All language subtitles for Corridor.of.Mirrors.1948.576p.BluRay.AC3.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,714 --> 00:01:36,504 What's the matter Mifanwy? 2 00:01:36,505 --> 00:01:37,546 - Nothing. 3 00:01:37,547 --> 00:01:39,671 That bad dream again? 4 00:01:39,672 --> 00:01:41,588 - Sorry I woke you. 5 00:01:41,589 --> 00:01:43,297 It's alright. 6 00:01:45,714 --> 00:01:47,422 - Goodnight, darling. 7 00:01:49,797 --> 00:01:51,922 Yes, that bad dream again. 8 00:01:54,297 --> 00:01:55,297 I'm sorry. 9 00:02:43,755 --> 00:02:46,046 Wake up Mifanwy, you're gonna miss your train. 10 00:02:46,047 --> 00:02:47,963 - I've been awake for hours. 11 00:02:47,964 --> 00:02:50,254 Terrible children have been only been up since daybreak. 12 00:02:50,255 --> 00:02:54,254 - Here they come. - You better hide. 13 00:02:54,255 --> 00:02:56,254 - Wake up! Wake up! - Ooh, ooh, 14 00:02:56,255 --> 00:02:59,879 - ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. - Stop pretending! 15 00:02:59,880 --> 00:03:01,546 - We know you're not asleep! - Ooh, ooh. 16 00:03:01,547 --> 00:03:02,713 We thought up some nice new things 17 00:03:02,714 --> 00:03:04,171 we want you to buy in London! 18 00:03:04,172 --> 00:03:06,297 - Yes we have, Gwendoline! 19 00:03:07,797 --> 00:03:08,797 Wait for me! 20 00:03:09,880 --> 00:03:13,296 Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. 21 00:03:13,297 --> 00:03:14,922 We found you, daddy! 22 00:03:19,922 --> 00:03:20,922 - David? 23 00:03:22,589 --> 00:03:23,589 Come here. 24 00:03:32,005 --> 00:03:33,588 What's the matter, David? 25 00:03:33,589 --> 00:03:35,463 Mommy will be home again tomorrow. 26 00:03:35,464 --> 00:03:37,963 - Is London very big, mommy? 27 00:03:37,964 --> 00:03:38,797 - Yes, it is. 28 00:03:38,798 --> 00:03:40,588 It has millions and millions of people. 29 00:03:40,589 --> 00:03:42,504 - Will you get lost, mommy? 30 00:03:42,505 --> 00:03:44,713 - Mommies don't get lost, David. 31 00:03:44,714 --> 00:03:46,963 - Then why did you cry when the postman 32 00:03:46,964 --> 00:03:49,504 brought that telegram? 33 00:03:52,630 --> 00:03:53,464 You're walking out with me! 34 00:04:25,130 --> 00:04:28,629 Well, what is it this time? 35 00:04:28,630 --> 00:04:30,338 - It depends what you mean, as they say. 36 00:04:30,339 --> 00:04:31,546 It means, my good woman, 37 00:04:31,547 --> 00:04:33,004 that I can see you from where I am, 38 00:04:33,005 --> 00:04:35,004 and that whatever it is you're thinking, 39 00:04:35,005 --> 00:04:36,338 you're up to no good. 40 00:04:36,339 --> 00:04:38,254 - You really want to know what I was thinking? 41 00:04:38,255 --> 00:04:39,421 I was thinking that, first, 42 00:04:39,422 --> 00:04:44,088 you haven't kissed me good morning, and second, 43 00:04:44,089 --> 00:04:47,629 that I have the best husband in the world for me. 44 00:04:47,630 --> 00:04:49,588 Well, as for the first. 45 00:04:49,589 --> 00:04:51,504 Good morning, 46 00:04:51,505 --> 00:04:54,129 and as for the second, I'm very flattered, 47 00:04:54,130 --> 00:04:58,838 though I never did think very much of your taste in men. 48 00:05:01,922 --> 00:05:05,546 I'm going to close the window, ladies. 49 00:05:05,547 --> 00:05:07,588 There's a tunnel coming. 50 00:05:30,089 --> 00:05:32,879 How highly respectable they think I am, 51 00:05:32,880 --> 00:05:34,629 and I, HAPPY, 52 00:05:34,630 --> 00:05:36,671 I with my beautiful home, and perfect husband, 53 00:05:36,672 --> 00:05:38,547 and wonderful children. 54 00:05:39,880 --> 00:05:42,379 How shocked they'd be if they knew the secret 55 00:05:42,380 --> 00:05:44,172 of my visit to London. 56 00:05:45,630 --> 00:05:48,338 I'm going to see my lover. 57 00:05:48,339 --> 00:05:50,880 Yes, I'm going to see my lover. 58 00:05:52,755 --> 00:05:53,880 And I must go, 59 00:05:54,797 --> 00:05:57,671 his dreadful letters coming more and more frequently, 60 00:05:57,672 --> 00:06:01,046 threatening to break up my home. 61 00:06:01,047 --> 00:06:04,504 If only I could tell my husband. 62 00:06:04,505 --> 00:06:06,714 No. He wouldn't understand. 63 00:06:08,297 --> 00:06:10,339 Who wouldn't want him to? 64 00:07:04,214 --> 00:07:06,296 Bywaters, Frederick, 65 00:07:06,297 --> 00:07:08,588 executed for the murder of Mr. Thompson 66 00:07:08,589 --> 00:07:10,879 whose wife had been his sweetheart. 67 00:07:10,880 --> 00:07:12,588 See number nine. 68 00:07:12,589 --> 00:07:15,004 Nine, Thompson, Mrs., 69 00:07:15,005 --> 00:07:18,629 executed in 1923 for the complicity in the murder 70 00:07:18,630 --> 00:07:21,338 of her husband who was actually killed in her presence 71 00:07:21,339 --> 00:07:24,714 by her lover, a young man named Bywaters. 72 00:07:26,047 --> 00:07:27,047 44, 45. 73 00:07:29,214 --> 00:07:31,838 Death head of Marie Antoinette and her husband. 74 00:07:31,839 --> 00:07:32,839 Poor things. 75 00:07:35,089 --> 00:07:36,089 46, 76 00:07:36,880 --> 00:07:38,838 Carrier, Jean, 77 00:07:38,839 --> 00:07:39,880 1756 to 1794. 78 00:07:42,339 --> 00:07:43,963 Death head. 79 00:07:43,964 --> 00:07:46,129 One of the French revolutionists. 80 00:07:46,130 --> 00:07:49,879 He ordered over 1,000 persons to be found on the law. 81 00:07:49,880 --> 00:07:54,254 He was guillotined by the order of Robespierre. 82 00:07:54,255 --> 00:07:55,714 47, Robespierre... 83 00:08:10,297 --> 00:08:11,297 - Yes, Paul. 84 00:08:12,339 --> 00:08:13,714 I know that look. 85 00:08:14,797 --> 00:08:17,504 You feel above the cut-throats and murderers 86 00:08:17,505 --> 00:08:19,714 surrounding you, don't you? 87 00:08:22,339 --> 00:08:24,380 I know that look so well. 88 00:08:25,630 --> 00:08:27,839 That look of utter boredom. 89 00:08:29,714 --> 00:08:32,879 You had it the first time I saw you. 90 00:08:32,880 --> 00:08:36,088 I wanted to know all about you. 91 00:08:36,089 --> 00:08:38,380 I wanted to know everything. 92 00:08:39,547 --> 00:08:42,296 If only they had the tune they played. 93 00:08:42,297 --> 00:08:46,213 The song the red-headed girl was singing. 94 00:08:48,964 --> 00:08:50,255 Seven years ago. 95 00:09:04,505 --> 00:09:06,004 - Anybody interesting here tonight, Jack? 96 00:09:06,005 --> 00:09:10,004 One or two pick you might find interesting, sir. 97 00:10:04,505 --> 00:10:06,046 Look who dropped in. 98 00:10:06,047 --> 00:10:08,338 - Dropped in is hardly the phrase I should've chosen 99 00:10:08,339 --> 00:10:10,046 - Can't understand why actors don't change their costumes 100 00:10:10,047 --> 00:10:12,171 before coming to a place like this. 101 00:10:12,172 --> 00:10:13,796 - First bit of real man I've seen tonight. 102 00:10:13,797 --> 00:10:14,921 I wonder who he is. 103 00:10:14,922 --> 00:10:17,754 - Paul Mangin, painter, art critic, connoisseur. 104 00:10:17,755 --> 00:10:19,546 - And who are we all pulling to pieces this time? 105 00:10:19,547 --> 00:10:22,129 - Take a look, standing in the entrance, 106 00:10:22,130 --> 00:10:23,130 Lord Byron. 107 00:10:24,880 --> 00:10:26,338 I'd say Sir Walter Raleigh, 108 00:10:26,339 --> 00:10:27,463 complete with cloak. 109 00:10:27,464 --> 00:10:28,505 - No, Hamlet. 110 00:10:29,880 --> 00:10:32,629 - Good night, sweet prince, as far as I'm concerned. 111 00:10:32,630 --> 00:10:36,463 - Jack, I shan't be staying my head on a stick. 112 00:11:05,339 --> 00:11:08,130 Will you ask them to play a waltz? 113 00:11:11,380 --> 00:11:14,338 - If that's what she'd like. 114 00:11:14,339 --> 00:11:15,671 Don't stare, darling. 115 00:11:15,672 --> 00:11:19,963 Remember what mother taught you, blush and turn away. 116 00:11:32,547 --> 00:11:33,589 - Well, well. 117 00:12:15,547 --> 00:12:16,547 - Move up. 118 00:12:20,380 --> 00:12:21,380 - Thank you. 119 00:12:31,714 --> 00:12:33,213 - Come closer, ladies and gentlemen, 120 00:12:33,214 --> 00:12:34,879 come closer. 121 00:12:34,880 --> 00:12:37,004 Yes, the lady is alive. 122 00:12:37,005 --> 00:12:38,254 See the gentle rise and fall, 123 00:12:38,255 --> 00:12:40,629 oh, that's sixpence extra. 124 00:12:40,630 --> 00:12:42,421 The lady suffers from a rare disease. 125 00:12:42,422 --> 00:12:44,338 See the glazed look in her eyes? 126 00:12:44,339 --> 00:12:45,504 They're looking at what? 127 00:12:45,505 --> 00:12:47,504 The curtains, ladies and gentlemen. 128 00:12:47,505 --> 00:12:48,629 The curtains. - Oh, you fool. 129 00:12:48,630 --> 00:12:51,088 Give me a cigarette, someone. 130 00:12:51,089 --> 00:12:52,504 - Well, if the vigil's on for another night, 131 00:12:52,505 --> 00:12:54,129 I suggest we order another bottle of, 132 00:12:54,130 --> 00:12:56,504 what the management of this morgue laughingly describe 133 00:12:56,505 --> 00:12:57,921 as hone yang. 134 00:12:57,922 --> 00:12:59,671 - Well, we may as well go on to Soviler's now. 135 00:12:59,672 --> 00:13:00,921 We don't want to be too late. 136 00:13:00,922 --> 00:13:02,129 - Of course, love. - Okay. 137 00:13:06,130 --> 00:13:07,796 - Another one, Miss Conway? 138 00:13:07,797 --> 00:13:09,172 The famous smile? 139 00:13:10,880 --> 00:13:12,004 - Ooh, one moment. 140 00:13:12,005 --> 00:13:13,129 I've got something in my eye. 141 00:13:13,130 --> 00:13:14,296 Take this and get me a handkerchief or something. 142 00:13:14,297 --> 00:13:16,129 Oh, take it, it's absolute agony. 143 00:13:16,130 --> 00:13:18,421 - Here, take mine. - Absolute agony. 144 00:13:18,422 --> 00:13:19,713 Rub the other eye. 145 00:13:19,714 --> 00:13:20,547 Mayonnaise. 146 00:13:20,548 --> 00:13:21,588 Pull the eyelash over the eye. 147 00:13:21,589 --> 00:13:24,963 - Ask me to pull it out together, you fools. 148 00:13:24,964 --> 00:13:26,171 Oh goodness, me. 149 00:13:26,172 --> 00:13:27,713 Face the light. 150 00:13:27,714 --> 00:13:29,755 Lift your chin up. Ah-ha. 151 00:13:33,255 --> 00:13:34,463 There. 152 00:13:45,047 --> 00:13:47,088 Perhaps you'd like to repair the rest of the damage? 153 00:13:47,089 --> 00:13:49,338 I must look an awful mess. 154 00:13:49,339 --> 00:13:51,546 Thank you, Mr. Mangin. 155 00:13:51,547 --> 00:13:53,254 - If you know my name, might I know yours? 