Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,520 --> 00:01:39,286
LE CHATEAU DE FRANKENSTEIN
2
00:02:45,120 --> 00:02:46,724
Pressons, vite, vite !
3
00:03:57,120 --> 00:03:59,600
Bas les pattes ! N'y touche pas !
4
00:04:02,840 --> 00:04:04,763
Allons-y. Le temps presse.
5
00:04:13,680 --> 00:04:15,284
Emportons ça.
6
00:04:41,440 --> 00:04:42,601
C'est bon.
7
00:05:05,480 --> 00:05:08,450
Courage. Prends Genz et vas-y.
8
00:05:17,560 --> 00:05:19,722
En avant. Au château.
9
00:06:45,720 --> 00:06:47,085
Pousse-toi.
10
00:07:01,080 --> 00:07:03,560
Mettez cette table
dans le même sens que l'autre.
11
00:07:04,320 --> 00:07:05,731
Presse Z-VO US un peu.
12
00:07:07,720 --> 00:07:09,404
Comme ça. Oui, ça va.
13
00:07:22,280 --> 00:07:23,725
Faites pivoter le corps.
14
00:07:28,720 --> 00:07:30,324
Couvrez-la avec le suaire.
15
00:07:32,960 --> 00:07:34,450
Et portez le cercueil ailleurs.
16
00:07:42,480 --> 00:07:43,481
Dépêchez-vous.
17
00:07:44,400 --> 00:07:45,686
Mettez-le par là.
18
00:07:50,240 --> 00:07:52,242
Hans, apporte la lumière plus près.
19
00:07:59,800 --> 00:08:00,767
Prends la bassine.
20
00:08:01,760 --> 00:08:03,888
Tu entends Igor ? Apporte-la.
21
00:08:04,440 --> 00:08:05,851
Et puis la table des instruments.
22
00:08:25,880 --> 00:08:27,848
- Qui l'a touchée?
- C'est lui.
23
00:08:28,600 --> 00:08:32,127
Monsieur le comte, ce nabot a osé
poser ses mains visqueuses sur elle.
24
00:08:32,840 --> 00:08:34,524
Je te les couperai un jour.
25
00:08:35,240 --> 00:08:36,810
Maître, elle est si belle...
26
00:08:37,680 --> 00:08:40,411
Kreegin, Igor, emportez ça !Allez !
27
00:08:41,280 --> 00:08:43,760
Pardonnez-moi, maître.
Je promets de ne plus le faire.
28
00:08:44,200 --> 00:08:46,680
Non... plus jamais... mais...
29
00:08:49,320 --> 00:08:51,129
Hans, ne laisse entrer
personne, tu entends?
30
00:08:52,240 --> 00:08:53,082
Bien, maître.
31
00:08:53,320 --> 00:08:55,800
Apporte-moi l'eau chaude.
Et ferme bien la porte.
32
00:08:56,120 --> 00:08:57,087
Oui, monsieur le comte.
33
00:09:22,160 --> 00:09:24,447
- Vérifie les accumulateurs.
- Oui.
34
00:09:30,160 --> 00:09:31,286
L'énergie est en augmentation.
35
00:09:33,080 --> 00:09:34,081
Le filament est porté au rouge.
36
00:09:35,040 --> 00:09:37,247
Alors, ça ira, Hans.
On va faire l'opération.
37
00:10:03,080 --> 00:10:04,969
Regarde notre château, Krista.
38
00:10:08,160 --> 00:10:10,322
C'est le fameux château des Frankenstein.
39
00:10:11,120 --> 00:10:13,691
C'est un cadre vraiment romantique
pour célébrer votre mariage.
40
00:10:16,800 --> 00:10:19,326
Et vous, qu'attendez-vous ?
Notre bonheur ne vous fait-il pas envie ?
41
00:10:21,840 --> 00:10:24,889
Quel beau pays.
L'atmosphère a l'air magique.
42
00:10:27,040 --> 00:10:29,088
Quand tu verras le château,
je suis sûre que tu l'aimeras.
43
00:10:47,720 --> 00:10:48,721
Ils sont là.
44
00:10:55,160 --> 00:10:57,162
Monsieur le comte, ils arrivent.
45
00:11:02,720 --> 00:11:03,607
Mes respects.
46
00:11:05,240 --> 00:11:07,720
Mademoiselle Maria,
que je suis heureuse de vous revoir.
47
00:11:07,920 --> 00:11:09,081
Moi aussi, bonjour.
48
00:11:10,280 --> 00:11:12,203
- Papa.
- Mafia.
49
00:11:13,320 --> 00:11:15,971
- Quelle joie de te revoir.
- Je te présente une amie.
50
00:11:16,320 --> 00:11:18,800
Krista Lauder, c'est un peu
ma dame de compagnie.
51
00:11:19,000 --> 00:11:21,970
Quand Maria m'a dit qu'une dame
de compagnie serait là...
52
00:11:22,360 --> 00:11:24,840
j'avoue que je la voyais si
différente de vous, mademoiselle.
53
00:11:25,160 --> 00:11:26,002
Je vous remercie.
54
00:11:26,160 --> 00:11:28,049
Je suis très heureux de vous
recevoir dans mon château.
55
00:11:29,080 --> 00:11:30,081
Je vous remercie.
56
00:11:30,240 --> 00:11:32,720
- Heureux de vous revoir aussi, Eric.
- Moi aussi, mon cher comte.
57
00:11:32,920 --> 00:11:34,285
Vous restez, j'espère ?
58
00:11:34,880 --> 00:11:36,848
? ai peur que non, hélas.
Ma mère est souffrante.
59
00:11:37,040 --> 00:11:39,281
- C'est sans gravité?
- Je n'en suis pas si sûr.
60
00:11:39,440 --> 00:11:41,920
C'est pourquoi ce serait mieux
si j'étais à ses cotés.
61
00:11:42,360 --> 00:11:43,805
Vous avez raison, mais...
62
00:11:44,040 --> 00:11:46,520
Il est tard. Dînez avec nous,
et dormez au château.
63
00:11:47,160 --> 00:11:48,764
Vous repartirez demain matin.
64
00:11:49,040 --> 00:11:50,246
Je crois que vous avez raison.
65
00:11:50,840 --> 00:11:53,525
Les chemins sont peu sûrs,
et mieux vaut voyager au grand jour.
66
00:11:53,680 --> 00:11:55,045
Alors, entrons. Venez.
67
00:11:56,120 --> 00:11:58,202
Papa, j'ai tant de choses à te raconter.
68
00:11:58,360 --> 00:12:00,328
Tu feras bien.
69
00:12:01,440 --> 00:12:03,568
Comment vont tes recherches au laboratoire?
70
00:12:04,480 --> 00:12:06,687
Bien, je découvre des choses intéressantes.
71
00:12:27,440 --> 00:12:28,282
Oui, entrez.
72
00:12:32,200 --> 00:12:35,204
Koerner, j'ai le dossier Hoffman.
Les preuves sont là.
73
00:12:35,840 --> 00:12:36,921
L'affaire est réglée.
74
00:12:37,120 --> 00:12:38,281
- Oui, mais...
- Mais quoi?
75
00:12:38,720 --> 00:12:39,721
On a encore volé un cadavre.
76
00:12:42,200 --> 00:12:44,328
- Qui l'a signalé?
- Le portier du cimetière.
77
00:12:51,200 --> 00:12:52,690
Alors, on aurait volé un mort?
78
00:12:53,400 --> 00:12:54,640
Sais-tu qui était ce mort?
79
00:12:55,560 --> 00:12:57,688
C'était la jeune fille des Pratt.
80
00:12:59,080 --> 00:13:00,684
C'est la petite qu'on a
enterrée avant-hier?
81
00:13:00,840 --> 00:13:01,523
C'est ça oui.
82
00:13:02,560 --> 00:13:03,925
Qu'est-ce que ça veut dire ?
83
00:13:05,440 --> 00:13:07,442
Comment as-tu découvert
qu'une morte manquait?
84
00:13:08,440 --> 00:13:12,445
? ai vu que la tombe était ouverte,
et qu'il n'y avait rien dedans.
85
00:13:14,440 --> 00:13:15,566
Nous y allons, monsieur?
86
00:13:18,440 --> 00:13:20,329
- Oui, nous allons voir ça.
- Maintenant?
87
00:13:20,480 --> 00:13:23,643
Oui, je veux savoir pourquoi
quelqu'un a besoin de ces cadavres.
88
00:13:27,800 --> 00:13:31,600
Réfléchissons un peu.
Qu'avait cette petite d'intéressant?
89
00:13:32,800 --> 00:13:35,280
Elle était jeune, gentille et innocente.
90
00:13:35,440 --> 00:13:36,680
Presque une enfant.
91
00:13:37,240 --> 00:13:39,720
Pourquoi aurait-on volé
le corps d'une enfant?
92
00:13:40,760 --> 00:13:43,240
C'est l'affaire la plus étrange
que j'ai eue à résoudre.
93
00:13:43,680 --> 00:13:45,762
Oui, j'avoue. C'est bientôt prêt?
94
00:13:46,360 --> 00:13:47,691
Oui, encore une minute.
95
00:13:48,080 --> 00:13:50,560
Faites ça avec soin,
je veux une empreinte parfaite.
96
00:13:59,440 --> 00:14:02,649
- Voilà, c'est prêt monsieur.
- Alors, allez-y. Versez.
97
00:14:10,760 --> 00:14:13,240
C'est curieux, c'est tout petit.
On dirait un pied d'enfant.
98
00:14:14,520 --> 00:14:15,806
Oui, j'ai remarqué.
99
00:14:18,320 --> 00:14:20,402
A moins que ce soit... un nain.
100
00:14:25,320 --> 00:14:26,242
Hans.
101
00:14:28,360 --> 00:14:30,727
- Je viens du cimetière.
- Et alors?
102
00:14:30,880 --> 00:14:31,847
La police était là.
103
00:14:32,360 --> 00:14:34,840
Ils ont trouvé une empreinte tout
prêt de la tombe de la jeune fille.
