All language subtitles for poker

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:25,067 PŘÍBĚH BELLY STARR 2 00:02:44,831 --> 00:02:48,460 -Takže? -500 dolarů. 3 00:02:48,544 --> 00:02:51,588 -Já zůstávám. -Jen aby se hrálo. 4 00:02:51,672 --> 00:02:53,736 Tady je mých 5. 5 00:02:54,657 --> 00:02:56,972 A zvedám na tisíc. 6 00:02:58,752 --> 00:03:00,222 Jdu dál. 7 00:03:00,297 --> 00:03:01,827 Já taky. 8 00:03:03,532 --> 00:03:05,394 Stačí vám to? 9 00:03:05,464 --> 00:03:08,587 Pitomá štěstěna. Nic takovýho jsem ještě neviděla. 10 00:03:09,168 --> 00:03:12,154 Stejně už končím. Jsem na suchu. 11 00:03:14,013 --> 00:03:16,780 Už nemám hotovost. Vezmete koně? 12 00:03:16,864 --> 00:03:19,283 Mám venku čtyři. 13 00:03:19,366 --> 00:03:24,811 -Ne, hraju jen za hotový. -A nikdy jinak, co? 14 00:03:26,235 --> 00:03:29,950 -Ne, dokud... -Sklapni, nikdo se tě neptal. 15 00:03:30,548 --> 00:03:34,173 -Mějte se, chlapi. -Kdo bude hrát? 16 00:03:34,246 --> 00:03:36,629 -Já. -Já taky. 17 00:03:38,870 --> 00:03:42,431 Nikdy neodcházím od rozdělané práce. 18 00:03:43,095 --> 00:03:45,342 Zvlášť ne od krásné ženy. 19 00:03:48,543 --> 00:03:51,825 -Otevíráš, Johne? -Amen. 20 00:03:53,495 --> 00:03:56,049 -Zůstávám. -Já taky. 21 00:03:56,434 --> 00:03:58,530 -Dvě karty. -Dvě. 22 00:03:58,579 --> 00:04:01,395 -Mně dvě. -A dvě... 23 00:04:03,887 --> 00:04:06,134 -No, Johne? -200. 24 00:04:08,980 --> 00:04:11,261 Zvedám na 300. 25 00:04:11,998 --> 00:04:14,086 Já zvedám na 1000. 26 00:04:16,104 --> 00:04:18,351 Dohazuju. 27 00:04:18,551 --> 00:04:21,011 -Jsem s váma. -Co máte? 28 00:04:21,094 --> 00:04:23,639 -Dva kluky... -Tři králové. 29 00:04:23,682 --> 00:04:25,838 ...a tři esa. 30 00:04:26,028 --> 00:04:27,434 Moc vtipný. 31 00:04:27,518 --> 00:04:29,384 Zdravím, lidi. 32 00:04:29,728 --> 00:04:34,463 Ty budeš ta, co se oblíká jako chlap, a všichni o ní mluví. 33 00:04:35,138 --> 00:04:37,658 Pleť si rozhodně udržuješ. 34 00:04:37,718 --> 00:04:41,467 Tebe musím poznat. I když je to nebezpečný. 35 00:04:45,360 --> 00:04:47,379 Jsi i pěkná. 36 00:04:47,955 --> 00:04:51,511 Před tebou leží slušnej obnos. 37 00:04:51,767 --> 00:04:56,517 V tomhle městě nikdo nehraje poker líp než já. 38 00:04:58,550 --> 00:05:02,037 Proč jim tady neukázat, co to je pořádná hra? 39 00:05:02,936 --> 00:05:05,718 Jistě, pokud máš přebytečný peníze. 40 00:05:06,292 --> 00:05:08,448 Sbohem, pánové. 41 00:05:11,450 --> 00:05:14,232 Bylo mi potěšením. Díky. 42 00:05:31,139 --> 00:05:34,501 Tady máš karty. Fungl novej pakl jenom pro tebe. 43 00:05:34,544 --> 00:05:35,972 V pořádku, Larry? 44 00:05:36,176 --> 00:05:39,390 Právě to potřebujeme na pěkně drsnou hru. 45 00:05:39,703 --> 00:05:41,425 Mám vám poslat pití? 46 00:05:41,485 --> 00:05:45,040 -Nebo šampaňský? -Máš ráda šampaňský? 47 00:05:45,277 --> 00:05:47,490 Díky, ale při hře ne. 48 00:05:59,746 --> 00:06:01,925 Jakej je limit? 49 00:06:02,142 --> 00:06:07,996 Já se neomezuju v ničem. Asi je to zlozvyk. 50 00:06:09,129 --> 00:06:10,841 Vážně? 51 00:06:11,091 --> 00:06:12,581 Ani já ne. 52 00:06:15,042 --> 00:06:17,794 Sázím jeden tisíc. 53 00:06:18,212 --> 00:06:20,547 Dobře. Karet? 54 00:06:20,881 --> 00:06:23,138 -Dvě karty. -Dvě karty... 55 00:06:24,111 --> 00:06:26,062 Dvě pro mě. 56 00:06:34,464 --> 00:06:36,677 Přesně ty jsem chtěla. 57 00:06:38,607 --> 00:06:43,287 Dva tisíce... Myslím, že jeden přidám. 58 00:06:45,327 --> 00:06:47,210 A já přidám další. 59 00:06:49,174 --> 00:06:52,991 Jdu dál. Jenom ze zvědavosti. 60 00:06:56,500 --> 00:06:58,418 Mám jenom dva kluky. 61 00:06:58,627 --> 00:07:01,959 Já mám jenom dvě... královny. 62 00:07:02,997 --> 00:07:07,622 Tím je hra uzavřená. Fajn sport, co? 63 00:07:08,125 --> 00:07:13,376 Teď ti možná prohra nevadí, ale až přijdeš o všechno... 64 00:07:18,347 --> 00:07:23,871 -Čtyři esa. -Musíš přestat, Bello, přišla jsi o všechno. 65 00:07:24,027 --> 00:07:25,779 Ne. Skončím, až budu chtít. 66 00:07:25,904 --> 00:07:27,739 -Je švorc. -Baví ji to. 67 00:07:27,783 --> 00:07:30,951 -Můžeme něco udělat? -Můžete zůstat zticha. 68 00:07:31,028 --> 00:07:33,116 Tak pojď, necháme je bejt. 69 00:07:33,855 --> 00:07:35,385 Přijmeš tohle? 70 00:07:36,051 --> 00:07:37,249 Stojí za to. 71 00:07:37,324 --> 00:07:39,776 Má cenu víc jak 6000 dolarů. 72 00:07:40,048 --> 00:07:42,067 Víc už stejně nemám. 73 00:07:43,439 --> 00:07:46,391 -Snad neutíkáš? -Nikdy. 74 00:07:48,427 --> 00:07:50,773 Dobře. Přímej poker. 75 00:08:14,483 --> 00:08:16,400 Dvě devítky. 76 00:08:20,209 --> 00:08:21,126 Nic. 77 00:08:21,210 --> 00:08:24,551 -Se dvěma devítkama... -Smůla. 78 00:08:25,971 --> 00:08:29,617 Obávám se, že už nemám co víc ztratit. 79 00:08:30,685 --> 00:08:36,016 Víš to určitě? Vsadím tohle všechno 80 00:08:36,099 --> 00:08:41,608 -proti jediný věci. -A copak to je? 81 00:08:42,272 --> 00:08:47,694 Noc s tebou. S tím ovšem nebudeš nesouhlasit. 82 00:08:47,819 --> 00:08:51,426 Ženský si svoji čest chrání. 83 00:08:51,532 --> 00:08:54,587 Jen kdybys náhodou chtěla pokračovat ve hře. 84 00:09:03,511 --> 00:09:05,758 Neznám tě, nemůžu to vědět. 85 00:09:06,046 --> 00:09:09,709 V tom máš pravdu. Ještě mě neznáš. 86 00:09:11,735 --> 00:09:14,304 Přijímám. Sejmi. 87 00:09:56,029 --> 00:10:00,313 -Další přímej? -Ne, tahací. 88 00:10:01,152 --> 00:10:02,784 Tři. 89 00:10:09,302 --> 00:10:11,583 A tři pro mě. 90 00:10:31,286 --> 00:10:34,170 Zase devítky, zřejmě jsi vyhrála. 91 00:10:34,885 --> 00:10:36,973 Ne, ani ty nepřebiju. 92 00:12:14,860 --> 00:12:18,152 Odpusť mi, chtěl jsem jenom pomoct. 93 00:12:19,031 --> 00:12:22,209 Můžeš se svlíknout sama, když tomu dáváš přednost. 94 00:12:27,616 --> 00:12:29,416 Šampaňský. 95 00:12:29,472 --> 00:12:31,924 Z vlastních zásob. 96 00:12:32,167 --> 00:12:36,291 Jediná věc z Francie, kterou mám rád. Jak vidíš, mám vkus. 97 00:12:38,944 --> 00:12:43,125 Nejsem žádnej kovboj. 98 00:12:44,932 --> 00:12:47,017 Ve skutečnosti jsem kavalír. 99 00:12:47,100 --> 00:12:52,189 Ani by mě nenapadlo se po tobě otáčet, když se svlíkáš. 100 00:12:52,272 --> 00:12:56,932 I když jsi krásná, nedovolil bych si to. 101 00:12:56,992 --> 00:12:59,011 Taková oběť... 102 00:13:01,325 --> 00:13:06,644 Taky se nestává každej den, že když se ženská svlíká, musí si 103 00:13:07,132 --> 00:13:09,413 sundat pár kalhot. 104 00:13:17,881 --> 00:13:22,636 Ty nejsi jen tak někdo. Děláš, že nemáš ráda mužský, 105 00:13:22,719 --> 00:13:25,806 chováš se jak nějakej pistolník, 106 00:13:25,889 --> 00:13:29,184 prošustruješ peníze, který jsi právě vyhrála... 107 00:13:29,226 --> 00:13:31,603 Ale pod povrchem jsi jako dítě. 108 00:13:31,687 --> 00:13:37,022 Vždyť jsi mě mohla rozprášit. Mohla jsi se mnou do postele stejně. 109 00:13:38,350 --> 00:13:44,670 Proč ses zbavila těch tří královen? Nikdo by neodhodil takový karty. 110 00:13:45,166 --> 00:13:52,988 Správně, koukal jsem se ti do karet. Je mi líto, zahořel jsem zvědavostí. 111 00:13:56,295 --> 00:13:58,756 Neměla by sis hrát se zbraněma. 112 00:13:59,634 --> 00:14:02,154 -Běž k čertu! -Ublížíš si. 113 00:14:02,228 --> 00:14:03,826 Tak pojď. 114 00:14:10,022 --> 00:14:11,973 Ty seš ale zlobivá holka. 