Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:25,067
PŘÍBĚH BELLY STARR
2
00:02:44,831 --> 00:02:48,460
-Takže?
-500 dolarů.
3
00:02:48,544 --> 00:02:51,588
-Já zůstávám.
-Jen aby se hrálo.
4
00:02:51,672 --> 00:02:53,736
Tady je mých 5.
5
00:02:54,657 --> 00:02:56,972
A zvedám na tisíc.
6
00:02:58,752 --> 00:03:00,222
Jdu dál.
7
00:03:00,297 --> 00:03:01,827
Já taky.
8
00:03:03,532 --> 00:03:05,394
Stačí vám to?
9
00:03:05,464 --> 00:03:08,587
Pitomá štěstěna.
Nic takovýho jsem ještě neviděla.
10
00:03:09,168 --> 00:03:12,154
Stejně už končím.
Jsem na suchu.
11
00:03:14,013 --> 00:03:16,780
Už nemám hotovost.
Vezmete koně?
12
00:03:16,864 --> 00:03:19,283
Mám venku čtyři.
13
00:03:19,366 --> 00:03:24,811
-Ne, hraju jen za hotový.
-A nikdy jinak, co?
14
00:03:26,235 --> 00:03:29,950
-Ne, dokud...
-Sklapni, nikdo se tě neptal.
15
00:03:30,548 --> 00:03:34,173
-Mějte se, chlapi.
-Kdo bude hrát?
16
00:03:34,246 --> 00:03:36,629
-Já.
-Já taky.
17
00:03:38,870 --> 00:03:42,431
Nikdy neodcházím
od rozdělané práce.
18
00:03:43,095 --> 00:03:45,342
Zvlášť ne od krásné ženy.
19
00:03:48,543 --> 00:03:51,825
-Otevíráš, Johne?
-Amen.
20
00:03:53,495 --> 00:03:56,049
-Zůstávám.
-Já taky.
21
00:03:56,434 --> 00:03:58,530
-Dvě karty.
-Dvě.
22
00:03:58,579 --> 00:04:01,395
-Mně dvě.
-A dvě...
23
00:04:03,887 --> 00:04:06,134
-No, Johne?
-200.
24
00:04:08,980 --> 00:04:11,261
Zvedám na 300.
25
00:04:11,998 --> 00:04:14,086
Já zvedám na 1000.
26
00:04:16,104 --> 00:04:18,351
Dohazuju.
27
00:04:18,551 --> 00:04:21,011
-Jsem s váma.
-Co máte?
28
00:04:21,094 --> 00:04:23,639
-Dva kluky...
-Tři králové.
29
00:04:23,682 --> 00:04:25,838
...a tři esa.
30
00:04:26,028 --> 00:04:27,434
Moc vtipný.
31
00:04:27,518 --> 00:04:29,384
Zdravím, lidi.
32
00:04:29,728 --> 00:04:34,463
Ty budeš ta, co se oblíká
jako chlap, a všichni o ní mluví.
33
00:04:35,138 --> 00:04:37,658
Pleť si rozhodně udržuješ.
34
00:04:37,718 --> 00:04:41,467
Tebe musím poznat.
I když je to nebezpečný.
35
00:04:45,360 --> 00:04:47,379
Jsi i pěkná.
36
00:04:47,955 --> 00:04:51,511
Před tebou leží slušnej obnos.
37
00:04:51,767 --> 00:04:56,517
V tomhle městě nikdo
nehraje poker líp než já.
38
00:04:58,550 --> 00:05:02,037
Proč jim tady neukázat,
co to je pořádná hra?
39
00:05:02,936 --> 00:05:05,718
Jistě, pokud máš
přebytečný peníze.
40
00:05:06,292 --> 00:05:08,448
Sbohem, pánové.
41
00:05:11,450 --> 00:05:14,232
Bylo mi potěšením. Díky.
42
00:05:31,139 --> 00:05:34,501
Tady máš karty.
Fungl novej pakl jenom pro tebe.
