Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,577 --> 00:01:18,996
EPISODE 15
2
00:01:49,735 --> 00:01:51,862
What is it? Are you still sad?
3
00:01:52,529 --> 00:01:55,032
That we're leaving again
when we just came back?
4
00:01:59,119 --> 00:02:00,495
A bit.
5
00:02:01,246 --> 00:02:04,750
But it's okay
because we're together again.
6
00:02:07,419 --> 00:02:10,213
I'll go to the hiding place
where Si-ho and I used to live.
7
00:02:10,297 --> 00:02:11,548
No, not there.
8
00:02:11,632 --> 00:02:13,884
Let's go back to the house
in the mountains.
9
00:02:13,967 --> 00:02:16,762
That place is still safe.
And there's somewhere we need to go.
10
00:02:56,301 --> 00:02:57,260
Do-yun.
11
00:02:58,762 --> 00:03:00,055
-What are you doing?
-What?
12
00:03:01,014 --> 00:03:05,185
Oh, these are Ms. Lee's clothes.
She must have left them here.
13
00:03:06,061 --> 00:03:10,315
When she nagged us to make sure
we didn't leave anything behind.
14
00:03:10,816 --> 00:03:12,150
Goodness.
15
00:03:13,276 --> 00:03:15,278
Give them to me. I'll hold onto them.
16
00:03:15,904 --> 00:03:16,863
Okay.
17
00:03:23,245 --> 00:03:25,580
Do-yun, let's keep our chin up.
18
00:03:25,664 --> 00:03:27,457
We have to stay on our toes now.
19
00:03:27,541 --> 00:03:29,584
It's not the time to give up
and mope around.
20
00:03:31,837 --> 00:03:33,463
What do you mean?
21
00:03:34,172 --> 00:03:37,634
To be honest, I don't know what Hwal
and Sang-un are going to do.
22
00:03:38,677 --> 00:03:42,806
I'm afraid they might go after Ok Eul-tae
because of what happened to Ms. Lee.
23
00:04:11,626 --> 00:04:14,129
You still can't see with this eye?
24
00:04:15,505 --> 00:04:16,339
No.
25
00:04:18,425 --> 00:04:21,052
-It's not healing as fast as I thought.
-It's okay.
26
00:04:21,720 --> 00:04:25,098
But I told the three of you to leave.
Why did you come back?
27
00:04:25,932 --> 00:04:27,601
You could have just left me behind.
28
00:04:29,561 --> 00:04:32,314
I told you.
I just couldn't leave you there.
29
00:04:32,939 --> 00:04:34,441
I couldn't leave you on your own.
30
00:04:35,233 --> 00:04:37,152
Even after hearing
31
00:04:37,235 --> 00:04:39,654
that I asked Ok Eul-tae
to turn me into Bulgasal?
32
00:04:40,280 --> 00:04:42,324
Do you think Ok Eul-tae is lying?
33
00:04:42,407 --> 00:04:43,366
No.
34
00:04:44,409 --> 00:04:45,869
I know it's true.
35
00:04:45,952 --> 00:04:47,954
When a part of my memory came back,
36
00:04:48,038 --> 00:04:51,208
I saw you and Ok Eul-tae together.
37
00:04:52,209 --> 00:04:55,712
You looked like friends
rather than enemies.
38
00:04:57,631 --> 00:04:59,758
But you still chose to stay by me?
39
00:04:59,841 --> 00:05:02,844
As I told you before,
that doesn't matter now.
40
00:05:07,891 --> 00:05:08,934
Any other memories?
41
00:05:09,017 --> 00:05:11,645
I didn't have any flashbacks after that.
42
00:05:13,438 --> 00:05:15,232
I think it was just temporary.
43
00:05:26,535 --> 00:05:27,911
All done.
44
00:05:28,578 --> 00:05:31,665
But didn't you say we had somewhere to go?
45
00:05:37,712 --> 00:05:39,256
It's that mountain.
46
00:05:39,339 --> 00:05:40,757
What happened there?
47
00:05:41,466 --> 00:05:43,593
That's where the villagers believed
48
00:05:43,677 --> 00:05:45,595
Bulgasal lived 600 years ago.
49
00:05:47,138 --> 00:05:48,932
It all began on that mountain.
50
00:05:59,276 --> 00:06:00,735
It's where I was born
51
00:06:02,279 --> 00:06:03,530
and where I met you.
52
00:06:04,864 --> 00:06:06,408
It's where my family died
53
00:06:07,534 --> 00:06:08,368
and where I�
54
00:06:09,911 --> 00:06:11,204
became Bulgasal.
55
00:06:12,539 --> 00:06:14,457
I wanted to let you know
56
00:06:14,541 --> 00:06:16,376
and wanted to come here one last time.
57
00:06:17,794 --> 00:06:20,589
"One last time"?
Don't say things like that.
58
00:06:20,672 --> 00:06:21,590
It will be.
59
00:06:24,426 --> 00:06:25,594
Don't stop me anymore.
60
00:06:26,386 --> 00:06:29,889
It's what Kim Hwa-yeon
and your twin sister wanted.
61
00:06:29,973 --> 00:06:33,268
For Ok Eul-tae and I,
both Bulgasals, to die.
62
00:06:33,351 --> 00:06:35,729
Wait. Then you brought me here
because you wanted me
63
00:06:36,813 --> 00:06:39,149
to get my memories back
by looking at that mountain?
64
00:06:39,232 --> 00:06:41,985
So that I would want you
and Ok Eul-tae to die together?
65
00:06:49,242 --> 00:06:51,494
You once asked me why I liked you.
66
00:07:02,297 --> 00:07:05,008
Other than my family,
I've never trusted or been worried
67
00:07:05,091 --> 00:07:07,010
about someone the way I have with you.
68
00:07:07,719 --> 00:07:09,304
So I thought I liked you.
69
00:07:09,387 --> 00:07:10,680
But I was wrong.
70
00:07:11,389 --> 00:07:14,476
What I feel right now goes beyond that.
71
00:07:16,645 --> 00:07:17,896
There's something more.
72
00:07:17,979 --> 00:07:19,356
What do you mean?
73
00:07:19,439 --> 00:07:22,901
I don't think I can handle
not having you by my side.
74
00:07:23,693 --> 00:07:27,238
If you're not there,
it'll feel as if half of me is gone.
75
00:07:27,322 --> 00:07:30,575
And that terrifies me.
76
00:07:31,451 --> 00:07:33,286
So I need to know why.
77
00:07:33,954 --> 00:07:35,622
I know something happened between us
78
00:07:36,790 --> 00:07:39,668
even before 600 years ago.
79
00:07:47,050 --> 00:07:51,221
I can't let you die
before I find out what happened.
80
00:07:52,889 --> 00:07:53,974
And�
81
00:07:55,266 --> 00:07:57,143
you can't lose them again.
82
00:07:57,227 --> 00:07:58,770
What are you talking about?
83
00:08:00,271 --> 00:08:02,732
You called Si-ho Dan Sol.
84
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
And you always called Si-ho
and Do-yun your family.
85
00:08:07,237 --> 00:08:08,071
They were�
86
00:08:10,907 --> 00:08:12,867
your family in their past lives, right?
87
00:08:13,994 --> 00:08:17,455
Yes. They were my family
who died 600 years ago because of me.
88
00:08:18,456 --> 00:08:20,041
And you're still going to die?
89
00:08:20,125 --> 00:08:21,668
When your family is right here?