115 00:14:30,913 --> 00:14:33,202 -Ne, ne! -Jak to, že ne? 116 00:14:34,374 --> 00:14:37,920 Zahodila jsi výhru, abys se mnou byla v posteli, nebo ne? 117 00:14:38,253 --> 00:14:40,855 Klidně lež, bude se ti to líbit. 118 00:14:42,716 --> 00:14:44,426 Přestaň se mrskat. 119 00:14:44,510 --> 00:14:46,962 Co je s tebou, jsi blázen? 120 00:14:49,264 --> 00:14:51,049 Buď hodná holka. 121 00:15:02,152 --> 00:15:07,339 Potřebuješ záminku, aby sis užila? Radši se s tím smiř a neblbni. 122 00:15:13,705 --> 00:15:17,560 Klid! Přece nejsem první v tvým životě. 123 00:15:25,342 --> 00:15:27,386 Jsi tygřice. 124 00:16:02,129 --> 00:16:04,685 Pořád tomu nemůžu uvěřit. 125 00:16:05,299 --> 00:16:08,260 Ještě jsem žádnýho nenechala, aby mě dostal. 126 00:16:08,343 --> 00:16:10,640 Jedinej, co to zkusil, je mrtvej. 127 00:16:11,513 --> 00:16:13,849 I mě ses pokoušela zabít. 128 00:16:15,184 --> 00:16:16,831 Na. 129 00:16:18,520 --> 00:16:21,413 Viděla jsem tě v zrcadle, mohla jsem střílet. 130 00:16:22,017 --> 00:16:24,969 -Ale neudělala jsi to. -Ne. 131 00:16:38,298 --> 00:16:41,455 -Šampaňský? -Jo. 132 00:16:45,059 --> 00:16:47,272 Ani neznám tvoje jméno. 133 00:16:47,845 --> 00:16:49,830 Takže? 134 00:16:54,431 --> 00:16:58,131 Larry Blackie. Musela jsi ho slyšet. 135 00:16:59,311 --> 00:17:02,064 Jsem celkem známej. Tady ani ne. 136 00:17:04,608 --> 00:17:09,752 Většina krchovů odtud k Dodge je plná vzorků mojí práce. 137 00:17:10,113 --> 00:17:13,534 -Jsem odborník. -Larry Blackie? 138 00:17:14,618 --> 00:17:16,168 Larry Blackie, no jasně. 139 00:17:18,914 --> 00:17:20,971 Jsi slavnej. 140 00:17:21,750 --> 00:17:24,545 Každej ví, kdo je to Larry Blackie. 141 00:17:24,604 --> 00:17:28,257 Neměj strach, miláčku, tvý jméno je napsaný všude po Západě. 142 00:17:28,882 --> 00:17:33,178 O to strach nemám, kotě. Číst umím. 143 00:17:33,978 --> 00:17:35,997 Kdo jsi ty? 144 00:17:40,324 --> 00:17:42,309 Belle Starr. 145 00:17:44,526 --> 00:17:46,648 Belle Starrová? 146 00:17:49,570 --> 00:17:51,780 Proč se směješ? 147 00:17:51,905 --> 00:17:55,826 Ty jsi Belle Starrová? Ta strašná Belle Starrová? 148 00:17:55,883 --> 00:17:57,619 Co je ti na tom k smíchu? 149 00:17:57,668 --> 00:17:59,232 Přestaň se smát! 150 00:17:59,905 --> 00:18:01,594 Sklapni! 151 00:18:02,120 --> 00:18:04,572 Směju se, kdy se mi zachce. 152 00:18:05,294 --> 00:18:10,787 Od tebe příkazy neberu. Pro mě jsi jenom kurvička do postele na noc. 153 00:18:11,828 --> 00:18:13,847 Když se mi zachce. 154 00:18:16,805 --> 00:18:19,537 Nemáš co víc nabídnout? 155 00:18:30,360 --> 00:18:33,801 Ani bych neřekl. 156 00:18:36,996 --> 00:18:39,550 Kdepak. 157 00:18:42,622 --> 00:18:43,790 Ale stejně... 158 00:18:43,858 --> 00:18:48,642 Jestli chceš pokračovat ve hře, běž si hrát jinam. 159 00:18:49,775 --> 00:18:54,635 Tohle je moje území, je to jasný? Nemám rád konkurenci. 160 00:18:55,093 --> 00:18:56,637 Ani když je to dáma. 161 00:18:57,230 --> 00:18:59,348 Mám nervózní ruku. 162 00:18:59,431 --> 00:19:02,059 Víš, jak je to nebezpečný? 163 00:19:02,142 --> 00:19:04,413 Kliď se mi z cesty. 164 00:19:06,923 --> 00:19:08,738 Díky za poker. 165 00:19:12,414 --> 00:19:16,868 Nic dalšího jsi nevyhrál, ty dobytku! 166 00:20:15,174 --> 00:20:18,635 Proč jsi večer nepřišla? Bála jsem se, že se něco stalo. 167 00:20:18,677 --> 00:20:20,012 Nic se nestalo. 168 00:20:20,137 --> 00:20:23,557 Podívej, co jsem našla ve vesnici. Budeme muset odtud pryč, Bello. 169 00:20:23,640 --> 00:20:25,893 Podle toho jsi hledaná i tady. 170 00:20:25,976 --> 00:20:28,103 Teď není bezpečno nikde. 171 00:20:28,170 --> 00:20:30,397 15 tisíc dolarů je hromada peněz. 172 00:20:30,453 --> 00:20:33,735 Určitě i tebe ta odměna pokouší. 173 00:20:34,249 --> 00:20:39,072 Tohle je vážný. Ten muž ze saloonu byl Larry Blackie. Bude dělat potíže. 174 00:20:39,118 --> 00:20:42,284 Šéfuje tomuhle kraji a nechce, abys překážela. 175 00:20:43,202 --> 00:20:46,288 Já vím. To kvůli němu musím zůstat. 176 00:20:46,371 --> 00:20:48,582 Proč bys měla? Chceš ho vytočit? 177 00:20:48,657 --> 00:20:50,584 Říká se, že rychle střílí. 178 00:20:50,645 --> 00:20:54,421 -To chci vidět, jestli umí bejt rychlejší. -To jsi měla v saku. 179 00:20:54,920 --> 00:20:58,839 To tam dal on. Bude lepší vědět, co má za lubem. 180 00:20:58,905 --> 00:21:01,178 Běž do vesnice zjistit, kde se zdržuje. 181 00:21:01,261 --> 00:21:04,348 -Musím vědět, kde má úkryt. -Proč? Co budeš dělat? 182 00:21:04,431 --> 00:21:06,711 O to se neboj. Prostě běž. 183 00:21:11,756 --> 00:21:13,190 Ať je to brzo! 184 00:21:13,273 --> 00:21:16,299 Chci dát panu Larrymu lekci! 185 00:21:19,099 --> 00:21:21,414 Toho bude litovat. 186 00:21:54,862 --> 00:21:57,109 Sem ne, tohle není stáj! 187 00:21:57,159 --> 00:21:59,679 Dej mi tágo, ukážu ti, jak se to hraje. 188 00:22:32,519 --> 00:22:34,855 Co je k smíchu? 189 00:22:34,980 --> 00:22:37,316 Tebe neznám. 190 00:22:37,399 --> 00:22:42,779 Tebe myslím. Čemu se směješ? Já si tě prohlídnu. 191 00:22:47,075 --> 00:22:49,370 Moc mě těší. 192 00:22:54,086 --> 00:22:56,333 Ke mně pojď. Hybaj, kotě. 193 00:22:56,373 --> 00:22:59,838 Jak jsi na to přišel, že mi vezmeš tak fajnovej kus? 194 00:22:59,922 --> 00:23:02,549 -Kdo je vůbec ten kluk tam? -Toho jsem nikdy neviděl. 195 00:23:02,633 --> 00:23:06,714 Hej! Odkdy necháváš takový děcka v saloonu? 196 00:23:09,306 --> 00:23:11,672 Hledám Larry Blackieho. 197 00:23:12,309 --> 00:23:15,224 Bylo mi řečeno, že sem často chodívá. 198 00:23:15,812 --> 00:23:18,232 Neznám žádnýho Larryho. 199 00:23:18,281 --> 00:23:22,277 Hej, mladíku, odkud seš a co tady pohledáváš? 200 00:23:23,000 --> 00:23:27,557 -Musím ho najít. -Radši se poptejte těch chlapů tam. 201 00:23:29,315 --> 00:23:31,403 Jsou z jeho bandy? 202 00:23:31,466 --> 00:23:33,580 Nic jsem vám neřekl. 203 00:23:33,664 --> 00:23:36,917 Takže? Odpovíš mi? 204 00:23:38,781 --> 00:23:41,494 Kdo jsi? Tak kdo? 205 00:23:43,393 --> 00:23:45,378 Opatrně, synku. 206 00:23:46,421 --> 00:23:50,739 Radši mu odpovězte. Jinak ho rozčílíte a budete mít potíže. 207 00:23:52,130 --> 00:23:55,048 Pověz tomu klukovi, že se neptám dvakrát. 208 00:23:55,235 --> 00:23:57,323 Ztrácím trpělivost. 209 00:23:58,564 --> 00:24:00,969 Proč se nám neukážeš? 210 00:24:04,236 --> 00:24:07,239 Ty! Čelem vzad a ukaž se! 211 00:24:09,241 --> 00:24:12,883 Ptal jsem se tě na jméno, srabe. 212 00:24:16,164 --> 00:24:20,807 Kdybys byl chlap, už bych tě odprásknul. 213 00:24:25,632 --> 00:24:27,885 Paličatej, co? 214 00:24:28,802 --> 00:24:31,999 Hádám, že mě neznáš. Pravda? 215 00:24:35,972 --> 00:24:40,564 Dám ti půl minuty, abys mi řekl svý jméno. 216 00:24:41,565 --> 00:24:44,860 Když neřekneš, zastřelím tě. 217 00:24:54,244 --> 00:24:58,081 Dobře. Rozhodl ses mi ho říct? 218 00:25:04,046 --> 00:25:06,121 Řekl sis o to! 219 00:25:32,699 --> 00:25:35,869 Opatrně. Hoďte to na ně a mějte oči otevřený. 220 00:25:42,347 --> 00:25:43,945 Nestřílet! 221 00:25:52,851 --> 00:25:54,870 Zabil mi bratry. 222 00:25:55,523 --> 00:25:57,872 Zadrž, nestřílej. 223 00:25:59,254 --> 00:26:01,069 Koukni se. 224 00:26:01,950 --> 00:26:03,897 To jsou prachy, všechny ti je dám. 225 00:26:03,966 --> 00:26:06,108 Je tady přes 5 tisíc dolarů. 226 00:26:06,400 --> 00:26:09,338 To je všechno, co mám. Ale to nevadí. 