Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:30,541 --> 00:05:31,707
Depuis 3 ans,
2
00:05:32,166 --> 00:05:34,582
au coeur de ce 16e
Regiment d'infanterie bavaroise,
3
00:05:34,750 --> 00:05:37,040
j'ai vecu dans la boue,
le froid, la faim.
4
00:05:37,208 --> 00:05:39,249
J'ai tout supporte
pour le Vaterland.
5
00:05:39,458 --> 00:05:42,207
Mais c'est dur, Caporal Hitler.
6
00:05:42,375 --> 00:05:46,082
Tres dur,
Oberlieutenant Rosenblum.
7
00:05:46,916 --> 00:05:51,165
Mais devoir vous supporter,
Caporal Hitler,
8
00:05:51,375 --> 00:05:53,457
c'est encore plus dur!
9
00:05:53,958 --> 00:05:55,832
Rosenblum...
10
00:05:56,708 --> 00:05:58,249
salopard !
11
00:06:01,291 --> 00:06:02,665
Adolf, regarde !
12
00:20:00,916 --> 00:20:01,749
Juif ?
13
00:20:42,416 --> 00:20:45,082
Les sportifs, montez
immediatement dans les bus...
14
00:24:47,125 --> 00:24:49,874
Je n'ai rien trouve,
Herr Kommissar.
15
00:42:28,750 --> 00:42:29,957
Je declare
16
00:42:30,250 --> 00:42:36,915
les Jeux Olympiques de Berlin
17
00:42:37,083 --> 00:42:38,457
ouverts.
18
00:54:02,666 --> 00:54:07,207
200 km au nord de Munich.
Quadrillage immediat.
19
01:00:36,791 --> 01:00:37,790
Vos papiers.
20
01:00:50,291 --> 01:00:51,332
General Von Beckmann ?
21
01:01:03,166 --> 01:01:04,499
Etes-vous Francais ?
22
01:01:09,166 --> 01:01:09,957
Et ca ?
23
01:07:01,583 --> 01:07:04,749
ils se dirigent vers Abensberg.
Vous les cueillerez facilement.
24
01:07:46,333 --> 01:07:49,290
Bonne nouvelle : on a arrete
le voleur de votre voiture.
25
01:07:49,458 --> 01:07:51,249
Un Francais avec un enfant.
26
01:07:54,041 --> 01:07:54,915
Ou sont-ils ?
27
01:07:55,083 --> 01:07:57,040
Au Commissariat Principal.
28
01:07:57,208 --> 01:07:57,999
Et ma voiture ?
29
01:07:58,166 --> 01:07:59,957
- Elle s'y trouve deja.
- J'arrive.
30
01:08:59,250 --> 01:09:01,624
Vite, le general Von Beckmann
doit repartir.
31
01:09:10,250 --> 01:09:13,999
J'exige de voir le Fuhrer, j'etais
son officier pendant la guerre.
32
01:09:14,166 --> 01:09:16,374
Le Commissaire Fricke va arriver.
33
01:09:22,166 --> 01:09:23,249
C'est ta grand-mere ?
34
01:09:28,000 --> 01:09:31,582
Reste avec ta famille, mon petit.
Par ici.
35
01:09:43,666 --> 01:09:47,499
Si vous avez prete votre voiture
a ce Francais, ca change tout.
36
01:09:47,666 --> 01:09:50,624
Mais c'est un dangereux energumene.
Vous vous en portez garant ?
37
01:09:50,833 --> 01:09:53,624
Totalement!
C'est un garcon tres doux.
38
01:09:53,791 --> 01:09:56,332
Et bien que francais,
j'ai toute confiance en lui.
39
01:11:11,541 --> 01:11:14,290
Le Francais s'est echappe,
je n'ai rien pu faire.
40
01:15:13,958 --> 01:15:16,790
A gauche. ils ont du filer
vers la frontiere.
41
01:15:41,666 --> 01:15:43,749
Le Fuhrer vous attend.
42
01:17:57,083 --> 01:17:58,832
Soyez le bienvenu au Berghof.
43
01:18:20,458 --> 01:18:22,499
Adolf, tu vas prendre froid.