90
00:08:22,669 --> 00:08:25,213
That's all the more reason
why Ok Eul-tae and I must die.
91
00:08:25,296 --> 00:08:27,298
Because I don't want to lose them again.
92
00:08:27,382 --> 00:08:29,843
I don't want to live
in guilt or regret anymore.
93
00:08:33,054 --> 00:08:34,264
After I die�
94
00:08:36,224 --> 00:08:38,018
please look after my family.
95
00:08:44,607 --> 00:08:46,359
You didn't tell us you'd go out.
96
00:08:47,652 --> 00:08:49,195
We were just talking.
97
00:08:49,821 --> 00:08:50,905
Is everything put away?
98
00:08:52,365 --> 00:08:54,409
Yes. It didn't take that long.
99
00:08:54,951 --> 00:08:57,620
Let's eat. We haven't had anything.
100
00:08:58,663 --> 00:08:59,873
We only have instant noodles.
101
00:09:01,833 --> 00:09:03,001
Sit with us, Hwal.
102
00:09:03,668 --> 00:09:04,794
No, I'm good.
103
00:09:05,628 --> 00:09:07,088
Please join us.
104
00:09:09,466 --> 00:09:12,469
Sit with Si-ho and Do-yun.
105
00:09:33,948 --> 00:09:36,910
Go ahead.
The noodles are going to get soggy.
106
00:09:37,494 --> 00:09:38,495
Okay.
107
00:09:44,042 --> 00:09:45,126
What?
108
00:09:46,169 --> 00:09:49,339
They aren't soggy at all. Or even cooked.
109
00:09:49,422 --> 00:09:51,174
Really?
110
00:09:51,883 --> 00:09:53,259
Maybe I didn't cook them enough.
111
00:09:53,927 --> 00:09:56,763
Sorry. I was distracted by my thoughts.
112
00:09:57,347 --> 00:10:00,600
Seriously? You told me
to stay on my toes earlier.
113
00:10:00,683 --> 00:10:03,311
Stay on your toes? What do you mean?
114
00:10:03,978 --> 00:10:05,980
Oh, that? It's nothing.
115
00:10:06,815 --> 00:10:09,526
But what about Detective Kwon?
Did he call you?
116
00:10:09,609 --> 00:10:10,860
He should know we're here.
117
00:10:10,944 --> 00:10:14,072
Oh, I called him earlier.
118
00:10:14,155 --> 00:10:16,866
But he didn't pick up. I'll try again.
119
00:10:17,534 --> 00:10:19,285
No, go ahead and eat. I'll call him.
120
00:10:24,624 --> 00:10:29,629
TRUSTWORTHY POLICE, SAFE NATION
121
00:10:34,175 --> 00:10:36,928
DAN HWAL
122
00:10:39,973 --> 00:10:41,599
I'm not the one
123
00:10:41,683 --> 00:10:44,811
who killed your father and your sister.
124
00:10:45,395 --> 00:10:46,729
It was Hwal,
125
00:10:46,813 --> 00:10:49,232
the man that's been
by your side all this time.
126
00:11:24,434 --> 00:11:26,019
What are you doing here?
127
00:11:26,102 --> 00:11:27,478
You bastard.
128
00:11:27,562 --> 00:11:30,273
Are you really working for Ok Eul-tae?
129
00:11:30,356 --> 00:11:32,650
Remember where we are.
People are watching.
130
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
So you care about what they think,
but not your conscience?
131
00:11:36,446 --> 00:11:39,073
-Do you know what he's capable of?
-I do! That's why�
132
00:11:41,534 --> 00:11:43,119
That's why I'm cooperating.
133
00:11:43,703 --> 00:11:45,622
If I don't, he'll kill me right away.
134
00:11:46,789 --> 00:11:50,168
It's better to work for him
and further my career at least.
135
00:11:50,251 --> 00:11:51,711
You bastard.
136
00:11:54,172 --> 00:11:55,381
Where's Ok Eul-tae?
137
00:11:55,465 --> 00:11:57,425
Why do you ask? So you can go to him?
138
00:11:58,176 --> 00:11:59,385
Do you have a death wish?
139
00:12:00,929 --> 00:12:03,181
Get rid of Hwal or whatever his name was.
140
00:12:03,264 --> 00:12:04,349
He's your enemy.
141
00:12:04,432 --> 00:12:05,975
I'll take care of him myself.
142
00:12:06,559 --> 00:12:09,729
-Tell me where Ok Eul-tae is.
-I can't tell you.
143
00:12:11,105 --> 00:12:12,857
It will put my family in danger too.
144
00:12:21,199 --> 00:12:22,533
Bye.
145
00:12:24,702 --> 00:12:27,038
Hwal, we bought everything
they wanted, right?
146
00:12:27,705 --> 00:12:28,706
Yes.
147
00:12:29,207 --> 00:12:31,292
Give them to me.
Your wound hasn't healed yet.
148
00:12:31,376 --> 00:12:32,835
Come on!
149
00:12:33,461 --> 00:12:35,505
Don't you know
teenagers recover super fast?
150
00:12:38,716 --> 00:12:39,550
Hey.
151
00:12:40,134 --> 00:12:43,179
Hwal, can we stop by
that place before we go back?
152
00:12:43,262 --> 00:12:44,847
-Where?
-There.
153
00:12:50,478 --> 00:12:55,525
GALAXY PHOTO STUDIO
154
00:13:00,446 --> 00:13:01,739
We have to wait for a bit.
155
00:13:01,823 --> 00:13:03,866
What photo are you printing?
156
00:13:04,617 --> 00:13:06,369
Oh, it's nothing much.
157
00:13:09,247 --> 00:13:10,081
This one.
158
00:13:15,044 --> 00:13:16,629
-Let's take a photo.
-A photo?
159
00:13:16,713 --> 00:13:18,923
-A photo? Yes.
-Let's do that.
160
00:13:19,924 --> 00:13:22,301
Sure. We never took a photo together.
161
00:13:22,385 --> 00:13:23,720
Right.
162
00:13:23,803 --> 00:13:25,430
-Okay.
-Everyone, look over here.
163
00:13:26,014 --> 00:13:27,598
One, two, three!
164
00:13:29,434 --> 00:13:31,519
Hwal, come on. Show us a smile.
165
00:13:31,602 --> 00:13:33,146
-Okay.
-Goodness.
166
00:13:33,229 --> 00:13:35,023
One, two, three.
167
00:13:36,399 --> 00:13:38,735
Let's take one more. One, two, three.
168
00:13:38,818 --> 00:13:39,777
That's nice.
169
00:13:45,742 --> 00:13:47,660
I just wanted to print one out.
170
00:13:48,703 --> 00:13:51,497
And I thought about printing
this one too, but I didn't.
171
00:13:58,296 --> 00:14:01,549
Goodness. I'm so out of it today.
172
00:14:01,632 --> 00:14:04,010
I forgot to ask how big
you wanted your photo to be.
173
00:14:04,093 --> 00:14:05,344
What size do you want?
174
00:14:05,428 --> 00:14:07,805
-The size?
-Yes.
175
00:14:18,775 --> 00:14:19,942
Damn it.
176
00:14:26,824 --> 00:14:28,117
I'm not sure.
177
00:14:28,826 --> 00:14:31,120
The standard size will do.
178
00:14:31,204 --> 00:14:34,582
Then I'll make it
a four-by-six-inch print. Okay?
179
00:14:36,334 --> 00:14:39,003
By the way, how long
have you been living here?
