, graças a Deus, vocês são todos Comunistas. Adeus. 464 00:49:40,294 --> 00:49:42,285 Outra vez armado em artista? 465 00:49:42,463 --> 00:49:45,125 Está bem, Camarada Inspector da Saúde. 466 00:49:45,967 --> 00:49:48,401 A tua frivolidade um dia destes será a tua morte. 467 00:49:51,472 --> 00:49:54,236 E a sua seriedade será a sua. 468 00:49:54,408 --> 00:49:57,844 Sempre a sacrificar-se por toda a gente. Mas quem irá pensar em si? 469 00:49:58,279 --> 00:50:00,679 Arranja-me um fato escuro aí em qualquer sítio, pode ser? 470 00:50:01,916 --> 00:50:04,749 Vamos receber uns bónus. Vai haver um concerto 471 00:50:05,219 --> 00:50:06,311 e uma medalha. 472 00:50:06,787 --> 00:50:08,550 Uma medalha? 473 00:50:10,291 --> 00:50:11,918 Para si, chefe? 474 00:50:13,427 --> 00:50:17,124 É bom que alguém esteja a pensar nos trabalhadores pela primeira vez. 475 00:50:32,013 --> 00:50:35,039 - O que é isso? - Mãos de trabalhadores. 476 00:50:35,216 --> 00:50:37,241 Quem lhe disse para colocar isso aí? 477 00:50:37,818 --> 00:50:39,115 Tirem isso daí. 478 00:52:04,739 --> 00:52:06,104 Sua vadia! 479 00:52:08,509 --> 00:52:11,945 A foder com um estranho! Ele anda a alimentar-te? 480 00:52:12,113 --> 00:52:13,842 Ele paga-te? 481 00:52:14,015 --> 00:52:15,482 Diga-lhe para parar. 482 00:52:17,084 --> 00:52:18,449 O que vem a ser isto? 483 00:52:18,686 --> 00:52:22,884 Você tem cama, água e electricidade. A nossa filha não fazia parte do acordo. 484 00:52:23,557 --> 00:52:26,788 Você sabe quanto essa criança me custou? 485 00:52:28,763 --> 00:52:32,699 Vou avisar o Comité sobre si para que nunca mais se esquça de mim. 486 00:52:32,967 --> 00:52:36,027 Nós tratamo-lo como um princípe e é assim que agradece? 487 00:52:36,203 --> 00:52:38,296 Sacana! 488 00:52:56,524 --> 00:52:58,685 - Olá. - Olá, Bosko. 489 00:53:20,147 --> 00:53:21,876 O que vai ser? 490 00:53:22,616 --> 00:53:24,015 Barba. 491 00:53:28,989 --> 00:53:30,650 Já estás barbeado. 492 00:53:31,926 --> 00:53:33,484 Não importa. 493 00:53:34,361 --> 00:53:36,022 Põe-te direito. 494 00:53:50,211 --> 00:53:53,203 - O que é que estás a fazer? - Anda lá, só um bocado. 495 00:53:54,648 --> 00:53:56,616 Como se já não tivesses o suficiente. 496 00:54:01,589 --> 00:54:03,250 Mantem-te quieto. 497 00:54:20,174 --> 00:54:23,075 Andas encantada com alguma coisa? 498 00:54:25,913 --> 00:54:27,471 Estás a ser rude. 499 00:54:29,950 --> 00:54:32,544 Colónia e after-shave, por favor. 500 00:54:32,720 --> 00:54:34,688 Como queiras. 501 00:54:40,561 --> 00:54:42,358 A que horas fecham? 502 00:54:43,464 --> 00:54:45,125 Está na porta. 503 00:54:49,503 --> 00:54:51,368 Patife. 504 00:54:59,346 --> 00:55:02,213 PARA SEMPRE SOZINHO Aposto que sim. 505 00:55:02,550 --> 00:55:06,418 Miskovic, a polícia anda a perguntar ao Pozarevac 506 00:55:06,587 --> 00:55:10,751 porque é que há lá tanto chumbo e latão na sucata. 