156 00:13:53,255 --> 00:13:54,255 - Mifanwy. 157 00:13:54,964 --> 00:13:56,172 Mifanwy Conway. 158 00:13:58,089 --> 00:13:59,504 Won't you sit down? 159 00:13:59,505 --> 00:14:00,505 - Thank you. 160 00:14:04,005 --> 00:14:04,839 - Drink? 161 00:14:04,840 --> 00:14:06,254 - No thank you. 162 00:14:06,255 --> 00:14:08,879 But anyway, you're Welsh? 163 00:14:08,880 --> 00:14:10,629 That accounts for your black hair. 164 00:14:10,630 --> 00:14:11,464 - Actually not. 165 00:14:11,465 --> 00:14:13,129 My mother was Italian. 166 00:14:13,130 --> 00:14:14,338 - Italian? 167 00:14:14,339 --> 00:14:15,713 You seem to like that. 168 00:14:15,714 --> 00:14:17,088 And you? 169 00:14:17,089 --> 00:14:18,796 - I'm a mixture of so many nationalities, 170 00:14:18,797 --> 00:14:20,588 I can truthfully say I belong to none. 171 00:14:20,589 --> 00:14:22,129 - Well, you're an artist aren't you? 172 00:14:22,130 --> 00:14:22,964 - In a way. 173 00:14:22,965 --> 00:14:26,588 - An artist is a person who belongs to no one in particular. 174 00:14:26,589 --> 00:14:27,422 To the world. 175 00:14:27,423 --> 00:14:28,463 - I never wanted to belong to the world. 176 00:14:28,464 --> 00:14:31,088 I carefully tried to avoid that. 177 00:14:31,089 --> 00:14:33,504 Do I look as if I belong to the world? 178 00:14:33,505 --> 00:14:34,796 - Well, no. 179 00:14:34,797 --> 00:14:37,005 Not to this world, exactly. 180 00:14:38,297 --> 00:14:40,379 It's rather stuffy in here. 181 00:14:40,380 --> 00:14:43,504 There is a little garden place outside. 182 00:14:43,505 --> 00:14:45,421 - I was waiting to come again after our dance, 183 00:14:45,422 --> 00:14:48,838 and I decided not to come too soon. 184 00:14:48,839 --> 00:14:50,963 Now, I mustn't stay too long. 185 00:14:50,964 --> 00:14:51,964 Good night. 186 00:15:07,047 --> 00:15:10,004 - Well, how'd it... - Shut up. 187 00:15:17,172 --> 00:15:19,338 - Well, care a bit to order that bottle that I talked about 188 00:15:19,339 --> 00:15:21,713 in that lucid moment I had a few minutes ago? 189 00:15:21,714 --> 00:15:23,129 - You'd better before you fall flat on your face 190 00:15:23,130 --> 00:15:25,046 in marks of broken glass. 191 00:15:25,047 --> 00:15:26,588 - No thank you. 192 00:15:26,589 --> 00:15:27,921 You two had better go to that party. 193 00:15:27,922 --> 00:15:29,213 You don't want to be too late. 194 00:15:29,214 --> 00:15:31,004 Aren't you coming, Mifanwy? 195 00:15:31,005 --> 00:15:32,629 - No, I'm rather tired. 196 00:15:32,630 --> 00:15:34,339 I think I'll go home. 197 00:15:37,755 --> 00:15:40,504 Get you a taxi, miss? 198 00:15:40,505 --> 00:15:41,339 - No thank you, Harry. 199 00:15:41,340 --> 00:15:43,171 It's a lovely night. I think I'll walk. 200 00:15:43,172 --> 00:15:44,463 Goodnight. 201 00:15:44,464 --> 00:15:46,589 Goodnight, Miss. 202 00:16:01,005 --> 00:16:02,005 - Mifanwy? 203 00:16:04,964 --> 00:16:06,671 I thought it was you. 204 00:16:06,672 --> 00:16:08,754 Have you ever been to Nahanson before? 205 00:16:08,755 --> 00:16:09,838 - Yes. 206 00:16:09,839 --> 00:16:10,839 Long ago. 207 00:16:12,005 --> 00:16:13,921 - You must've been very little then. 208 00:16:13,922 --> 00:16:16,588 Would you like to try it again? 209 00:16:43,964 --> 00:16:45,838 I like the way you dress. 210 00:16:45,839 --> 00:16:48,171 It's not like everybody else. 211 00:16:48,172 --> 00:16:52,214 - I shouldn't call you all together conventional. 212 00:16:53,797 --> 00:16:54,630 - Don't you think it might be a mistake 213 00:16:54,631 --> 00:16:57,838 if I were to send you home at this moment? 214 00:16:57,839 --> 00:17:01,463 I'd like you to see my house and my artistry. 215 00:17:01,464 --> 00:17:04,879 Would you care to continue the adventure? 216 00:17:04,880 --> 00:17:06,089 - Yes. I would. 217 00:17:12,755 --> 00:17:14,171 - Go us home, Mortimer. 218 00:17:14,172 --> 00:17:15,921 - Very good, sir. 219 00:17:38,714 --> 00:17:40,922 - Would you wait, Mortimer? 220 00:17:43,422 --> 00:17:44,297 There's no key. 221 00:17:44,298 --> 00:17:47,755 The Florintine's liked mechanical gadgets. 222 00:17:50,089 --> 00:17:51,089 Come along. 223 00:17:54,047 --> 00:17:56,046 As we came in, I could feel somehow 224 00:17:56,047 --> 00:17:58,005 that he was watching me, 225 00:17:59,130 --> 00:18:02,213 and even now, after all these years, 226 00:18:02,214 --> 00:18:06,671 I can still remember this house of his in Richmand's Park. 227 00:18:06,672 --> 00:18:09,338 Perhaps if I could see it today, it would seem 228 00:18:09,339 --> 00:18:12,796 much smaller and much more ordinary. 229 00:18:12,797 --> 00:18:15,296 They'd be where the scent of flowers, 230 00:18:15,297 --> 00:18:17,505 so strong, so sickly sweet, 231 00:18:18,380 --> 00:18:21,254 that I felt almost suffocated. 232 00:18:34,089 --> 00:18:35,129 - And here I ought to explain, 233 00:18:35,130 --> 00:18:37,754 you'll see no one here except for myself. 234 00:18:37,755 --> 00:18:41,714 I keep my staff out of view as much as possible. 235 00:18:43,214 --> 00:18:45,921 I like to attend to the needs of my guests myself. 236 00:18:45,922 --> 00:18:46,922 - Girls? 237 00:18:47,880 --> 00:18:50,421 - I very rarely invite anybody to my home. 238 00:18:50,422 --> 00:18:53,921 It has to be the appropriate person. 239 00:18:53,922 --> 00:18:56,129 You need not come any further unless you wish. 240 00:18:56,130 --> 00:18:57,130 - I wish. 241 00:18:59,422 --> 00:19:00,504 - I strongly advise you not to 242 00:19:00,505 --> 00:19:02,463 unless you feel the inclination. 243 00:19:02,464 --> 00:19:04,379 Oh, I feel the inclination. 244 00:19:04,380 --> 00:19:09,129 You have no idea how much. 245 00:19:09,130 --> 00:19:10,588 It was then, for the first time, 246 00:19:10,589 --> 00:19:14,129 I was to learn of the strange effect 247 00:19:14,130 --> 00:19:16,422 love had had on poor Mangin. 248 00:19:31,505 --> 00:19:34,254 How do you like this room? 249 00:19:34,255 --> 00:19:35,797 - Highly effective. 250 00:19:36,755 --> 00:19:37,755 - Thank you. 251 00:19:40,172 --> 00:19:44,088 I never quite thought of it like that. 252 00:19:44,089 --> 00:19:45,797 - Oh, how intriguing. 253 00:19:47,380 --> 00:19:49,213 What's that little scent bottle? 254 00:19:49,214 --> 00:19:50,379 Must be very old. 255 00:19:50,380 --> 00:19:51,380 - It is. 256 00:19:52,589 --> 00:19:55,129 The scent is still there. 257 00:19:55,130 --> 00:19:58,338 The scent of an age to which you really belong. 258 00:19:58,339 --> 00:20:00,713 - Smells of musk, and thyme, and amber. 259 00:20:00,714 --> 00:20:01,963 Juliet might have used it. 260 00:20:01,964 --> 00:20:02,839 - Not Juliet. 261 00:20:02,840 --> 00:20:06,964 The Porcher's with their lusts, and passions, and murders. 262 00:20:08,422 --> 00:20:10,796 I'm glad you like the little scent bottle. 263 00:20:10,797 --> 00:20:13,629 It happens to be one of the most lovely things in the house. 264 00:20:13,630 --> 00:20:15,129 You've got very good tastes. 265 00:20:15,130 --> 00:20:17,463 - I should've said that of you. 266 00:20:17,464 --> 00:20:19,338 - Here's something more than mere taste. 267 00:20:19,339 --> 00:20:21,088 It's an attitude towards life. 268 00:20:21,089 --> 00:20:22,296 Handsome calve. 269 00:20:22,297 --> 00:20:23,754 Seven 66 and all that? 270 00:20:23,755 --> 00:20:24,714 - Handsome? 271 00:20:24,715 --> 00:20:28,546 I have the courage in my conviction. 272 00:20:28,547 --> 00:20:30,713 Did you enjoy your ride? 273 00:20:30,714 --> 00:20:31,547 - It was a novelty. 274 00:20:31,548 --> 00:20:32,921 You know, I was most terribly disappointed 275 00:20:32,922 --> 00:20:35,671 none of my friends passed in a car to see us. 276 00:20:35,672 --> 00:20:37,046 - No doubt you're wondering why I surrounded 277 00:20:37,047 --> 00:20:40,213 myself with an atmosphere of the past. 278 00:20:40,214 --> 00:20:43,629 Tell me exactly what you think, Mifanwy. 279 00:20:43,630 --> 00:20:46,171 Most people think they were born before their time. 280 00:20:46,172 --> 00:20:48,213 I'm after mine. 281 00:20:48,214 --> 00:20:50,671 Everybody wants to belong to the future. 282 00:20:50,672 --> 00:20:54,088 Nobody wants to belong to the past. 283 00:20:54,089 --> 00:20:55,089 Except me. 284 00:20:56,589 --> 00:20:59,254 A bat's humor is in me sometimes. 285 00:20:59,255 --> 00:21:00,964 I hope you like this. 286 00:21:01,922 --> 00:21:04,046 - You know, you mustn't think that. 287 00:21:04,047 --> 00:21:06,796 I belong neither to the past nor the future. 288 00:21:06,797 --> 00:21:07,630 I'm up-to-the-minute. 289 00:21:07,631 --> 00:21:10,421 Neither a second behind or beyond it. 290 00:21:10,422 --> 00:21:12,213 The present. 291 00:21:12,214 --> 00:21:13,089 - Whether you like it or not, 292 00:21:13,090 --> 00:21:15,004 we're all products of the past. 293 00:21:15,005 --> 00:21:16,796 Even the present you think you belong to 294 00:21:16,797 --> 00:21:18,713 will soon become the past. 295 00:21:18,714 --> 00:21:21,463 We don't know whether the future will be good or bad, 296 00:21:21,464 --> 00:21:22,339 but we gamble on it. 297 00:21:22,340 --> 00:21:24,296 Well, I've given up gambling. 298 00:21:24,297 --> 00:21:25,839 I prefer certainty. 299 00:21:26,964 --> 00:21:27,964 The past. 300 00:21:30,005 --> 00:21:31,671 - Tell me something. 301 00:21:31,672 --> 00:21:33,338 Remember you said after our little waltz 302 00:21:33,339 --> 00:21:36,338 that you dare not come too soon, 303 00:21:36,339 --> 00:21:38,797 but you mustn't stay too long? 304 00:21:41,089 --> 00:21:43,338 What did all that mean? 305 00:21:43,339 --> 00:21:45,838 - I've always found that whenever I'm very much attracted 306 00:21:45,839 --> 00:21:47,088 to anything or anybody, 307 00:21:47,089 --> 00:21:51,421 I always move very slowly in the opposite direction. 308 00:21:51,422 --> 00:21:53,921 You know, mentally I push back that curtain 309 00:21:53,922 --> 00:21:55,629 at the night club many times before I 310 00:21:55,630 --> 00:21:57,754 actually went there again. 