180
00:14:39,087 --> 00:14:40,088
What?
181
00:14:41,130 --> 00:14:43,925
I was born and raised here.
182
00:14:44,008 --> 00:14:46,844
Most of the residents here
have been here since birth.
183
00:14:46,928 --> 00:14:48,262
But why do you ask?
184
00:14:50,098 --> 00:14:53,017
-It's nothing.
-I see. Hold on.
185
00:14:53,601 --> 00:14:56,813
Goodness. Where are you going?
Where have you been?
186
00:14:58,064 --> 00:14:59,524
Where have you been?
187
00:15:00,733 --> 00:15:03,903
-I was looking for you to give you this.
-You shouldn't have.
188
00:15:03,986 --> 00:15:05,780
-Don't worry about it.
-Thank you.
189
00:15:06,280 --> 00:15:08,116
You called it here, didn't you?
190
00:15:10,076 --> 00:15:11,327
It is your fault!
191
00:15:11,828 --> 00:15:14,664
My father is dead because of you!
192
00:15:18,960 --> 00:15:21,045
You're so pretty!
193
00:15:21,129 --> 00:15:22,964
How does she get prettier by the day?
194
00:15:23,047 --> 00:15:25,883
-I have no idea.
-I'm glad you don't take after your dad.
195
00:15:27,343 --> 00:15:29,095
Hey, move.
196
00:15:29,679 --> 00:15:32,640
Bulgasal came here for him.
197
00:15:33,266 --> 00:15:35,351
He is going to get us all killed!
198
00:15:35,435 --> 00:15:37,812
-We must kill him to save ourselves.
-Kill him.
199
00:15:39,313 --> 00:15:42,066
What is it, Hwal? Do you know them?
200
00:15:43,484 --> 00:15:46,946
Yes, I knew them
a long time ago in their past lives.
201
00:15:48,531 --> 00:15:50,032
Gosh, really?
202
00:15:51,075 --> 00:15:52,535
Awesome.
203
00:15:53,494 --> 00:15:55,496
They still live here.
204
00:15:57,373 --> 00:16:00,501
I guess people who cross paths once
continue to meet each other.
205
00:16:02,170 --> 00:16:03,754
How pretty.
206
00:16:05,298 --> 00:16:06,507
Then�
207
00:16:07,258 --> 00:16:10,344
your family might be
somewhere together too.
208
00:16:14,974 --> 00:16:15,808
Yes.
209
00:16:19,187 --> 00:16:22,690
Were you close with those people?
210
00:16:24,400 --> 00:16:25,485
No.
211
00:16:28,029 --> 00:16:29,530
I used to hate them.
212
00:16:30,364 --> 00:16:32,366
But if I think back on it now,
213
00:16:32,450 --> 00:16:34,660
they were hurt because of my curse.
214
00:16:35,620 --> 00:16:37,121
I'm the one to blame.
215
00:16:47,340 --> 00:16:48,549
Wait up.
216
00:16:48,633 --> 00:16:51,093
-What are you doing? Come on.
-Come on. Wait for me.
217
00:16:51,177 --> 00:16:52,970
-What do you want to do?
-What are we doing?
218
00:16:53,054 --> 00:16:54,847
-Hey. I found a place.
-What is it?
219
00:16:55,348 --> 00:16:57,099
Let's go to the Internet cafe. Look.
220
00:16:57,183 --> 00:16:59,185
-You want to go now?
-Let's go now.
221
00:16:59,268 --> 00:17:01,020
-Let's play League of Legends.
-Okay.
222
00:17:01,103 --> 00:17:03,105
-Okay.
-Let's go now.
223
00:17:03,189 --> 00:17:04,440
Let's play for three hours.
224
00:17:06,275 --> 00:17:07,777
Do you want to go back to school?
225
00:17:08,694 --> 00:17:10,154
Well�
226
00:17:10,947 --> 00:17:13,074
going to school was never my thing.
227
00:17:13,157 --> 00:17:14,784
Your thing? Come on.
228
00:17:14,867 --> 00:17:16,661
Go back to school once this is over.
229
00:17:16,744 --> 00:17:19,372
-You should be studying.
-Fine.
230
00:17:22,708 --> 00:17:26,671
Then can I commute to school
from your house?
231
00:17:32,677 --> 00:17:35,263
I was wondering
if I could just live with you.
232
00:17:38,808 --> 00:17:41,102
Never mind. I wasn't being serious.
233
00:17:42,353 --> 00:17:43,187
No.
234
00:17:43,854 --> 00:17:44,981
We should live together.
235
00:17:45,565 --> 00:17:49,485
What? Really? You can't take it back.
236
00:17:49,569 --> 00:17:52,238
Then what about Si-ho and Sang-un?
237
00:17:52,321 --> 00:17:55,741
Oh, right.
Can Detective Kwon live with us too?
238
00:17:55,825 --> 00:17:58,327
The more the merrier. Right?
239
00:17:58,953 --> 00:17:59,787
You promised.
240
00:18:23,269 --> 00:18:24,270
Si-ho!
241
00:18:28,065 --> 00:18:29,859
Why did you buy so much stuff?
242
00:18:29,942 --> 00:18:31,152
Give me some of that.
243
00:18:31,986 --> 00:18:32,945
It's okay.
244
00:18:33,029 --> 00:18:35,448
No way. How can we ask
a pregnant woman to carry bags?
245
00:18:36,991 --> 00:18:38,868
-Give me that.
-I said I got it.
246
00:18:39,368 --> 00:18:40,870
-Give it to me.
-I got it.
247
00:18:41,912 --> 00:18:44,373
-Come on. Seriously?
-Gosh. Hey!
248
00:18:44,915 --> 00:18:46,584
I said I got it!
249
00:18:46,667 --> 00:18:49,337
-You could have given it to me. Oh, no.
-Gosh.
250
00:18:49,420 --> 00:18:50,880
How are we going to eat this?
251
00:18:50,963 --> 00:18:52,423
I'll eat them all.
252
00:18:52,506 --> 00:18:53,841
And stop nagging too. Okay?
253
00:18:55,468 --> 00:18:56,385
Let's head inside.
254
00:18:59,847 --> 00:19:03,225
After I die, please look after my family.
255
00:19:46,268 --> 00:19:48,396
What? How did you find me?
256
00:19:48,479 --> 00:19:51,357
What are you doing here
on the street like a homeless man?
257
00:19:53,109 --> 00:19:55,444
Let's talk. I looked for you all night.
258
00:20:19,427 --> 00:20:22,722
What are you doing?
I thought you didn't drink.
259
00:20:23,639 --> 00:20:27,268
The mayor has been missing
for several days.
260
00:20:27,977 --> 00:20:30,813
I know. I saw it on the news.
What about that?
261
00:20:32,440 --> 00:20:36,444
He's the one who told Captain Seo
to go to Hwal's house that day.
262
00:20:37,361 --> 00:20:39,321
It seems he's been working for Ok Eul-tae.
263
00:20:39,405 --> 00:20:42,408
Ok Eul-tae probably used him,
and something must have gone wrong.
264
00:20:43,534 --> 00:20:45,870
So? What do you want from me?
265
00:20:53,419 --> 00:20:54,712
Here.
266
00:20:55,463 --> 00:20:56,797
What's this?
267
00:21:06,807 --> 00:21:09,268
-This is--
-If I tell you where Ok Eul-tae is,
268
00:21:09,351 --> 00:21:10,728
you can get rid of him, right?