104
00:14:37,400 --> 00:14:39,801
Tu as bien fait de
venir nous dire ça, merci.
105
00:14:40,560 --> 00:14:43,166
Ca me fait plaisir de vous aider.
106
00:14:43,400 --> 00:14:46,370
Sois tranquille mon ami, tu nous aides bien.
107
00:14:56,840 --> 00:14:59,002
Tout ça est très intéressant,
monsieur le comte.
108
00:14:59,160 --> 00:15:00,764
Intéressant, dites-vous...
109
00:15:01,160 --> 00:15:03,242
Mais c'est passionnant, excitant.
110
00:15:05,280 --> 00:15:08,250
La science est un merveilleux
roman qu'il reste à écrire.
111
00:15:08,840 --> 00:15:09,921
Monsieur le comte.
112
00:15:11,520 --> 00:15:12,521
Merci Hans.
113
00:15:15,960 --> 00:15:19,885
? ai les preuves irréfutables que
cette région était déjà très habitée
114
00:15:20,640 --> 00:15:22,927
à l'époque
des grands bouleversements.
115
00:15:23,320 --> 00:15:25,084
Il est sûr qu'il y a 500 ans,
116
00:15:26,920 --> 00:15:29,207
sont venus s'établir
ici les Frankenstein,
117
00:15:29,360 --> 00:15:32,091
qui ont construit ce beau château,
où nous sommes maintenant.
118
00:15:33,480 --> 00:15:36,211
Dites-moi,
que pensez-vous des rumeurs
119
00:15:36,520 --> 00:15:39,205
qui font état de l'existence
d'un homme préhistorique?
120
00:15:39,480 --> 00:15:41,482
- Vous y croyez?
- Mais oui, c'est possible.
121
00:15:41,760 --> 00:15:44,889
Ne dites pas ça... Un homme
de Néandertal à notre époque...
122
00:15:45,040 --> 00:15:47,247
qui croirait ça?
Ce n'est qu'une légende.
123
00:15:47,440 --> 00:15:51,161
Il existe des cavernes profondes,
qui pourraient sans doute...
124
00:15:52,240 --> 00:15:55,005
servir de refuge à des animaux,
ou à des êtres primitifs.
125
00:15:55,880 --> 00:15:58,645
Mais, papa, les gens du village
peuvent l'avoir vu.
126
00:15:58,800 --> 00:15:59,961
Non, hélas, non.
127
00:16:01,120 --> 00:16:06,081
Pour l'instant, aucun n'a eu le courage
d'explorer ces grandes cavernes.
128
00:16:06,400 --> 00:16:09,722
Ces labyrinthes que forment
les nombreuses galeries.
129
00:16:11,400 --> 00:16:12,765
En ce qui me concerne,
130
00:16:13,560 --> 00:16:16,040
je suis prêt à y croire, je dois le dire.
131
00:16:23,120 --> 00:16:25,600
Monsieur le comte, le dîner est prêt.
132
00:16:27,280 --> 00:16:30,409
Alors, mes chers amis,
passons à table.
133
00:16:33,040 --> 00:16:34,201
Venez, ma chère.
134
00:16:38,880 --> 00:16:40,120
Je vous en prie.
135
00:16:40,720 --> 00:16:41,687
Prenez place.
136
00:16:43,840 --> 00:16:46,491
- Quelle table magnifique.
- Ravie que ça te plaise.
137
00:16:48,240 --> 00:16:50,208
J'espère que vous
aimerez notre cuisine.
138
00:16:50,400 --> 00:16:51,162
J'en suis sûre.
139
00:16:52,200 --> 00:16:55,522
Comte Frankenstein, ce ne serait
pas une découverte extraordinaire,
140
00:16:55,680 --> 00:16:58,445
si on réussissait à voir de nos
jours un homme préhistorique?
141
00:16:59,240 --> 00:17:01,129
Hans, fais un peu attention.
142
00:17:01,720 --> 00:17:03,006
Pardonnez-moi monsieur le comte.
143
00:17:05,080 --> 00:17:06,809
Ce serait bien sûr extraordinaire.
144
00:17:07,080 --> 00:17:10,050
Je trouve ça passionnant,
et j'en parlerais pendant des heures.
145
00:17:10,240 --> 00:17:11,844
Je suis fascinée, je l'avoue.
146
00:17:12,080 --> 00:17:12,967
Vraiment!
147
00:17:13,480 --> 00:17:16,882
Je me souviens, une fois, maman
m'avait dit avoir vu un être étrange.
148
00:17:18,840 --> 00:17:22,401
Oui, nous avions fait des recherches,
quand ta mère vivait encore.
149
00:17:22,640 --> 00:17:24,483
Mais personne n'a rien vu,
ni rien trouvé.
150
00:17:24,960 --> 00:17:26,689
On a fouillé la zone des cavernes.
151
00:17:27,080 --> 00:17:28,411
C'est fantastique.
152
00:17:29,880 --> 00:17:32,929
Ce qui est en tout cas insolite,
153
00:17:33,960 --> 00:17:35,928
c'est l'intérêt que
vous donnez à la chose.
154
00:17:36,160 --> 00:17:38,845
Je serais ravie de découvrir un
homme préhistorique, moi aussi.
155
00:17:39,280 --> 00:17:40,691
Krista a étudié ces choses.
156
00:17:40,840 --> 00:17:43,525
Elle doit, cette année, tenir la chaire
d'anthropologie à l'université.
157
00:17:43,960 --> 00:17:46,440
- C'est étonnant.
- Qu'y a t-il de si étonnant?
158
00:17:47,080 --> 00:17:50,971
Mais ton amie est tellement... ravissante.
159
00:17:51,840 --> 00:17:55,526
L'anthropologie est une science très...
disons, féminine.
160
00:17:56,360 --> 00:17:57,885
Ne le regrettez pas, mon cher comte.
161
00:17:58,120 --> 00:18:00,600
Votre fille étudie les lettres,
c'est une matière plus gracieuse.
162
00:18:02,360 --> 00:18:03,566
Merci Eric.
163
00:18:05,120 --> 00:18:07,930
Vos paroles auront compensé
celles que j'ai proférées,
164
00:18:08,080 --> 00:18:09,491
et qui étaient peu galantes.
165
00:18:09,640 --> 00:18:12,246
Je ne m'intéresse qu'aux humains.
Sers-nous le dîner.
166
00:18:12,400 --> 00:18:13,367
Oui, monsieur le comte.
167
00:18:14,520 --> 00:18:16,409
Tu es la seule Frankenstein qui...
168
00:18:16,720 --> 00:18:19,724
s'intéresse à autre chose que
la science humaine, ma chérie.
169
00:18:20,480 --> 00:18:22,721
Les traditions de la famille s'envolent.
170
00:18:24,520 --> 00:18:26,170
? ose espérer que tu ne m'en veux pas.
171
00:18:26,480 --> 00:18:28,960
Tu sais, je n'ai jamais
eu de goût pour les sciences.
172
00:18:29,120 --> 00:18:30,281
Que je t'en veuille?
173
00:18:35,120 --> 00:18:37,487
Quelle idée ! Ne crains rien.
174
00:18:41,800 --> 00:18:44,121
Quand viendras-tu ? Réponds-moi.
175
00:18:45,360 --> 00:18:47,169
Tu connais bien la situation, non?
176
00:18:50,880 --> 00:18:53,247
Je dois tenir compte
de mon crétin de mari.
177
00:18:55,520 --> 00:18:58,603
Pour l'instant, ton crétin de mari
sert le dîner. Alors, viens.
178
00:18:59,760 --> 00:19:01,171
Non, il va revenir.
179
00:19:02,280 --> 00:19:03,281
Viens, je te dis.
180
00:19:05,680 --> 00:19:07,603
Reste tranquille, je te verrai plus tard.
181
00:19:16,280 --> 00:19:17,611
Tu n'as pas encore découpé la viande ?
182
00:19:18,880 --> 00:19:20,609
Peut-être as-tu mieux
'à faire en ce moment?
183
00:19:20,800 --> 00:19:23,280
Pourquoi t'en prends-tu toujours à ce
pauvre garçon ? Il travaille, non?
184
00:19:23,440 --> 00:19:24,885
Bien sûr, c'est un garçon très sérieux.
185
00:19:25,320 --> 00:19:27,402
Tu es affreusement soupçonneux, tu sais.
186
00:19:28,240 --> 00:19:29,844
Comme si tu ne me connaissais pas.
187
00:19:31,600 --> 00:19:33,887
Sans doute parce que
je te connais trop bien.
188
00:19:34,480 --> 00:19:36,881
Et depuis longtemps,
je t'ai vue à l'oeuvre.
189
00:19:39,200 --> 00:19:41,487
Pousse-toi, laisse-moi faire.
190
00:19:52,640 --> 00:19:53,880
Laisse-le faire, va.
191
00:19:56,560 --> 00:19:59,803
Faites très attention à vos
paroles, et à vos actes aussi.
192
00:20:00,760 --> 00:20:01,568
Compris?
193
00:20:08,840 --> 00:20:11,730
Le comte Frankenstein
est un homme très intéressant.
194
00:20:12,040 --> 00:20:13,530
A qui le dites-vous !
195
00:20:17,760 --> 00:20:19,489
Votre bain est prêt, mademoiselle.
196
00:20:20,000 --> 00:20:22,128
- Merci.
- Je vous souhaite une bonne nuit.
197
00:20:22,720 --> 00:20:23,687
A vous aussi, merci.
198
00:20:23,880 --> 00:20:25,803
- Je vais très bien dormir.
- J'en suis sûre.
199
00:20:29,040 --> 00:20:33,329
Mais à votre place, je me garderais
un peu des Frankenstein.
200
00:22:05,560 --> 00:22:08,040
- Qui est là?
- C'est moi, Maria.
201
00:22:08,560 --> 00:22:09,971
Je suis dans mon bain.
202
00:22:10,880 --> 00:22:12,370
Ah, pardon. Tout va bien?
203
00:22:13,640 --> 00:22:14,766
Très bien.
204
00:22:15,440 --> 00:22:19,411
- Et à demain matin, d'accord?