507 00:55:11,892 --> 00:55:16,124 E o sucateiro diz que não se importam de onde os camponeses estão a trazê-lo. 508 00:55:16,297 --> 00:55:20,700 Sabe quem é o gerente daquilo? Gavric, um mercador dos tempos da guerra. 509 00:55:21,602 --> 00:55:23,126 Olhe. 510 00:55:24,805 --> 00:55:27,205 Diga ao Pozarevac 511 00:55:27,374 --> 00:55:31,037 para prender imediatamente o comprador e que iremos visitar alguns dos clientes. 512 00:55:33,113 --> 00:55:36,105 - Despacha-te. - Já vou. 513 00:55:36,717 --> 00:55:39,015 Steva, espera até terem ido embora. 514 00:55:39,920 --> 00:55:41,114 Steva! 515 00:55:43,190 --> 00:55:43,986 Vamos. 516 00:55:45,726 --> 00:55:47,250 Traz isso. 517 00:55:48,095 --> 00:55:50,825 - Levanta. - Filha da mãe é pesada! 518 00:55:52,499 --> 00:55:56,060 Calma a fazer isso. Não faças macaquices. 519 00:56:05,246 --> 00:56:07,077 Steva, meu amigo, 520 00:56:07,248 --> 00:56:10,046 temos que enrolar 400 m à tua volta. 521 00:56:13,454 --> 00:56:15,183 Calma a fazer isso. 522 00:56:15,356 --> 00:56:18,052 Não quero que desmaies para cima de mim. 523 00:56:19,059 --> 00:56:20,526 Vamos. 524 00:56:22,730 --> 00:56:24,630 Agora corta-o. 525 00:56:25,766 --> 00:56:28,291 Vamos pôr-nos a andar! 526 00:56:38,746 --> 00:56:41,476 Mais devagar, Steva. 527 00:56:43,083 --> 00:56:45,916 Vocês rapazes, venham dar-nos uma mão. 528 00:56:46,086 --> 00:56:48,919 Não podemos. Estamos de baixa médica. 529 00:56:49,323 --> 00:56:51,621 Ordens do Miskovic. Mexam-se. 530 00:56:51,792 --> 00:56:54,852 Um homem não pode trabalhar quando está doente. 531 00:56:57,831 --> 00:56:59,628 Porque é que estás tão hirto? 532 00:56:59,800 --> 00:57:02,633 Dor nas costas. Ficaram rijas. 533 00:57:03,871 --> 00:57:05,463 Toma isto. 534 00:57:05,639 --> 00:57:06,970 Vamos. 535 00:57:22,756 --> 00:57:25,156 Está feito. 536 00:57:27,428 --> 00:57:28,918 Senta-te. 537 00:57:30,264 --> 00:57:32,528 Jesus... 538 00:57:33,267 --> 00:57:36,168 Estas cadeiras são confortáveis. 539 00:57:49,316 --> 00:57:51,807 Por aqui. Rápido. 540 00:57:53,854 --> 00:57:55,116 Vamos. 541 00:58:04,732 --> 00:58:06,791 Desculpe! 542 00:58:11,238 --> 00:58:14,173 Desculpe, o concerto será realizado aqui? 543 00:58:14,341 --> 00:58:16,172 Nós aqui fundimos cobre bruto. De onde é que são? 544 00:58:16,343 --> 00:58:18,334 Nós somos a banda filarmónica 545 00:58:18,512 --> 00:58:19,979 ...Beethoven... 546 00:58:20,147 --> 00:58:22,138 Aqueles são os conversores. 547 00:58:22,316 --> 00:58:23,715 A 9ª Sinfonia... 548 00:58:23,884 --> 00:58:27,081 Não produzimos essas coisas aqui. 549 00:58:57,918 --> 00:59:00,978 As fundições ficam na segunda coluna à esquerda. 550 00:59:04,425 --> 00:59:06,893 Aglomeração, sentem-se lá atrás. 551 00:59:08,062 --> 00:59:10,462 Ionização, nas coxias. 552 00:59:10,631 --> 00:59:12,030 Secretários 553 00:59:12,199 --> 00:59:14,258 da segunda fila para a frente. 554 00:59:14,601 --> 00:59:18,264 Mineração na frente da locomotiva. 