269
00:21:11,812 --> 00:21:13,981
I don't want to go missing like the mayor
270
00:21:14,064 --> 00:21:15,816
after being used by Ok Eul-tae.
271
00:21:18,903 --> 00:21:20,321
Are you sure about this?
272
00:21:21,405 --> 00:21:24,575
I can't go with you.
So giving that to you is all I can do.
273
00:21:25,493 --> 00:21:27,620
You know I'm a coward.
274
00:21:29,246 --> 00:21:32,666
I have a young daughter too.
So that's all I can do for you.
275
00:21:42,802 --> 00:21:44,094
Where is Ok Eul-tae?
276
00:21:49,809 --> 00:21:51,018
We're almost there.
277
00:21:54,647 --> 00:21:56,941
I'm not remembering anything.
278
00:21:58,651 --> 00:21:59,860
I figured.
279
00:22:00,528 --> 00:22:03,280
You didn't remember anything
at Kim Hwa-yeon's house either.
280
00:22:05,491 --> 00:22:07,243
But that doesn't matter.
281
00:22:10,412 --> 00:22:12,832
We didn't come here to help me remember.
282
00:22:13,499 --> 00:22:15,042
We didn't?
283
00:22:15,626 --> 00:22:18,712
We're here to end things where they began.
284
00:22:20,130 --> 00:22:21,632
You'll become human again
285
00:22:23,092 --> 00:22:24,635
and I'll become Bulgasal.
286
00:22:25,636 --> 00:22:28,597
We should go back to our rightful places.
287
00:22:28,681 --> 00:22:31,475
So you can die with Ok Eul-tae
in place of me when we do?
288
00:22:32,142 --> 00:22:33,519
I'm not doing it for you.
289
00:22:33,602 --> 00:22:35,396
I should have done this from the start.
290
00:22:36,105 --> 00:22:38,941
I used to be Bulgasal,
so it's only fitting that I end this.
291
00:22:39,024 --> 00:22:42,486
So you should go back to your family.
292
00:22:43,153 --> 00:22:45,614
Don't think about dumping them onto me.
293
00:22:46,740 --> 00:22:50,411
You were human and should have
never come in between Ok Eul-tae and me.
294
00:22:51,704 --> 00:22:55,332
You used to be human,
so you can never beat Ok Eul-tae.
295
00:22:55,416 --> 00:22:57,334
So let's go back to how things used to be.
296
00:22:57,418 --> 00:23:00,087
Forget it. I told you
we aren't doing things your way.
297
00:23:00,170 --> 00:23:01,005
Let's go back.
298
00:23:03,549 --> 00:23:04,633
No.
299
00:23:07,553 --> 00:23:09,096
You won't have a choice.
300
00:23:14,143 --> 00:23:15,561
What are you doing?
301
00:23:15,644 --> 00:23:17,521
If I stab my neck right now,
302
00:23:18,314 --> 00:23:19,398
I'll just die.
303
00:23:19,982 --> 00:23:21,692
To save me, you'll have to take my soul
304
00:23:21,775 --> 00:23:23,485
and turn me into Bulgasal.
305
00:23:25,654 --> 00:23:26,488
Hwal.
306
00:23:28,365 --> 00:23:29,742
Thank you for everything.
307
00:23:33,162 --> 00:23:34,246
Who said you could die?
308
00:23:34,330 --> 00:23:35,748
You want to become Bulgasal?
309
00:23:36,373 --> 00:23:37,625
Do you know what it's like?
310
00:23:38,542 --> 00:23:42,254
I do. I watched you by your side
more closely than anyone.
311
00:23:42,338 --> 00:23:45,007
I will become Bulgasal
and die with Ok Eul-tae.
312
00:23:45,090 --> 00:23:46,383
It's not your problem now.
313
00:23:48,886 --> 00:23:52,431
You've done enough by saving my life.
314
00:23:53,390 --> 00:23:55,893
I can't let you go. I can't.
315
00:23:56,602 --> 00:23:57,770
I can't do that.
316
00:24:03,108 --> 00:24:04,985
For all my life I only thought about you.
317
00:24:12,660 --> 00:24:15,079
You saved me from
the villagers when I was a kid.
318
00:24:16,664 --> 00:24:19,458
I was sorry that you died for me,
so I only thought about you.
319
00:24:20,250 --> 00:24:22,586
And because I hated you
for killing my family
320
00:24:22,670 --> 00:24:24,213
and taking my soul,
321
00:24:25,756 --> 00:24:28,133
I thought about you
and looked for you for 600 years.
322
00:24:30,052 --> 00:24:32,137
Now that I know the truth,
323
00:24:32,221 --> 00:24:34,306
I have no one to get revenge on or resent.
324
00:24:34,390 --> 00:24:37,142
And I have no reason
to protect or kill anyone.
325
00:24:38,852 --> 00:24:40,562
I could have moved on with my life.
326
00:24:43,691 --> 00:24:45,609
But I lived with only thoughts of you.
327
00:24:47,653 --> 00:24:49,113
So I can't let you go.
328
00:24:49,196 --> 00:24:51,031
I can't let you die with Ok Eul-tae.
329
00:24:54,326 --> 00:24:56,620
You told me that you didn't want me to die
330
00:24:56,704 --> 00:24:59,039
because it would feel like
losing half of yourself.
331
00:25:00,374 --> 00:25:01,667
But it's different for me.
332
00:25:02,960 --> 00:25:06,922
It's not just half,
but all of me that will feel lost.
333
00:25:09,466 --> 00:25:13,345
Because my whole life was
about finding you.
334
00:25:30,195 --> 00:25:31,405
Sang-un.
335
00:25:31,488 --> 00:25:32,740
What happened?
336
00:25:37,119 --> 00:25:38,620
What did you guys do this time?
337
00:25:39,288 --> 00:25:40,247
Hwal.
338
00:25:40,330 --> 00:25:42,791
-I did it to myself.
-Why?
339
00:25:45,502 --> 00:25:47,379
I wanted to give back his soul
340
00:25:47,963 --> 00:25:49,339
and become Bulgasal.
341
00:25:50,799 --> 00:25:52,342
Don't tell me
342
00:25:52,426 --> 00:25:55,095
you were going to fight Ok Eul-tae
and sacrifice your life.
343
00:25:55,179 --> 00:25:57,306
No. That will never happen.
344
00:25:57,389 --> 00:25:58,807
I'll kill Ok Eul-tae myself.
345
00:26:00,225 --> 00:26:01,560
Then you'll die too.
346
00:26:02,519 --> 00:26:04,229
You said we'd be together yesterday.
347
00:26:05,856 --> 00:26:07,316
You promised.
348
00:26:08,442 --> 00:26:12,196
Were you secretly deciding
on who was going to die?
349
00:26:12,279 --> 00:26:14,656
You still haven't learned
your lesson after Ms. Lee?
350
00:26:14,740 --> 00:26:18,202
Have you thought about
the people who would be left behind?
351
00:26:18,285 --> 00:26:21,246
Don't think about dying.
Come up with a way to live!
352
00:26:22,664 --> 00:26:25,209
I can't believe you guys.
This is ridiculous.
353
00:26:25,292 --> 00:26:27,127
You have to send Do-yun back to school
354
00:26:27,211 --> 00:26:29,087
and be there when my baby comes.
355
00:26:29,171 --> 00:26:31,757
Don't say that
you're sacrificing your life for us.
356
00:26:31,840 --> 00:26:35,552
I don't want any of my family
to die anymore.