- D'accord, bonne nuit.
205
00:23:16,200 --> 00:23:17,804
Calme-toi, voyons.
Ce n'est que moi.
206
00:23:18,880 --> 00:23:20,291
Mais que fais-tu ici?
207
00:23:20,960 --> 00:23:23,440
Si mon père nous entendait,
il serait furieux.
208
00:23:32,960 --> 00:23:34,166
Ca n'a pas l'air de te gêner pourtant.
209
00:23:34,320 --> 00:23:37,802
Je t'assure que si mon père
te trouvait ici, ça serait terrible.
210
00:23:41,200 --> 00:23:43,680
- Non, ne fais pas ça.
- J'en ai tant envie.
211
00:23:44,000 --> 00:23:46,480
Et moi, crois-tu que je n'en
aie pas envie, mon chéri?
212
00:25:14,120 --> 00:25:16,600
Au secours ! Maria !
213
00:25:18,120 --> 00:25:20,407
Maria !Au secours!
214
00:25:21,240 --> 00:25:22,207
Allons !
215
00:25:24,680 --> 00:25:25,966
Kreegin, que fais-tu là?
216
00:25:26,120 --> 00:25:27,770
? apportais les couvertures.
217
00:25:28,160 --> 00:25:30,447
- Et bien, fais vite. Donne.
- Oui maître.
218
00:25:30,680 --> 00:25:33,160
- Et ne traîne pas dans les corridors.
- Non, maître.
219
00:25:36,360 --> 00:25:37,327
Remettez-vous.
220
00:25:38,560 --> 00:25:41,291
Ca n'est qu'un pauvre diable inoffensif.
221
00:25:42,000 --> 00:25:43,764
Je m'excuse, comte Frankenstein.
222
00:25:45,280 --> 00:25:47,965
Je me suis affolée pour rien.
Je suis désolée.
223
00:25:48,120 --> 00:25:50,600
Je reconnais qu'il fait un
certain effet dans ce cadre.
224
00:25:51,200 --> 00:25:52,486
Je comprends votre attitude.
225
00:25:52,800 --> 00:25:55,007
Merci d'être venu si vite.
226
00:25:56,600 --> 00:25:57,442
Bonne nuit.
227
00:26:49,800 --> 00:26:51,325
Que fais-tu là, toi?
228
00:26:51,520 --> 00:26:54,285
- Rien...je passais...
- Va t-en !
229
00:26:54,840 --> 00:26:55,807
Vicieux !
230
00:27:19,240 --> 00:27:20,605
A très bientôt, ma chérie.
231
00:27:34,760 --> 00:27:37,923
Ce château a toujours été aux
Frankenstein au cours des générations,
232
00:27:38,880 --> 00:27:41,850
mais hélas, la descendance, en
ce qui concerne le nom, va s'éteindre.
233
00:27:42,600 --> 00:27:46,321
Bien sûr, il reste Maria et Eric,
qui viendront habiter le château.
234
00:27:46,640 --> 00:27:48,369
Mais sans être des Frankenstein.
235
00:27:49,760 --> 00:27:53,003
Ce ne sera plus la même chose.
Ce sera la fin d'un grand nom.
236
00:27:54,080 --> 00:27:55,809
Je n'ai hélas jamais eu de garçon.
237
00:27:56,320 --> 00:27:59,210
Mais ça n'est pas sans remède.
Il est possible d'en avoir encore.
238
00:27:59,320 --> 00:28:02,369
Non, c'est un peu tard.
Je suis trop vieux pour y songer.
239
00:28:03,360 --> 00:28:05,601
Je suis sûre que non, et je suis sincère.
240
00:28:07,080 --> 00:28:10,323
Je peux protéger les Frankenstein,
et leur nom, par leur renommée.
241
00:28:10,800 --> 00:28:12,450
On en parlera
encore pendant longtemps.
242
00:28:12,640 --> 00:28:15,291
Je suis à la veille de faire
une très importante découverte.
243
00:28:15,360 --> 00:28:19,001
Dans les sciences je suppose,
puisque c'est votre grande spécialité.
244
00:28:19,080 --> 00:28:22,766
Bien sûr. Cela va faire un
progrès énorme à la science.
245
00:28:22,920 --> 00:28:25,241
Ce sera en quelques sortes
une révolution mondiale.
246
00:28:25,520 --> 00:28:27,204
Expliquez-vous, de quoi s'agit-il?
247
00:28:27,960 --> 00:28:31,282
Je suis désolé, mais je ne peux
encore rien dire pour l'instant.
248
00:28:31,960 --> 00:28:33,405
Voyons, cher comte.
249
00:28:34,200 --> 00:28:38,444
? aimerais tant voir ça, votre laboratoire,
les travaux que vous effectuez...
250
00:28:39,040 --> 00:28:42,123
Qui ne voudrait pas voir à l'oeuvre un des
plus grands savants de notre temps ?
251
00:28:42,560 --> 00:28:46,770
Krista, c'est très exagéré. Je ne
mérite pas autant de louanges.
252
00:28:46,880 --> 00:28:50,771
Ne soyez pas si modeste. Tout le
monde apprécie vos connaissances.
253
00:28:52,120 --> 00:28:55,203
Je brûle de vous connaître mieux,
bien sûr si vous le permettez.
254
00:29:53,040 --> 00:29:55,168
On ne peut pas rester
les bras croisés sans rien faire.
255
00:29:55,440 --> 00:29:58,046
On finira par tomber sous les coups
de ce dangereux maniaque.
256
00:29:58,480 --> 00:30:00,960
Personne n'est plus en sécurité
au village, même pas les morts.
257
00:30:01,120 --> 00:30:03,088
Il faut faire quelque chose.
Moi, j'ai peur.
258
00:30:05,760 --> 00:30:06,761
Que voulez-vous?
259
00:30:07,880 --> 00:30:10,360
Des gens sont préoccupés par
ce qui se passe au cimetière.
260
00:30:10,520 --> 00:30:13,000
Vous devriez arrêter immédiatement
le comte Frankenstein.
261
00:30:13,160 --> 00:30:13,968
Je le dirai à mon chef.
262
00:30:14,120 --> 00:30:16,122
- Mais, écoutez...
- Tenez, le voilà justement.
263
00:30:17,320 --> 00:30:18,970
Qu'est-ce qui se passe, Koerner?
264
00:30:19,160 --> 00:30:20,446
Ces gens veulent vous parler.
265
00:30:20,640 --> 00:30:23,883
Monsieur, il est de votre devoir de
protéger les gens de ce village.
266
00:30:24,200 --> 00:30:25,964
Vous devez nous aider,
c'est votre travail.
267
00:30:26,120 --> 00:30:29,647
Il se passe des choses diaboliques
au château. Vous êtes responsable.
268
00:30:33,280 --> 00:30:35,760
Le comte est un citoyen
au-dessus de tout soupçon.
269
00:30:36,080 --> 00:30:38,208
Et de plus,
un éminent homme de science.
270
00:30:38,440 --> 00:30:41,842
Vous êtes des ignorants superstitieux,
et vous voyez le diable partout.
271
00:30:42,480 --> 00:30:45,723
Retournez à vos travaux, et
laissez-nous les affaires criminelles.
272
00:30:49,520 --> 00:30:50,806
Je comprends leur inquiétude.
273
00:30:51,120 --> 00:30:54,761
Je comprends aussi, mais il faut
éviter que se déclenche la panique.
274
00:31:42,400 --> 00:31:44,243
La police ne veut rien
faire contre Frankenstein.
275
00:31:44,400 --> 00:31:45,845
Le chef nous traite d'ignorants.
276
00:31:46,360 --> 00:31:47,805
Le contraire serait étonnant.
277
00:31:48,120 --> 00:31:50,202
Les autorités sont toujours
à défendre les riches.
278
00:32:01,840 --> 00:32:04,047
Voler des cadavres,
c'est un grand sacrilège.
279
00:32:04,800 --> 00:32:06,484
Ca peut nous attirer la malédiction.
280
00:32:07,680 --> 00:32:09,205
Ca, c'est presque certain.
281
00:32:09,800 --> 00:32:13,771
On devrait voler ce Frankenstein,
et brûler son château, et tout l'intérieur.
282
00:32:37,440 --> 00:32:39,920
Que fais-tu ici, toi?
Pourquoi es-tu rentré ?
283
00:32:40,640 --> 00:32:41,527
Va t'asseoir.
284
00:32:48,360 --> 00:32:50,601
Tu n'es qu'un triste imbécile, Genz,
et un inconscient.
285
00:32:51,240 --> 00:32:52,730
Tu aurais pu commettre un désastre.
286
00:32:52,880 --> 00:32:55,360
? ai pensé qu'il devait s'ennuyer
tout seul sur sa table.
287
00:32:56,000 --> 00:32:57,206
Tu n'es qu'un ingrat.
288
00:33:01,840 --> 00:33:04,081
- Pardonnez-moi maître.
- Et surtout, ne bouge pas de là.
289
00:33:20,080 --> 00:33:21,491
Monsieur le comte m'a sonné?
290
00:33:22,000 --> 00:33:24,446
- Qui a fait entrer ce crétin?
- Ce n'est certes pas moi.
291
00:33:24,640 --> 00:33:26,449
Mais il est bien entré
d'une façon ou d'une autre.
292
00:33:27,240 --> 00:33:29,288
Laissons les suppositions.
Il est là, non?
293
00:33:29,960 --> 00:33:32,122
Peut-être vaut-il mieux
qu'il reste encore caché ?
294
00:33:32,280 --> 00:33:33,202
Que racontes-tu ?
295
00:33:33,360 --> 00:33:36,603
Igor m'a dit que la police a trouve une
empreinte de son pied près d'une tombe.
296
00:33:36,840 --> 00:33:38,968
Tu m'as dit avoir effacé
toutes les empreintes.
297
00:33:40,520 --> 00:33:43,603
Je t'avais bien dit de ne laisser
aucune trace autour de la tombe.