43
00:05:34,544 --> 00:05:35,972
V pořádku, Larry?
44
00:05:36,176 --> 00:05:39,390
Právě to potřebujeme
na pěkně drsnou hru.
45
00:05:39,703 --> 00:05:41,425
Mám vám poslat pití?
46
00:05:41,485 --> 00:05:45,040
-Nebo šampaňský?
-Máš ráda šampaňský?
47
00:05:45,277 --> 00:05:47,490
Díky, ale při hře ne.
48
00:05:59,746 --> 00:06:01,925
Jakej je limit?
49
00:06:02,142 --> 00:06:07,996
Já se neomezuju v ničem.
Asi je to zlozvyk.
50
00:06:09,129 --> 00:06:10,841
Vážně?
51
00:06:11,091 --> 00:06:12,581
Ani já ne.
52
00:06:15,042 --> 00:06:17,794
Sázím jeden tisíc.
53
00:06:18,212 --> 00:06:20,547
Dobře.
Karet?
54
00:06:20,881 --> 00:06:23,138
-Dvě karty.
-Dvě karty...
55
00:06:24,111 --> 00:06:26,062
Dvě pro mě.
56
00:06:34,464 --> 00:06:36,677
Přesně ty jsem chtěla.
57
00:06:38,607 --> 00:06:43,287
Dva tisíce...
Myslím, že jeden přidám.
58
00:06:45,327 --> 00:06:47,210
A já přidám další.
59
00:06:49,174 --> 00:06:52,991
Jdu dál.
Jenom ze zvědavosti.
60
00:06:56,500 --> 00:06:58,418
Mám jenom dva kluky.
61
00:06:58,627 --> 00:07:01,959
Já mám jenom dvě... královny.
62
00:07:02,997 --> 00:07:07,622
Tím je hra uzavřená.
Fajn sport, co?
63
00:07:08,125 --> 00:07:13,376
Teď ti možná prohra nevadí,
ale až přijdeš o všechno...
64
00:07:18,347 --> 00:07:23,871
-Čtyři esa. -Musíš přestat,
Bello, přišla jsi o všechno.
65
00:07:24,027 --> 00:07:25,779
Ne. Skončím, až budu chtít.
66
00:07:25,904 --> 00:07:27,739
-Je švorc.
-Baví ji to.
67
00:07:27,783 --> 00:07:30,951
-Můžeme něco udělat?
-Můžete zůstat zticha.
68
00:07:31,028 --> 00:07:33,116
Tak pojď, necháme je bejt.
69
00:07:33,855 --> 00:07:35,385
Přijmeš tohle?
70
00:07:36,051 --> 00:07:37,249
Stojí za to.
71
00:07:37,324 --> 00:07:39,776
Má cenu víc jak 6000 dolarů.
72
00:07:40,048 --> 00:07:42,067
Víc už stejně nemám.
73
00:07:43,439 --> 00:07:46,391
-Snad neutíkáš?
-Nikdy.
74
00:07:48,427 --> 00:07:50,773
Dobře.
Přímej poker.
75
00:08:14,483 --> 00:08:16,400
Dvě devítky.
76
00:08:20,209 --> 00:08:21,126
Nic.
77
00:08:21,210 --> 00:08:24,551
-Se dvěma devítkama...
-Smůla.
78
00:08:25,971 --> 00:08:29,617
Obávám se, že už
nemám co víc ztratit.
79
00:08:30,685 --> 00:08:36,016
Víš to určitě?
Vsadím tohle všechno
80
00:08:36,099 --> 00:08:41,608
-proti jediný věci.
-A copak to je?
81
00:08:42,272 --> 00:08:47,694
Noc s tebou.
S tím ovšem nebudeš nesouhlasit.
82
00:08:47,819 --> 00:08:51,426
Ženský si svoji čest chrání.
83
00:08:51,532 --> 00:08:54,587
Jen kdybys náhodou
chtěla pokračovat ve hře.