227 00:26:10,209 --> 00:26:13,264 Vem si je, hochu. Seber je a nech nás bejt. 228 00:26:14,175 --> 00:26:16,456 Pozor, je to past. 229 00:26:20,163 --> 00:26:21,855 Střílej! 230 00:26:25,051 --> 00:26:26,968 Dostanu tě! 231 00:26:39,927 --> 00:26:42,140 Teď ti řeknu, kdo jsem. 232 00:26:42,428 --> 00:26:44,743 Jmenuju se Belle Starr. 233 00:28:50,856 --> 00:28:52,695 Pěkná píseň. 234 00:28:55,166 --> 00:28:56,778 To jsi ty? 235 00:28:56,845 --> 00:28:59,194 Myslím, že jsi mě večer hledala. 236 00:29:00,558 --> 00:29:03,044 Některý z přeživších to roznesli. 237 00:29:03,207 --> 00:29:05,495 Předvedla jsi tam cirkus. 238 00:29:05,806 --> 00:29:07,586 Oni začali. 239 00:29:07,792 --> 00:29:10,626 No jistě, jsi v tom nevinně. 240 00:29:10,918 --> 00:29:15,881 Vyprovokovali tě. Ale mý chlapy není tak snadný nahradit. 241 00:29:17,591 --> 00:29:20,850 -Řekni, co chceš. -Chci ti vrátit tohle. 242 00:29:21,803 --> 00:29:24,596 Je tvůj, vyhráls ho v pokeru. 243 00:29:25,265 --> 00:29:28,167 A od tebe dary nepřijímám. 244 00:29:32,561 --> 00:29:35,274 Můžem si ještě zahrát, jestli chceš. 245 00:29:35,375 --> 00:29:36,803 Poker. 246 00:29:38,338 --> 00:29:40,721 Já rozhodnu, co budeme hrát. 247 00:29:44,931 --> 00:29:48,316 Měla bys bejt pokornější, Bello Starrová. 248 00:29:49,057 --> 00:29:51,917 Proč se za mě stydět, když mě máš ráda? 249 00:29:51,967 --> 00:29:54,282 Bylo by to snazší. 250 00:29:54,558 --> 00:29:57,943 Ale na tebe až moc. Ty nejsi jen tak někdo. 251 00:29:59,228 --> 00:30:01,677 Ty jsi ta strašná Belle Starr, co? 252 00:30:01,760 --> 00:30:05,931 Je snadný začít legendu silnejma řečma v barech a saloonech. 253 00:30:08,437 --> 00:30:12,129 -Než ti uvěřím, předveď se. -Říkáš si o to! 254 00:30:13,564 --> 00:30:16,584 -Moje boty! -Jsi na mě moc vysokej. 255 00:30:17,510 --> 00:30:20,462 A moc žvaníš. Vypadni odtud! 256 00:30:22,310 --> 00:30:25,626 Hoď sebou. Hoď sebou, povídám! 257 00:30:27,619 --> 00:30:29,913 -Dál už nechoď. -Proč ne? 258 00:30:29,997 --> 00:30:34,191 -Drž se zpátky! -A proč? 259 00:30:34,835 --> 00:30:39,265 Co uděláš, když půjdu blíž? Vystřelíš? 260 00:30:40,605 --> 00:30:45,628 -Tak co? -Padej ode mě, Larry, jinak střelím, přísahám! 261 00:30:46,338 --> 00:30:48,892 Fakticky? Uvidíme. 262 00:30:52,352 --> 00:30:55,520 Radši běž. Příští budu myslet vážně. 263 00:30:56,662 --> 00:30:58,226 Odejdi. 264 00:31:28,472 --> 00:31:30,724 Jsi teď tak jiná... 265 00:31:33,435 --> 00:31:35,550 Tak sladká a něžná. 266 00:31:38,197 --> 00:31:41,443 Vypadáš bezmocně. Vůbec ne jako Belle Starr. 267 00:31:41,527 --> 00:31:44,947 Belle Starr? Belle Starr neexistuje. 268 00:31:45,030 --> 00:31:48,742 Jenom mě kryje před životem, co se mi zvrtnul. 269 00:31:49,993 --> 00:31:53,362 Všechno, co tě kryje, jsou zbraně a silný řeči. 270 00:32:01,375 --> 00:32:06,466 Belle Starr je pěkný jméno. Je skutečný? 271 00:32:08,595 --> 00:32:11,122 Proč sis ho vymyslela? 272 00:32:21,386 --> 00:32:24,194 Jeden kovboj mi ho dal. 273 00:32:24,903 --> 00:32:27,338 Před dvěma lety. 274 00:32:42,838 --> 00:32:45,237 Kovboj jménem Cole Harvey. 275 00:32:48,010 --> 00:32:51,763 Byl zvláštní. Divokej a svobodnej jako neosedlanej kůň. 276 00:32:51,847 --> 00:32:55,934 Žil na prériích. V horách, odkud pocházím. 277 00:35:36,498 --> 00:35:39,280 -Co voda? Studená? -Vraťte mi moje věci! 278 00:35:40,140 --> 00:35:42,392 A zmlkněte! 279 00:35:42,456 --> 00:35:45,442 Pěkný paničky by neměly chodit bez klobouku. 280 00:35:51,568 --> 00:35:54,727 Zmlkněte, povídám! Přestaňte se smát, bude vás to mrzet! 281 00:35:56,823 --> 00:35:59,847 Vraťte mi oblečení, vy skunku! 282 00:36:01,643 --> 00:36:05,335 -Nebo vás zabiju! -Snad ne bez svojí blůzy? 283 00:36:15,551 --> 00:36:22,057 Stůjte! Stůjte! Stůj, ty červe, vrať mi ty věci! 284 00:36:23,175 --> 00:36:24,921 Vrať mi pistoli! 285 00:36:25,486 --> 00:36:28,006 Jsi moc hubená, ani ji neuneseš! 286 00:36:29,479 --> 00:36:31,817 Dej mi tu zbraň, já se tě nebojím! 287 00:36:31,893 --> 00:36:34,948 Když to tak chceš, tady ji máš, nádhero. 288 00:36:37,614 --> 00:36:39,629 Není nabitá! K čertu! 289 00:36:40,009 --> 00:36:42,631 Třeba jsem skunk, ale ne úplnej blázen. 290 00:36:42,953 --> 00:36:44,454 Na, chytej! 291 00:36:44,580 --> 00:36:47,374 Budeš litovat, na to vem jed. 292 00:36:47,457 --> 00:36:51,577 Za tohle zaplatíš, i kdybych měla prohledat celý státy. 293 00:36:52,350 --> 00:36:56,800 Neznáte mě, slečno Myro Belle? Jsem Cole Harvey. 294 00:36:58,343 --> 00:37:02,890 Cole Harvey? Cole Harvey, o kterým jsem slyšela, by se takhle nechoval. 295 00:37:03,473 --> 00:37:07,728 Rozhodně by se mnou nezacházel tak neuctivě. Nevěřím, že jste Cole. 296 00:37:09,021 --> 00:37:11,254 Jenže já jsem Cole Harvey. 297 00:37:12,340 --> 00:37:15,122 Hned jak jsem tě uviděl, vybavil jsem si tě. 298 00:37:19,865 --> 00:37:25,239 Počkej tady. Musím bejt zdvořilej k dámě. 299 00:37:26,461 --> 00:37:32,419 -Slečna Myra Belle Shirleyová. -To není moje jméno. Teď už ne. 300 00:37:32,753 --> 00:37:34,853 Teď už jenom Belle. 301 00:37:35,768 --> 00:37:37,890 "Belle" ve fránině značí krásu. 302 00:37:38,292 --> 00:37:42,143 Belle? A co příjmení? 303 00:37:42,856 --> 00:37:45,516 Víš, jak si můžeš říkat? Starrová. 304 00:37:45,599 --> 00:37:47,638 Belle Starrová! To je krásný jméno. 305 00:37:47,723 --> 00:37:53,148 -Promyslím si to. -Jen si to promysli, Bello Starrová. 306 00:37:58,740 --> 00:38:01,156 A tak jsem si začala říkat "Belle Starr". 307 00:38:01,198 --> 00:38:03,700 A Cole a já jsme se rozhodli zůstat spolu. 308 00:38:05,864 --> 00:38:10,250 Co jsi k Harveymu cejtila? To, co ke mně, nebo jsi ho milovala? 309 00:38:10,823 --> 00:38:15,671 Ne, nic jsem necítila. Byli jsme jen kamarádi. 310 00:38:15,879 --> 00:38:18,382 A jinýho jsem nikdy neměla. 311 00:38:18,465 --> 00:38:22,177 Tolik jsem nikoho nepoznala ani v dětství. 312 00:38:23,834 --> 00:38:26,473 Jeho otec nám dělal honáka. 313 00:38:26,538 --> 00:38:29,820 Takže Cole Harvey byl první, kdo mě naučil jezdit a střílet. 314 00:38:30,936 --> 00:38:36,239 Založil bandu kovbojů, co neměli práci, štěstí, nebo rozum, jako my. 315 00:38:36,567 --> 00:38:39,862 Žili jsme z krádeží koní od bohatejch statkářů. 316 00:38:39,945 --> 00:38:44,074 Kradli jsme jen tolik, abysme vyžili. Nehodlali jsme zbohatnout. 317 00:38:46,077 --> 00:38:50,634 Každou chvíli se rančeři dovolávali zákona. Armáda nás pronásledovala. 318 00:38:59,006 --> 00:39:01,709 Měli jsme štěstí, vždycky jsme jim pláchli. 319 00:39:05,287 --> 00:39:10,225 Po každý fušce jsme se rozdělili. Chlapi šli do města pít a hrát. 320 00:39:10,475 --> 00:39:13,555 A já s Colem jsme se vraceli k jezerům. 321 00:39:14,208 --> 00:39:17,365 Všechno šlo dobře. Byly to dobrý časy. 322 00:39:22,601 --> 00:39:26,293 Nemluvila jsi o domově. Co tě donutilo opustit rodinu? 323 00:39:26,553 --> 00:39:32,043 -Něco se stát muselo. -Moje rodina je mrtvá. 324 00:39:32,915 --> 00:39:37,377 Můj strýc byl jistej John Shelley, ale nechci o něm mluvit. 325 00:39:37,669 --> 00:39:39,904 Jak je libo. 326 00:39:42,352 --> 00:39:44,701 Je to už tak dlouho... 327 00:39:45,390 --> 00:39:51,483 Rodiče zemřeli, když jsem byla dítě. Bylo mi tak šest. Stěží jsem je znala. 328 00:39:52,142 --> 00:39:59,233 Strýce Jonathana povolali do války a mě vychovávali sousedi a bratranci. 