311 00:21:57,755 --> 00:22:01,047 They're just too difficult to keep away. 312 00:22:02,214 --> 00:22:03,963 The chance is worth taking. 313 00:22:03,964 --> 00:22:06,088 What chance? 314 00:22:06,089 --> 00:22:09,463 - The chance that you might be interested. 315 00:22:09,464 --> 00:22:10,672 Some more wine. 316 00:22:13,047 --> 00:22:15,254 - Only interested? 317 00:22:15,255 --> 00:22:17,046 - Interested at first. 318 00:22:17,047 --> 00:22:18,838 I'm going to set out to charm you. 319 00:22:18,839 --> 00:22:20,504 - Lots of men have tried that. 320 00:22:20,505 --> 00:22:23,046 - It's my form of seduction that you'll like. 321 00:22:23,047 --> 00:22:24,546 - Strange. 322 00:22:24,547 --> 00:22:27,213 No man of any shape or kind I've yet met 323 00:22:27,214 --> 00:22:31,339 has ever suggested charm as his entire plan of campaign. 324 00:22:34,880 --> 00:22:36,922 Very well, charm me. 325 00:22:37,380 --> 00:22:38,963 - You don't understand me. 326 00:22:38,964 --> 00:22:41,838 I mean my ideas, my way of looking at things, 327 00:22:41,839 --> 00:22:43,880 my attitude towards life. 328 00:22:44,839 --> 00:22:46,921 - Well, that's a new approach. 329 00:22:46,922 --> 00:22:48,796 - Don't you like this wine? 330 00:22:48,797 --> 00:22:49,797 - Oh. 331 00:22:51,589 --> 00:22:53,213 Alright, show me around. 332 00:22:53,214 --> 00:22:54,839 Show me your studio. 333 00:22:56,880 --> 00:22:57,839 - I don't paint anymore. 334 00:22:57,840 --> 00:22:59,379 ' Why not? 335 00:23:03,005 --> 00:23:04,463 - You notice this? 336 00:23:04,464 --> 00:23:06,339 It should interest you. 337 00:23:12,297 --> 00:23:13,504 Do you recognize it? 338 00:23:13,505 --> 00:23:14,339 - I'm ashamed. 339 00:23:14,339 --> 00:23:15,255 Should I? 340 00:23:15,256 --> 00:23:16,838 Is it so famous? 341 00:23:16,839 --> 00:23:18,296 Oh, it's a mirror, 342 00:23:18,297 --> 00:23:20,796 and of a special significance? 343 00:23:20,797 --> 00:23:22,921 - Only for me, Mifanwy. 344 00:23:22,922 --> 00:23:23,755 I'd like you to have it. 345 00:23:23,755 --> 00:23:24,589 - Oh, I couldn't! 346 00:23:24,589 --> 00:23:25,589 - Please. - I couldn't! 347 00:23:25,590 --> 00:23:29,714 - You'd give me a particular pleasure out of accepting it. 348 00:23:32,089 --> 00:23:36,796 - Paul, do you know what you put in that wine you gave me? 349 00:23:36,797 --> 00:23:40,963 I swear I've just seen a white cat in the mirror. 350 00:23:40,964 --> 00:23:42,129 - Cat? Nonsense. 351 00:23:42,130 --> 00:23:43,463 - I did. 352 00:23:43,464 --> 00:23:44,464 There. 353 00:23:46,630 --> 00:23:47,922 - Get out. 354 00:23:48,130 --> 00:23:49,797 Get out! 355 00:23:51,797 --> 00:23:54,588 - Oh, it's a lovely cat! 356 00:23:54,589 --> 00:23:56,296 - I do apologize, I'm afraid I... 357 00:23:57,589 --> 00:23:58,589 - Well, 358 00:23:59,339 --> 00:24:01,463 I really must be going. 359 00:24:01,464 --> 00:24:03,004 I promised to have an early night, 360 00:24:03,005 --> 00:24:03,880 and it's getting rather late, 361 00:24:03,881 --> 00:24:07,672 but I thoroughly enjoyed myself, I really did. 362 00:24:08,672 --> 00:24:10,004 - Please don't go yet. 363 00:24:10,005 --> 00:24:11,796 It's not really very late. 364 00:24:11,797 --> 00:24:14,046 Care to have another glass of wine? 365 00:24:14,047 --> 00:24:16,005 Well, maybe. 366 00:24:18,839 --> 00:24:20,379 - Perhaps it is a little late. 367 00:24:20,380 --> 00:24:23,046 I'll get you your coat. 368 00:24:23,047 --> 00:24:25,004 You've been interested, I hope. 369 00:24:25,005 --> 00:24:26,296 - Yes. 370 00:24:26,297 --> 00:24:28,880 Enormously. 371 00:24:32,505 --> 00:24:33,629 - I'm glad. 372 00:24:48,464 --> 00:24:50,046 Mifanwy her mother would call it. 373 00:24:50,047 --> 00:24:51,546 The natives couldn't pronounce it, so they gave it 374 00:24:51,547 --> 00:24:53,546 their own name, Devil Girl. 375 00:24:53,547 --> 00:24:54,588 Particularly suitable. 376 00:24:54,589 --> 00:24:56,338 Well, you're prejudiced in half, though, 377 00:24:56,339 --> 00:24:57,629 because she's your daughter. 378 00:24:57,630 --> 00:24:59,963 David Conway the overindulgent father? 379 00:24:59,964 --> 00:25:02,546 I wonder what the quivering prisoners of bar who 380 00:25:02,547 --> 00:25:04,171 think I've got the hardest heart on the bench 381 00:25:04,172 --> 00:25:07,463 would think if they could see me as I am? 382 00:25:07,464 --> 00:25:09,713 - Well, she certainly keeps the most fantastic hours. 383 00:25:09,714 --> 00:25:11,171 You know, sir, it's none of my business, 384 00:25:11,172 --> 00:25:13,088 but don't you think this night club life's 385 00:25:13,089 --> 00:25:14,713 sorta bad for the young girl? 386 00:25:14,714 --> 00:25:16,338 - Well, let me put it this way. 387 00:25:16,339 --> 00:25:18,129 The gawky school-girl that you remember 388 00:25:18,130 --> 00:25:20,504 has turned into something of a beauty. 389 00:25:20,505 --> 00:25:21,713 Yes, then. 390 00:25:21,714 --> 00:25:23,963 Look at this rather fine peak. 391 00:25:23,964 --> 00:25:25,296 Why, I'm not really worried about her. 392 00:25:25,297 --> 00:25:28,171 The young people she runs around with are all like her. 393 00:25:28,172 --> 00:25:31,254 Just marking time waiting for something to happen to them. 394 00:25:31,255 --> 00:25:32,504 Oh, end of film. 395 00:25:32,505 --> 00:25:34,630 - And so we say, farewell. 396 00:25:35,880 --> 00:25:37,546 Owen Rhys. 397 00:25:37,547 --> 00:25:38,755 - My dear girl. 398 00:25:39,964 --> 00:25:41,588 - Well, say something. 399 00:25:41,589 --> 00:25:42,963 Preferably something about me. 400 00:25:42,964 --> 00:25:44,921 - Well, four years in the wilds doesn't exactly improve 401 00:25:44,922 --> 00:25:46,838 my small talk. 402 00:25:46,839 --> 00:25:49,296 - Well, have I changed? 403 00:25:49,297 --> 00:25:50,838 Since you'll expectedly answer yes. 404 00:25:50,839 --> 00:25:51,921 - No. 405 00:25:51,922 --> 00:25:53,546 You still have a brace on your teeth, 406 00:25:53,547 --> 00:25:54,838 I can't see your legs, but I expect 407 00:25:54,839 --> 00:25:56,129 you're still knot-kneed, 408 00:25:56,130 --> 00:25:58,671 and quite honestly, between you and me, 409 00:25:58,672 --> 00:26:01,296 your nose is too very shiny. 410 00:26:01,297 --> 00:26:02,838 - Oh, you beast. 411 00:26:02,839 --> 00:26:04,754 You're probably right. 412 00:26:04,755 --> 00:26:06,463 Well, go on talking about your life in the wilds, 413 00:26:06,464 --> 00:26:08,004 or the bush, or wherever it was. 414 00:26:08,005 --> 00:26:08,922 Well, I'm home for a short time. 415 00:26:08,923 --> 00:26:10,546 Been away for a couple of years. 416 00:26:10,547 --> 00:26:12,129 I think that's all. 417 00:26:12,130 --> 00:26:13,796 - Why do grown men do these things? 418 00:26:13,797 --> 00:26:16,671 To get away from the young women who write poems. 419 00:26:16,672 --> 00:26:17,505 Now, I've still got that one about 420 00:26:17,506 --> 00:26:19,671 love and dove you knocked up. 421 00:26:19,672 --> 00:26:20,505 - Terrifying. 422 00:26:20,505 --> 00:26:21,339 Quite terrifying. 423 00:26:21,339 --> 00:26:22,172 - Flattering. 424 00:26:22,172 --> 00:26:23,005 Quite flattering. 425 00:26:23,006 --> 00:26:27,338 - How do you turn this infernal thing off, Owen? 426 00:26:27,339 --> 00:26:29,421 Horribly unorthodox, but effective. 427 00:26:29,422 --> 00:26:30,588 - If you don't mind, I'll leave the infernal machine 428 00:26:30,589 --> 00:26:31,422 till the morning, sir. 429 00:26:31,423 --> 00:26:32,463 - Of course. Goodnight, Owen. 430 00:26:32,464 --> 00:26:34,129 - Goodnight. 431 00:26:34,130 --> 00:26:36,088 - Nice of you to have looked here on nights first. 432 00:26:36,089 --> 00:26:38,213 I'll see you to the door. 433 00:26:38,214 --> 00:26:39,379 I hope we can see a lot of each other. 434 00:26:39,380 --> 00:26:41,588 That would be lovely. 435 00:26:41,589 --> 00:26:42,464 Goodnight, Owen. 436 00:26:42,465 --> 00:26:43,838 Goodnight, Mifanwy. 437 00:26:46,380 --> 00:26:47,921 I want a word with you, young woman. 438 00:26:47,922 --> 00:26:49,129 - Quite a bit tired, David. 439 00:26:49,130 --> 00:26:49,964 Can it wait? 440 00:26:49,965 --> 00:26:51,463 No. 441 00:26:51,464 --> 00:26:52,464 Come here. 442 00:26:55,464 --> 00:26:56,921 Nearer. 443 00:26:56,922 --> 00:26:59,796 Whose crest have you got on around your neck? 444 00:26:59,797 --> 00:27:00,797 - Now, David. 445 00:27:00,798 --> 00:27:03,671 It's not the quivering prisoner at the bar, 446 00:27:03,672 --> 00:27:06,463 this is your spoiled beauty of a daughter. 447 00:27:06,464 --> 00:27:07,297 Remember her? 448 00:27:07,298 --> 00:27:08,463 - Stop being foolish. 449 00:27:08,464 --> 00:27:09,629 I want to look at it. 450 00:27:09,630 --> 00:27:10,630 Here. 451 00:27:15,880 --> 00:27:19,379 You weren't wearing this when you went out this evening? 452 00:27:19,380 --> 00:27:21,004 - He came tonight. 453 00:27:21,005 --> 00:27:22,005 - Ah. 454 00:27:23,005 --> 00:27:25,921 This is a priceless piece of Monet source work. 455 00:27:25,922 --> 00:27:29,004 You can't go accepting valuable presents like this. 456 00:27:29,005 --> 00:27:31,129 Who is this man anyway? 457 00:27:31,130 --> 00:27:33,754 - Oh, someone I met in a night club weeks ago. 458 00:27:33,755 --> 00:27:35,171 Your tie is crooked. 459 00:27:35,172 --> 00:27:36,421 - And you look at everybody's tie. 460 00:27:36,422 --> 00:27:39,129 Your affairs don't usually last as long as this. 461 00:27:39,130 --> 00:27:40,130 - No? 462 00:27:41,089 --> 00:27:43,630 This is something different. 463 00:27:43,839 --> 00:27:46,713 I find him attractive, David. 464 00:27:46,714 --> 00:27:48,421 Madly attractive. 465 00:27:48,422 --> 00:27:50,963 Don't ask me any more. 466 00:27:50,964 --> 00:27:54,046 This is my own secret for the moment. 467 00:27:54,047 --> 00:27:56,338 It only matters that I'm mature as a companion 468 00:27:56,339 --> 00:28:00,464 of the most extraordinary man in the whole of London, 469 00:28:01,505 --> 00:28:03,629 possibly in the whole world. 470 00:28:03,630 --> 00:28:05,171 - Alright, Mifanwy. 