555 00:59:18,439 --> 00:59:22,239 Por favor sentem-se nas secções que vos foram designadas. 556 00:59:27,448 --> 00:59:33,284 Aprendizes, oficina elétrica e oficina mecânica no andaime. 557 00:59:34,188 --> 00:59:37,988 Admnistradores a partir da segunda fila. 558 01:00:13,961 --> 01:00:16,555 Põe-te à vontade. 559 01:00:18,632 --> 01:00:21,499 Eu gosto de vento rápido e de uma boa farra 560 01:00:22,002 --> 01:00:26,598 Quanto é que cobras por milha? 561 01:00:26,773 --> 01:00:30,038 Por milha, dois dinares e um sorriso. 562 01:00:30,210 --> 01:00:33,509 Mas para ti, querida, é de graça 563 01:00:34,448 --> 01:00:38,441 E agora Camaradas o representante de Belgrado 564 01:00:39,253 --> 01:00:42,154 irá apresentar a Ordem do Trabalho de Primeira Classe 565 01:00:42,322 --> 01:00:45,257 ao Camarada Jan Rudinski, 566 01:00:45,459 --> 01:00:47,757 líder da equipa de montagem 567 01:00:47,928 --> 01:00:52,058 que concluiu a instalação em tempo reduzido, 568 01:00:52,232 --> 01:00:57,670 permitindo-nos iniciar a produção na nova fábrica dois meses antes. 569 01:01:13,453 --> 01:01:15,080 Camaradas... 570 01:01:15,522 --> 01:01:20,221 hoje apresentamos o alto grau de reconhecimento da República 571 01:01:20,394 --> 01:01:24,797 pelo trabalho realizado pelo Camarada Jan Rudinski. 572 01:01:25,899 --> 01:01:30,393 Camarada Rudinski é reconhecido pela Ordem do Trabalho 573 01:01:30,571 --> 01:01:33,734 por 20 anos de esforços abnegados 574 01:01:33,907 --> 01:01:37,035 e realizações extraordinárias de Jablanica a Karachi, 575 01:01:37,211 --> 01:01:40,442 de Trebinje a Maglenica em Dar es Salaam, 576 01:01:40,614 --> 01:01:44,311 de Herzegovina à Eslovénia ao Norte de África, 577 01:01:44,484 --> 01:01:46,418 bem como o Médio e Extremo Oriente. 578 01:01:46,587 --> 01:01:48,680 O seu último feito 579 01:01:48,855 --> 01:01:53,451 é a instalação extraordinariamente rápida dos novos turbos-compressores 580 01:01:53,627 --> 01:01:56,391 que aceleram consideravelmente 581 01:01:56,563 --> 01:01:59,396 a conversão do cobre minério em cobre processado, 582 01:01:59,566 --> 01:02:06,199 além de reduzir o tempo de processamento em várias horas, 583 01:02:06,373 --> 01:02:11,310 resultando em grandes poupanças de energia eléctrica. 584 01:02:11,878 --> 01:02:16,508 Congratulo sinceramente o camarada Rudinski pelos seus feitos. 585 01:02:37,471 --> 01:02:39,302 Obrigado Camarada. 586 01:02:40,374 --> 01:02:42,604 Fizemos o nosso trabalho. 587 01:02:44,378 --> 01:02:49,042 É do homem a tarefa de construir, apartir do melhor das suas capacidades, 588 01:02:49,383 --> 01:02:52,944 a sua própria felicidade e um futuro para todos nós. 589 01:02:53,754 --> 01:02:55,881 Obrigado. 590 01:04:42,596 --> 01:04:44,962 Onde é que vai? Volte para o lugar. 591 01:04:45,132 --> 01:04:47,657 Não é nada consigo. Solte-me. 592 01:04:48,869 --> 01:04:51,838 Fiquei aqui e esteja calado. 