329 00:39:59,691 --> 00:40:06,823 Ale když válka skončila a strýc se vrátil domů, byla jsem tak šťastná... 330 00:40:08,325 --> 00:40:14,551 Přivedl mi snoubence. Pamatuju si ten den dobře. Dům toho byl plnej. 331 00:40:14,677 --> 00:40:18,198 Strýc Jonathan se vracel domů s mým snoubencem. 332 00:40:18,585 --> 00:40:23,661 Ze St. Louis přišla veliká bedna plná harampádí pro paničku. 333 00:40:23,742 --> 00:40:27,803 Šaty, sukně, spodní prádlo... Byla toho spousta. 334 00:40:27,884 --> 00:40:30,802 Všechno, co může mladou holku pobláznit. 335 00:40:32,132 --> 00:40:34,309 Holku jako já určitě. 336 00:40:34,977 --> 00:40:39,773 Bylo tam všechno, abych byla krásná, až prvně uvidím svýho nastávajícího. 337 00:40:41,340 --> 00:40:43,393 Jmenoval se Don Clarke. 338 00:40:44,457 --> 00:40:48,581 Neznala jsem ho, ale věděla jsem, že pochází z dobrý rodiny. 339 00:40:49,030 --> 00:40:51,118 Jedný z nejbohatších v Missouri. 340 00:40:52,953 --> 00:40:57,059 A věděla jsem, že když mi ho strýc vybral, musí bejt úžasnej. 341 00:40:59,013 --> 00:41:02,762 Byla jsem plná nadějí i obav. 342 00:41:03,446 --> 00:41:05,257 Co když se mu nebudu líbit? 343 00:41:05,334 --> 00:41:07,968 Třeba jsem moc hubená, moc vysoká, 344 00:41:08,038 --> 00:41:10,126 ne dost hezká... 345 00:41:12,014 --> 00:41:16,560 Tolik jsem se mu chtěla líbit. I svýmu strýci, i tý rodině. 346 00:41:17,436 --> 00:41:20,147 Byla jsem tak napjatá, až jsem se třásla. 347 00:41:20,230 --> 00:41:23,400 Jako kterákoli holka, když najde pravou lásku. 348 00:41:29,198 --> 00:41:33,952 Pak jsem ho spatřila. Byl starej, šerednej a odpornej. 349 00:41:34,578 --> 00:41:37,401 Tohle byl muž, kterýho mi strýc vybral. 350 00:41:38,081 --> 00:41:41,585 Někdo ten zmatek po válce uklidit musí. 351 00:41:41,635 --> 00:41:45,384 Já jsem ten, kdo to udělá. Proto potřebuju podporu ve volbách. 352 00:41:45,839 --> 00:41:48,928 Aby bylo jasno, chci se stát guvernérem. 353 00:41:49,077 --> 00:41:51,495 Když jím budu, pomůžu těm, co pomohli mně. 354 00:41:51,749 --> 00:41:54,097 Máte šanci bejt mezi prvníma. 355 00:41:54,181 --> 00:41:57,684 Á, tady je! Done, představuju vám svoji neteř, Myru Belle. 356 00:41:57,762 --> 00:42:00,976 Nedejte se zmást šatama, je to pěkná divoška. 357 00:42:01,204 --> 00:42:06,151 To je tvůj snoubenec, Don Clarke. Obřad je naplánován na příští týden. 358 00:42:06,227 --> 00:42:08,779 Nemohl jsem se dočkat tohoto shledání. 359 00:42:09,029 --> 00:42:15,087 Těší mě, ale něco vám musím říct. Nemám v úmyslu si vás vzít. 360 00:42:19,498 --> 00:42:22,626 Jak jsem říkal, Done, je to skutečná divoška. 361 00:42:22,669 --> 00:42:25,295 Myra Belle byla ještě dítě, když jí zemřeli rodiče. 362 00:42:25,372 --> 00:42:28,893 A já měl moc práce, než abych jí věnoval čas a naučil ji mravům. 363 00:42:28,965 --> 00:42:30,848 Ale až budete svoji, dá se to změnit. 364 00:42:31,586 --> 00:42:34,436 Ale jak jsem řekla, jeho si nevezmu. 365 00:42:38,459 --> 00:42:41,480 Vezmeš si ho příští týden, dal jsem svoje čestný slovo! 366 00:42:43,849 --> 00:42:46,130 To je tvoje čest, ne moje. 367 00:42:47,228 --> 00:42:50,442 Je pěkně kurážná, to se mi líbí. 368 00:42:50,711 --> 00:42:52,526 Jste laskav, Done. 369 00:42:53,823 --> 00:42:58,311 Byl jsem moc dlouho pryč. Jako bys mě už ani neznala. 370 00:42:58,757 --> 00:43:00,776 Máš v tom zmatek. 371 00:43:00,818 --> 00:43:02,974 Já tě znám, to ty neznáš mě. 372 00:43:09,945 --> 00:43:11,691 To nic. 373 00:43:13,010 --> 00:43:17,504 Z divošek jsou nejlepší ženy, když jim chlap umí vládnout. 374 00:43:19,898 --> 00:43:22,919 -Uvidíte. -Postarám se o ni. 375 00:43:30,789 --> 00:43:33,377 Utíkala jsem jako splašená. 376 00:43:33,434 --> 00:43:35,991 Úctě k mýmu strýci byl konec. 377 00:43:36,074 --> 00:43:38,076 Už jsem chtěla jenom pryč. 378 00:43:38,139 --> 00:43:41,160 Pryč od něj i od toho dědka. 379 00:43:41,912 --> 00:43:44,898 A od toho domu, ve kterým jsem už nemohla žít. 380 00:43:51,465 --> 00:43:58,564 Zajímavá historie, ale nijak neobjasňuje tu obří sumu na tvoji hlavu. 381 00:44:00,766 --> 00:44:03,602 Ne. K tomu došlo až potom. 382 00:44:05,279 --> 00:44:07,332 Byla jsem volná. 383 00:44:07,883 --> 00:44:10,733 Mohla jsem si se životem dělat cokoliv. 384 00:44:12,242 --> 00:44:15,228 Přestala jsem myslet na strýce a na domov. 385 00:44:17,243 --> 00:44:20,867 Nevěděla jsem, že se ze mě má stát psanec. 386 00:44:22,055 --> 00:44:24,473 Jednou, když jsem byla s Colem... 387 00:44:31,226 --> 00:44:33,245 Nikdy neodkládám zbraň. 388 00:44:33,289 --> 00:44:35,240 Jsem bez ní jako nahej. 389 00:44:36,406 --> 00:44:39,563 Je to jediná věc, co budí respekt v těhle končinách. 390 00:44:40,389 --> 00:44:43,183 Cole, myslíš, že jsem ve střílení dobrá? 391 00:44:43,241 --> 00:44:45,329 Jasně. Jasně, že jsi. 392 00:44:46,918 --> 00:44:48,869 Jsi zatraceně dobrá. 393 00:44:50,695 --> 00:44:55,513 Ale buď opatrná. Hřbitovy jsou plný těch, co si mysleli, že dobře střílej. 394 00:44:55,542 --> 00:44:58,028 Se mnou to bude jinak. 395 00:44:58,058 --> 00:45:01,079 Spíš mám strach o ty ostatní. 396 00:45:07,246 --> 00:45:09,042 Co to je? 397 00:45:09,093 --> 00:45:11,112 Ten zvon, co vyzvání. 398 00:45:13,625 --> 00:45:15,747 Vězeňskej. 399 00:45:16,462 --> 00:45:18,982 Dneska věší Indiánku. 400 00:45:21,320 --> 00:45:24,341 Služebnictvo z domu se mnou vyrůstalo. 401 00:45:27,288 --> 00:45:31,207 O půlnoci jsem se vrátila, abych je viděla. 402 00:45:31,937 --> 00:45:34,252 Sama. 403 00:45:37,696 --> 00:45:40,947 Rattica byla vždycky veselá. 404 00:45:42,086 --> 00:45:45,402 Až na tu noc, kdy jsem se vrátila, abych to vysvětlila. 405 00:45:45,538 --> 00:45:47,372 Plakala. 406 00:45:47,456 --> 00:45:48,790 Rattico! 407 00:45:50,335 --> 00:45:51,919 Prosím, nechte mě, pane. 408 00:45:51,962 --> 00:45:55,839 -Nechte mě, pane. -Pojď sem, ty toulavá kočko! 409 00:45:55,923 --> 00:45:57,049 Sem pojď, povídám! 410 00:45:57,132 --> 00:45:59,176 Tvoje matka taková nebyla. 411 00:45:59,259 --> 00:46:02,098 Přestaň se vrtět! Přestaň dělat rámus! 412 00:46:04,306 --> 00:46:06,892 -Zahoď ten nůž, ty ďáblice. -Pusťte mě! 413 00:46:09,661 --> 00:46:11,438 Přece mě nechceš naštvat. 414 00:46:11,522 --> 00:46:12,940 Přestaň se snažit! 415 00:46:13,023 --> 00:46:14,567 Tak pojď. 416 00:46:25,185 --> 00:46:27,621 Je na tebe žalostnej pohled. 417 00:46:27,871 --> 00:46:29,519 Ty běž pryč, dělej. 418 00:46:36,342 --> 00:46:37,798 To není tvoje věc. 419 00:46:37,872 --> 00:46:41,564 Myslíš, žes jí pomohla? Ale já si ji podám. 420 00:46:46,137 --> 00:46:48,267 A já si tě vážila... 421 00:46:49,268 --> 00:46:53,021 Dokonce jsem k tobě vzhlížela! Otcův bratr... 422 00:46:53,090 --> 00:46:58,409 Plukovník, hrdina! Ale teď vidím, co jsi vážně zač. 423 00:46:59,015 --> 00:47:01,728 Zvrhlá, zkorumpovaná zrůda. 424 00:47:02,823 --> 00:47:06,618 A tak ambiciózní, že jsem ti měla pomoct na post guvernéra. 425 00:47:06,994 --> 00:47:10,122 Tohle tě bude mrzet, stejně jako tvoje rodiče. 426 00:47:12,386 --> 00:47:14,508 Tak je to pravda! 427 00:47:16,151 --> 00:47:18,603 Je to pravda, co se říká. 428 00:47:21,028 --> 00:47:23,673 Ty jsi zabil matku s otcem! 429 00:47:25,216 --> 00:47:27,472 Takhle jsi zdědil panství. 