357
00:26:40,766 --> 00:26:41,892
Please.
358
00:26:43,602 --> 00:26:46,188
Can't we try to find a way
to survive this together?
359
00:26:56,949 --> 00:26:58,116
Mr. Kwon.
360
00:27:04,581 --> 00:27:05,749
What's going on here?
361
00:27:06,500 --> 00:27:07,709
Did something happen?
362
00:27:08,710 --> 00:27:09,920
It's nothing.
363
00:27:12,923 --> 00:27:15,050
I found out where Ok Eul-tae is.
364
00:27:16,927 --> 00:27:20,055
He's at the mountain where the well is?
365
00:27:20,138 --> 00:27:22,474
Yes. Detective Ham told me.
366
00:27:23,058 --> 00:27:23,892
It's a trap.
367
00:27:25,060 --> 00:27:26,228
A trap?
368
00:27:26,311 --> 00:27:29,481
He probably leaked it to you
on purpose through that detective.
369
00:27:29,565 --> 00:27:30,732
I doubt that.
370
00:27:31,400 --> 00:27:33,735
Detective Ham wants
to get away from Ok Eul-tae too.
371
00:27:33,819 --> 00:27:35,571
Regardless of what his intention is,
372
00:27:36,530 --> 00:27:38,448
Ok Eul-tae wants me to come to the well.
373
00:27:39,074 --> 00:27:40,993
He wants to lock me up in the same well
374
00:27:41,577 --> 00:27:43,245
I tried to put him in.
375
00:27:47,499 --> 00:27:49,376
Si-ho says the food is ready.
376
00:28:10,772 --> 00:28:14,192
Gosh. This looks great.
You two put a lot of effort into this.
377
00:28:14,776 --> 00:28:18,030
I was hungover,
so I was craving some bean sprout soup.
378
00:28:20,324 --> 00:28:22,492
I'll be giving birth in seven months.
379
00:28:23,368 --> 00:28:26,914
Once I have the baby, I'll learn
butchery to run a shop like Ms. Lee.
380
00:28:28,665 --> 00:28:30,417
I'll make deliveries to you once I do.
381
00:28:30,500 --> 00:28:33,795
And my kids and I will guard the well
where Ok Eul-tae will be locked up.
382
00:28:33,879 --> 00:28:36,965
I'll take over Ms. Lee's duties.
383
00:28:37,049 --> 00:28:38,133
Wait, Si-ho.
384
00:28:38,216 --> 00:28:40,594
It looks like you two came up
with a plan without us.
385
00:28:40,677 --> 00:28:42,554
So I'm telling you what my plan is.
386
00:28:43,555 --> 00:28:45,307
Here's what I need from you, Sang-un.
387
00:28:45,390 --> 00:28:48,602
It's hard to raise a baby alone,
so I'll need your help.
388
00:28:48,685 --> 00:28:50,312
I don't have a mother.
389
00:28:50,854 --> 00:28:52,314
So you will assume that role.
390
00:28:53,106 --> 00:28:56,109
You have to attend
my child's events at school.
391
00:29:02,449 --> 00:29:04,993
Then I'll go back
to high school next year.
392
00:29:05,577 --> 00:29:06,954
I'll commute from Hwal's place.
393
00:29:07,537 --> 00:29:09,039
Teach me how to drive once I'm legal.
394
00:29:09,623 --> 00:29:10,832
You promised me a car.
395
00:29:11,959 --> 00:29:14,670
And we should go on a trip
once we lock up Ok Eul-tae.
396
00:29:15,754 --> 00:29:18,257
And I also want�
397
00:29:18,340 --> 00:29:20,759
Okay, I understand. You can stop now.
398
00:29:24,638 --> 00:29:27,057
We'll find a way for both of us to live.
399
00:29:28,058 --> 00:29:29,434
So you can stop now.
400
00:29:42,239 --> 00:29:43,615
It's from Detective Ham.
401
00:29:43,699 --> 00:29:45,659
I was an ex-cop,
so I'm the best shot here.
402
00:29:45,742 --> 00:29:47,869
So I can shoot Ok Eul-tae from a distance.
403
00:29:48,495 --> 00:29:50,622
I'll help too. Let me go with you.
404
00:29:50,706 --> 00:29:51,581
No.
405
00:29:52,165 --> 00:29:54,751
Right. You should stay with Si-ho.
406
00:29:57,462 --> 00:30:00,382
Don't worry. It's three against one,
so we have a shot.
407
00:30:00,882 --> 00:30:03,302
Outnumbering your enemy is
the best tactic in a fight.
408
00:30:20,902 --> 00:30:22,404
How is it?
409
00:30:23,572 --> 00:30:24,990
I can't taste anything.
410
00:30:25,574 --> 00:30:27,075
You don't have to force yourself.
411
00:30:27,659 --> 00:30:28,577
No.
412
00:30:29,494 --> 00:30:32,122
It feels weird
not to eat anything at the table.
413
00:30:32,956 --> 00:30:33,999
I want to practice.
414
00:30:35,792 --> 00:30:39,421
We'll have a lot more
of these meals in the future now.
415
00:30:46,845 --> 00:30:48,221
Let's eat.
416
00:31:06,114 --> 00:31:07,616
We'll be back soon.
417
00:31:08,200 --> 00:31:10,118
Yes, I know.
418
00:31:11,119 --> 00:31:12,412
Of course, you will.
419
00:31:33,475 --> 00:31:34,601
Detective Kwon.
420
00:31:39,356 --> 00:31:42,359
Please protect them.
421
00:31:43,402 --> 00:31:46,446
They're both willing
to give up their lives to protect us.
422
00:31:51,118 --> 00:31:53,036
And you need to be careful too.
423
00:31:53,120 --> 00:31:55,705
Don't lose your temper
and go after Ok Eul-tae recklessly.
424
00:31:56,415 --> 00:31:57,707
Okay.
425
00:31:58,875 --> 00:32:01,711
I'll do everything in my power
to send your sister back alive.
426
00:32:01,795 --> 00:32:05,090
No! I want the three of you to come back!
427
00:32:09,428 --> 00:32:10,679
And�
428
00:32:11,471 --> 00:32:12,722
What else?
429
00:32:13,723 --> 00:32:15,142
Buy hair dye on your way back.
430
00:32:16,685 --> 00:32:17,894
You look old.
431
00:32:19,771 --> 00:32:22,774
Once you come back, I'll dye your hair.
432
00:32:24,151 --> 00:32:26,528
Gosh. Look at your beard.
433
00:32:27,571 --> 00:32:28,613
Fine.
434
00:32:30,031 --> 00:32:31,283
Why are you nagging me?
435
00:32:33,368 --> 00:32:34,453
Bye.
436
00:32:46,006 --> 00:32:47,048
Here.
437
00:32:53,680 --> 00:32:55,474
Take it with you.
438
00:33:43,104 --> 00:33:44,856
The weather is awfully nice.
439
00:33:44,940 --> 00:33:47,108
And we'll have to fight Ok Eul-tae soon.
440
00:33:47,859 --> 00:33:48,860
Right.
441
00:33:50,987 --> 00:33:54,658
The three of us will be able
to go back home safely, right?
442
00:33:55,742 --> 00:33:58,245
Yes. Everything will go as planned.
443
00:33:58,870 --> 00:33:59,955
I'll make sure of it.