593 01:09:18,171 --> 01:09:20,366 Também há um pequeno banquete em sua honra. 594 01:10:02,215 --> 01:10:04,706 Não foste ao concerto ontem à noite? 595 01:10:05,552 --> 01:10:06,610 Não. 596 01:10:19,666 --> 01:10:22,499 - Com quem é que estiveste? - O quê? 597 01:10:26,773 --> 01:10:30,470 Perguntei-te se estiveste com alguém. 598 01:10:32,479 --> 01:10:34,003 Tipo quem? 599 01:10:43,156 --> 01:10:45,021 Quantos anos é que ele tem? 600 01:10:48,161 --> 01:10:50,391 Vinte, vinte e duas. 601 01:10:55,869 --> 01:10:58,463 Ama-lo mais que eu? 602 01:11:02,509 --> 01:11:04,670 Não sejas parvo. Não é nada. 603 01:11:44,350 --> 01:11:45,783 Estás a magoar-me. 604 01:11:47,420 --> 01:11:49,115 O que se passa contigo? 605 01:11:52,192 --> 01:11:53,682 O que é que te deu? 606 01:13:37,630 --> 01:13:39,689 Obrigado, Camaradas. 607 01:13:41,601 --> 01:13:43,592 Vocês ontem tocaram Beethoven magnificamente. 608 01:14:09,395 --> 01:14:11,488 Este é o Circo União, 609 01:14:11,664 --> 01:14:14,224 entertenimento para os trabalhadores. 610 01:14:14,467 --> 01:14:16,458 Descontos para os jovens. 611 01:14:16,636 --> 01:14:21,039 Aqui não há mentiras, nem truques. 612 01:14:26,646 --> 01:14:30,275 Deixem os vossos corações fortes aguentar com as emoções. 613 01:14:30,483 --> 01:14:33,543 O resto deve encontrar outro planeta. 614 01:14:45,131 --> 01:14:47,326 Aqui está a Mulher Cobra, 615 01:14:47,500 --> 01:14:50,298 que se consegue enrolar como uma cobra ante uma rocha. 616 01:15:21,567 --> 01:15:25,059 Para nós é maravilhoso. Para eles é pequeno-almoço! 617 01:15:29,976 --> 01:15:33,139 Mexe, mexe. 618 01:15:48,594 --> 01:15:53,657 Aqui não há ilusões. É tudo verdade, pura e simples. 619 01:16:53,426 --> 01:16:55,087 Com este número 620 01:16:55,261 --> 01:16:57,559 encerramos o nosso espectáculo. 621 01:16:57,730 --> 01:17:01,097 Com os cumprimentos do Coletivo Circo União, 622 01:17:01,267 --> 01:17:04,930 obrigado por terem vindo e até à próxima. 623 01:17:05,471 --> 01:17:08,497 Peço-vos que ouçam a minha breve explicação 624 01:17:08,674 --> 01:17:13,634 para não andarem por aí a dizer que o Roko usa cúmplices, 625 01:17:13,813 --> 01:17:16,646 ou espíritos malignos, ou poções ou coisas do género. 626 01:17:16,816 --> 01:17:21,082 A hipnose já era conhecida dos Romanos anciãos, Egípcios, e Gregos. 627 01:17:21,254 --> 01:17:25,918 A palavra em si surge do grego "hypnos", que significa "sono". 628 01:17:26,092 --> 01:17:30,222 Mas a hipnose não é um sono normal mas sim um sono induzido e artificial. 629 01:17:30,396 --> 01:17:33,797 Pois um homem que dorme não pode fazer nada, mas sob hipnose 630 01:17:33,966 --> 01:17:37,333 ele pode levar a cabo os comandos mais complexos, incluindo assassinato. 631 01:18:23,049 --> 01:18:27,179 O NOSSO AGRADECIMENTO À BACIA DE MINÉRIA DE BOR 632 01:18:27,353 --> 01:18:31,483 PELA SUA GENEROSA COOPERAÇÃO . 48444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.