430 00:47:27,543 --> 00:47:30,475 Taková nelidská zvrhlost... 431 00:47:31,560 --> 00:47:36,607 -Můj strýc... A zabil vlastního bratra. -Myro Belle! 432 00:47:38,901 --> 00:47:42,279 Já tě naučím takhle mluvit! Rozsekám tě na kusy! 433 00:47:42,362 --> 00:47:44,406 Poslechneš mě a vezmeš si Dona Clarka! 434 00:47:44,482 --> 00:47:47,993 -Musíš mě napřed zabít. -Možná to udělám. 435 00:47:48,074 --> 00:47:50,423 Opatrně, ani mě neznáš. 436 00:47:51,747 --> 00:47:54,374 Já už tě zkrotím! 437 00:47:56,251 --> 00:47:58,462 Nikdy. Ty už mě neděsíš. 438 00:47:58,587 --> 00:48:02,277 Všechno, co jsem k tobě cítila, je pryč. Už pro mě nic neznamenáš. 439 00:48:02,341 --> 00:48:04,468 Pohrdám tebou. 440 00:48:05,427 --> 00:48:08,216 Ty se ještě naučíš mě respektovat! 441 00:48:10,275 --> 00:48:14,061 A můj strýc chtěl pověsit tu Indiánku. 442 00:48:14,144 --> 00:48:17,037 To jsem nemohla dopustit. 443 00:48:20,381 --> 00:48:23,003 Nepovíš mi, kam jdeš? 444 00:48:25,151 --> 00:48:27,500 Hledáš problémy? 445 00:48:30,085 --> 00:48:32,241 Nebo je to tajný? 446 00:48:42,803 --> 00:48:45,653 -Chceš jít se mnou, Cole? -Jistě. 447 00:48:47,261 --> 00:48:49,772 Děkuju. Ale musím jít sama! 448 00:48:51,631 --> 00:48:55,853 To je moje záležitost. S tebou to nemá co dělat. 449 00:48:58,554 --> 00:49:00,733 Nemáš esa v rukávu. 450 00:49:03,255 --> 00:49:06,742 Nic nezkoušej, jinak zmáčknu spoušť. 451 00:49:10,323 --> 00:49:12,342 Že bys mě nezastřelila? 452 00:49:14,244 --> 00:49:16,627 -Zbláznila ses? -Ani hnout, Cole! 453 00:49:18,834 --> 00:49:21,506 Zklidni se, Cole, tohle je vážný. 454 00:49:24,715 --> 00:49:26,300 Počkej, Bello! 455 00:49:29,615 --> 00:49:31,600 Aspoň mi nech zbraň! Bello! 456 00:49:35,931 --> 00:49:38,770 Jela jsem jako vítr dolů do vesnice. 457 00:49:38,827 --> 00:49:40,812 Musela jsem dorazit včas. 458 00:49:41,617 --> 00:49:47,154 Byla nevinná a já nemohla snést představu, že tu ubohou holku zabijou. 459 00:49:48,572 --> 00:49:51,370 Ale když jsem přijela, už měla provaz kolem krku. 460 00:49:51,677 --> 00:49:55,323 A strýc tam byl s vrchností, aby si užili představení. 461 00:49:55,603 --> 00:49:58,487 Už dal i povel, aby započala poprava. 462 00:49:58,911 --> 00:50:03,003 V ten moment jsem nenáviděla tak, že moje muška nebyla nikdy lepší. 463 00:50:40,040 --> 00:50:42,925 Místní šerif se jmenoval Jack Collins. 464 00:50:43,637 --> 00:50:45,690 Znala jsem ho léta. 465 00:50:46,960 --> 00:50:50,549 Měl milou manželku a dvě rozkošný děti. 466 00:50:52,773 --> 00:50:56,988 Ale zabila jsem ho, jinak by mě dohnali. 467 00:50:58,803 --> 00:51:01,892 To bylo poprvý, kdy jsem zabila člověka. 468 00:51:55,999 --> 00:51:58,018 Jak ti je? 469 00:51:58,980 --> 00:52:00,863 Líp. 470 00:52:01,748 --> 00:52:04,871 Už na to zapomeň, nikdo ti už neublíží. 471 00:52:07,790 --> 00:52:09,878 Děkuju ti. 472 00:52:11,084 --> 00:52:18,138 Neděkuj mi. Musela jsem ti pomoct od... mýho strýce. 473 00:52:19,348 --> 00:52:20,933 Měla jsem strach. 474 00:52:21,016 --> 00:52:24,516 Teď je naše jediná starost, jak se odsud dostaneme. 475 00:52:31,681 --> 00:52:33,564 Co to je? 476 00:52:37,086 --> 00:52:38,798 Co se děje? 477 00:52:57,094 --> 00:53:00,785 -Bello, už jsem schopná jet. -Jdeme. 478 00:53:12,990 --> 00:53:16,341 Věděl jsem, že tě tu najdu. Zahoď tu zbraň, hned! 479 00:53:16,366 --> 00:53:17,725 Ne! 480 00:53:18,091 --> 00:53:23,036 Jsem tvůj opatrovník a nedovolím, aby tě pověsili jako zloděje koní! 481 00:53:23,120 --> 00:53:24,371 Zastřelím tě sám! 482 00:53:24,454 --> 00:53:29,126 Tak takhle? Zastřelíš mě v zájmu jména rodiny? 483 00:53:29,209 --> 00:53:31,179 Posluž si! 484 00:53:31,670 --> 00:53:35,918 Co myslíš, že dokážeš? Vyděsit mě? Na to nemáš! 485 00:53:36,925 --> 00:53:38,218 Běž pro ostatní! 486 00:53:52,965 --> 00:53:55,053 Dej mi zbraň. 487 00:54:24,890 --> 00:54:27,876 Teď máš šanci vypadnout. Nech mi tu zbraň. 488 00:54:27,927 --> 00:54:30,447 -Počkej u jezera. -Ne. 489 00:54:31,361 --> 00:54:32,959 Zůstávám s tebou. 490 00:54:56,516 --> 00:55:00,037 Nechte je střílet. Dojde jim munice. 491 00:55:16,441 --> 00:55:21,088 Dobrá, zadržte! Nikdo nestřílet! O svoji neteř se postarám sám. 492 00:55:22,545 --> 00:55:26,669 Ještě mi nedošly náboje. Pro tebe tam ještě jeden zbyl. 493 00:55:29,452 --> 00:55:33,667 Tak pojď! Pojď si pro mě, jestli máš kuráž! 494 00:55:45,855 --> 00:55:49,740 Copak? Jen pojď, jsem pořád tady! Jak dlouho na tebe budu čekat? 495 00:57:49,377 --> 00:57:52,898 Bello, je mi to líto. Nevěděl jsem, že to byl tvůj strýc. 496 00:57:56,548 --> 00:57:58,829 Kdybys ho nezastřelil ty, já jo. 497 00:57:59,146 --> 00:58:01,427 Pro mě nic neznamenal. 498 00:58:08,451 --> 00:58:10,607 Právě jsem si vzpomněl. 499 00:58:11,984 --> 00:58:14,231 Musíme něco urovnat. 500 00:58:14,286 --> 00:58:16,699 Myslím, že máš moji zbraň. 501 00:58:17,335 --> 00:58:19,115 Můžeš mi ji vrátit? 502 00:58:32,468 --> 00:58:34,097 Co to děláš? 503 00:58:34,142 --> 00:58:35,831 Tu flintu chci taky. 504 00:58:43,967 --> 00:58:48,182 Teď už víš, jaký to je, když se ocitneš beze zbraně. 505 00:58:49,580 --> 00:58:51,736 Tak jako já. 506 00:59:08,406 --> 00:59:10,323 Běž pryč. 507 00:59:16,755 --> 00:59:19,810 Tu noc se Cole a jeho lidi ožrali u Indiánů. 508 00:59:20,435 --> 00:59:22,771 Možná chtěli zapomenout na střelbu a zabíjení. 509 00:59:22,855 --> 00:59:25,315 Nebo chtěli vidět, jak budeme reagovat. 510 00:59:26,441 --> 00:59:28,360 Věděli, že jsem v bryndě. 511 00:59:28,443 --> 00:59:30,404 Celej kraj šel po mně. 512 00:59:30,487 --> 00:59:36,391 Zabila jsem šerifa a všichni mě vinili ze smrti strýce a jeho lidí. 513 00:59:40,340 --> 00:59:45,693 Musela jsem pryč co nejdřív, ale nemohla jsem jít beze zbraně. 514 00:59:46,368 --> 00:59:48,786 Takže jsem čekala na soumrak. 515 00:59:49,166 --> 00:59:52,380 Až padne tma a chlapi usnou u ohně. 516 01:00:18,815 --> 01:00:20,971 Já věděl, že to zkusíš. 517 01:00:21,550 --> 01:00:24,241 -Pusť mě! -Čekal jsem tě. 518 01:00:27,503 --> 01:00:31,548 Něco na něm bylo jinak. To nebyl Cole, můj přítel. 519 01:00:31,632 --> 01:00:34,192 Nějak mi připomněl strýce. 520 01:00:34,466 --> 01:00:36,781 Oči měl chladný a divoký. 521 01:00:37,605 --> 01:00:41,642 Mrštil mnou na zem jako zvíře. Zkoušel ze mě servat šaty. 522 01:00:45,687 --> 01:00:47,648 Pak ho Rattica zabila. 523 01:00:49,691 --> 01:00:52,986 Cítila jsem, jak na mně jeho tělo těžkne. 524 01:00:53,070 --> 01:00:57,381 Ale musela jsem zpod něj vylézt a osvobodit se. 525 01:00:59,868 --> 01:01:02,162 Rattica myslela, že mi splatila dluh. 526 01:01:02,246 --> 01:01:05,040 Já zabíjela kvůli ní, teď ona kvůli mně. 527 01:01:05,082 --> 01:01:07,626 Neuvědomila si, že to byl můj jedinej přítel, 528 01:01:07,709 --> 01:01:10,629 kterýho jsem přes to všechno milovala. 529 01:01:18,900 --> 01:01:21,648 Tak teď znáš příběh Belly Starr. 530 01:01:22,180 --> 01:01:25,978 Začali mě vinit z loupeží a vražd lidí, který jsem nikdy neviděla. 531 01:01:26,436 --> 01:01:28,605 Proslavila jsem se jako ta strašná Belle Starr, 532 01:01:28,647 --> 01:01:30,899 co zabila strýce i nejlepšího přítele. 533 01:01:31,024 --> 01:01:35,320 Ta odměna mě držela stranou, dokud jsem nemusela zabíjet v sebeobraně. 