298
00:33:43,760 --> 00:33:47,128
Mais...monsieur le comte...j'ai fait
de mon mieux...comprenez...
299
00:33:47,720 --> 00:33:50,121
Ses pieds sont si petits que
leur trace m'a échappée.
300
00:33:50,480 --> 00:33:53,211
Te rends-tu compte des complications
que peut apporter ce genre d'histoire?
301
00:33:53,360 --> 00:33:55,488
- Monsieur le comte, Hans aurait...
- Tais-toi, ça suffit!
302
00:33:57,000 --> 00:33:58,411
Il n'y a qu'une seule chose à faire.
303
00:33:59,160 --> 00:34:01,049
Je ne vais pas mettre
mes travaux en péril.
304
00:34:01,440 --> 00:34:02,566
Tu devras t'en aller d'ici.
305
00:34:03,400 --> 00:34:04,686
Mais où irais-je?
306
00:34:05,440 --> 00:34:07,727
Je ne suis pas capable
de me nourrir tout seul.
307
00:34:08,400 --> 00:34:09,845
Cette question est sans intérêt.
308
00:34:10,000 --> 00:34:12,002
Tu as jugé bon d'entrer au
laboratoire sans permission.
309
00:34:12,160 --> 00:34:13,161
Tu devras t'en aller.
310
00:34:13,600 --> 00:34:15,523
Hans, mets-le dehors!
Allez, emmène-le !
311
00:34:15,680 --> 00:34:17,409
- Non, laissez-moi.
- Allez, disparais!
312
00:34:21,080 --> 00:34:22,081
Laissez-moi !
313
00:34:23,320 --> 00:34:24,446
Non, je veux rester.
314
00:34:25,080 --> 00:34:27,560
Tu as entendu ce qu'a dit
le comte. Allez, viens !
315
00:34:27,800 --> 00:34:30,644
C'est ta faute tout ça, tu as fait
exprès de laisser mes traces.
316
00:34:30,800 --> 00:34:32,882
Tu les a vues,
et tu n'as pas voulu les effacer.
317
00:34:33,040 --> 00:34:34,530
Je t'ai eu, crétin !
318
00:34:35,960 --> 00:34:37,007
Allez, viens!
319
00:34:38,440 --> 00:34:39,202
Laisse-moi !
320
00:34:39,400 --> 00:34:41,528
C'est inutile de résister, petit avorton !
321
00:34:52,240 --> 00:34:55,562
On est seul. Hans a quitté
le château pour un bon moment.
322
00:34:55,720 --> 00:34:59,486
- Tu en es sûr?
- Certain. Viens avec moi. N'aie pas peur.
323
00:35:01,800 --> 00:35:04,451
- Où tu m'emmènes?
- Tu vas voir.
324
00:35:06,720 --> 00:35:09,121
Allons, dépêche-toi !
Eloigne-toi du château.
325
00:35:11,680 --> 00:35:15,401
Je ne peux pas aller au village.
Et si je reste ici, je mourrai de faim.
326
00:35:15,640 --> 00:35:18,962
Tu mangeras de la terre.
Misérable petite vermine !
327
00:35:19,800 --> 00:35:23,168
Tu ne mérites pas de vivre.
Tu as trahi monsieur le comte.
328
00:35:24,600 --> 00:35:27,843
Alors ça, c'est la meilleure.
Moi, j'ai trahi monsieur le comte?
329
00:35:28,000 --> 00:35:30,048
Je vais aller à la police,
et je vais tout raconter.
330
00:35:30,200 --> 00:35:33,522
Non, tu ne diras rien, parce que
si tu le fais, tu seras aussitôt arrêté.
331
00:35:33,760 --> 00:35:35,683
L'empreinte qu'ils ont, c'est la tienne.
332
00:35:35,880 --> 00:35:38,611
Et si tu rôdes autour du village,
on te mettra en prison.
333
00:35:40,720 --> 00:35:42,085
Tu n'es qu'un salaud!
334
00:35:43,240 --> 00:35:46,244
Je te ferai payer ça. Je te jure que
je te le ferai payer un de ces jours.
335
00:35:46,400 --> 00:35:50,291
Tout ça, tu le paieras, je le jure.
Et je me vengerai du comte Frankenstein.
336
00:35:59,400 --> 00:36:01,687
Oh non, oh non...
Ne bats pas ta petite fille !
337
00:36:02,800 --> 00:36:05,690
- Tu vas être sage.
- Oui, oui...
338
00:36:13,160 --> 00:36:17,882
Par chance, l'incident n'a causé aucun
dommage sur le cours de l'expérience.
339
00:39:50,880 --> 00:39:51,608
Donne.
340
00:39:53,680 --> 00:39:54,522
Regarde.
341
00:39:57,360 --> 00:40:00,364
Tu sais pas ton nom?
Je t'appellerai Ook.
342
00:40:02,000 --> 00:40:03,490
Tu vas voir, comme ça c'est meilleur.
343
00:40:29,960 --> 00:40:31,450
Viande.
344
00:41:18,800 --> 00:41:21,406
Venez, entrez ma chère.
Tu peux nous laisser, Hans.
345
00:41:22,640 --> 00:41:26,167
Il ne faudra parler a personne de ce
que vous verrez ici. Pas même à Maria.
346
00:41:27,440 --> 00:41:30,410
Vous allez voir des choses que
personne encore n'a jamais vues.
347
00:41:31,040 --> 00:41:31,723
Venez.
348
00:41:35,240 --> 00:41:36,730
C'est un malade ? Qui est-ce?
349
00:41:36,880 --> 00:41:39,281
C'est un patient très spécial.
Je vous conseille...
350
00:41:40,120 --> 00:41:41,610
d'éviter les gestes brusques.
351
00:41:46,880 --> 00:41:48,370
C'est un sujet très particulier.
352
00:41:49,920 --> 00:41:52,571
Comme vous le voyez,
il est de grande taille.
353
00:41:53,480 --> 00:41:55,289
Il est doué d'une force herculéenne.
354
00:41:56,640 --> 00:41:58,324
? ai d'ailleurs dû l'immobiliser.
355
00:41:59,640 --> 00:42:01,642
Jamais je n'ai encore
vu un être de ce genre.
356
00:42:02,480 --> 00:42:05,370
Il n'en existe pas un autre
comme lui dans le monde.
357
00:42:06,560 --> 00:42:07,925
Venez voir plus près.
358
00:42:09,960 --> 00:42:11,450
Regardez, je l'ai opéré hier.
359
00:42:12,400 --> 00:42:14,289
Constatez, les cicatrices se ferment déjà.
360
00:42:14,720 --> 00:42:16,722
Cet homme semble être sain et robuste.
361
00:42:17,200 --> 00:42:19,567
Jamais encore je n'ai vu
un homme aussi résistant.
362
00:42:20,080 --> 00:42:22,526
Mais ce sont des détails. Je vous
expliquerai plus tard, Priska.
363
00:42:23,600 --> 00:42:26,365
Venez, que je vous
montre les accumulateurs.
364
00:42:27,480 --> 00:42:28,606
Des accumulateurs?
365
00:42:28,800 --> 00:42:31,849
Un appareil qui amasse l'énergie
contenue dans l'air ambiant.
366
00:42:32,440 --> 00:42:33,930
On peut l'utiliser à diverses applications.
367
00:42:37,400 --> 00:42:38,526
C'est assez fantastique.
368
00:42:38,680 --> 00:42:40,921
Qui sait ce que la science
réussira dans cent ans?
369
00:42:43,440 --> 00:42:46,410
Tout ça paraît incroyable.
Mais une question se pose malgré tout.
370
00:42:46,840 --> 00:42:49,047
C'est un être humain, non ?
A-t-on le droit de faire ça ?
371
00:42:49,200 --> 00:42:52,249
Sûrement, il s'agit de faire avancer
la science. C'est une noble cause.
372
00:42:52,600 --> 00:42:53,931
Mais c'est un être qui pense.
373
00:42:54,080 --> 00:42:56,526
D'accord, je sais, je connais
aussi la morale humaniste.
374
00:42:57,720 --> 00:43:00,564
Mais, dites-moi. Sa famille,
pourquoi est-elle consentante?
375
00:43:02,360 --> 00:43:03,850
Il n'a que moi, je suis sa famille.
376
00:43:05,880 --> 00:43:07,803
Je l'ai appelé Goliath.
377
00:43:08,800 --> 00:43:10,768
- Mais alors, pourquoi ce mystère?
- Krista...
378
00:43:12,120 --> 00:43:13,610
Promettez-moi de ne rien dire.
379
00:43:14,080 --> 00:43:15,411
Enfin, pour l'instant, en tout cas.
380
00:43:26,840 --> 00:43:29,730
- Maria, où m'emmènes-tu?
- C'est une surprise, viens.
381
00:43:34,120 --> 00:43:35,610
Oh, je suis mal chaussée, tu sais.
382
00:43:37,320 --> 00:43:38,685
Tu veux me faire entrer là-dedans?
383
00:43:52,120 --> 00:43:52,882
Suis-moi.
384
00:44:05,640 --> 00:44:07,005
Regarde, on est arrivées.
385
00:44:09,480 --> 00:44:11,448
Quelle merveille. C'est extraordinaire.
386
00:44:15,000 --> 00:44:16,604
Etonnant, je n'ai encore jamais vu ça.
387
00:44:16,840 --> 00:44:18,330
Ca a l'air si mystérieux.
388
00:44:21,040 --> 00:44:22,530
Comment as-tu
découvert cet endroit?
389
00:44:23,880 --> 00:44:27,168
? y venais quand j'étais petite.
Je m'y baignais avec mon père.
390
00:44:27,920 --> 00:44:29,410
Alors, est-ce que tu aimes cet endroit?
391
00:44:30,320 --> 00:44:32,163
Beaucoup, tu as eu une très bonne idée.
392
00:44:33,360 --> 00:44:36,409
Tu sais, c'est de l'eau minérale.
Elle est curative.
393
00:44:37,200 --> 00:44:38,690
Je n'ai encore rien vu de si joli.
394
00:44:39,280 --> 00:44:40,645
On se croirait dans un autre monde.