471 00:28:05,172 --> 00:28:07,380 You shall keep your secret, 472 00:28:09,672 --> 00:28:11,504 but you won't keep this. 473 00:28:11,505 --> 00:28:15,214 You shall take this back tomorrow, to your... 474 00:28:17,422 --> 00:28:21,547 Your most extraordinary man in the whole of London. 475 00:28:46,880 --> 00:28:47,880 - Paul? 476 00:29:06,797 --> 00:29:07,797 Paul? 477 00:29:45,839 --> 00:29:46,839 Paul? 478 00:29:53,380 --> 00:29:54,380 Stop joking. 479 00:30:00,464 --> 00:30:01,589 Where are you? 480 00:30:03,464 --> 00:30:04,464 Paul? 481 00:33:29,172 --> 00:33:31,296 - Very beautiful, 482 00:33:31,297 --> 00:33:33,672 but this is hardly character. 483 00:33:34,547 --> 00:33:36,879 Now, we must do the finishing touches. 484 00:33:36,880 --> 00:33:38,254 The jewelry's missing. 485 00:33:38,255 --> 00:33:39,880 So is the headdress. 486 00:33:43,214 --> 00:33:45,339 How wonderful! 487 00:33:49,922 --> 00:33:51,338 Would you mind renting me this costume? 488 00:33:51,339 --> 00:33:54,421 - I've been collecting them over a period of years 489 00:33:54,422 --> 00:33:55,754 just for this occasion. 490 00:33:55,755 --> 00:33:57,379 - Oh. 491 00:33:57,380 --> 00:33:59,463 Surprising how it fits me. 492 00:33:59,464 --> 00:34:01,879 - It isn't surprising at all. 493 00:34:07,714 --> 00:34:08,589 In the future, you'll find all the 494 00:34:08,590 --> 00:34:11,880 matching jewelry in the opposite closet. 495 00:34:16,172 --> 00:34:17,504 - Is that well? 496 00:34:17,505 --> 00:34:18,505 - I hope so. 497 00:34:19,755 --> 00:34:21,213 - You know, Paul, 498 00:34:21,214 --> 00:34:22,713 since the moment I entered this house, 499 00:34:22,714 --> 00:34:25,213 I can't help feeling that I've left the other Mifanwy 500 00:34:25,214 --> 00:34:27,089 back at the night club. 501 00:34:28,047 --> 00:34:31,255 This one is someone entirely different. 502 00:34:36,380 --> 00:34:39,296 - You are someone entirely different. 503 00:35:05,964 --> 00:35:07,671 Yes, I was becoming 504 00:35:07,672 --> 00:35:09,880 someone entirely different. 505 00:35:10,797 --> 00:35:14,713 I was beginning to think like him, speak like him, 506 00:35:14,714 --> 00:35:15,839 feel like him. 507 00:35:16,922 --> 00:35:21,088 Paul was turning me into someone I couldn't understand. 508 00:35:21,089 --> 00:35:24,963 Weeks passed, he took up all my time and energy, 509 00:35:24,964 --> 00:35:28,796 and yet, there was never any undue pressure 510 00:35:28,797 --> 00:35:30,672 in Paul's hold over me. 511 00:35:31,797 --> 00:35:34,713 All day long there was a sensation of being imprisoned 512 00:35:34,714 --> 00:35:36,422 in a different world. 513 00:35:37,297 --> 00:35:41,963 It was as if I wanted to get away and couldn't. 514 00:35:41,964 --> 00:35:44,088 Even in my sleep, he would be there 515 00:35:44,089 --> 00:35:45,838 in the corridor of mirrors, 516 00:35:45,839 --> 00:35:48,464 watching me dressing up for him. 517 00:35:49,714 --> 00:35:52,546 I was becoming like a wax doll, 518 00:35:52,547 --> 00:35:55,005 all with a head and shoulders. 519 00:36:03,964 --> 00:36:06,046 What's in the letter, Caro? 520 00:36:06,047 --> 00:36:08,213 Since you're so anxious to tell me, 521 00:36:08,214 --> 00:36:10,046 and it is addressed to me. 522 00:36:10,047 --> 00:36:11,421 What's in it? 523 00:36:11,422 --> 00:36:13,379 - Since you're so anxious to know, 524 00:36:13,380 --> 00:36:16,879 your favorite client, Mr. Paul Mangin, 525 00:36:16,880 --> 00:36:19,754 is giving a ball, a masked fancy dress ball, 526 00:36:19,755 --> 00:36:20,879 next month. 527 00:36:20,880 --> 00:36:22,921 Here, he wants you to make him 528 00:36:22,922 --> 00:36:25,129 a particular dress for a lady. 529 00:36:25,130 --> 00:36:27,005 The design is enclosed. 530 00:36:29,130 --> 00:36:32,089 It could be for miss Mifanwy Conway. 531 00:36:34,089 --> 00:36:35,089 - Could be. 532 00:36:36,422 --> 00:36:38,297 That man knows what he wants. 533 00:36:38,505 --> 00:36:41,213 These are quite perfect. 534 00:36:41,214 --> 00:36:43,838 - She hasn't been seen at the club now for some time, 535 00:36:43,839 --> 00:36:45,046 has she? 536 00:36:45,047 --> 00:36:47,089 - Neither has he, my pet. 537 00:36:48,839 --> 00:36:50,421 You think I haven't noticed the look in your eyes 538 00:36:50,422 --> 00:36:52,754 whenever he's around. 539 00:36:52,755 --> 00:36:54,130 It makes me sick. 540 00:36:55,755 --> 00:36:57,921 I could always tell the moment he came into the club. 541 00:36:57,922 --> 00:37:00,213 Even your voice would take on a hungry note 542 00:37:00,214 --> 00:37:02,839 like a yowling cat on the tiles. 543 00:37:07,505 --> 00:37:08,754 - Tell me, Edgar, 544 00:37:08,755 --> 00:37:11,296 if you hate him so much, why have you slaved 545 00:37:11,297 --> 00:37:14,671 on these dresses all these years? 546 00:37:14,672 --> 00:37:16,630 Why do you crawl to him? 547 00:37:17,505 --> 00:37:20,213 Why do you lick his boots? 548 00:37:20,214 --> 00:37:23,213 Or maybe that's become a habit, hm? 549 00:37:35,880 --> 00:37:37,671 - The reason is simple, my pet. 550 00:37:37,672 --> 00:37:39,713 I am an artist. 551 00:37:39,714 --> 00:37:43,755 He appreciates my artistry, and pays well for it. 552 00:37:45,130 --> 00:37:46,130 Hello? 553 00:37:47,130 --> 00:37:48,671 Oh alright, show him up quickly. 554 00:37:48,672 --> 00:37:49,672 Yes, quickly. 555 00:37:50,714 --> 00:37:52,088 - I hope I'm not too early. 556 00:37:52,089 --> 00:37:52,922 Oh no, Mr. Mangin. 557 00:37:52,923 --> 00:37:55,879 I'm at your service at any time of the day. 558 00:37:55,880 --> 00:37:57,296 I received your designs. 559 00:37:57,297 --> 00:37:58,463 They are quite perfect. 560 00:37:58,464 --> 00:37:59,297 - Well, Anasia probably thought so 561 00:37:59,298 --> 00:38:00,796 when he originally designed them. 562 00:38:01,964 --> 00:38:04,213 I want all these costumes kept in the same style. 563 00:38:04,214 --> 00:38:05,047 - Venetian school. 564 00:38:05,048 --> 00:38:06,546 - I'll leave the choice of materials to you. 565 00:38:06,547 --> 00:38:08,546 That's your affair, but they must be kept simple. 566 00:38:08,547 --> 00:38:11,588 - May I make a few suggestions? 567 00:38:11,589 --> 00:38:13,963 - I'm still here, you know? 568 00:38:13,964 --> 00:38:17,089 - I beg your pardon. I didn't see you. 569 00:38:18,172 --> 00:38:21,296 - There was a time when you first came to the club, 570 00:38:21,297 --> 00:38:23,588 when you couldn't look at anyone else. 571 00:38:23,589 --> 00:38:25,546 - I wasn't looking at you, my dear. 572 00:38:25,547 --> 00:38:27,213 I was merely interested in the play of light 573 00:38:27,214 --> 00:38:29,254 on your red hair, and amazed at the 574 00:38:29,255 --> 00:38:33,380 vulgarity of an age who can produce such a type as yours. 575 00:38:34,964 --> 00:38:38,129 - This fancy dress ball of yours? 576 00:38:38,130 --> 00:38:39,838 I'm looking forward to it. 577 00:38:39,839 --> 00:38:41,546 - I'm afraid only my friends are invited. 578 00:38:41,547 --> 00:38:42,713 - Mr. Mangin, perhaps you'd care to look at this 579 00:38:42,714 --> 00:38:43,755 Spig of felt? 580 00:38:47,589 --> 00:38:48,589 - Oh, Edgar. 581 00:38:51,089 --> 00:38:53,379 I was just trying to explain to Mr. Mangin 582 00:38:53,380 --> 00:38:57,505 that the costumes might not be ready in time unless... 583 00:39:00,047 --> 00:39:03,089 - Is that also your condition, Orsen? 584 00:39:04,047 --> 00:39:06,339 - Yes. Sorry, Mr. Mangin. 585 00:39:10,672 --> 00:39:14,047 - I'll arrange to have the costumes sent for. 586 00:39:31,172 --> 00:39:32,546 Who put that on? 587 00:39:32,547 --> 00:39:34,838 - Must be the young lady, sir. 588 00:39:34,839 --> 00:39:36,754 She told me not to tell you she'd arrived. 589 00:39:36,755 --> 00:39:41,129 I think she wanted to be a little surprise for you. 590 00:39:41,130 --> 00:39:42,921 Will there be anywhere you're going tonight, sir? 591 00:39:42,922 --> 00:39:44,671 - No, you can go, Mortimer. 592 00:39:44,672 --> 00:39:46,547 I'll see the lady home. 593 00:39:47,547 --> 00:39:49,671 - Does me good to see you so happy, sir. 594 00:39:49,672 --> 00:39:51,213 Haven't seen you like this since Italy. 595 00:39:51,214 --> 00:39:52,629 The day you brought the picture home. 596 00:39:52,630 --> 00:39:54,004 - That was 10 years ago, Mortimer. 597 00:39:54,005 --> 00:39:55,504 That's a long time. 598 00:39:55,505 --> 00:39:57,254 Yes, it is a long time, sir. 599 00:39:57,255 --> 00:39:59,671 Perhaps this might be the right number to ask 600 00:39:59,672 --> 00:40:04,379 how much longer I've got to wear these fancy clothes. 601 00:40:04,380 --> 00:40:06,338 I'm getting a little tired of the way the ways people 602 00:40:06,339 --> 00:40:08,213 keep laughing at me. 603 00:40:08,214 --> 00:40:10,671 Even the girl in the grocer's calls me Mr. Pickwick. 604 00:40:10,672 --> 00:40:11,754 - You ought to be honored, Mortimer. 605 00:40:11,755 --> 00:40:15,130 Pickwick was Dickens' favorite character. 606 00:40:17,130 --> 00:40:18,130 - Pickwick? 607 00:40:19,172 --> 00:40:20,172 Pickwick? 608 00:40:45,380 --> 00:40:46,380 - Charming. 609 00:40:49,797 --> 00:40:51,339 Please don't laugh. 610 00:41:04,005 --> 00:41:05,921 You love dancing, don't you? 611 00:41:05,922 --> 00:41:08,254 I've got something here that might interest you. 612 00:41:08,255 --> 00:41:09,921 I've arranged the ball especially for you. 613 00:41:09,922 --> 00:41:12,088 You'll be able to dance all night long, 614 00:41:12,089 --> 00:41:13,546 and I've invited all the most famous and infamous 615 00:41:13,547 --> 00:41:14,547 people in London. 616 00:41:14,548 --> 00:41:16,171 - Oh, how wonderful! 617 00:41:16,172 --> 00:41:17,005 For me? 618 00:41:17,005 --> 00:41:17,964 How do you know they'll all come? 619 00:41:17,964 --> 00:41:18,797 - They'll come alright 620 00:41:18,798 --> 00:41:20,129 if only out of curiosity. 621 00:41:20,130 --> 00:41:22,296 For one night, you and I will be in our proper setting. 622 00:41:22,297 --> 00:41:24,171 Venice, 400 years ago. 623 00:41:24,172 --> 00:41:25,130 Mind your dress. 624 00:41:25,130 --> 00:41:26,130 - Sorry. 