534 01:01:35,487 --> 01:01:38,615 Až se ze mě nakonec stalo to, co se o mně říkalo. 535 01:01:38,699 --> 01:01:40,993 Naše příběhy jsou si podobný. 536 01:01:43,662 --> 01:01:48,825 Kdybysme nebyli, čím jsme, mohli jsme žít jinačí život. 537 01:01:49,263 --> 01:01:50,759 Spolu. 538 01:01:53,100 --> 01:01:55,716 Máme holt smůlu. 539 01:01:55,759 --> 01:01:58,609 Jsme typ lidí, co musí bojovat, aby žili. 540 01:01:58,886 --> 01:02:01,907 Možná proto nás to k sobě táhne. 541 01:02:04,017 --> 01:02:05,513 Kávu? 542 01:02:11,565 --> 01:02:16,336 Dám ti nabídku. S chlapama půjdeme na speciál Western Union. 543 01:02:17,070 --> 01:02:21,216 Speciál? Ten kočár se šperkama ze St. Louis? 544 01:02:23,140 --> 01:02:27,321 Kdo se o to pokusil, potkal ho moc zlej konec. 545 01:02:27,873 --> 01:02:29,790 Je to milión dolarů ve špercích. 546 01:02:30,247 --> 01:02:33,063 Může bejt náš, ale můj plán potřebuje holku. 547 01:02:33,629 --> 01:02:36,709 Tebe. Chceš se přidat k mý bandě? 548 01:02:37,203 --> 01:02:39,120 Pracovat pro tebe? 549 01:02:40,544 --> 01:02:42,757 Belle Starr pro nikoho nepracuje. 550 01:02:42,968 --> 01:02:48,958 Nemysli si, že mě přitáhneš do party kvůli tomu, co se mezi náma stalo. 551 01:02:50,979 --> 01:02:54,608 Já tu práci zvládnu taky. Proč neděláš ty pro mě? 552 01:02:56,294 --> 01:02:57,983 Ne, já ne. 553 01:02:58,771 --> 01:03:03,909 To je od tebe pitomost. Pro mě tady dělaj všichni, 554 01:03:04,034 --> 01:03:05,595 až na mý nepřátele. 555 01:03:07,874 --> 01:03:09,529 To ujde. 556 01:03:13,093 --> 01:03:15,249 Adios, Bello Starr. 557 01:03:20,202 --> 01:03:23,929 Ještě jedna věc. Ať už tě v okolí nenačapám. 558 01:03:23,974 --> 01:03:26,130 Nikdo mi nebude rozkazovat. 559 01:03:27,239 --> 01:03:29,987 To nebyl rozkaz, jenom dobrá rada. 560 01:03:47,536 --> 01:03:49,246 Bello, co chtěl? 561 01:03:49,329 --> 01:03:52,749 Rattico, sbal všechny věci. Chci hned odjet. 562 01:03:52,833 --> 01:03:55,210 Musíme sehnat pár pistolníků. 563 01:03:55,263 --> 01:03:59,421 A Larry... Tentokrát dostane lekci. 564 01:04:59,733 --> 01:05:02,413 Děláš chybu. 565 01:05:05,569 --> 01:05:07,725 To si myslíš? 566 01:05:07,908 --> 01:05:12,495 Všichni ty chlapi nejsou nic než sprostý vrazi. 567 01:05:14,170 --> 01:05:18,335 Hlavně zbraní už na tebe budou mířit po zbytek života. 568 01:05:19,997 --> 01:05:22,483 Potřebovala jsem je do svojí bandy. 569 01:05:23,426 --> 01:05:26,606 Potřebuju chlapy, co jsou mazaný a tvrdý. 570 01:05:26,936 --> 01:05:29,092 A připravený na všechno. 571 01:05:29,106 --> 01:05:31,626 Ale předtím sis vystačila sama. 572 01:05:32,099 --> 01:05:38,063 Tentokrát je to jiný. Chci chlapy, který to zvládnou. Potřebuju je všechny. 573 01:05:41,775 --> 01:05:44,045 To kvůli Blackiemu, co? 574 01:05:45,654 --> 01:05:48,229 Večer jsi bývala jiná. 575 01:05:49,700 --> 01:05:51,575 Miluješ ho, Bello? 576 01:05:58,655 --> 01:06:02,040 Milovat ho? Kreatura, nesnáším ho. 577 01:06:02,974 --> 01:06:07,565 Chci ho jenom naučit jednou provždy, kdo je Belle Starr. 578 01:06:53,972 --> 01:06:56,746 Bello, je tady zas ten Indián! 579 01:06:57,337 --> 01:07:00,323 Co je s tebou, Rattico? Proč se tak bojíš? 580 01:07:01,062 --> 01:07:04,233 Pozoroval mě z koně, když jsem prala. 581 01:07:04,295 --> 01:07:07,319 Sleduje nás už tři dny. Co chce? 582 01:07:07,569 --> 01:07:09,571 Co já vím? Třeba se mu líbíš. 583 01:07:09,625 --> 01:07:11,198 Nežertuj, Bello. 584 01:07:11,698 --> 01:07:14,303 Tak jo, zjistíme, co chce. 585 01:07:14,676 --> 01:07:18,038 Možná se vám bude hodit další muž na tu práci. 586 01:07:18,096 --> 01:07:20,916 Prej jí máte dost. Hledám práci. 587 01:07:20,967 --> 01:07:22,656 -Jak se jmenuješ? -Pedro. 588 01:07:23,210 --> 01:07:25,629 Matka byla Indiánka, ale já jsem Mexičan. 589 01:07:25,672 --> 01:07:27,422 Musel jsem opustit zemi. 590 01:07:27,502 --> 01:07:28,757 Vem mě s sebou. 591 01:07:28,813 --> 01:07:31,343 -Zpátky se vrátit nesmím. -Tak s náma pojď. 592 01:07:31,426 --> 01:07:34,590 A ty na něj dohlídni, ať ho poznáme. 593 01:07:35,281 --> 01:07:37,198 Dohlídnu. 594 01:07:37,344 --> 01:07:39,625 Ale dávej si pozor a nezapomínej, 595 01:07:39,645 --> 01:07:44,861 že to vedu já a nechci ani hádky, ani chyby. Zaplatil bys za ně. 596 01:07:45,406 --> 01:07:47,118 Jedem. 597 01:08:34,157 --> 01:08:36,176 Kde je Belle? 598 01:08:36,811 --> 01:08:38,493 Šla k jezeru. 599 01:08:38,550 --> 01:08:41,195 To znamená, že nechce s nikým mluvit. 600 01:08:45,399 --> 01:08:47,384 Přestal bys na mě zírat? 601 01:08:48,647 --> 01:08:50,359 Máš divnej pohled. 602 01:08:50,674 --> 01:08:53,023 Někdy si říkám, co se ti asi honí hlavou. 603 01:08:56,484 --> 01:08:59,175 Jsem rád, že tu můžu bejt s tebou. 604 01:08:59,857 --> 01:09:01,842 Tuhle pohádku mi nevyprávěj. 605 01:09:02,833 --> 01:09:04,431 Myslíš, že jsem pitomá? 606 01:09:05,831 --> 01:09:09,441 Jsi tu kvůli Belle a loupeži, kterou naplánovala, nic víc. 607 01:09:10,734 --> 01:09:14,309 Belle Starr... O Belle Starr mluvíme pořád. 608 01:09:15,547 --> 01:09:18,533 Tomu bys nerozuměl. Vděčím jí za život. 609 01:09:19,910 --> 01:09:23,511 Jenže jsi žena. Měla by ses vdát. 610 01:09:23,586 --> 01:09:25,298 Nikdy se nevdám! 611 01:09:26,391 --> 01:09:28,103 Muži jsou strašný. 612 01:09:29,253 --> 01:09:34,007 Hollydayi, Frankie, Garcio, Jackie, 613 01:09:34,091 --> 01:09:37,094 dobře poslouchejte. Tohle je mapa trasy dostavníku. 614 01:09:41,328 --> 01:09:44,917 Jak jsem řekla, musíte jednat podle všech mých instrukcí, 615 01:09:45,313 --> 01:09:47,867 protože ten speciál má silnou eskortu. 616 01:09:48,614 --> 01:09:52,329 Obvykle z řad lidí od Pinkertonů. 617 01:09:52,676 --> 01:09:55,112 A tyhle typy se nevzdávají lehce. 618 01:09:55,180 --> 01:09:56,071 Pochopili? 619 01:09:56,154 --> 01:09:59,108 Ten speciál... Značí velký problémy? 620 01:10:00,220 --> 01:10:02,308 To rozhodně. 621 01:10:02,328 --> 01:10:06,077 Pokud vím, tak jsem říkala, že ta práce nebude lehká. 622 01:10:07,020 --> 01:10:12,145 Pokud chcete odejít, stačí říct, zvládnu to i sama. 623 01:10:12,322 --> 01:10:15,070 Ty šperky mají cenu jeden milión dolarů. 624 01:10:15,539 --> 01:10:20,460 Milión dolarů, říkáš? Za tolik peněz bych šel kamkoli. 625 01:10:20,549 --> 01:10:22,014 Já zrovna tak. 626 01:10:22,064 --> 01:10:23,879 Taky, Jackie? 627 01:10:24,694 --> 01:10:27,874 A ty, Garcio, jdeš do toho se mnou? 628 01:10:29,407 --> 01:10:30,971 To teda jdu. 629 01:10:31,102 --> 01:10:32,357 Dobře, poslouchejte... 630 01:10:32,441 --> 01:10:34,026 Ruce vzhůru! Ani hnout! 631 01:10:34,109 --> 01:10:37,758 Ale, ale... Můžu se přidat? 632 01:10:37,846 --> 01:10:40,332 Taková pěkná sešlost. 633 01:10:41,017 --> 01:10:45,996 Jako bys dělala nábor. Ve všech vězeních v zemi. 634 01:10:46,734 --> 01:10:48,549 Klid, hoši, nestřílet. 635 01:10:48,744 --> 01:10:52,085 Nikdo nebude dělat potíže. Co tady vůbec děláte? 636 01:10:53,212 --> 01:10:55,966 Oni pro mě pracujou. 637 01:10:57,799 --> 01:11:01,068 Vždyť víš, napadneme ten speciál. 638 01:11:02,619 --> 01:11:06,937 Očekával jsem od tebe velký věci. Jsi vážně chytrá. 639 01:11:07,768 --> 01:11:12,439 Dávám ti dva dny na to, aby ses se svejma lidma zdekovala. 640 01:11:13,058 --> 01:11:14,873 To je poslední varování. 641 01:11:17,165 --> 01:11:18,654 Ani hnout. 