395
00:44:41,720 --> 00:44:43,722
Et bien ça y est, tu peux te dévêtir.
396
00:44:44,920 --> 00:44:45,807
D'accord.
397
00:44:48,360 --> 00:44:51,330
L'eau est chaude,
c'est une source volcanique.
398
00:44:55,080 --> 00:44:56,241
Il y a une curieuse odeur.
399
00:44:56,400 --> 00:44:59,006
Oui, mais tu verras que
cette eau fait du bien à la peau.
400
00:44:59,600 --> 00:45:00,761
Elle la garde douce.
401
00:45:03,280 --> 00:45:04,770
Voilà, c'est fini.
402
00:45:05,560 --> 00:45:09,167
- Tu veux que je t'aide?
- Non, je vais l'enlever facilement.
403
00:45:12,040 --> 00:45:14,122
Ca y est, nous sommes prêtes.
404
00:45:20,160 --> 00:45:22,003
Est-ce que c'est profond au milieu, Maria?
405
00:45:22,440 --> 00:45:23,805
Non, viens, n'aie pas peur.
406
00:45:26,040 --> 00:45:26,848
C'est chaud.
407
00:45:27,720 --> 00:45:28,767
Je te l'avais dit.
408
00:45:31,720 --> 00:45:33,131
Quelle curieuse sensation.
409
00:45:33,280 --> 00:45:34,725
C'est excitant !
410
00:45:45,640 --> 00:45:47,130
? ai l'impression que je vais cuire.
411
00:45:49,320 --> 00:45:50,810
Je suis ravie d'être ici.
412
00:45:56,640 --> 00:45:58,130
Une autre surprise pour toi.
413
00:45:58,240 --> 00:46:01,164
Regarde, ça va te faire
beaucoup de bien. Regarde.
414
00:46:01,560 --> 00:46:03,324
Mais que mets-tu sur mes bras?
415
00:46:03,800 --> 00:46:05,802
C'est la boue qui entoure la source.
416
00:46:06,200 --> 00:46:07,690
- C'est dégoûtant.
- Mais non.
417
00:46:08,400 --> 00:46:09,890
Tiens, je vais t'en mettre aussi.
418
00:46:10,320 --> 00:46:12,971
- Si tu veux, sur l'épaule.
- D'accord.
419
00:46:15,200 --> 00:46:17,601
- Ca te plaît?
- Oui, beaucoup.
420
00:46:20,360 --> 00:46:22,647
- Et après on fait quoi avec ça?
- Continue.
421
00:46:26,240 --> 00:46:31,929
Krista, j'ai eu la sensation que mon
père te regardait étrangement.
422
00:46:32,320 --> 00:46:33,810
- Tu as vu ça aussi?
- Et oui.
423
00:46:34,640 --> 00:46:37,530
Je croyais qu'il ne pensait qu'à
ses travaux et ses recherches.
424
00:46:38,000 --> 00:46:40,844
? ignorais qu'il avait un coté secret,
et qu'il était romantique.
425
00:46:41,120 --> 00:46:42,849
Et toi, que penses-tu de lui?
426
00:46:43,440 --> 00:46:44,930
Je le trouve tout à fait intéressant.
427
00:46:46,200 --> 00:46:49,204
Si mon père t'intéresse, tu deviendras
peut-être ma mère bientôt.
428
00:46:52,480 --> 00:46:54,323
Non, arrête ! Que fais-tu?
429
00:46:55,840 --> 00:46:57,729
Je crois qu'on devrait sortir, Krista.
430
00:46:58,560 --> 00:47:00,050
Oh non, pas encore.
431
00:47:00,280 --> 00:47:01,611
Je suis si bien ici.
432
00:47:02,360 --> 00:47:03,885
Viens, sors de là.
433
00:47:04,440 --> 00:47:05,646
- Tu ne veux pas rester?
- Non.
434
00:47:07,080 --> 00:47:08,923
Pourquoi ? Moi, je veux rester là.
435
00:47:10,600 --> 00:47:12,887
Si tu restes trop la première fois,
ça risque de te fatiguer.
436
00:47:13,800 --> 00:47:16,121
Bon, je viens. Comme tu voudras.
437
00:47:17,480 --> 00:47:18,811
Je t'assure, c'est pour ton bien.
438
00:47:19,240 --> 00:47:20,730
Oui, c'est certain.
439
00:47:27,600 --> 00:47:28,567
Ook !
440
00:47:34,760 --> 00:47:37,127
Viens avec moi, viens.
Dépêche-toi.
441
00:47:38,240 --> 00:47:39,207
Allez, viens.
442
00:47:40,400 --> 00:47:41,401
Passe devant.
443
00:47:47,000 --> 00:47:48,365
Allez, avance.
444
00:48:00,880 --> 00:48:01,847
Arrête.
445
00:48:14,120 --> 00:48:16,327
Il y avait la propre fille
du comte Frankenstein.
446
00:48:17,960 --> 00:48:19,325
Un bon moyen de me venger.
447
00:48:23,960 --> 00:48:26,406
Tu ne perds rien pour attendre.
Viens, on retourne là-bas.
448
00:48:45,600 --> 00:48:47,762
- Alors, bonne promenade?
- Merveilleuse.
449
00:48:49,120 --> 00:48:50,246
C'est si beau ici.
450
00:48:55,240 --> 00:48:57,846
Papa, c'était le chef
de police qui s'en allait?
451
00:48:58,160 --> 00:48:59,605
En effet, oui, ma chérie.
452
00:49:00,120 --> 00:49:01,610
Des rumeurs courent encore au village.
453
00:49:02,600 --> 00:49:04,090
Comment ça, quels genres de rumeurs?
454
00:49:05,000 --> 00:49:07,048
Des inconnus ont encore
profané des tombes.
455
00:49:07,400 --> 00:49:08,890
Et pourquoi vient-il te voir toi ?
456
00:49:10,000 --> 00:49:13,083
Il a retrouvé une empreinte de pied
de Genz à coté de la tombe ouverte.
457
00:49:13,960 --> 00:49:15,610
On y a volé le corps d'une jeune fille.
458
00:49:16,000 --> 00:49:19,288
Genz ? Je n'ai jamais compris ce
qu'il venait faire dans notre château.
459
00:49:19,800 --> 00:49:21,484
Je l'ai fait jeter dehors aujourd'hui.
460
00:49:22,560 --> 00:49:25,166
Il ne reviendra plus chez nous.
Allez, rentrons.
461
00:50:52,080 --> 00:50:53,570
Allez, dépêche-toi, vite.
462
00:51:01,720 --> 00:51:02,528
Entrez.
463
00:51:06,640 --> 00:51:09,530
Je voudrais vous faire comprendre
pourquoi j'ai fait cela.
464
00:51:10,960 --> 00:51:13,930
Si l'afflux sanguin cesse vers
le cerveau, que va t-il se passer?
465
00:51:14,320 --> 00:51:18,370
Les tissus vont subir des dommages
et entraîner un processus irréversible.
466
00:51:19,160 --> 00:51:20,400
Oui, c'est exact.
467
00:51:20,720 --> 00:51:25,169
Ce qui n'empêche que la trépanation
du cerveau est en soi très justifiable.
468
00:51:26,520 --> 00:51:28,124
? ai consigné toute l'opération ici.
469
00:51:28,560 --> 00:51:30,642
C'est mon journal. Tout y est.
470
00:51:31,680 --> 00:51:32,806
Je le lirai.
471
00:51:35,000 --> 00:51:38,083
Mais je ne suis pas sûre que nous ayons le
droit de jouer avec les créatures de dieu.
472
00:51:38,760 --> 00:51:40,842
Sur ce point Krista, je crois que si.
473
00:51:41,800 --> 00:51:44,246
La science est destinée à
améliorer le sort de l'homme.
474
00:51:44,520 --> 00:51:45,487
Mais oui, bien sûr.
475
00:51:46,440 --> 00:51:49,011
Et pour la faire progresser,
il faut faire des expériences.
476
00:51:49,240 --> 00:51:50,890
Dieu ne peut pas
être contre l'abnégation.
477
00:51:51,080 --> 00:51:52,445
Dieu aime ses créatures.
478
00:51:55,320 --> 00:51:56,685
Il se réveille, attention !
479
00:51:58,640 --> 00:51:59,801
Ne craignez rien.
480
00:52:00,520 --> 00:52:02,010
Mieux vaut que vous partiez Krista.
481
00:52:02,480 --> 00:52:05,131
Je ne sais comment il peut réagir
à la vue d'une jeune femme.
482
00:52:09,160 --> 00:52:10,082
Je vais m'en occuper.
483
00:52:10,800 --> 00:52:14,805
Vous serez le premier témoin
de cette grande aventure, Krista.
484
00:52:20,320 --> 00:52:22,209
Silence !Taisez-vous !
485
00:52:23,640 --> 00:52:25,529
Taisez-vous ! Voilà le chef de la police.
486
00:52:26,080 --> 00:52:27,320
Du calme, allons, du calme.
487
00:52:27,640 --> 00:52:29,130
On m'a dit que
quelqu'un veut me parler.
488
00:52:29,280 --> 00:52:30,122
Oui, moi.
489
00:52:30,760 --> 00:52:33,730
- C'est ma fille Jenny qui a disparu.
- Jenny? Que s'est-il passé?
490
00:52:34,320 --> 00:52:36,322
Elle était allée aux écuries,
et elle tardait à revenir.
491
00:52:36,440 --> 00:52:38,966
Je suis allé voir, j'ai cherché,
je ne l'ai pas retrouvée.
492
00:52:39,120 --> 00:52:40,531
Je ne sais pas où elle a pu aller.
493
00:52:40,840 --> 00:52:42,729
Moi, je dis que
c'est un coup des Frankenstein.
494
00:52:43,400 --> 00:52:45,482
Allons, allons.
On ne peut accuser personne.
495
00:52:45,880 --> 00:52:47,370
Alors, dites-moi en toute sincérité.
496
00:52:47,840 --> 00:52:50,889
Est-ce que Jenny ne serait pas allée
avec un petit ami dans une grange?