625 00:41:27,339 --> 00:41:28,255 - You know the little piece of canal 626 00:41:28,256 --> 00:41:29,421 that goes through my grounds? 627 00:41:29,422 --> 00:41:31,588 Well, there it is. The grand canal. 628 00:41:31,589 --> 00:41:35,129 The dancing, the valet, the bella di latte. 629 00:41:35,130 --> 00:41:37,088 But a detail will be missing from the age to which 630 00:41:37,089 --> 00:41:38,963 you really belong. 631 00:41:38,964 --> 00:41:40,796 That should make you happy Mifanwy. 632 00:41:40,797 --> 00:41:43,171 - And what have you chosen for me to wear? 633 00:41:43,172 --> 00:41:46,464 - I'll tell you about that after dinner. 634 00:42:06,589 --> 00:42:10,630 I don't know what I should do if you were to die. 635 00:42:15,464 --> 00:42:17,463 Odd thing to say. 636 00:42:17,464 --> 00:42:19,879 - I shall have nothing left to live for. 637 00:42:19,880 --> 00:42:23,004 Do I mean so much to you, Paul? 638 00:42:23,005 --> 00:42:25,880 - One day, you'll realize how much. 639 00:42:26,922 --> 00:42:28,464 - It's two, really? 640 00:42:33,005 --> 00:42:36,296 - I'm afraid it is, and Mortimer isn't back yet. 641 00:42:36,297 --> 00:42:38,921 - Paul, would you consider it very 20th century 642 00:42:38,922 --> 00:42:41,129 if I invited myself for the night? 643 00:42:41,130 --> 00:42:42,588 I'm really awfully tired. 644 00:42:42,589 --> 00:42:44,504 Have you a guest room? 645 00:42:44,505 --> 00:42:47,046 - I have, but I'm afraid I can't supply the chaperone. 646 00:42:47,047 --> 00:42:48,796 I'd hate to answer the door to an irate father 647 00:42:48,797 --> 00:42:50,296 shouting for my blood. 648 00:42:50,297 --> 00:42:51,671 Daddy's on holiday in Wales. 649 00:42:51,672 --> 00:42:52,547 - Good. 650 00:42:52,548 --> 00:42:53,754 Have a horror of bloodshed, 651 00:42:53,755 --> 00:42:55,214 especially my own. 652 00:43:54,755 --> 00:43:56,963 No one's been in this room before. 653 00:43:56,964 --> 00:43:58,839 It was waiting for you. 654 00:45:07,880 --> 00:45:09,422 Goodnight, Mifanwy. 655 00:47:13,255 --> 00:47:16,296 My name is Veronica. 656 00:47:16,297 --> 00:47:17,922 Won't you come down? 657 00:47:26,714 --> 00:47:28,172 Sit down, Mifanwy. 658 00:47:31,047 --> 00:47:32,379 - You know my name? 659 00:47:32,380 --> 00:47:33,879 - Well, yes. 660 00:47:33,880 --> 00:47:36,172 I know everything about you. 661 00:47:43,130 --> 00:47:45,046 Naughty, Naughty, Blanche. 662 00:47:45,047 --> 00:47:47,296 This time you've given me away. 663 00:47:47,297 --> 00:47:50,504 - So, whenever I saw the cat, 664 00:47:50,505 --> 00:47:52,088 you were near? 665 00:47:52,089 --> 00:47:53,089 - Oh yes. 666 00:47:54,005 --> 00:47:58,130 Many were the times I wished that I could talk to you. 667 00:48:01,630 --> 00:48:04,963 You wondered how I knew your name. 668 00:48:04,964 --> 00:48:06,505 I heard him say it. 669 00:48:09,464 --> 00:48:11,963 It sounds beautiful from his lips. 670 00:48:11,964 --> 00:48:13,546 I don't understand. 671 00:48:13,547 --> 00:48:17,754 Paul told me there was nobody else in the house. 672 00:48:17,755 --> 00:48:19,964 - For him, there is no one. 673 00:48:23,630 --> 00:48:25,089 You have some tea. 674 00:48:34,630 --> 00:48:36,379 - But, you had many opportunities of talking to me 675 00:48:36,380 --> 00:48:37,755 when I was alone. 676 00:48:38,672 --> 00:48:39,963 - But, how could I know that he wouldn't 677 00:48:39,964 --> 00:48:41,255 suddenly appear? 678 00:48:42,339 --> 00:48:46,464 You know how he can appear quite suddenly from nowhere. 679 00:48:50,047 --> 00:48:54,588 But, I can always watch you without his knowing. 680 00:48:54,589 --> 00:48:57,463 I have a way of flittering from room to room, 681 00:48:57,464 --> 00:49:00,505 and about the corridors like a ghost. 682 00:49:04,339 --> 00:49:05,339 Sugar? 683 00:49:07,339 --> 00:49:10,879 Very often, I thought that you would discover me. 684 00:49:10,880 --> 00:49:12,754 - What would happen if Paul were to find out 685 00:49:12,755 --> 00:49:14,796 you'd spoken to me? 686 00:49:14,797 --> 00:49:17,463 - He would throw me out. 687 00:49:17,464 --> 00:49:19,255 - What's he afraid of? 688 00:49:20,464 --> 00:49:22,129 - How old do you think I am? 689 00:49:22,130 --> 00:49:23,879 The truth, now. 690 00:49:23,880 --> 00:49:25,089 50? 691 00:49:26,839 --> 00:49:29,296 - That's what he's afraid of. 692 00:49:29,297 --> 00:49:33,255 That you might find out why a woman of 30 should 693 00:49:34,380 --> 00:49:35,879 look like me. 694 00:49:35,880 --> 00:49:37,504 - I'm not gonna listen to you anymore. 695 00:49:37,505 --> 00:49:38,588 I don't believe a word of it. 696 00:49:38,589 --> 00:49:40,629 - Oh, but you must! 697 00:49:40,630 --> 00:49:43,588 You don't want to become like me, do you? 698 00:49:43,589 --> 00:49:47,338 Listen, he found me in Italy during the war. 699 00:49:47,339 --> 00:49:50,463 I'd lost my home and my family. 700 00:49:50,464 --> 00:49:54,921 I was really beautiful and he was very rich. 701 00:49:54,922 --> 00:49:58,880 He said that I was what he'd been searching for. 702 00:50:01,130 --> 00:50:05,213 He promised that I should be the mistress of this house, 703 00:50:05,214 --> 00:50:07,963 that I should never want for anything, 704 00:50:07,964 --> 00:50:09,588 that I should have all the clothes and jewels 705 00:50:09,589 --> 00:50:11,921 that I wanted to wear. 706 00:50:11,922 --> 00:50:13,254 I did. 707 00:50:13,255 --> 00:50:14,963 Every day, I was dressed up in them. 708 00:50:14,964 --> 00:50:16,546 He never allowed me to go outside the house 709 00:50:16,547 --> 00:50:20,172 because he said it would spoil the illusion, 710 00:50:21,130 --> 00:50:22,130 and then... 711 00:50:24,755 --> 00:50:26,297 He got tired of me. 712 00:50:29,422 --> 00:50:31,714 I was banished below stairs. 713 00:50:44,547 --> 00:50:48,422 You could've run away and left him. 714 00:50:51,464 --> 00:50:55,339 - For years I've been a prisoner in this house. 715 00:50:56,339 --> 00:50:58,047 I didn't know a soul. 716 00:51:03,089 --> 00:51:07,214 Since that time, there's been a long procession of girls, 717 00:51:10,797 --> 00:51:12,589 but I always warn them 718 00:51:13,839 --> 00:51:14,839 in time. 719 00:51:18,005 --> 00:51:20,797 You think he loves you, don't you? 720 00:51:21,964 --> 00:51:23,755 He loves only himself. 721 00:51:25,464 --> 00:51:27,463 - It isn't true. 722 00:51:27,464 --> 00:51:28,589 It's not true. 723 00:51:29,464 --> 00:51:31,463 Paul didn't force me. 724 00:51:31,464 --> 00:51:35,046 I came and stayed at my own free will. 725 00:51:35,047 --> 00:51:36,172 - Of his will. 726 00:51:41,005 --> 00:51:42,005 He's clever. 727 00:51:42,922 --> 00:51:45,421 He makes you think it is your will. 728 00:51:45,422 --> 00:51:47,296 He's like a drug. 729 00:51:47,297 --> 00:51:49,754 He makes you see life his way, 730 00:51:49,755 --> 00:51:51,963 and you've got to go on 731 00:51:51,964 --> 00:51:53,713 because if you stop, you'd find the world 732 00:51:53,714 --> 00:51:56,963 so cruel and ugly, that you'd have to go crawling back 733 00:51:56,964 --> 00:51:58,796 to him again. 734 00:51:58,797 --> 00:52:00,338 No. No. 735 00:52:00,339 --> 00:52:01,421 No! No! 736 00:52:02,630 --> 00:52:06,755 No. No. No. No. 737 00:52:07,880 --> 00:52:12,629 Must get out of this house. 738 00:52:12,630 --> 00:52:15,379 The strangest curse. 739 00:52:15,380 --> 00:52:18,296 I've got to get out. I must get out. 740 00:52:18,297 --> 00:52:20,879 He makes you see life his way. 741 00:52:20,880 --> 00:52:22,088 There's been a long procession... 742 00:52:22,089 --> 00:52:24,714 Oh! Where's my room? 743 00:52:50,422 --> 00:52:51,880 - Come in Mifanwy. 744 00:52:52,964 --> 00:52:55,588 You'll find out where I work. 745 00:52:55,589 --> 00:52:56,713 Come over here and tell me what you think 746 00:52:56,714 --> 00:52:58,629 of my designs for musician's costumes. 747 00:52:58,630 --> 00:53:01,089 I found them in this old book. 748 00:53:03,797 --> 00:53:04,797 - Paul. 749 00:53:06,005 --> 00:53:08,338 Is it true about the other girls? 750 00:53:08,339 --> 00:53:11,296 Did they also have black hair like mine? 751 00:53:11,297 --> 00:53:13,379 Did you dress them up as well? 752 00:53:13,380 --> 00:53:16,422 - So, Veronica's been talking to you? 753 00:53:17,797 --> 00:53:19,380 - So it is true? 754 00:53:19,589 --> 00:53:22,046 Everything she's told me is true. 755 00:53:22,047 --> 00:53:24,004 You haven't a hold over me. 756 00:53:24,005 --> 00:53:26,004 - What are you talking about, Mifanwy? 757 00:53:26,005 --> 00:53:27,796 - You haven't a hold over me. 758 00:53:27,797 --> 00:53:29,921 You can't make me become like her, 759 00:53:29,922 --> 00:53:32,464 or a slave like all the others! 760 00:53:33,380 --> 00:53:35,755 See? You can't deny anything. 761 00:53:36,839 --> 00:53:38,963 I've seen how she looks. 762 00:53:38,964 --> 00:53:40,796 I thought she was an old woman. 763 00:53:40,797 --> 00:53:42,504 That's why you kept her hidden, 764 00:53:42,505 --> 00:53:45,214 because you made her what she is. 765 00:53:46,297 --> 00:53:47,629 - She looked as she does now in Baltimore 766 00:53:47,630 --> 00:53:50,672 when I first found her in the street. 767 00:53:52,380 --> 00:53:55,421 She's a poor creature with the mind of a child. 768 00:53:55,422 --> 00:53:57,421 - Don't lie to me. 769 00:53:57,422 --> 00:53:59,546 You know you found her in Italy. 770 00:53:59,547 --> 00:54:01,671 She doesn't sound mad at all. 771 00:54:01,672 --> 00:54:04,629 - She's afraid of you Mifanwy, as a child would be afraid. 772 00:54:04,630 --> 00:54:06,629 Her obsession is that with your coming here 773 00:54:06,630 --> 00:54:08,129 that she will be turned out. 774 00:54:08,130 --> 00:54:09,754 Why should she be afraid of me? 775 00:54:09,755 --> 00:54:11,921 She also warned the others? 776 00:54:11,922 --> 00:54:14,379 - There were no others. 777 00:54:14,380 --> 00:54:16,463 - I don't believe you! 778 00:54:16,464 --> 00:54:17,838 Aren't I almost a prisoner? 779 00:54:17,839 --> 00:54:18,921 You've done everything you could to keep me 780 00:54:18,922 --> 00:54:20,379 away from other people! 