642 01:11:18,737 --> 01:11:20,562 Přátelský hoši. 643 01:11:21,336 --> 01:11:24,550 Máš dva dny. Jen proto, že seš to ty. 644 01:11:24,982 --> 01:11:27,035 Normálně výstrahy nedávám. 645 01:11:32,179 --> 01:11:36,338 Vykradu ten speciál dřív než ty! Pamatuj si to! Nandám ti to! 646 01:11:38,173 --> 01:11:42,796 Jedno si vyjasníme. Jestli vás Blackie děsí, můžete jít. 647 01:11:43,178 --> 01:11:44,263 Všichni. 648 01:11:44,355 --> 01:11:46,807 Tohle mi dělat nebude. Zaplatí mi za to. 649 01:11:47,224 --> 01:11:50,853 Jenže tohle není sranda. Jít proti němu byla chyba. 650 01:11:50,936 --> 01:11:53,004 Mohl by se vměšovat. 651 01:11:54,940 --> 01:11:59,081 Ne, nebude mít čas. Provedeme to dnes v noci. 652 01:11:59,372 --> 01:12:04,074 Každej druhej by napadl kočár někde u cesty, kde by měl přehled. 653 01:12:04,123 --> 01:12:06,869 Ale my to uděláme jinak. 654 01:12:06,929 --> 01:12:09,246 My ty šperky uděláme, až budou v bance. 655 01:12:09,329 --> 01:12:11,874 Hlídaný Pinkertony a šerifem. 656 01:12:11,928 --> 01:12:16,962 Na nejvíc hlídaným místě, přímo v bance v Ruth City. 657 01:12:17,045 --> 01:12:19,256 -Jsme tady, Bello. -Zdravím. 658 01:12:19,548 --> 01:12:20,924 Všechno v pořádku, Pedro? 659 01:12:20,990 --> 01:12:24,052 -Všechno, madam. -Dobře. Jdete právě včas. 660 01:12:24,178 --> 01:12:28,106 Představuju vám pana Benjamina Chestertona z Pittsburghu. 661 01:12:28,557 --> 01:12:34,015 -Jaká byla cesta? -Vzhledem k jejímu cíli se mi jeví jako velice příjemná. 662 01:12:34,354 --> 01:12:36,384 Pojďte a sedněte si. 663 01:12:39,209 --> 01:12:41,900 -Kdo to je? -K čemu tady je? 664 01:12:42,446 --> 01:12:44,323 Kdybyste měli trpělivost, řekla bych to. 665 01:12:44,406 --> 01:12:47,138 Pan Chesterton není ignorant, jako jste vy. 666 01:12:47,576 --> 01:12:53,806 On studoval. A v mládí pracoval pro výrobnu sejfů v Dublinu. 667 01:12:54,216 --> 01:12:59,463 -Ví všechno o sejfech a pokladnách. -Věřím, že na tomto poli jsem odborník. 668 01:12:59,546 --> 01:13:02,299 Proto se mi říká Rukavička. 669 01:13:02,966 --> 01:13:06,470 -Před váma všichni smekáme. -Jste velice laskavá. 670 01:13:07,679 --> 01:13:10,374 -Tak jak to šlo? -Ne špatně. 671 01:13:13,018 --> 01:13:17,218 Přestože jsem nějaký čas strávil ve věznici v Chicagu. 672 01:13:17,523 --> 01:13:22,148 Menší nedorozumění s policií. I to se stává. 673 01:13:22,413 --> 01:13:26,031 Poslyšte, Chestertone, právě jsem říkala chlapům, 674 01:13:26,114 --> 01:13:30,744 že musíme změnit plány a udeřit už dnes v noci přímo v Ruth City. 675 01:13:30,869 --> 01:13:36,774 -To bude snadné. Jako přejít ulici. -Ne, snadný to nebude. 676 01:13:37,174 --> 01:13:41,696 Protože jsme si vybrali čas, kdy budou šperky střežený nejvíc. 677 01:13:41,973 --> 01:13:47,052 To je jediná doba, kdy si budou myslet, že nehrozí nebezpečí. 678 01:13:47,135 --> 01:13:48,804 To není snadný. 679 01:13:48,887 --> 01:13:51,799 Ale za milión dolarů to stojí. 680 01:13:53,325 --> 01:13:55,413 Teď vám řeknu svoji představu. 681 01:13:55,904 --> 01:13:59,690 Očekávají útok na zemi. Proto přijdeme střechou. 682 01:13:59,773 --> 01:14:04,444 Aby se to povedlo, nesmíme dělat hluk. 683 01:14:04,528 --> 01:14:09,241 Chybnej krok přitáhne všechny Pinkertony v doslechu 684 01:14:09,366 --> 01:14:15,190 a my nebudeme mít šanci. Nesmíme udělat chybu a dát si pozor. 685 01:14:15,327 --> 01:14:19,144 Pak to dokážeme. A plán se podaří. 686 01:14:21,233 --> 01:14:25,382 V Ruth City je banka na hlavní třídě, hned vedle saloonu. 687 01:14:26,508 --> 01:14:28,719 Počkáme na soumrak. 688 01:14:28,920 --> 01:14:31,338 Vedle starý misie je stáj. 689 01:14:31,365 --> 01:14:36,476 Z ní se dostaneme až do centra města. Po střechách. 690 01:14:49,231 --> 01:14:50,761 K zemi. 691 01:15:06,798 --> 01:15:08,842 Nazdar, Jonathane. 692 01:15:09,843 --> 01:15:12,054 Jak to, že tu večer nikdo není? 693 01:15:12,137 --> 01:15:13,889 Pinkertonovi lidi ještě nevečeřeli. 694 01:15:13,972 --> 01:15:17,935 -Budou v saloonu. -Petere, už jdeš? 695 01:15:18,013 --> 01:15:20,431 Ne, mluvím s Jonathanem. 696 01:15:21,235 --> 01:15:24,790 Nelíbí se mi, když jsi tam venku a kolem je tolik zbraní. 697 01:15:25,692 --> 01:15:27,236 Taky bys měl být doma, Jonathane. 698 01:15:27,319 --> 01:15:30,864 -Jo, může bejt. Tak dobrou. -Dobrou, Jonathane. 699 01:16:21,874 --> 01:16:23,796 Vzduch je čistej, jdeme. 700 01:16:39,391 --> 01:16:42,019 -Jdem se napít? -Jasná věc. 701 01:16:42,269 --> 01:16:43,687 Dávej pozor, Petere. 702 01:16:43,789 --> 01:16:45,604 Doneste mi pivo. 703 01:16:53,906 --> 01:16:55,601 Pokračujeme. 704 01:19:38,100 --> 01:19:39,988 Nezabíjej ho, není to třeba. 705 01:19:40,072 --> 01:19:41,704 Frankie. 706 01:19:45,756 --> 01:19:47,468 Tudy. 707 01:22:50,929 --> 01:22:53,495 Fajn, řekni jí, ať nám dá šperky. 708 01:22:54,402 --> 01:22:56,353 Dělej, řekni to. 709 01:22:56,761 --> 01:22:58,312 To je v pořádku. 710 01:22:58,395 --> 01:22:59,980 Já to věděla. 711 01:23:01,565 --> 01:23:04,860 -Dělej, dej jim je. -Ne. 712 01:23:06,361 --> 01:23:07,905 Dej je sem. 713 01:23:13,744 --> 01:23:15,495 Zabiju tě! 714 01:23:49,530 --> 01:23:51,887 Nechte je být. Nemůžeme nic dělat. 715 01:23:51,994 --> 01:23:53,740 Rychle, zmizme odtud. 716 01:23:53,931 --> 01:23:55,529 Vezměte šperky, jsou támhle. 717 01:24:06,398 --> 01:24:08,087 Překvapení. 718 01:24:14,117 --> 01:24:16,705 Ani by mě nenapadlo, že mi tohle provedeš. 719 01:24:26,828 --> 01:24:31,655 Takže takhle mě připravíš o kořist! Jinak by ti to nikdy neprošlo. 720 01:24:31,822 --> 01:24:34,992 Jsi naživu, protože jsem chlapům nařídil, aby tě nezabíjeli. 721 01:24:36,123 --> 01:24:39,955 Kampak to jdete? Chcete zmizet se šperkama? 722 01:24:40,163 --> 01:24:43,166 Šperky jsou ještě dole. Proč si pro ně nedojdeš? 723 01:24:44,130 --> 01:24:48,130 Nevěřím ti. Kde jsou ostatní? Proč nejsou nahoře? 724 01:24:48,188 --> 01:24:51,550 Běž se podívat, zvědavče. Všechno je tam. 725 01:24:51,604 --> 01:24:55,053 -Šperky i těla. -Chceš říct, že jsou všichni mrtvý? 726 01:24:55,137 --> 01:24:57,103 Všichni. Po zásluze. 727 01:24:57,514 --> 01:25:02,019 Spletla jsem se v tobě. Nenapadlo by mě, že provedeš tak hnusnej trik. 728 01:25:03,040 --> 01:25:06,773 V týhle hře je všechno dovolený. Teď ty šperky, dej mi je. 729 01:25:07,168 --> 01:25:09,017 Já ty šperky nemám. 730 01:25:10,103 --> 01:25:14,387 Takže vyložil karty na stůl a řekl: "Zkuste se napít teď." 731 01:25:14,647 --> 01:25:17,576 Moment, co to je? To je krev? 732 01:25:17,784 --> 01:25:20,537 Kape tou dírou ve stropě! 733 01:25:20,621 --> 01:25:22,237 Tam jsou přece šperky! Jdeme! 734 01:25:27,169 --> 01:25:28,494 Pozor! 735 01:25:29,671 --> 01:25:32,132 -Schoval jste šperky? -Jak jste chtěla. 736 01:25:32,216 --> 01:25:33,758 Rychle. 737 01:26:01,286 --> 01:26:03,184 Mají nás. 738 01:26:04,721 --> 01:26:06,416 Nenecháme je utéct. 739 01:26:07,372 --> 01:26:09,323 Jsou na té střeše. 740 01:26:32,860 --> 01:26:34,969 Zůstaň tady, jdu na druhou stranu. 741 01:27:16,640 --> 01:27:19,991 Víš, proč pan Pinkerton vybral nás, příteli? 742 01:27:20,718 --> 01:27:23,602 Protože nesneseme lidi, jako jsi ty. 743 01:27:23,855 --> 01:27:26,978 Silné, svobodné syny otevřených plání. 