44
01:18:22,791 --> 01:18:24,457
Ma soeur Angela.
45
01:18:33,708 --> 01:18:36,207
Fraulein Eva Braun a telephone.
Elle arrive demain.
46
01:19:40,250 --> 01:19:40,957
Je t'ai prevenu.
47
01:19:41,333 --> 01:19:44,082
Si la Braun remet les pieds ici,
je pars. C'est elle ou moi !
48
01:19:44,375 --> 01:19:47,499
Pas d'ultimatum !
Avec moi, ca ne marche pas !
49
01:19:47,666 --> 01:19:50,874
Je te sacrifie ma vie, tu pourrais
avoir un peu d'egards !
50
01:19:51,041 --> 01:19:53,124
Et si j'amenais un homme ici ?
51
01:19:53,375 --> 01:19:56,832
Tu n'as qu'un droit, Angela :
vivre ici et te taire.
52
01:20:33,500 --> 01:20:35,790
Preparez la voiture,
je quitte le Berghof ce soir.
53
01:20:38,625 --> 01:20:40,957
J'ai la six personnes,
des musiciens.
54
01:20:41,125 --> 01:20:42,457
Silence !
55
01:20:43,333 --> 01:20:47,665
ils pretendent etre attendus
au Berghof, j'ai voulu verifier...
56
01:20:47,833 --> 01:20:50,290
Oui. Nous etions inquiets.
57
01:20:50,458 --> 01:20:53,040
ils doivent jouer ce soir
devant le Fuhrer.
58
01:20:54,541 --> 01:20:55,957
Justement, les voila !
59
01:21:47,541 --> 01:21:50,540
Conduis nos amis
et donne-leur des vetements secs.
60
01:25:45,666 --> 01:25:47,665
Que faites-vous ici ?
61
01:27:51,458 --> 01:27:54,124
Ce ramassis d'Etats europeens,
62
01:27:54,333 --> 01:27:57,540
je le pulveriserai.
63
01:27:59,833 --> 01:28:01,415
il faut agir tres vite.
64
01:28:21,583 --> 01:28:23,999
Je developperai
la communaute raciale allemande
65
01:28:24,208 --> 01:28:25,999
dans son espace vital naturel.
66
01:28:26,166 --> 01:28:27,290
Agir!
67
01:28:27,958 --> 01:28:31,665
Une seule question, Messieurs :
Quand ? Comment ?
68
01:28:31,875 --> 01:28:33,582
Et a quel prix ?
69
01:29:20,333 --> 01:29:22,415
L'emotion...
Elle a vu le Fuhrer!
70
01:31:49,458 --> 01:31:51,165
General Von Beckmann...
71
01:31:52,625 --> 01:31:54,999
"Je vous aime,
72
01:31:55,750 --> 01:31:58,249
"partons ensemble ce soir."
73
01:33:54,583 --> 01:33:57,165
Jolie musique.
Qu'est-ce que c'est ?
74
01:35:59,250 --> 01:36:01,040
L'air prefere du Fuhrer!
75
01:36:54,583 --> 01:36:57,124
Mais c'est ma voiture qui s'en va !
76
01:37:00,083 --> 01:37:01,999
Qui a ose prendre ma voiture ?
77
01:37:02,166 --> 01:37:03,082
Votre soeur.
78
01:37:03,250 --> 01:37:06,040
Elle a quitte le Berghof
avec une valise.
79
01:37:06,208 --> 01:37:09,332
Quitte le Berghof,
je lui ai interdit!
80
01:38:16,500 --> 01:38:18,665
Angela !Je t'ordonne...
81
01:38:19,458 --> 01:38:20,540
Adolf!
82
01:38:21,041 --> 01:38:23,790
C'est moi !
Tu me reconnais ?
83
01:38:25,166 --> 01:38:26,832
Oberlieutenant Rosenblum !
84
01:38:27,166 --> 01:38:29,457
Oui. C'est moi.
85
01:38:30,041 --> 01:38:33,582
Arretez cette voiture!
C'est un ordre !
86
01:39:08,291 --> 01:39:12,374
Rosenblum, salopard !
87
01:39:49,541 --> 01:39:51,790
Line 86
6159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.