497
00:52:51,080 --> 00:52:54,880
Jenny est encore très jeune, et elle ne
voyait personne sans que je le sache.
498
00:52:57,240 --> 00:52:59,447
Koerner, Wims, venez.
499
00:53:01,360 --> 00:53:02,282
Allons sur les lieux.
500
00:53:02,600 --> 00:53:04,489
Montrez-nous où vous
l'avez vue en dernier lieu.
501
00:53:04,880 --> 00:53:06,370
- Venez avec moi.
- Allons-y.
502
00:53:06,760 --> 00:53:09,206
C'est du temps perdu. Vous feriez
mieux d'arrêter Frankenstein.
503
00:54:05,080 --> 00:54:05,967
Arrête !
504
00:54:08,840 --> 00:54:10,046
Surtout pas ça !
505
00:54:21,680 --> 00:54:23,364
Je vais te montrer ce qu'il faut faire.
506
00:54:23,640 --> 00:54:24,971
Regarde bien, tu vas voir.
507
00:54:25,600 --> 00:54:27,648
Je vais t'apprendre maintenant
les joies de la vie.
508
00:55:04,560 --> 00:55:05,721
Regarde, Ook.
509
00:55:09,680 --> 00:55:10,761
Comme ça.
510
00:55:15,360 --> 00:55:18,284
11 octobre.
Goliath a recouvré son énergie.
511
00:55:18,520 --> 00:55:20,010
Et beaucoup plus rapidement que prévu.
512
00:55:20,840 --> 00:55:23,366
Je pense que c'est dû à la qualité
exceptionnelle de ses tissus.
513
00:55:44,760 --> 00:55:46,524
- Qui l'a trouvée?
- Un bûcheron des environs.
514
00:55:46,720 --> 00:55:47,801
Qu'en dites-vous, docteur?
515
00:55:49,400 --> 00:55:50,639
Si on en juge par l'état du cadavre,
516
00:55:50,640 --> 00:55:52,563
l'assassin doit être
d'une force peu commune.
517
00:55:53,200 --> 00:55:54,770
Qui a pu faire une pareille chose?
518
00:55:57,960 --> 00:55:59,689
Les jambes sont
couvertes de griffures,
519
00:56:00,040 --> 00:56:01,883
comme si l'agresseur
était une bête sauvage.
520
00:56:03,000 --> 00:56:04,240
Peut-être en était-ce une.
521
00:56:04,640 --> 00:56:07,041
Non, regardez son visage,
son cou surtout.
522
00:56:09,520 --> 00:56:10,931
Ce sont des traces de mains.
523
00:56:12,280 --> 00:56:15,090
C'est un homme alors,
qui serait d'une grande brutalité.
524
00:56:15,200 --> 00:56:16,361
Une sorte de bête.
525
00:56:18,000 --> 00:56:19,843
Je vous en dirai plus
après l'autopsie.
526
00:56:20,640 --> 00:56:22,290
Peut-être que les gens ont raison.
527
00:56:23,240 --> 00:56:25,242
C'est peut-être un homme préhistorique
ou quelque chose comme ça.
528
00:56:25,640 --> 00:56:27,529
Allons, voyons Koerner,
ne soyez pas stupide.
529
00:56:28,440 --> 00:56:30,602
Je penserais plutôt à un maniaque sexuel.
530
00:56:30,880 --> 00:56:33,121
C'est en tout cas le crime
le plus cruel que j'ai vu.
531
00:56:33,360 --> 00:56:35,089
Que les gens du village
ne le sachent pas surtout.
532
00:56:35,720 --> 00:56:38,166
Ils pourraient se livrer à
je ne sais quelles exactions.
533
00:56:40,000 --> 00:56:42,082
- Je reste avec le docteur?
- Non, rentrez au bureau.
534
00:56:47,080 --> 00:56:49,845
Faut-il que je fasse
un procès verbal, peut-être ?
535
00:56:51,120 --> 00:56:52,724
Bien entendu, faites-le.
536
00:56:53,640 --> 00:56:56,405
Et tâchez de ne pas faire
de fautes d'orthographe.
537
00:57:13,080 --> 00:57:14,730
Voilà, c'est ici que ça s'est passé.
538
00:57:15,520 --> 00:57:18,126
L'homme que vous avez vu
vivait ici dans une caverne.
539
00:57:18,640 --> 00:57:20,563
- Un homme préhistorique?
- Oui, ma chère.
540
00:57:21,440 --> 00:57:23,681
Les gens d'un village
voisin l'ont découvert.
541
00:57:23,920 --> 00:57:25,843
Dès que je l'ai su,
je me suis précipité ici.
542
00:57:26,640 --> 00:57:28,642
Les paysans l'avaient tous encerclé.
543
00:57:29,080 --> 00:57:30,570
Et lui, tout seul, il se défendait.
544
00:57:31,240 --> 00:57:32,969
Il combattait, il défendait sa vie.
545
00:57:33,680 --> 00:57:35,523
On aurait dit un animal aux abois.
546
00:57:51,880 --> 00:57:53,211
Allez, allons-y. Tous ensemble.
547
00:57:53,360 --> 00:57:54,247
Attention.
548
00:58:17,960 --> 00:58:18,802
On l'a eu.
549
00:58:21,760 --> 00:58:23,410
Il est mort Allons-nous en.
550
00:58:28,280 --> 00:58:30,442
Je n'ai rien pu faire pour le sauver.
551
00:58:30,680 --> 00:58:33,126
La peur et la superstition l'ont tué.
552
00:58:34,080 --> 00:58:37,209
Mais, comment avez-vous fait ensuite?
Vous l'avez soigné...
553
00:58:37,360 --> 00:58:39,010
Oui, nous l'avons ramené au château.
554
00:58:40,400 --> 00:58:41,890
Avec mes serviteurs, la nuit.
555
00:58:42,280 --> 00:58:44,931
Nous l'avons porté au laboratoire
pour que je soigne ses blessures.
556
00:59:10,800 --> 00:59:11,767
L'appareil.
557
00:59:21,160 --> 00:59:22,650
Ca va, merci. Laissez-moi.
558
00:59:23,400 --> 00:59:24,606
Et emportez ça en partant.
559
00:59:25,080 --> 00:59:27,048
Je ne veux être dérangé
sous aucun prétexte.
560
00:59:32,520 --> 00:59:34,409
? en étais enfin
au moment tant attendu.
561
00:59:35,080 --> 00:59:37,526
Tout le travail de ma vie
allait prendre son vrai sens.
562
00:59:39,560 --> 00:59:40,971
Je commençais les préparatifs.
563
00:59:42,720 --> 00:59:44,688
Les agents magnétiques
des régions temporales.
564
00:59:45,640 --> 00:59:49,167
Cette nuit-là, il semblait que dieu
m'apportait son aide divine.
565
00:59:50,480 --> 00:59:53,051
L'ouragan faisait rage dans la campagne.
566
00:59:53,520 --> 00:59:55,682
Et déchaînait d'énormes
turbulences électriques.
567
00:59:56,920 --> 00:59:58,922
Je m'assurai que tout était en ordre.
568
00:59:59,560 --> 01:00:00,721
Que le patient était prêt.
569
01:00:03,520 --> 01:00:05,010
Et j'allai mettre le contact.
570
01:00:13,600 --> 01:00:15,807
Je sentais battre mon coeur
571
01:00:16,200 --> 01:00:18,168
comme un tambour.
572
01:00:18,760 --> 01:00:20,922
Tout à coup,
le patient a eu un soubresaut.
573
01:00:26,120 --> 01:00:27,963
? avais gagné.
574
01:00:29,240 --> 01:00:32,562
? avais réalisé le rêve de tout scientifique.
575
01:00:34,360 --> 01:00:37,682
? avais découvert le secret de la vie.
576
01:00:38,520 --> 01:00:42,206
Ca semble extraordinaire. Mais
alors, on pourrait en déduire...
577
01:00:42,400 --> 01:00:43,481
Oui, je sais.
578
01:00:44,320 --> 01:00:47,244
Les gens penseraient que je suis une
sorte de magicien ou de sorcier.
579
01:00:51,000 --> 01:00:51,728
Allez !
580
01:01:03,080 --> 01:01:03,967
Maria.
581
01:01:05,080 --> 01:01:05,888
Eric.
582
01:01:07,680 --> 01:01:08,488
Chérie.
583
01:01:10,240 --> 01:01:11,730
Je suis si heureuse que tu sois là.
584
01:01:12,040 --> 01:01:13,041
Moi aussi, tu sais.
585
01:01:13,440 --> 01:01:15,886
- Mais où sont les autres?
- Mon père doit être à ses recherches.
586
01:01:16,120 --> 01:01:17,770
Krista a dit qu'elle allait se promener.
587
01:01:18,760 --> 01:01:21,161
- Kreegin a installé ta chambre?
- Oui.
588
01:01:23,240 --> 01:01:26,084
Tu sais, mon chéri, je me
demandais si tu pensais à moi.
589
01:01:35,880 --> 01:01:37,291
Au château des Frankenstein.
590
01:02:07,080 --> 01:02:08,081
Ah, c'est vous.
591
01:02:09,000 --> 01:02:10,764
- Merci d'être venue.
- C'est un plaisir.
592
01:02:11,080 --> 01:02:13,208
Je suis absolument
fascinée par la science.
593
01:02:13,720 --> 01:02:15,210
Seulement par la science?
594
01:02:16,720 --> 01:02:20,930
? ai l'intention de mettre à l'épreuve
les capacités intellectuelles de notre...
595
01:02:21,200 --> 01:02:22,087
géant
596
01:02:22,280 --> 01:02:24,931
Il est en grands progrès. Mais on
ne peut pas communiquer.
597
01:02:25,440 --> 01:02:26,851
Il ne parle pas notre langue.
598
01:02:27,040 --> 01:02:29,486
Et nous pourrions étudier
ses réactions naturelles.
599
01:02:30,960 --> 01:02:33,406
? ai remarqué que
lorsque vous êtes venue,
600
01:02:33,800 --> 01:02:35,290
il a eu un curieux comportement.