781 00:54:20,380 --> 00:54:22,171 - I was afraid of losing you 782 00:54:22,172 --> 00:54:23,463 because you're the one I was waiting for. 783 00:54:23,464 --> 00:54:25,379 Afraid of losing me! 784 00:54:25,380 --> 00:54:30,046 So, in his untiring quest, the well known connoisseur 785 00:54:30,047 --> 00:54:32,921 Paul Mangin discovered her in a wild expensive 786 00:54:32,922 --> 00:54:35,838 curio shop, took her home, and found that she 787 00:54:35,839 --> 00:54:37,963 was the exact shape, color, and measurements 788 00:54:37,964 --> 00:54:40,546 to fit his unique collection of costumes. 789 00:54:40,547 --> 00:54:42,963 But, this marionette's got tired of the role 790 00:54:42,964 --> 00:54:45,254 before you got tired of her. 791 00:54:45,255 --> 00:54:47,671 Paul, I don't intend becoming one of those dolls 792 00:54:47,672 --> 00:54:48,879 in your cupboards. 793 00:54:48,880 --> 00:54:51,546 I'm getting out of this toy shop. 794 00:54:51,547 --> 00:54:52,547 - Wait! 795 00:54:54,089 --> 00:54:56,964 Mifanwy, I've no power to hold you. 796 00:54:59,255 --> 00:55:00,754 What I'm going to tell you may seem puzzling 797 00:55:00,755 --> 00:55:03,088 and strange to you. 798 00:55:03,089 --> 00:55:06,629 You may wonder why I haven't told you before. 799 00:55:06,630 --> 00:55:08,254 You're young, and I wanted to be sure that you're ready 800 00:55:08,255 --> 00:55:10,379 to accept a miracle. 801 00:55:10,380 --> 00:55:12,839 - I don't believe in miracles. 802 00:55:14,255 --> 00:55:15,964 - Don't you, Mifanwy? 803 00:55:20,714 --> 00:55:22,671 Then, what's this? 804 00:55:32,422 --> 00:55:34,171 - It's wonderful! 805 00:55:34,172 --> 00:55:36,630 When have you drew this of me? 806 00:55:38,422 --> 00:55:39,463 Portrait Of A Lady, 807 00:55:39,464 --> 00:55:42,505 Tributed to Christopher O'Lore, 1486? 808 00:55:46,214 --> 00:55:47,755 I don't understand. 809 00:55:50,714 --> 00:55:52,671 - I was in a castle in Italy. 810 00:55:52,672 --> 00:55:54,713 Has to be last fall, wounded, 811 00:55:54,714 --> 00:55:57,588 with a shell splint in my head. 812 00:55:57,589 --> 00:56:00,671 All the times I lay in bed, she looked down at me. 813 00:56:00,672 --> 00:56:02,754 For nights, I dreamt about her. 814 00:56:02,755 --> 00:56:04,880 She filled my imagination. 815 00:56:07,089 --> 00:56:08,713 After the war, I went back to England. 816 00:56:08,714 --> 00:56:10,963 I found no peace and no happiness. 817 00:56:10,964 --> 00:56:13,255 That girl's face haunted me. 818 00:56:14,880 --> 00:56:16,838 She drew me back to Italy. 819 00:56:16,839 --> 00:56:18,547 I had to possess her. 820 00:56:19,422 --> 00:56:22,046 The clay I bought her, an infinite peace and happiness 821 00:56:22,047 --> 00:56:25,046 enveloped me for the first time in my life. 822 00:56:25,047 --> 00:56:28,129 I was atoned to find out who she was. 823 00:56:28,130 --> 00:56:30,504 They let me search the archives of the castle, 824 00:56:30,505 --> 00:56:33,004 then I discovered her name. 825 00:56:33,005 --> 00:56:34,629 Venetia. 826 00:56:34,630 --> 00:56:36,338 Then, something very strange happened. 827 00:56:36,339 --> 00:56:38,338 I became conscious in knowing events in her life 828 00:56:38,339 --> 00:56:40,046 before I'd even read about them. 829 00:56:40,047 --> 00:56:43,088 I felt that somehow, somewhere I'd known her before. 830 00:56:43,089 --> 00:56:44,213 That mirror in her hand, I thought I'd given it 831 00:56:44,214 --> 00:56:45,339 to her myself. 832 00:56:47,297 --> 00:56:49,838 I've always laughed at the idea of reincarnation, 833 00:56:49,839 --> 00:56:51,921 but this had happened to me, 834 00:56:51,922 --> 00:56:54,838 so I was bound to believe it. 835 00:56:54,839 --> 00:56:59,546 Right now, I was convinced that I had lived 400 years ago, 836 00:56:59,547 --> 00:57:02,254 that I had been Venetia's lover. 837 00:57:02,255 --> 00:57:04,213 - But, you're Paul Mangin. 838 00:57:04,214 --> 00:57:06,254 Living here and now. 839 00:57:06,255 --> 00:57:08,838 How could you believe that you're that man? 840 00:57:08,839 --> 00:57:10,754 - Yes, how could I believe? 841 00:57:10,755 --> 00:57:13,963 One part of the puzzle was missing. 842 00:57:13,964 --> 00:57:15,505 - That part was me. 843 00:57:18,922 --> 00:57:21,464 You believe that I'm that girl? 844 00:57:22,839 --> 00:57:23,839 Smile, 845 00:57:24,714 --> 00:57:27,504 it's mocking, it's cruel. 846 00:57:27,505 --> 00:57:29,963 - Yes, I always hated her smile. 847 00:57:29,964 --> 00:57:32,546 - I wonder what she was thinking. 848 00:57:32,547 --> 00:57:35,921 - She was cruel. She was faithless. 849 00:57:35,922 --> 00:57:39,214 I could've changed her, but she left me. 850 00:57:40,505 --> 00:57:42,421 - You speak as if you were really there. 851 00:57:42,422 --> 00:57:43,463 - As if? 852 00:57:43,464 --> 00:57:46,505 I was there, I tell you! I was there! 853 00:57:47,464 --> 00:57:50,879 This time, you won't leave me Venetia. 854 00:57:50,880 --> 00:57:52,421 - No. 855 00:57:52,422 --> 00:57:53,880 I won't leave you. 856 00:58:01,214 --> 00:58:02,214 14867 857 00:58:07,172 --> 00:58:08,172 No, Paul. 858 00:58:09,880 --> 00:58:11,339 I won't leave you. 859 00:58:36,339 --> 00:58:39,088 It wasn't easy to lie to Paul, 860 00:58:39,089 --> 00:58:40,130 to leave him. 861 00:58:41,255 --> 00:58:44,713 I knew in that moment that if I didn't, 862 00:58:44,714 --> 00:58:47,338 I would never be able to. 863 00:58:47,339 --> 00:58:51,129 It wasn't so much Paul who frightened me, 864 00:58:51,130 --> 00:58:54,089 but what I knew was happening to me, 865 00:58:55,297 --> 00:58:59,088 and most of all, I wanted to be able 866 00:58:59,089 --> 00:59:01,004 to love again. 867 00:59:45,922 --> 00:59:47,338 - So, you are happy here, aren't you? 868 00:59:47,339 --> 00:59:50,046 - Oh, very happy. I never want to leave. 869 00:59:50,047 --> 00:59:51,047 - Mifanwy. 870 00:59:51,755 --> 00:59:52,714 Have you ever been in love? 871 00:59:52,715 --> 00:59:54,713 - Oh, a thousand times, 872 00:59:54,714 --> 00:59:56,088 but never in love. 873 00:59:56,089 --> 00:59:57,546 - Both cynical and sad. 874 00:59:57,547 --> 00:59:58,380 - And, so... 875 00:59:59,380 --> 01:00:00,297 Here, move over. 876 01:00:00,298 --> 01:00:02,754 Use your wrist more when you're crossed. 877 01:00:02,755 --> 01:00:04,338 - Don't peter? 878 01:00:04,339 --> 01:00:05,172 - How dreadful. 879 01:00:05,172 --> 01:00:06,172 - Oh. 880 01:00:07,172 --> 01:00:08,504 - Do you think you ever could be? 881 01:00:08,505 --> 01:00:09,339 - In love? 882 01:00:09,340 --> 01:00:10,421 - Yes. 883 01:00:10,422 --> 01:00:11,838 - I could be. 884 01:00:11,839 --> 01:00:13,629 - But, not like the other thousand times. 885 01:00:13,630 --> 01:00:15,338 - I'd want it to be different somehow. 886 01:00:15,339 --> 01:00:17,213 - How 50? Name one. 887 01:00:17,214 --> 01:00:18,672 - Days and nights. 888 01:00:27,172 --> 01:00:29,254 Heavens! What a country slow down. 889 01:00:29,255 --> 01:00:31,588 - Yeah, they're one to work, but are always minor. 890 01:00:31,589 --> 01:00:33,254 It's a lot better than living in a back drought. 891 01:00:33,255 --> 01:00:36,546 Still, I wouldn't live anywhere else if you paid me. 892 01:00:36,547 --> 01:00:37,713 Now, you run up and change your clothes. 893 01:00:37,714 --> 01:00:38,630 I'll get you a hot drink. 894 01:00:38,631 --> 01:00:39,921 Here. 895 01:00:39,922 --> 01:00:41,213 - Shall I bring my own shoes and socks down? 896 01:00:41,214 --> 01:00:42,671 - It's in the top, right-hand drawer. Will you? 897 01:00:42,672 --> 01:00:44,754 - Heavens! Any more of this hunt and shoot and 898 01:00:44,755 --> 01:00:48,254 fishin' business, I'll turn into a horse and begin to lay. 899 01:00:48,255 --> 01:00:50,879 - Give them the seal, woman. 900 01:01:24,922 --> 01:01:25,755 What's the matter m'darling? 901 01:01:25,755 --> 01:01:26,755 Bad news? 902 01:01:27,714 --> 01:01:30,296 - Oh, no. I've got to get back to London. 903 01:01:30,297 --> 01:01:33,463 It'll only be for a few days, but I've got to get back. 904 01:01:33,464 --> 01:01:36,463 Disappointing, even for a few days. 905 01:01:36,464 --> 01:01:39,504 - Perhaps it's because of you I've got to go back. 906 01:01:39,505 --> 01:01:42,671 I can't explain it. It wouldn't make sense. 907 01:01:42,672 --> 01:01:45,754 - Nothing you do say makes much sense. 908 01:01:45,755 --> 01:01:49,379 - You see, I can never marry someone. 909 01:01:49,380 --> 01:01:51,588 The shadow of another man always beside me. 910 01:01:51,589 --> 01:01:52,838 - This shadow, 911 01:01:52,839 --> 01:01:54,921 You're sure you're right the other day when you said, 912 01:01:54,922 --> 01:01:57,546 "A thousand times and never in love"? 913 01:01:57,547 --> 01:02:00,088 - It's always so difficult to explain, isn't it? 914 01:02:00,089 --> 01:02:04,214 Perhaps I should've said I never loved anyone before. 915 01:02:32,214 --> 01:02:33,963 - Good evening. So glad you were able to come. 916 01:02:33,964 --> 01:02:34,964 - Delighted! 917 01:02:37,464 --> 01:02:40,754 - My dear, what we've missed by him hiding himself 918 01:02:40,755 --> 01:02:42,213 all these years. 919 01:02:42,214 --> 01:02:44,463 - It must've cost him thousands. 920 01:02:44,464 --> 01:02:47,921 No, sir. It's completely crilickers. 921 01:02:47,922 --> 01:02:50,046 I wonder if it's a woman. 922 01:02:58,505 --> 01:02:59,963 - Hear that, Caroline? 923 01:02:59,964 --> 01:03:03,629 He wants to know if Paul has done all of this for a woman. 924 01:03:03,630 --> 01:03:05,629 - You ought to know, dear Edgar. 925 01:03:05,630 --> 01:03:07,213 You made the dress. 926 01:03:07,214 --> 01:03:09,713 - Well, it's getting late and I haven't seen it anywhere. 927 01:03:09,714 --> 01:03:12,171 - Don't worry, you will. 928 01:03:12,172 --> 01:03:15,546 Even if, according to the panther, Miss Mifanwy Conway 929 01:03:15,547 --> 01:03:17,588 is spending part holiday in Wales 930 01:03:17,589 --> 01:03:21,463 with the ever-so-eligible Mr. Rigbys, 931 01:03:21,464 --> 01:03:23,588 the distinguished explorer. 