444
00:34:00,038 --> 00:34:01,164
And�
445
00:34:02,916 --> 00:34:04,793
once we lock Ok Eul-tae up in the well,
446
00:34:06,253 --> 00:34:08,004
I have a favor to ask you.
447
00:34:10,006 --> 00:34:11,841
I want to go back to being human.
448
00:34:12,759 --> 00:34:14,094
Can I?
449
00:34:18,014 --> 00:34:18,974
Of course.
450
00:34:22,394 --> 00:34:25,105
What do you want to do
once you become human again?
451
00:34:26,147 --> 00:34:29,401
I just want to live a normal life.
452
00:34:29,484 --> 00:34:33,113
I want to pass the days
and die when I'm old.
453
00:34:33,196 --> 00:34:34,489
Before my son.
454
00:34:37,200 --> 00:34:38,326
You'll be able to.
455
00:34:38,410 --> 00:34:41,162
Are you sure? You'll suffer a lot
when you become Bulgasal.
456
00:34:42,163 --> 00:34:44,457
-You'll be lonely too.
-Well�
457
00:34:45,834 --> 00:34:48,253
I'll be going back to who I was.
458
00:34:48,962 --> 00:34:52,465
Living this life as a human brought me
a lot of pain and suffering too.
459
00:34:52,549 --> 00:34:53,675
I lost my family
460
00:34:53,758 --> 00:34:56,428
and was always chased
by Monsters and Ok Eul-tae.
461
00:34:57,679 --> 00:34:59,514
But they won't chase me anymore.
462
00:34:59,598 --> 00:35:02,892
And I'll be strong once I become Bulgasal.
463
00:35:02,976 --> 00:35:05,478
So I like that I'll be able
to protect Si-ho and Do-yun.
464
00:35:06,062 --> 00:35:09,441
I'll protect you
from reincarnated Monsters too.
465
00:35:10,650 --> 00:35:12,902
And when I get sick of living as Bulgasal,
466
00:35:12,986 --> 00:35:14,571
we can switch then.
467
00:35:16,448 --> 00:35:18,366
You want to go down that path again
468
00:35:18,450 --> 00:35:19,701
after everything we did?
469
00:35:19,784 --> 00:35:21,077
Aren't you sick of it?
470
00:35:21,786 --> 00:35:23,079
Not at all.
471
00:35:23,163 --> 00:35:25,540
Bulgasal needs something
to look forward to.
472
00:35:26,291 --> 00:35:29,336
In your next life, I'll come find you.
473
00:35:33,465 --> 00:35:35,050
No matter how long it takes.
474
00:35:38,053 --> 00:35:39,054
Let's not die.
475
00:35:39,137 --> 00:35:42,599
I won't die. So you shouldn't die either.
476
00:35:45,226 --> 00:35:46,686
Let's go back together.
477
00:36:12,796 --> 00:36:13,755
We're okay.
478
00:36:18,051 --> 00:36:20,178
Oh, right. Detective Kwon.
479
00:36:20,762 --> 00:36:22,472
I'm reminding you just in case.
480
00:36:22,555 --> 00:36:24,683
If Hwal's heart is wounded,
481
00:36:24,766 --> 00:36:28,770
you must not shoot
Ok Eul-tae in the heart.
482
00:36:28,853 --> 00:36:30,980
It might kill Hwal too.
483
00:36:34,484 --> 00:36:36,319
Let me see if I understand correctly.
484
00:36:36,403 --> 00:36:38,446
So to kill Bulgasal,
485
00:36:38,530 --> 00:36:43,368
both Bulgasals' hearts must
be fatally wounded. Is that it?
486
00:36:43,451 --> 00:36:46,246
Before one's heart recovers,
487
00:36:46,788 --> 00:36:49,374
the other must be shot
in the heart, right?
488
00:36:50,875 --> 00:36:52,252
Right. That's correct.
489
00:36:55,880 --> 00:37:00,176
By the way,
you don't seem like your usual self.
490
00:37:00,260 --> 00:37:03,638
I'm just nervous.
I have an important job today.
491
00:37:07,183 --> 00:37:08,852
It's been my lifelong mission.
492
00:38:04,949 --> 00:38:06,242
What should we do?
493
00:38:08,077 --> 00:38:10,121
Should we all go in?
494
00:38:10,205 --> 00:38:11,706
It's small and dark inside.
495
00:38:12,290 --> 00:38:15,251
If we go in together,
Ok Eul-tae will kill us all.
496
00:38:20,340 --> 00:38:21,299
I'll go in alone.
497
00:38:22,133 --> 00:38:23,051
And then what?
498
00:38:23,134 --> 00:38:24,803
I'll tire him out.
499
00:38:24,886 --> 00:38:27,889
I was able to give him a heavy blow
because he let his guard down.
500
00:38:27,972 --> 00:38:28,932
But not this time.
501
00:38:29,516 --> 00:38:31,893
After he strikes me down,
he'll come out to kill you.
502
00:38:33,228 --> 00:38:34,854
That's when you should shoot him.
503
00:38:34,938 --> 00:38:37,732
If Ok Eul-tae is hurt and moves slowly,
504
00:38:38,775 --> 00:38:40,693
I can get him from a distance.
505
00:38:40,777 --> 00:38:44,072
If he's wounded and shot at the same time,
he won't be able to move.
506
00:38:44,989 --> 00:38:46,199
And then�
507
00:38:48,368 --> 00:38:49,702
it'll be your turn.
508
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
That's the poison Dueoksini had.
509
00:38:56,042 --> 00:38:58,419
Okay. I'll handle this.
510
00:39:00,588 --> 00:39:02,465
You have the most important job.
511
00:39:02,549 --> 00:39:05,677
You have to shoot him and bring him down.
512
00:39:05,760 --> 00:39:07,470
But don't shoot him in the heart.
513
00:39:08,930 --> 00:39:09,848
Okay.
514
00:39:25,113 --> 00:39:26,406
Don't worry.
515
00:39:26,990 --> 00:39:28,700
I'll do everything to bring him down,
516
00:39:28,783 --> 00:39:31,452
so that he doesn't come out here.
517
00:39:32,579 --> 00:39:35,415
That's not my concern.
You just be careful.
518
00:39:35,498 --> 00:39:38,585
Your family is waiting at home.
519
00:40:31,387 --> 00:40:33,598
I've been waiting for you. Welcome.
520
00:40:43,816 --> 00:40:45,652
The tables have turned.
521
00:40:45,735 --> 00:40:48,947
Right. Last time,
you wanted to put me in the well.
522
00:40:49,030 --> 00:40:52,367
But this time, I'll be putting you inside.
523
00:41:17,767 --> 00:41:19,352
Let me see.
524
00:41:19,435 --> 00:41:21,646
Have you changed since I last saw you?
525
00:41:21,729 --> 00:41:24,691
You must have been very upset
that your family almost died.
526
00:41:25,274 --> 00:41:26,859
You seem more okay than I thought.
527
00:41:28,653 --> 00:41:31,948
I wished you would act more like Bulgasal.
528
00:41:32,031 --> 00:41:35,326
I hoped you would kill
the detectives who took your family.
529
00:41:36,953 --> 00:41:40,039
But killing one shaman wasn't enough.
530
00:41:40,123 --> 00:41:42,542
You had an ill-fated relationship anyway.
531
00:41:42,625 --> 00:41:44,585
You two never had any bond.
532
00:41:44,669 --> 00:41:46,337
Your son, your wife,
533
00:41:46,421 --> 00:41:48,464
and your father should have died.
534
00:41:50,466 --> 00:41:51,592
No.