744 01:27:27,289 --> 01:27:30,526 To je holt obchod. 745 01:27:32,127 --> 01:27:35,084 Všichni klenotníci ze St. Louis chtějí ty šperky. 746 01:27:35,418 --> 01:27:39,218 Jen nám řekni, kde jsou, a zapomeneme na osobní zášť. 747 01:27:39,885 --> 01:27:43,474 Není to fér nabídka? Stejně dřív nebo později promluvíš. 748 01:27:45,233 --> 01:27:47,685 To je ale pěkný nástroj... 749 01:27:49,896 --> 01:27:54,191 Chudák Chesterton. Zradily ho prsty. 750 01:27:54,274 --> 01:27:58,487 On byl profesionál, skutečný. V jistých kruzích byl umělcem. 751 01:27:58,570 --> 01:28:01,990 Divné, že se zapletl se zlodějíčky, jako jsi ty. 752 01:28:04,934 --> 01:28:09,289 Nebožák. Dopadl tvrdě na zem, jako ptáče padající z hnízda. 753 01:28:10,123 --> 01:28:12,793 A takový pád láme vaz. 754 01:28:14,045 --> 01:28:19,758 Co ty šperky? Kde jsi je schoval, Blackie? 755 01:28:20,631 --> 01:28:23,720 Do toho. Povídej. 756 01:28:33,230 --> 01:28:39,305 Myslíš, že jsi statečný, viď? Že vydržíš všechnu tu bolest a mučení. 757 01:28:40,779 --> 01:28:44,227 Doufám, že jsi nedospěl do stádia, kdy nic necítíš. 758 01:28:44,881 --> 01:28:47,469 Obyčejně se to tak rychle nestává. 759 01:28:49,023 --> 01:28:52,078 Ale můžeme počkat, než zase zesílíš, Larry. 760 01:28:53,148 --> 01:28:58,842 Tak budeš mít z toho zážitku nejvíc. Přece nechceme, abys o něco přišel. 761 01:29:00,257 --> 01:29:02,955 To by byla škoda, nemyslíš? 762 01:29:05,133 --> 01:29:07,050 Připraven pokračovat? 763 01:29:25,324 --> 01:29:28,573 Tak jsou ty šperky mimo město, nebo jsou ještě tady? 764 01:29:29,723 --> 01:29:31,606 No tak. 765 01:29:33,417 --> 01:29:37,735 Proč ta tvrdohlavost? Zřejmě proto, že mě neznáš. 766 01:29:40,157 --> 01:29:42,540 Ta kulka bolí, že ano? 767 01:29:42,841 --> 01:29:47,486 Chudák malá, ta kulka tam ještě je. Frankie, podej mi nůž. 768 01:29:49,890 --> 01:29:54,645 Je to strašně nebezpečné, mohla by způsobit infekci. 769 01:29:55,395 --> 01:29:59,962 Vyjmi tu kulku, Frankie. Není hygienické nechávat ji v ráně. 770 01:30:18,752 --> 01:30:20,979 Snad máš rád Chopina. 771 01:30:21,619 --> 01:30:24,105 Hudba džentlmenů. 772 01:30:25,467 --> 01:30:29,137 Mám za to, že zdejší lidé jsou příliš necitliví, aby ji ocenili. 773 01:30:40,417 --> 01:30:44,302 Začínáš mě rmoutit. Nerad ztrácím trpělivost. 774 01:30:45,102 --> 01:30:49,351 Tak kde jsou ty šperky? Mluv! 775 01:30:51,399 --> 01:30:53,111 Ty svině... 776 01:30:59,226 --> 01:31:00,669 Donutil jsi mě k tomu, Blackie. 777 01:31:00,752 --> 01:31:04,882 Znám způsoby, jak tě přinutit, až budeš prosit o rychlou smrt. 778 01:31:05,424 --> 01:31:10,220 Ovšem rychlá smrt je luxus. A ty se tomu naučíš. 779 01:31:11,263 --> 01:31:14,349 Frankie, přilij mu trochu whisky do ran. 780 01:31:15,058 --> 01:31:21,213 Je tu nějak zima. Ale ty se neboj, tebe zahřeje žár od té whisky. 781 01:31:23,317 --> 01:31:26,160 Dost! Ani hnout. 782 01:31:26,882 --> 01:31:32,667 Zkusíte něco a je po vás! Zahoď tu sirku. Ruce vzhůru. 783 01:31:38,323 --> 01:31:40,584 Pojď sem, rychle. 784 01:31:41,960 --> 01:31:47,174 Á, jaké příjemné překvapení! Takže Blackie na té střeše nebyl sám. 785 01:31:47,257 --> 01:31:51,345 S ním tam byla i Belle Starrová, nemýlím-li se. 786 01:31:51,470 --> 01:31:55,098 Larry Blackie a Belle Starrová pospolu. Kdo by to čekal? 787 01:31:55,243 --> 01:31:57,351 Přestaň, dost řečí. Tvoji zbraň. 788 01:31:57,434 --> 01:32:00,856 Jistě víš, že mí lidé jsou kolem tohoto domu. 789 01:32:01,009 --> 01:32:05,190 Když nás zkusíš zabít, uslyší střelbu a nevyjdeš odtud živá. 790 01:32:07,194 --> 01:32:08,028 Frankie! 791 01:32:15,091 --> 01:32:17,913 O můj život se starat nemusíš. 792 01:32:17,976 --> 01:32:20,325 Radši se starej o svůj vlastní. 793 01:32:53,077 --> 01:32:55,790 Běž tady sem! Dělej! 794 01:32:56,213 --> 01:32:58,767 Pohni se. Dělej! 795 01:33:00,700 --> 01:33:02,719 Opatrně ho odřízni. 796 01:33:04,376 --> 01:33:07,004 -Zahoď nůž. -Daleko nedojedeš. 797 01:33:07,421 --> 01:33:11,383 To je na tobě. Můžeš mít život i šperky, nebo kulku v hlavě. 798 01:33:11,508 --> 01:33:14,741 -Co chceš? -Chci ho vzít s sebou. 799 01:33:15,606 --> 01:33:19,975 Půjdeš s náma. Nařídíš svým lidem, aby za žádnou cenu nestříleli. 800 01:33:20,058 --> 01:33:22,269 Chci půl hodiny náskok. 801 01:33:25,272 --> 01:33:29,549 -Když mě neposlechnou, co pak? -Smůla pro tebe. 802 01:33:30,213 --> 01:33:33,700 -Můžeš mě zabít tak jako tak. -Dávám ti slovo. 803 01:33:34,541 --> 01:33:37,201 -Už ses rozhodl? Jdem. -Šperky, kde jsou? 804 01:33:37,284 --> 01:33:39,119 Napřed jim řekni, ať vyprázdní zásobníky, 805 01:33:39,161 --> 01:33:41,496 seřadí se a zůstanou v dohledu. 806 01:33:44,994 --> 01:33:48,345 Jacku, rozkaž všem, ať vyprázdní zbraně. Slyšíš? 807 01:33:48,680 --> 01:33:49,630 Na co? 808 01:33:49,690 --> 01:33:54,384 Nehádej se! Vyprázdněte zbraně a seřaďte se vepředu. 809 01:33:59,572 --> 01:34:02,976 -Je uvnitř ještě někdo? -Děvčata z baru, vedle v pokoji. 810 01:34:03,060 --> 01:34:05,104 Řekni jim, ať vypadnou. 811 01:34:07,543 --> 01:34:09,722 Děvčata, běžte ven. 812 01:34:21,696 --> 01:34:24,706 -Jsi džentlmen? -Ano. 813 01:34:24,777 --> 01:34:27,365 Půl hodiny. Dej mi svý slovo. 814 01:34:28,073 --> 01:34:29,419 Samozřejmě. 815 01:34:31,904 --> 01:34:33,889 Tady jsou šperky. 816 01:34:34,825 --> 01:34:36,742 Nehejbat. 817 01:34:45,369 --> 01:34:47,582 Můžeš se pro ně vrátit, 818 01:34:47,810 --> 01:34:49,989 jakmile budeme pryč. 819 01:34:50,246 --> 01:34:52,197 Dobře, pomoz mu. 820 01:34:58,118 --> 01:35:00,968 Neztrácej čas! Máme naspěch. 821 01:35:13,539 --> 01:35:15,388 Vem je. 822 01:35:16,213 --> 01:35:18,164 A žádný triky. 823 01:35:28,888 --> 01:35:31,231 Řekni jim, ať odhodí zbraně a stojí klidně. 824 01:35:31,315 --> 01:35:34,151 Bez obav. Zahoďte zbraně! 825 01:35:34,216 --> 01:35:36,201 O nic se nepokoušejte! 826 01:35:36,316 --> 01:35:38,199 Jen stůjte! 827 01:35:41,571 --> 01:35:43,590 Dělej, pomoz mu. 828 01:35:54,213 --> 01:35:55,902 Nechte nás projít! 829 01:35:56,493 --> 01:35:58,581 Ustupte a držte se z cesty! 830 01:35:58,800 --> 01:36:00,552 Nechte nás projít! 831 01:36:23,385 --> 01:36:26,337 -Půl hodiny, jasný? -Dobrá. 832 01:36:37,089 --> 01:36:39,643 Zastavte se, dal jsem čestné slovo. 833 01:36:39,780 --> 01:36:42,493 Můžeme je nechat jet, šperky jsou v bezpečí. 834 01:36:54,746 --> 01:36:56,868 To stačí, už je mi dobře. 835 01:36:58,939 --> 01:37:02,688 Vděčím ti za život. Jsem ti zavázanej. 836 01:37:03,309 --> 01:37:05,328 Jsi moc milá. 837 01:37:09,012 --> 01:37:11,998 Měla bys bejt spokojená, Bello Starr. 838 01:37:13,433 --> 01:37:18,957 Ale jsem špatnej sportovec. Chci jedině vítězit. Chápeš? 839 01:37:24,651 --> 01:37:26,898 Jo, já vím. 840 01:37:27,621 --> 01:37:30,004 S tebou vždycky prohrávám. 841 01:37:30,199 --> 01:37:32,150 I když vyhraju. 842 01:37:33,120 --> 01:37:34,832 Tak si běž! 843 01:37:37,579 --> 01:37:39,211 Dělej. 844 01:38:10,987 --> 01:38:13,871 Tak to s náma bude napořád. 845 01:38:50,702 --> 01:38:52,619 Hej, Bello Starr! 846 01:38:54,388 --> 01:38:58,273 Příběh ještě neskončil! Uvidíme se u dalšího pokeru! 847 01:39:50,490 --> 01:39:55,245 KONEC 848 01:39:55,287 --> 01:39:56,287 Titulky přeložil: kubaso 62370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.