932 01:03:23,589 --> 01:03:28,004 - Somehow I doubt if poor Mangin reads the tattler. 933 01:03:28,005 --> 01:03:29,046 - Then don't you think, dear Edgar, 934 01:03:29,047 --> 01:03:31,005 someone should tell him? 935 01:04:03,714 --> 01:04:05,755 Hello, Paul. 936 01:04:07,172 --> 01:04:08,797 Looking for someone? 937 01:04:09,547 --> 01:04:12,088 - You are recognized, my sister Lucrezia Borgia. 938 01:04:12,089 --> 01:04:13,963 - Is that intended as a compliment? 939 01:04:13,964 --> 01:04:14,797 - Just as you like. 940 01:04:14,798 --> 01:04:15,963 She's as handsome as you are, Caroline, 941 01:04:15,964 --> 01:04:18,213 and just about as dangerous. 942 01:04:18,214 --> 01:04:20,838 - And what do I do to live up to her reputation? 943 01:04:20,839 --> 01:04:24,129 - Start up by poisoning a dozen lovers or so. 944 01:04:24,130 --> 01:04:26,754 - Lead me to the bar. I'll start at once. 945 01:04:26,755 --> 01:04:27,796 - I'm afraid you'll have to look elsewhere 946 01:04:27,797 --> 01:04:29,754 for your first victim. 947 01:04:49,130 --> 01:04:50,589 I knew you'd come. 948 01:05:25,422 --> 01:05:26,255 - Good evening, Miss Conway. 949 01:05:26,256 --> 01:05:28,004 - What a lovely costume, Mortimer. 950 01:05:28,005 --> 01:05:30,171 - Yes, I'm afraid I've made more noise 951 01:05:30,172 --> 01:05:31,838 than a ruddy fire engine. 952 01:05:31,839 --> 01:05:33,213 Begging your pardon, miss. 953 01:05:33,214 --> 01:05:34,796 - I would have one of those if I were you. 954 01:05:34,797 --> 01:05:36,672 - I never take it, sir. 955 01:08:00,630 --> 01:08:03,088 - Well, that's all I have to show you. 956 01:08:03,089 --> 01:08:05,254 - You've given me something that I'll never forget, Paul. 957 01:08:05,255 --> 01:08:06,671 - Until some bright young thing comes along 958 01:08:06,672 --> 01:08:09,879 and shows you something you more, you see? 959 01:08:09,880 --> 01:08:11,963 You will remember, won't you? 960 01:08:11,964 --> 01:08:13,672 - Yes. I'll remember. 961 01:08:15,547 --> 01:08:17,088 It's getting rather cold. 962 01:08:17,089 --> 01:08:18,380 Let's go inside. 963 01:09:46,339 --> 01:09:47,880 - Stop, Paul. Stop. 964 01:10:09,464 --> 01:10:11,089 Well, it's all over. 965 01:10:12,172 --> 01:10:13,214 - Not for us. 966 01:10:23,255 --> 01:10:24,255 Give me your hand. 967 01:10:24,256 --> 01:10:25,464 - Whatever for? 968 01:10:31,130 --> 01:10:33,838 It's an engagement ring. 969 01:10:33,839 --> 01:10:35,464 - You don't like it? 970 01:10:42,089 --> 01:10:43,630 - How very amusing, 971 01:10:45,005 --> 01:10:46,380 and awfully cute. 972 01:10:48,047 --> 01:10:49,879 - It's just like hers don't you see? 973 01:10:49,880 --> 01:10:51,421 It's just like hers. 974 01:10:51,422 --> 01:10:53,379 - Oh, for goodness sake Paul. 975 01:10:53,380 --> 01:10:54,963 Stop this nonsense. 976 01:10:54,964 --> 01:10:57,296 This bringing of something of the present back into the past 977 01:10:57,297 --> 01:11:00,004 or the past back into the present, whichever way you put it. 978 01:11:00,005 --> 01:11:02,421 It's becoming a bit of a bore. 979 01:11:02,422 --> 01:11:03,255 Got a cigarette? 980 01:11:03,256 --> 01:11:05,546 I'm absolutely panting for one. 981 01:11:05,547 --> 01:11:06,671 Oh, I'm forgetting. 982 01:11:06,672 --> 01:11:08,546 We don't smoke, do we? 983 01:11:08,547 --> 01:11:10,129 - What's the matter with you? 984 01:11:10,130 --> 01:11:11,130 - Nothing. 985 01:11:12,005 --> 01:11:14,171 It's just that I have the courage to tell you the truth 986 01:11:14,172 --> 01:11:15,796 at last. 987 01:11:15,797 --> 01:11:18,254 You set out to charm me, as you put it. 988 01:11:18,255 --> 01:11:19,838 Well, you succeeded. 989 01:11:19,839 --> 01:11:21,713 I was attracted to you. 990 01:11:21,714 --> 01:11:24,046 I liked dressing up, what woman doesn't? 991 01:11:24,047 --> 01:11:25,338 I was in the mood. 992 01:11:25,339 --> 01:11:27,046 It was a novelty. 993 01:11:27,047 --> 01:11:29,171 You played up to my vanity. 994 01:11:29,172 --> 01:11:30,671 Yes, of course. 995 01:11:30,672 --> 01:11:33,254 It was my vanity which made me take part 996 01:11:33,255 --> 01:11:35,546 in all this madness, 997 01:11:35,547 --> 01:11:38,171 but when you showed me the picture of this woman 998 01:11:38,172 --> 01:11:40,421 and told me that I was her, 999 01:11:40,422 --> 01:11:44,380 then things became a bit too complicated for me. 1000 01:11:45,089 --> 01:11:47,671 So, I went away for a rescue. 1001 01:11:47,672 --> 01:11:49,296 - Why did you come here tonight? 1002 01:11:49,297 --> 01:11:50,838 Curiosity. 1003 01:11:50,839 --> 01:11:52,129 That was all. 1004 01:11:52,130 --> 01:11:52,964 - Mifanwy. 1005 01:11:52,965 --> 01:11:54,546 No, it had to be because I was here. 1006 01:11:54,547 --> 01:11:56,421 We can't be too long apart from each other. 1007 01:11:59,130 --> 01:12:01,338 - I'm sorry, but really. 1008 01:12:01,339 --> 01:12:03,504 Just because you're dressed up as a Bourget 1009 01:12:03,505 --> 01:12:06,171 doesn't make me Venetia. 1010 01:12:06,172 --> 01:12:09,129 Look, ours was a very charming, unique affair. 1011 01:12:09,130 --> 01:12:10,172 That was all. 1012 01:12:12,089 --> 01:12:14,880 I never intended anything serious. 1013 01:12:18,714 --> 01:12:20,339 I love someone else. 1014 01:12:22,047 --> 01:12:23,922 I'm going to marry him. 1015 01:12:31,672 --> 01:12:34,254 - So you laughed when I told you my story? 1016 01:12:34,255 --> 01:12:36,714 You thought it was very funny? 1017 01:12:38,380 --> 01:12:39,672 She laughed too. 1018 01:12:41,255 --> 01:12:43,421 I should've known that four centuries can't change 1019 01:12:43,422 --> 01:12:44,630 a woman's soul. 1020 01:12:47,964 --> 01:12:49,671 A pity, Mifanwy, that you inherited 1021 01:12:49,672 --> 01:12:52,088 not only her beautiful body, 1022 01:12:52,089 --> 01:12:54,546 but also her worthless heart. 1023 01:12:54,547 --> 01:12:55,839 - Alright, Paul. 1024 01:12:56,755 --> 01:12:58,379 I'm Venetia. 1025 01:12:58,380 --> 01:13:00,254 Heart and all. 1026 01:13:00,255 --> 01:13:03,588 Didn't you say she went off with another man? 1027 01:13:03,589 --> 01:13:06,838 See? We've both completed the full cycle 1028 01:13:06,839 --> 01:13:08,214 of our destinies. 1029 01:13:09,880 --> 01:13:10,880 - Not quite. 1030 01:13:12,797 --> 01:13:15,088 I didn't tell you the end of the story, 1031 01:13:15,089 --> 01:13:18,047 as I hoped yours might be different. 1032 01:13:19,547 --> 01:13:21,504 It is not going to be, Mifanwy. 1033 01:13:21,505 --> 01:13:22,797 Not going to be. 1034 01:13:26,297 --> 01:13:29,338 You see, you loved her hair. 1035 01:13:29,339 --> 01:13:31,797 It was so dark and mysterious. 1036 01:13:34,464 --> 01:13:36,422 I strangled her with it. 1037 01:13:37,755 --> 01:13:40,630 Do I still make you laugh, Mifanwy? 1038 01:13:42,214 --> 01:13:45,089 Do I still make you laugh, Mifanwy? 1039 01:13:56,005 --> 01:13:57,005 Venetia! 1040 01:13:58,880 --> 01:13:59,880 Mifanwy! 1041 01:15:43,672 --> 01:15:44,838 Oh, darling, 1042 01:15:44,839 --> 01:15:46,671 don't be so disappointed. 1043 01:15:46,672 --> 01:15:48,338 Aren't you glad to see me? 1044 01:15:48,339 --> 01:15:49,713 - Why haven't you gone home? 1045 01:15:49,714 --> 01:15:52,463 - I'm completely plastered. 1046 01:15:52,464 --> 01:15:55,339 In fact, I nearly passed right out. 1047 01:15:56,880 --> 01:16:00,963 Oh, don't let that little society bit get you down. 1048 01:16:00,964 --> 01:16:02,922 I love you, do you hear? 1049 01:16:03,839 --> 01:16:07,338 You've always treated me like dirt. 1050 01:16:07,339 --> 01:16:10,130 Well, I am a tramp, but I like it. 1051 01:16:11,630 --> 01:16:12,754 Don't look at her! 1052 01:16:12,755 --> 01:16:13,672 Look at me! 1053 01:16:13,673 --> 01:16:16,297 You've never said a kind word to me. 1054 01:16:16,505 --> 01:16:17,755 You despise me. 1055 01:16:18,464 --> 01:16:21,504 I suppose you think I'm not good enough for you. 1056 01:19:02,422 --> 01:19:03,964 Caroline? 1057 01:19:06,130 --> 01:19:07,130 Caroline? 1058 01:19:09,839 --> 01:19:10,839 Caroline? 1059 01:19:13,380 --> 01:19:14,380 Caroline? 1060 01:19:37,214 --> 01:19:38,214 Caroline! 1061 01:20:00,964 --> 01:20:03,421 - Mortimer has come back. 1062 01:20:03,422 --> 01:20:06,130 There are two gentlemen with him. 1063 01:20:07,589 --> 01:20:10,380 - Caroline Hart has been murdered. 1064 01:20:12,922 --> 01:20:15,380 - Why did you do it, Mr. Mangin? 1065 01:20:21,255 --> 01:20:23,714 Why did you do it, Mr. Mangin? 1066 01:20:30,547 --> 01:20:31,547 - Veronica, 1067 01:20:32,464 --> 01:20:33,713 would you tell the gentlemen I shall be ready 1068 01:20:33,714 --> 01:20:37,213 in five minutes for them to take me away? 1069 01:20:37,214 --> 01:20:38,672 - Yes, Mr. Mangin. 1070 01:22:19,589 --> 01:22:22,547 Only five minutes, Miss. 1071 01:22:26,172 --> 01:22:27,921 - Why have you come? 1072 01:22:27,922 --> 01:22:30,129 - Paul, let me tell them. 1073 01:22:30,130 --> 01:22:31,546 - There's nothing to tell. 1074 01:22:31,547 --> 01:22:33,255 - Yes, there is. 1075 01:22:33,464 --> 01:22:36,839 About you and me, and Venetia. 1076 01:22:37,505 --> 01:22:38,921 - That must never be told. 1077 01:22:38,922 --> 01:22:40,463 - But it would help to save you. 1078 01:22:40,464 --> 01:22:42,963 - For what? A lunatic asylum? 1079 01:22:42,964 --> 01:22:45,338 Can you imagine me in a padded cell? 1080 01:22:45,339 --> 01:22:47,213 I, who have always surrounded myself with 1081 01:22:47,214 --> 01:22:49,922 beautiful things, jewels, riches, 1082 01:22:51,589 --> 01:22:55,714 the sound of music, the touch of a woman's hair... 1083 01:22:56,797 --> 01:23:00,505 Sorry, not the most tactful thing to mention. 1084 01:23:02,922 --> 01:23:04,964 - Don't you want to live? 1085 01:23:06,797 --> 01:23:08,922 - Do you love me, Mifanwy? 1086 01:23:18,005 --> 01:23:19,005 - No. 1087 01:23:21,422 --> 01:23:24,213 - Then there is no need for me to defend myself. 1088 01:23:24,214 --> 01:23:26,671 You see, before, I was searching for someone. 