535
00:41:53,636 --> 00:41:54,887
Killing her was enough.
536
00:41:55,471 --> 00:41:56,931
I'm here, after all.
537
00:41:57,932 --> 00:41:59,142
Right.
538
00:41:59,225 --> 00:42:02,645
You did come even when you knew
you'd be buried here.
539
00:42:04,564 --> 00:42:06,399
Did you want to fight me that badly?
540
00:42:07,358 --> 00:42:09,986
No. I wanted to talk to you.
541
00:42:13,906 --> 00:42:14,824
I'm sorry.
542
00:42:15,616 --> 00:42:16,617
What?
543
00:42:16,701 --> 00:42:19,328
Everything you said until now was true.
544
00:42:19,412 --> 00:42:20,747
Sang-un has started
to regain her memories.
545
00:42:21,330 --> 00:42:23,416
She told me that she saw you
saving me in your past life.
546
00:42:23,499 --> 00:42:25,668
You killed my family 600 years ago
547
00:42:26,669 --> 00:42:30,590
because you were trying
to turn me into Bulgasal again.
548
00:42:31,632 --> 00:42:34,343
Everything you did was for me.
549
00:42:34,969 --> 00:42:36,262
I shouldn't have blamed you.
550
00:42:36,345 --> 00:42:38,181
Why all of a sudden?
551
00:42:38,890 --> 00:42:40,433
Have you lost your mind?
552
00:42:41,017 --> 00:42:42,894
Do you want a fresh start with me?
553
00:42:42,977 --> 00:42:45,480
You think I will fall for your trick?
554
00:42:46,064 --> 00:42:47,523
I'm not tricking you.
555
00:42:47,607 --> 00:42:50,276
I'm saying I shouldn't have blamed
or resented you.
556
00:42:50,359 --> 00:42:52,278
Everything was my fault.
557
00:42:52,862 --> 00:42:54,906
You didn't do anything wrong.
558
00:42:57,492 --> 00:43:01,120
I'm sorry that I couldn't do anything
when you tried to take care of me.
559
00:43:02,163 --> 00:43:03,956
I'm sorry�
560
00:43:08,086 --> 00:43:09,879
I couldn't fill that dark hole.
561
00:43:17,720 --> 00:43:19,222
You're sorry?
562
00:43:23,017 --> 00:43:24,102
Yes.
563
00:43:27,897 --> 00:43:28,773
And�
564
00:43:29,690 --> 00:43:32,610
I'm sorry that I plan
to lock you up in this well forever.
565
00:43:50,753 --> 00:43:52,255
Even after everything�
566
00:43:53,297 --> 00:43:54,382
Let's end this.
567
00:45:28,768 --> 00:45:30,353
You said you were sorry.
568
00:45:32,855 --> 00:45:34,065
You said�
569
00:45:35,816 --> 00:45:37,860
you believed me now.
570
00:45:39,236 --> 00:45:43,366
You said you knew
that I saved you 1,000 years ago.
571
00:45:46,160 --> 00:45:49,288
But why are you doing this? Why?
572
00:45:50,623 --> 00:45:52,917
Are you listening?
573
00:46:03,260 --> 00:46:04,845
I'm exhausted.
574
00:46:06,931 --> 00:46:09,308
I really need to end this fight with you.
575
00:46:10,434 --> 00:46:13,312
Get locked up in this miserable well
576
00:46:15,314 --> 00:46:18,985
and live an eternal life of suffering.
577
00:46:19,735 --> 00:46:21,612
And regret�
578
00:46:24,782 --> 00:46:27,827
that you betrayed me
and took Min Sang-un's side.
579
00:46:33,624 --> 00:46:35,418
Before I put you away in the well,
580
00:46:36,419 --> 00:46:38,087
I'll kill her in front of you.
581
00:47:25,676 --> 00:47:26,802
What?
582
00:47:27,470 --> 00:47:31,223
You should be
taking your revenge on Hwal, not me.
583
00:47:46,781 --> 00:47:48,032
No!
584
00:47:53,746 --> 00:47:55,498
What are you doing?
585
00:48:04,715 --> 00:48:07,134
What are you doing, Detective Kwon?
586
00:48:07,218 --> 00:48:09,095
I told you not to shoot him in the heart!
587
00:48:09,970 --> 00:48:11,138
Bulgasal�
588
00:48:13,265 --> 00:48:15,726
Both Bulgasals must die!
589
00:48:29,865 --> 00:48:32,493
-What are you doing?
-Move.
590
00:48:33,577 --> 00:48:34,870
Get off him.
591
00:48:34,954 --> 00:48:38,374
-Why are you doing this?
-Both Bulgasals must die!
592
00:48:38,958 --> 00:48:40,709
I will end it here.
593
00:48:40,793 --> 00:48:44,088
Why? Why are you trying to kill Hwal too?
594
00:48:46,841 --> 00:48:49,051
-Get off him!
-I can't!
595
00:48:50,803 --> 00:48:52,555
He's not just Bulgasal.
596
00:48:53,722 --> 00:48:54,849
It's Hwal.
597
00:48:55,850 --> 00:48:58,727
He saved us multiple times.
598
00:49:00,646 --> 00:49:01,981
It's Hwal.
599
00:49:04,233 --> 00:49:06,193
If you don't, Dad will beat you again.
600
00:49:29,550 --> 00:49:32,553
We should get rid of
Ok Eul-tae first. Please?
601
00:49:33,345 --> 00:49:35,681
We have to poison him first.
602
00:49:53,324 --> 00:49:55,910
Detective Kwon, you're bleeding�
603
00:50:06,670 --> 00:50:09,715
How is he already�
604
00:50:12,426 --> 00:50:15,512
He drank Hwal's blood,
so he must have recovered quickly.
605
00:50:15,596 --> 00:50:17,348
I have to inject the poison right now!
606
00:50:53,092 --> 00:50:54,551
I finally got you.
607
00:50:55,761 --> 00:50:58,472
How long has it been
since I grabbed you like this?
608
00:51:10,818 --> 00:51:12,611
Run away now!
609
00:51:12,695 --> 00:51:14,071
Didn't you hear Hwal?
610
00:51:14,154 --> 00:51:15,656
You have to live, Sang-un.
611
00:51:16,198 --> 00:51:18,158
I'll go back with Hwal. So�
612
00:51:19,201 --> 00:51:20,411
Detective Kwon!
613
00:51:27,960 --> 00:51:29,336
That's enough.
614
00:51:32,756 --> 00:51:35,134
You gave me no choice but to do this.
615
00:51:39,513 --> 00:51:42,224
Run! Run away!
616
00:51:44,685 --> 00:51:45,978
Hurry�
617
00:52:24,391 --> 00:52:28,395
You won't be able to recover for years
if you don't drink human blood.
618
00:52:29,772 --> 00:52:33,108
Then you won't be able to die or live.
619
00:52:37,363 --> 00:52:39,114
Well, that doesn't matter now.
620
00:53:42,803 --> 00:53:44,304
You can't go.
621
00:53:44,888 --> 00:53:47,224
I won't let you go after Sang-un.
622
00:53:48,016 --> 00:53:49,852
I won't let you.
623
00:53:49,935 --> 00:53:51,812
Stop it, please.
624
00:53:53,689 --> 00:53:56,066
What a miserable life you have.
625
00:53:56,859 --> 00:54:00,237
You always end up
in the middle of all this.