601
01:02:36,560 --> 01:02:39,609
Il semblerait qu'il soit
très amoureux de vous.
602
01:02:41,160 --> 01:02:42,650
Qu'est-ce qui vous fait croire ça?
603
01:02:43,960 --> 01:02:46,964
? ai remarqué plusieurs fois
lorsque je viens sans vous ici,
604
01:02:47,360 --> 01:02:48,725
qu'il est agité, inquiet.
605
01:02:48,880 --> 01:02:51,326
Mais, lorsque vous êtes là,
près de lui,
606
01:02:51,680 --> 01:02:53,205
il semble détendu et calme.
607
01:02:55,360 --> 01:02:57,203
Remarquez sa décontraction.
608
01:02:58,040 --> 01:03:01,601
Si vous voulez, nous allons
faire une sorte d'expérience.
609
01:03:02,600 --> 01:03:04,807
Je vais vous tenir contre moi,
et vous embrasser.
610
01:03:13,360 --> 01:03:14,850
Regardez, il devient jaloux.
611
01:03:15,120 --> 01:03:17,088
Regardez, ses yeux
commencent à s'allumer.
612
01:03:17,960 --> 01:03:20,645
Il est inquiet. On va
passer à autre chose, Krista.
613
01:03:21,760 --> 01:03:24,411
Je vais faire semblant
de vous agresser. Regardez.
614
01:03:32,880 --> 01:03:35,201
Regardez comment il réagit.
Allons, du calme !
615
01:03:36,480 --> 01:03:39,450
Allons, du calme. Calme-toi !
616
01:03:40,800 --> 01:03:42,086
Goliath, allons.
617
01:03:43,760 --> 01:03:45,091
Voilà, c'est rien.
618
01:03:50,080 --> 01:03:52,970
Magnifique.
Nous allons civiliser ses instincts.
619
01:03:54,960 --> 01:03:58,123
Krista, j'aimerais que vous
m'aidiez dans ce travail.
620
01:03:58,600 --> 01:04:01,001
Votre influence sera
sans doute déterminante.
621
01:04:01,200 --> 01:04:03,123
Ses progrès en seront
augmentés d'autant.
622
01:04:03,280 --> 01:04:05,601
Ce serait merveilleux
de travailler avec vous.
623
01:04:05,760 --> 01:04:06,647
Venez.
624
01:04:07,680 --> 01:04:10,251
Je voudrais vous apprendre le
fonctionnement de tout cela.
625
01:04:10,400 --> 01:04:13,131
De ces appareils,
de ces merveilles de la science.
626
01:04:15,080 --> 01:04:16,969
Regardez ces accumulateurs d'énergie.
627
01:04:17,840 --> 01:04:20,047
Regardez-les. Quelle merveille.
628
01:04:21,120 --> 01:04:22,201
Quel avenir !
629
01:04:23,200 --> 01:04:26,602
La science entière est devant vous.
Vous comprenez ?
630
01:04:53,080 --> 01:04:55,048
Désolé de vous avoir fait attendre.
631
01:04:55,240 --> 01:04:57,447
? avais un travail
très important à terminer.
632
01:04:58,040 --> 01:05:00,611
- Veuillez prendre place.
- Merci monsieur le comte.
633
01:05:02,640 --> 01:05:04,688
Je suis venu vous demander votre aide.
634
01:05:04,880 --> 01:05:09,249
? aimerais, si vous le permettez,
interroger le nain qui vit chez vous.
635
01:05:10,040 --> 01:05:11,280
Genz?
636
01:05:12,440 --> 01:05:14,363
Mais, certainement.
637
01:05:16,920 --> 01:05:18,445
Mais que lui voulez-vous?
638
01:05:19,200 --> 01:05:23,603
Au village, une certaine Jenny Hansen,
une jeune fille, a été tuée.
639
01:05:24,120 --> 01:05:28,045
Elle a été aussi horriblement
torturée, et affreusement violée.
640
01:05:28,640 --> 01:05:31,849
Son cadavre était recouvert
d'ecchymoses et de griffures.
641
01:05:32,000 --> 01:05:33,889
L'agression a été d'une brutalité inouïe.
642
01:05:34,560 --> 01:05:40,090
Et aux abords de la tombe profanée,
nous avons découvert des empreintes.
643
01:05:41,280 --> 01:05:45,569
La plus nette que nous ayons est
un pied, et sa taille est très petite.
644
01:05:46,480 --> 01:05:48,687
Regardez, on dirait un pied de nain.
645
01:05:49,960 --> 01:05:50,927
Oui.
646
01:05:52,880 --> 01:05:54,644
Je comprends vos questions.
647
01:05:55,920 --> 01:05:57,126
Puis-je savoir où il est?
648
01:05:58,680 --> 01:05:59,761
Je ne sais pas hélas.
649
01:06:02,080 --> 01:06:04,128
Il se trouve qu'on ne l'a plus revu
depuis que je l'ai renvoyé.
650
01:06:04,280 --> 01:06:06,089
? ignore où il est allé.
Et je ne m'en soucie guère.
651
01:06:07,200 --> 01:06:09,680
Je vous comprends monsieur.
Mais il se peut bien que...
652
01:06:10,240 --> 01:06:12,163
que vos serviteurs
sachent où il est allé.
653
01:06:12,600 --> 01:06:15,729
Puis-je leur demander? Juste une
question pour ne rien laisser au hasard.
654
01:06:16,160 --> 01:06:18,606
Oui, je vous comprends.
Je vais faire le nécessaire.
655
01:06:19,960 --> 01:06:22,042
Vous êtes très aimable,
monsieur le comte.
656
01:06:22,640 --> 01:06:23,323
Merci.
657
01:06:25,160 --> 01:06:28,528
Collaborer avec la
justice est un devoir.
658
01:06:39,240 --> 01:06:39,889
Hans.
659
01:06:40,600 --> 01:06:43,683
Sais-tu ce qu'est devenu Genz
depuis que je l'ai mis dehors?
660
01:06:44,120 --> 01:06:45,121
Aucune idée, non.
661
01:06:45,840 --> 01:06:48,446
Quelqu'un du château l'a vu ces
jours derniers, dans les parages?
662
01:06:48,960 --> 01:06:50,325
Quelqu'un ne l'a t-il pas rencontré?
663
01:06:50,800 --> 01:06:52,131
Pas que je sache,
monsieur le comte.
664
01:06:52,280 --> 01:06:54,362
Personne n'a parlé de lui
depuis qu'il est parti.
665
01:06:55,680 --> 01:06:57,444
Je suis navré de vous aider si peu.
666
01:06:57,680 --> 01:06:59,170
Il ne peut guère vous en dire plus.
667
01:07:00,080 --> 01:07:02,048
Il semble que personne ne l'ait revu.
668
01:07:04,440 --> 01:07:05,327
En effet.
669
01:07:07,320 --> 01:07:09,482
Dans ce cas, il ne me reste
plus qu'à vous dire merci.
670
01:07:09,840 --> 01:07:13,526
? aimerais que, si par hasard,
quelqu'un le rencontrait,
671
01:07:13,840 --> 01:07:16,491
- vous m'en informiez.
- Mais très certainement.
672
01:07:16,800 --> 01:07:18,768
Hans, raccompagne monsieur, veux-tu.
673
01:07:19,240 --> 01:07:20,127
Bonsoir.
674
01:07:21,680 --> 01:07:22,681
Bonsoir.
675
01:07:29,640 --> 01:07:30,846
? aurais dû l'étrangler.
676
01:07:31,440 --> 01:07:32,805
Ce petit démon.
677
01:08:35,800 --> 01:08:37,165
Non!Non!
678
01:08:37,880 --> 01:08:39,166
Lâche-moi !
679
01:08:42,920 --> 01:08:44,843
Lâche-moi, je te dis!
680
01:09:52,760 --> 01:09:55,730
Tu aimes ça, hein?
681
01:09:56,400 --> 01:09:59,006
Oui. Mais que fais-tu?
682
01:11:23,640 --> 01:11:25,529
Viens, viens avec moi.
683
01:11:27,480 --> 01:11:30,484
Que fais-tu là, toi?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
684
01:11:34,480 --> 01:11:35,481
Calme-toi.
685
01:11:36,640 --> 01:11:37,766
Calme-toi, allons.
686
01:11:39,840 --> 01:11:41,126
Allez, viens.
687
01:11:43,040 --> 01:11:44,166
Couche-toi.
688
01:11:46,480 --> 01:11:48,881
- Laisse-le tranquille.
- Pousse-toi sale nabot.
689
01:11:54,360 --> 01:11:55,441
Calme-toi, je te dis.
690
01:12:11,640 --> 01:12:13,847
Va t-en de là. Couche-toi !
691
01:12:14,680 --> 01:12:15,920
Allez, couche-toi !
692
01:13:46,480 --> 01:13:48,960
Que viens-tu faire?
Espèce d'avorton !
693
01:13:58,040 --> 01:13:59,280
Allez, viens, viens.
694
01:14:12,160 --> 01:14:13,685
Kreegin, que se passe t-il?
695
01:14:14,240 --> 01:14:16,447
Genz, il a libéré le géant.
696
01:14:16,680 --> 01:14:18,170
Je vais avertir monsieur le comte.
697
01:14:29,200 --> 01:14:31,089
Monsieur le comte, c'est terrible !
698
01:14:31,640 --> 01:14:33,642
Cet imbécile de Genz
a libéré le géant.
699
01:14:33,840 --> 01:14:34,682
Non!
700
01:14:35,800 --> 01:14:37,564
Il faut le prendre
et le ramener au château.
701
01:14:38,080 --> 01:14:39,570
Appelle Kreegin et Igor, vite !
702
01:14:40,360 --> 01:14:42,089
Mais, Kreegin est
inconscient, et Igor...
703
01:14:42,280 --> 01:14:44,362
Il semble qu'il soit mort,
le géant l'a tué.
704
01:14:44,680 --> 01:14:46,887
? y vais avec le cheval.