1089 01:23:26,672 --> 01:23:30,338 I know I must've seemed mad, frightening to you, 1090 01:23:30,339 --> 01:23:31,713 but have you ever thought that everyone 1091 01:23:31,714 --> 01:23:35,588 from the very minute he's born, is searching for something? 1092 01:23:35,589 --> 01:23:39,046 Most people die without even knowing what it is. 1093 01:23:39,047 --> 01:23:40,047 I knew, 1094 01:23:41,172 --> 01:23:43,754 so I'm one of the lucky ones. 1095 01:23:43,755 --> 01:23:44,797 - Paul. Paul. 1096 01:23:46,005 --> 01:23:47,796 - All sorts of people before me have tried to live 1097 01:23:47,797 --> 01:23:49,339 outside their time. 1098 01:23:50,255 --> 01:23:51,714 It's quite futile. 1099 01:23:54,214 --> 01:23:57,922 There's a time to be born, and a time to die. 1100 01:23:59,339 --> 01:24:03,504 So, please don't spoil the exit I've chosen for myself. 1101 01:24:03,505 --> 01:24:05,379 You ought to know I always had a liking 1102 01:24:05,380 --> 01:24:07,089 for dramatic effects. 1103 01:24:29,589 --> 01:24:31,004 - Goodbye, Paul. 1104 01:24:31,005 --> 01:24:32,714 - Au revoir, Venetia. 1105 01:24:43,297 --> 01:24:45,922 Bring out Paul Mangin. 1106 01:25:02,547 --> 01:25:04,171 Paul Mangin, you are charged on 1107 01:25:04,172 --> 01:25:06,879 the night of September the third, 1938, 1108 01:25:06,880 --> 01:25:09,921 you willfully murdered Caroline Hart. 1109 01:25:09,922 --> 01:25:13,713 On this indictment, what do you plead? 1110 01:25:13,714 --> 01:25:15,129 - Guilty, my lord. 1111 01:25:15,130 --> 01:25:17,671 Oh yes. Oh yes. Oh yes. 1112 01:25:17,672 --> 01:25:20,879 My lords, the King's justices, do strictly charge 1113 01:25:20,880 --> 01:25:23,629 and command all persons to keep silence 1114 01:25:23,630 --> 01:25:25,588 while sentence of death is passed 1115 01:25:25,589 --> 01:25:29,671 on the prisoner at the bar upon pain of imprisonment. 1116 01:25:29,672 --> 01:25:30,963 God save the King. 1117 01:25:30,964 --> 01:25:32,754 The sentence that the court upon you, 1118 01:25:32,755 --> 01:25:35,088 is that you be taken from this place to a lawful prison, 1119 01:25:35,089 --> 01:25:37,504 then to a place of execution. 1120 01:25:37,505 --> 01:25:39,171 Which is there, you will be hanged by the neck until 1121 01:25:39,172 --> 01:25:41,713 you be dead and your body be afterwards buried in the 1122 01:25:41,714 --> 01:25:44,088 precinct of the prison in which you had been confined 1123 01:25:44,089 --> 01:25:46,338 before your execution. 1124 01:25:46,339 --> 01:25:49,713 My the Lord have mercy upon your soul. 1125 01:26:01,255 --> 01:26:04,672 - Paul Mangin, Mossbourne murderer. 1126 01:26:04,922 --> 01:26:07,546 Strangled Caroline Hart with her own hair. 1127 01:26:07,547 --> 01:26:10,338 Executed uptown 1128 01:26:10,339 --> 01:26:12,254 Oh, yes, I remember reading about that 1129 01:26:12,255 --> 01:26:14,879 in the news of the world. 1130 01:26:18,005 --> 01:26:20,129 Good afternoon, Miss. 1131 01:26:20,130 --> 01:26:21,130 - Mortimer! 1132 01:26:23,714 --> 01:26:26,589 - Not quiet between you and him is it? 1133 01:26:26,797 --> 01:26:28,796 - So it was you who sent the telegram? 1134 01:26:28,797 --> 01:26:30,504 - Yes, Miss, Madam. 1135 01:26:30,505 --> 01:26:33,254 You see, I discovered Veronica had found out your address 1136 01:26:33,255 --> 01:26:34,796 and was writing those threatening 1137 01:26:34,797 --> 01:26:37,254 letters you've been getting. 1138 01:26:37,255 --> 01:26:38,255 - Veronica? 1139 01:26:40,422 --> 01:26:43,214 - Madam, do you believe he did it? 1140 01:26:45,422 --> 01:26:46,422 - No. 1141 01:26:47,505 --> 01:26:48,505 Not always. 1142 01:26:50,672 --> 01:26:54,797 Mortimer, why should Veronica now wish to blackmail me? 1143 01:26:59,255 --> 01:27:01,630 - That is why I sent for you. 1144 01:27:07,130 --> 01:27:09,796 Veronica's always been a little queer, Madam. 1145 01:27:09,797 --> 01:27:12,338 She was like that when I found her and brought her home. 1146 01:27:12,339 --> 01:27:13,172 - From Italy? 1147 01:27:13,173 --> 01:27:15,588 - Oh, no, that was her story. 1148 01:27:15,589 --> 01:27:17,421 He realized that she was mad, 1149 01:27:17,422 --> 01:27:19,879 and it wasn't safe for her to be out alone. 1150 01:27:19,880 --> 01:27:22,546 But lately, she's got worse. 1151 01:27:22,547 --> 01:27:25,379 She is mad. Dangerously mad. 1152 01:27:25,380 --> 01:27:27,588 I sent you the telegram because I was afraid 1153 01:27:27,589 --> 01:27:30,713 that you might take action against Veronica. 1154 01:27:30,714 --> 01:27:32,171 The poor master's name would be dragged 1155 01:27:32,172 --> 01:27:34,004 through the mud again. 1156 01:27:34,005 --> 01:27:37,838 Oh, Madam, I wanted to implore you not to do that 1157 01:27:37,839 --> 01:27:40,880 because I'm having Veronica put away. 1158 01:27:42,880 --> 01:27:45,255 Yes, I'm having her put away. 1159 01:27:47,005 --> 01:27:49,047 He never wished that, but 1160 01:27:50,422 --> 01:27:52,129 every evening just as it's getting dark, 1161 01:27:52,130 --> 01:27:54,088 she disappears. 1162 01:27:54,089 --> 01:27:56,796 A few days ago, I followed her here. 1163 01:27:56,797 --> 01:27:58,629 Always at the same time, 1164 01:27:58,630 --> 01:28:02,421 just as this place is going to close. 1165 01:28:02,422 --> 01:28:06,088 She wants to have a few words with him alone. 1166 01:28:06,089 --> 01:28:10,588 We're closing now ladies and gentlemen. 1167 01:28:10,589 --> 01:28:13,004 There she is now. 1168 01:28:13,005 --> 01:28:14,754 We're closing now ladies and gentlemen. 1169 01:28:14,755 --> 01:28:17,964 We're closing now. Hurry along, please. 1170 01:28:25,089 --> 01:28:26,629 - I'm late, Paul. 1171 01:28:26,630 --> 01:28:28,921 We haven't much time. 1172 01:28:28,922 --> 01:28:31,754 That old fool, he will keep spying on me. 1173 01:28:31,755 --> 01:28:34,630 He pretends she's not in the house. 1174 01:28:37,630 --> 01:28:40,088 But I know she's there. 1175 01:28:40,089 --> 01:28:43,296 I hear her every night, laughing and dancing 1176 01:28:43,297 --> 01:28:44,589 in the corridor. 1177 01:28:45,714 --> 01:28:47,839 I hear the music box play. 1178 01:28:49,297 --> 01:28:50,297 Last night, 1179 01:28:52,922 --> 01:28:54,297 I went after her, 1180 01:28:56,214 --> 01:28:59,422 but she fled and hid in the guest room. 1181 01:29:01,589 --> 01:29:04,880 She knows I'm frightened to go in there. 1182 01:29:07,297 --> 01:29:08,422 But one night, 1183 01:29:10,130 --> 01:29:11,130 I won't be. 1184 01:29:14,630 --> 01:29:17,838 I couldn't see the last time. 1185 01:29:17,839 --> 01:29:19,130 It was too dark. 1186 01:29:20,880 --> 01:29:23,505 I couldn't see she had red hair. 1187 01:29:24,922 --> 01:29:28,547 It was the one with the black hair I wanted. 1188 01:29:30,755 --> 01:29:32,130 She's here, Paul. 1189 01:29:35,380 --> 01:29:37,672 The one with the black hair. 1190 01:29:41,047 --> 01:29:43,505 She still uses the same scent. 1191 01:30:06,797 --> 01:30:09,338 Why did you let him die? 1192 01:30:09,339 --> 01:30:11,964 - So that you couldn't have him. 1193 01:30:18,505 --> 01:30:19,630 Where are you? 1194 01:30:33,589 --> 01:30:36,629 You won't find me, Veronica. 1195 01:30:36,630 --> 01:30:40,629 You won't be writing any more letters to me. 1196 01:30:40,630 --> 01:30:44,296 Yes, get to know those faces, Veronica. 1197 01:30:44,297 --> 01:30:47,463 Soon, yours will be one of them. 1198 01:30:47,464 --> 01:30:49,588 Look at your own handiwork. 1199 01:30:49,589 --> 01:30:50,422 - Where are you? 1200 01:30:50,423 --> 01:30:52,088 You say you loved him, 1201 01:30:52,089 --> 01:30:52,964 but you've turned him into an 1202 01:30:52,965 --> 01:30:55,005 effigy of horror and wax. 1203 01:30:56,297 --> 01:30:59,671 No good running away, Veronica. 1204 01:30:59,672 --> 01:31:01,838 No good running away. 1205 01:32:43,422 --> 01:32:44,172 - You go now, Miss. 1206 01:32:44,380 --> 01:32:45,546 I'll see to everything. 1207 01:32:45,547 --> 01:32:46,547 - Mortimer, I... 1208 01:32:46,548 --> 01:32:48,004 - Please, Miss. 1209 01:32:48,005 --> 01:32:50,047 The master would wish it. 1210 01:32:51,297 --> 01:32:53,046 - Alright, Mortimer. 1211 01:32:59,255 --> 01:33:00,880 Thank you, Mortimer. 1212 01:33:26,505 --> 01:33:27,713 What have you got for us? 1213 01:33:27,714 --> 01:33:29,296 - Hello! 1214 01:33:29,297 --> 01:33:30,796 Hello, darling. 1215 01:33:30,797 --> 01:33:32,546 Darlings, why I have lots of presents for you. 1216 01:33:32,547 --> 01:33:33,422 Of course I have... 1217 01:33:51,255 --> 01:33:52,546 - Well, how did you get on? 1218 01:33:52,547 --> 01:33:55,254 - Well, I had a very busy time, darling. 1219 01:33:55,255 --> 01:33:57,088 I spent much more than I ought to have done. 1220 01:33:57,089 --> 01:33:59,338 I bought you a new dressing gown to match mine. 1221 01:33:59,339 --> 01:34:00,297 - Thank you, darling. 1222 01:34:00,298 --> 01:34:02,088 - How have the children been, good? 1223 01:34:02,089 --> 01:34:04,546 How's the garden? The tulips out yet? 1224 01:34:04,547 --> 01:34:08,004 - Well, darling, you haven't been away a year, you know? 1225 01:34:08,005 --> 01:34:09,921 - I went into Madame Tussauds. 1226 01:34:09,922 --> 01:34:10,922 - Really? 1227 01:34:12,630 --> 01:34:13,630 - You know, 1228 01:34:16,172 --> 01:34:18,838 they've got Paul Mangin there. 1229 01:34:18,839 --> 01:34:21,046 The man who strangled a woman with her hair. 1230 01:34:21,047 --> 01:34:22,421 - Funny you should mention that. 1231 01:34:22,422 --> 01:34:24,421 There was something about him in the paper this morning. 1232 01:34:24,422 --> 01:34:26,046 He didn't do it at all. 1233 01:34:26,047 --> 01:34:29,588 His old housekeeper confessed just before she died. 1234 01:34:29,589 --> 01:34:32,296 She'd thrown herself in front of a lorry or something. 1235 01:34:32,297 --> 01:34:34,713 You were lucky to have seen him. 1236 01:34:34,714 --> 01:34:37,838 I expect they'll take him out of Tussauds now. 1237 01:34:37,839 --> 01:34:38,797 - They will? 1238 01:34:38,798 --> 01:34:41,879 - He must've been a very attractive person. 1239 01:34:41,880 --> 01:34:44,255 Didn't you think so, Mifanwy? 86995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.