626
00:54:00,320 --> 00:54:02,322
Six hundred years ago,
627
00:54:03,699 --> 00:54:05,909
a thousand years ago, and now too.
628
00:54:06,618 --> 00:54:08,662
You still got dragged into all of this.
629
00:54:16,879 --> 00:54:18,964
That's enough. Rest now.
630
00:54:20,174 --> 00:54:23,719
And I'm always grateful to you.
631
00:54:24,887 --> 00:54:26,555
Thank you
632
00:54:27,431 --> 00:54:30,309
for bringing Hwal and Min Sang-un here.
633
00:55:02,925 --> 00:55:04,843
I can't run away like this.
634
00:55:07,679 --> 00:55:09,765
I won't leave alone.
635
00:55:09,848 --> 00:55:11,934
I will finish Ok Eul-tae here.
636
00:55:12,017 --> 00:55:15,854
And I'll go back home with you
and Detective Kwon.
637
00:55:28,534 --> 00:55:30,160
We'll all go back to our family.
638
00:55:32,538 --> 00:55:34,081
Let's go back home.
639
00:55:51,890 --> 00:55:52,933
Hwal.
640
00:55:54,393 --> 00:55:57,187
Hwal. Are you there?
641
00:56:27,593 --> 00:56:30,012
A long time ago, when I was a kid,
642
00:56:30,095 --> 00:56:32,556
Bulgasal killed my father.
643
00:56:35,684 --> 00:56:37,102
My father was
644
00:56:37,185 --> 00:56:40,772
a reincarnated Monster who killed people.
645
00:56:42,232 --> 00:56:43,817
And my baby sister died
646
00:56:43,900 --> 00:56:47,571
because of Bulgasal that day.
647
00:56:50,782 --> 00:56:52,326
The day that she died�
648
00:56:56,538 --> 00:56:58,957
has always stayed with me.
649
00:57:00,709 --> 00:57:03,629
Even after all this time has gone by
and I've become an old man,
650
00:57:04,588 --> 00:57:07,549
I could never let go of that day.
651
00:57:08,508 --> 00:57:09,801
I couldn't
652
00:57:11,053 --> 00:57:14,056
apologize enough to my sister.
653
00:57:34,826 --> 00:57:36,995
The kid that day�
654
00:57:38,830 --> 00:57:40,540
Why did you do that?
655
00:57:43,502 --> 00:57:45,087
Why did you do that?
656
00:57:45,170 --> 00:57:47,172
Why did you just leave us?
657
00:57:48,090 --> 00:57:51,134
I get that you killed my father
because he was an evil man.
658
00:57:52,886 --> 00:57:54,846
But you could have saved my sister.
659
00:57:54,930 --> 00:57:57,140
You could have saved her.
660
00:57:57,224 --> 00:57:59,935
You knew that we were hiding there.
661
00:58:00,018 --> 00:58:01,770
Why didn't you help us?
662
00:58:09,611 --> 00:58:12,614
I couldn't forgive you
when I found out you had left us there.
663
00:58:14,741 --> 00:58:17,828
But I can't kill you now,
664
00:58:19,287 --> 00:58:21,623
even if I waited
for this moment my whole life.
665
00:58:24,501 --> 00:58:26,044
Because�
666
00:58:28,171 --> 00:58:29,715
I've become attached to you.
667
00:58:33,677 --> 00:58:37,472
I won't be able to face
my sister when I die.
668
00:58:40,851 --> 00:58:42,519
Detective Kwon.
669
00:58:47,816 --> 00:58:48,650
Hwal.
670
00:58:49,693 --> 00:58:51,194
Were you awake?
671
00:58:52,821 --> 00:58:54,489
Are you okay?
672
00:58:56,450 --> 00:58:58,076
We don't have much time.
673
00:58:58,660 --> 00:59:01,413
Ok Eul-tae went after Sang-un.
674
00:59:01,496 --> 00:59:02,831
You have to save her.
675
00:59:09,880 --> 00:59:12,758
I know that you don't drink human blood.
676
00:59:14,760 --> 00:59:17,554
But can you make
an exception just this time?
677
00:59:18,055 --> 00:59:19,181
No�
678
00:59:19,264 --> 00:59:23,018
This is the only way
you can defeat Ok Eul-tae.
679
00:59:26,313 --> 00:59:28,523
No, I can't.
680
00:59:28,607 --> 00:59:32,110
I'll give you my blood.
681
00:59:34,112 --> 00:59:35,864
No, not that.
682
00:59:35,947 --> 00:59:40,118
It doesn't matter because I'll die anyway.
683
00:59:48,752 --> 00:59:50,045
I'm sorry.
684
00:59:54,382 --> 00:59:56,885
I ruined everything.
685
00:59:57,385 --> 00:59:58,845
And�
686
01:00:03,183 --> 01:00:04,601
tell Si-ho�
687
01:00:08,730 --> 01:00:10,315
she can�
688
01:00:12,984 --> 01:00:15,737
dye my hair some other time.
689
01:00:18,156 --> 01:00:19,491
Detective Kwon.
690
01:00:26,706 --> 01:00:27,707
Detective Kwon.
691
01:00:28,291 --> 01:00:29,584
Detective Kwon!
692
01:00:41,847 --> 01:00:43,098
Father.
693
01:00:45,016 --> 01:00:45,934
Let's go.
694
01:00:47,894 --> 01:00:49,563
Come with me.
695
01:00:59,948 --> 01:01:03,702
Be born as my real son in your next life.
696
01:01:04,828 --> 01:01:06,746
I will protect you, my son.
697
01:01:08,874 --> 01:01:10,083
Father.
698
01:02:44,803 --> 01:02:47,472
The evil spirit
that fed off its father's blood
699
01:02:48,598 --> 01:02:53,228
will rise up from the dark hole.
700
01:03:13,873 --> 01:03:17,460
1,000 YEARS AGO
701
01:03:52,954 --> 01:03:54,748
What have you done?
702
01:03:55,373 --> 01:03:56,916
I despise you.
703
01:03:58,376 --> 01:04:01,254
I truly despise you.
704
01:04:01,921 --> 01:04:04,007
This will not kill me.
705
01:04:04,632 --> 01:04:06,343
I will come back.
706
01:04:06,926 --> 01:04:07,927
And when I do,
707
01:04:08,011 --> 01:04:10,638
I will tear apart
the people who did this to me
708
01:04:10,722 --> 01:04:12,932
and I will drink their blood.
709
01:04:13,641 --> 01:04:14,684
And�
710
01:04:15,393 --> 01:04:17,020
I will find you.
711
01:04:18,188 --> 01:04:19,189
You�
712
01:04:20,648 --> 01:04:22,275
are mine.
713
01:04:52,305 --> 01:04:53,348
I shouldn't have
714
01:04:54,099 --> 01:04:56,476
let you meet again in the first place.
715
01:04:59,062 --> 01:05:00,814
I still have something left to do.
716
01:05:00,897 --> 01:05:02,774
We will behead them.
717
01:05:02,857 --> 01:05:06,820
And we will bury them deep underground
after chopping off their limbs.
718
01:05:07,404 --> 01:05:09,406
I refuse to become human again.
719
01:05:09,906 --> 01:05:11,241
I had no choice.
720
01:05:12,450 --> 01:05:14,828
You'll go back to being
the Bulgasal you once were
721
01:05:14,911 --> 01:05:17,247
and help me get rid of this dark hole.
722
01:05:19,457 --> 01:05:24,254
Subtitle translation by: Won-hyang Son
52574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.