705
01:14:47,560 --> 01:14:48,925
- Qu'y a t-il?
- Pour le moment, rien.
706
01:14:49,080 --> 01:14:52,289
Tu vas rester ici avec Eric. Vous allez
attendre que je revienne au château.
707
01:14:52,480 --> 01:14:54,687
Krista, où est-elle?
Elle n'est pas rentrée de promenade?
708
01:14:54,840 --> 01:14:57,047
- Oh mon dieu.
- Puis-je faire quelque chose?
709
01:14:57,600 --> 01:14:59,011
Oui, reste ici avec Maria.
710
01:15:00,240 --> 01:15:01,082
Pourquoi ne dis-tu
pas ce qui se passe ?
711
01:15:01,400 --> 01:15:03,323
Restez ici, et ne faites rien, surtout.
712
01:15:33,440 --> 01:15:34,930
C'est le journal de ton père.
713
01:15:36,760 --> 01:15:38,888
Il y a noté jour après jour
ce qu'il faisait.
714
01:15:39,120 --> 01:15:41,043
Il y a tous les détails de ses expériences.
715
01:15:45,200 --> 01:15:47,123
Il semble qu'il ait fait
une opération dangereuse.
716
01:15:49,160 --> 01:15:50,924
Une opération sur un homme préhistorique.
717
01:15:52,240 --> 01:15:54,447
Je comprends pourquoi
il tenait tant au secret.
718
01:15:55,280 --> 01:15:57,806
- Je vais aller l'aider.
- Oh non, Eric, non.
719
01:15:57,960 --> 01:15:59,769
Si, je dois le faire.
Et tu vas rester ici.
720
01:16:15,360 --> 01:16:17,567
Goliath, tu m'entends?
721
01:16:18,800 --> 01:16:19,642
Goliath !
722
01:16:22,720 --> 01:16:24,131
Genz, c'est un misérable.
723
01:16:26,360 --> 01:16:28,169
Il essaye de ruiner mon travail.
724
01:16:29,000 --> 01:16:30,445
Ne l'écoute pas, reviens ici.
725
01:16:31,760 --> 01:16:33,967
Tu as détruit le travail
d'une vie toute entière.
726
01:16:34,280 --> 01:16:36,009
Tu seras puni pour ça, Genz.
727
01:16:36,160 --> 01:16:37,446
Je te jure, je te tuerai.
728
01:16:38,280 --> 01:16:39,441
Arrête, Goliath !
729
01:16:40,880 --> 01:16:41,767
Calme-toi.
730
01:16:42,720 --> 01:16:43,926
Reste où tu es.
731
01:16:49,960 --> 01:16:50,961
Goliath !
732
01:17:06,000 --> 01:17:07,331
Calme-toi Goliath.
733
01:17:15,760 --> 01:17:16,921
Genz, Genz !
734
01:17:17,520 --> 01:17:18,931
Sais-tu où le comte est passé ?
735
01:17:20,200 --> 01:17:23,602
Mon dieu, c'est lui, il est mort
Que s'est-il passé?
736
01:17:27,480 --> 01:17:28,208
Non!
737
01:17:58,360 --> 01:17:59,282
Gerda !
738
01:18:00,400 --> 01:18:01,845
Porte-nous à boire, du meilleur!
739
01:18:02,480 --> 01:18:03,606
Merci, voilà.
740
01:18:06,000 --> 01:18:07,081
Tenez, voilà.
741
01:18:08,840 --> 01:18:11,047
Je me demande ce qu'attend la
police pour arrêter Frankenstein.
742
01:18:12,360 --> 01:18:15,091
D'abord, on découvre un géant, puis
on déterre un mort au cimetière,
743
01:18:15,240 --> 01:18:17,004
et pour finir, il y a encore un crime.
744
01:18:17,480 --> 01:18:19,369
Quelqu'un qui a tué la petite Jenny.
745
01:18:19,600 --> 01:18:21,284
Moi, je dis que la police ne fait rien.
746
01:18:21,760 --> 01:18:23,364
C'est à nous d'agir, à nous seuls.
747
01:18:23,520 --> 01:18:25,568
On fera la justice à notre
manière, voilà tout.
748
01:18:25,840 --> 01:18:28,411
- J'ai pas raison?
- Si c'est la seule façon de s'en sortir.
749
01:18:29,040 --> 01:18:32,044
Tous ces policiers...
Des fonctionnaires payés à rien faire !
750
01:18:32,160 --> 01:18:35,004
C'est vrai, ils ont beau faire des
enquêtes, ça ne les mène à rien.
751
01:18:35,200 --> 01:18:35,928
Rien du tout, c'est vrai.
752
01:18:36,080 --> 01:18:38,526
Vous parlez sans savoir.
Le chef de police est un homme honnête
753
01:18:38,720 --> 01:18:40,529
qui fait son travail.
Et ça, c'est pas facile.
754
01:18:41,760 --> 01:18:43,046
Toi, tu le défends toujours.
755
01:18:50,960 --> 01:18:52,121
Mon dieu, non.
756
01:18:53,720 --> 01:18:54,960
? arrive trop tard.
757
01:19:21,880 --> 01:19:24,531
- Kreegin.
- Kreegin, que se passe t-il?
758
01:19:24,760 --> 01:19:26,250
Genz a lâché le géant.
759
01:19:26,440 --> 01:19:28,522
Et c'est le géant qui a tué
le comte et Hans.
760
01:19:29,440 --> 01:19:31,090
Je vais aux cavernes, chercher Krista.
761
01:19:31,280 --> 01:19:33,487
Cours au village, préviens
la police. Va, dépêche-toi !
762
01:19:35,080 --> 01:19:36,127
Viens, chérie, viens.
763
01:19:45,320 --> 01:19:47,209
- Qu'y a t-il?
- Le chef est là?
764
01:19:47,880 --> 01:19:49,245
Quelqu'un vous demande, monsieur.
765
01:19:51,280 --> 01:19:51,929
Qu'est-ce qu'il y a ?
766
01:19:52,080 --> 01:19:54,162
Le monstre de
Frankenstein s'est échappé.
767
01:19:54,600 --> 01:19:56,250
Que racontes-tu ? Quel monstre ?
768
01:19:56,400 --> 01:19:58,004
Monsieur Eric est aux cavernes.
769
01:19:59,320 --> 01:20:01,482
Tu as parlé d'un monstre.
770
01:20:02,000 --> 01:20:02,887
Koerner, venez ici.
771
01:20:03,560 --> 01:20:05,767
Rassemblez les gens, allez au
château, et puis ensuite,
772
01:20:06,160 --> 01:20:07,685
rejoignez-moi aux cavernes.
773
01:20:09,040 --> 01:20:10,644
Vous entendez? En route !
774
01:20:20,560 --> 01:20:22,767
Ook, je t'amène un ami.
775
01:20:23,920 --> 01:20:27,367
Regarde, il doit être un peu primitif,
il mange de la viande crue.
776
01:20:28,280 --> 01:20:30,089
C'est un bon garçon, tu sais.
777
01:20:30,240 --> 01:20:31,730
Il est gentil de nature.
778
01:20:33,640 --> 01:20:35,483
Approche, approche, viens.
779
01:20:39,280 --> 01:20:42,011
- Goliath !
- Que faites-vous ici ?
780
01:21:57,480 --> 01:22:00,211
C'est facile de critiquer quand on
passe son temps à boire du vin.
781
01:22:00,440 --> 01:22:02,568
- Pourquoi tu n'y vas pas?
- Ca va, toi !
782
01:22:04,960 --> 01:22:06,371
Venez tous ! Vite, aux cavernes.
783
01:22:06,800 --> 01:22:08,882
- Ils sont là-bas.
- Aux cavernes ?Allons-y !
784
01:22:09,160 --> 01:22:11,367
Attendez, attendez !
Restez ici, attendez !
785
01:22:11,960 --> 01:22:13,928
Vous allez faire le travail de la police.
786
01:22:33,240 --> 01:22:34,526
Viens avec moi, Goliath.
787
01:22:54,480 --> 01:22:55,970
Mon pauvre Ook.
788
01:23:05,120 --> 01:23:06,451
N'aie pas peur, viens.
789
01:23:15,480 --> 01:23:16,641
- Krista !
- Maria !
790
01:23:17,800 --> 01:23:20,007
Je vais bien, mais je ne suis pas seule.
791
01:23:21,240 --> 01:23:23,402
- Attaquez-le !
- Arrêtez, arrêtez !
792
01:23:23,560 --> 01:23:25,244
Laissez-le, non,
ne le touchez pas.
793
01:23:25,400 --> 01:23:27,368
- Rentrez au village, allons.
- Non, laissez-le l
794
01:23:27,960 --> 01:23:29,405
Ecoutez, du calme !
795
01:23:29,640 --> 01:23:31,324
Ecoutez tous, attendez !
796
01:23:31,440 --> 01:23:33,408
- Laissez-le, je vous en prie.
- Allez, reculez !
797
01:23:38,200 --> 01:23:39,964
Laissez-le.
798
01:23:47,720 --> 01:23:48,642
Laissez-moi faire.
799
01:23:48,840 --> 01:23:51,730
Goliath, écoute, n'aie pas peur,
c'est moi, je suis là.
800
01:23:58,040 --> 01:23:59,644
Laissez-moi seule avec lui.
801
01:24:03,080 --> 01:24:04,684
Calmez-vous, arrêtez !
802
01:24:17,000 --> 01:24:18,604
Allez-vous en, reculez !
803
01:24:20,560 --> 01:24:22,608
Laissez-nous faire,
laissez-nous agir !
804
01:24:41,200 --> 01:24:43,646
C'est horrible !
805
01:25:03,880 --> 01:25:05,006
Cette fois, c'est fini.
806
01:25:12,880 --> 01:25:15,326
C'était le destin de cette étrange créature.
807
01:25:16,480 --> 01:25:17,925
C'était un monstre.
808
01:25:19,320 --> 01:25:20,481
Un anormal.
809
01:25:21,840 --> 01:25:24,650
Et nous sommes aussi anormaux.
64249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.