84
00:09:03,511 --> 00:09:05,758
Neznám tě, nemůžu to vědět.
85
00:09:06,046 --> 00:09:09,709
V tom máš pravdu.
Ještě mě neznáš.
86
00:09:11,735 --> 00:09:14,304
Přijímám.
Sejmi.
87
00:09:56,029 --> 00:10:00,313
-Další přímej?
-Ne, tahací.
88
00:10:01,152 --> 00:10:02,784
Tři.
89
00:10:09,302 --> 00:10:11,583
A tři pro mě.
90
00:10:31,286 --> 00:10:34,170
Zase devítky,
zřejmě jsi vyhrála.
91
00:10:34,885 --> 00:10:36,973
Ne, ani ty nepřebiju.
92
00:12:14,860 --> 00:12:18,152
Odpusť mi,
chtěl jsem jenom pomoct.
93
00:12:19,031 --> 00:12:22,209
Můžeš se svlíknout sama,
když tomu dáváš přednost.
94
00:12:27,616 --> 00:12:29,416
Šampaňský.
95
00:12:29,472 --> 00:12:31,924
Z vlastních zásob.
96
00:12:32,167 --> 00:12:36,291
Jediná věc z Francie, kterou mám rád.
Jak vidíš, mám vkus.
97
00:12:38,944 --> 00:12:43,125
Nejsem žádnej kovboj.
98
00:12:44,932 --> 00:12:47,017
Ve skutečnosti jsem kavalír.
99
00:12:47,100 --> 00:12:52,189
Ani by mě nenapadlo
se po tobě otáčet, když se svlíkáš.
100
00:12:52,272 --> 00:12:56,932
I když jsi krásná,
nedovolil bych si to.
101
00:12:56,992 --> 00:12:59,011
Taková oběť...
102
00:13:01,325 --> 00:13:06,644
Taky se nestává každej den,
že když se ženská svlíká, musí si
103
00:13:07,132 --> 00:13:09,413
sundat pár kalhot.
104
00:13:17,881 --> 00:13:22,636
Ty nejsi jen tak někdo.
Děláš, že nemáš ráda mužský,
105
00:13:22,719 --> 00:13:25,806
chováš se jak nějakej pistolník,
106
00:13:25,889 --> 00:13:29,184
prošustruješ peníze,
který jsi právě vyhrála...
107
00:13:29,226 --> 00:13:31,603
Ale pod povrchem jsi jako dítě.
108
00:13:31,687 --> 00:13:37,022
Vždyť jsi mě mohla rozprášit.
Mohla jsi se mnou do postele stejně.
109
00:13:38,350 --> 00:13:44,670
Proč ses zbavila těch tří královen?
Nikdo by neodhodil takový karty.
110
00:13:45,166 --> 00:13:52,988
Správně, koukal jsem se ti do karet.
Je mi líto, zahořel jsem zvědavostí.
111
00:13:56,295 --> 00:13:58,756
Neměla by sis hrát se zbraněma.
112
00:13:59,634 --> 00:14:02,154
-Běž k čertu!
-Ublížíš si.
113
00:14:02,228 --> 00:14:03,826
Tak pojď.
114
00:14:10,022 --> 00:14:11,973
Ty seš ale zlobivá holka.
115
00:14:30,913 --> 00:14:33,202
-Ne, ne!
-Jak to, že ne?
116
00:14:34,374 --> 00:14:37,920
Zahodila jsi výhru,
abys se mnou byla v posteli, nebo ne?
117
00:14:38,253 --> 00:14:40,855
Klidně lež, bude se ti to líbit.
118
00:14:42,716 --> 00:14:44,426
Přestaň se mrskat.
119
00:14:44,510 --> 00:14:46,962
Co je s tebou, jsi blázen?
120
00:14:49,264 --> 00:14:51,049
Buď hodná holka.
121
00:15:02,152 --> 00:15:07,339
Potřebuješ záminku, aby sis užila?
Radši se s tím smiř a neblbni.
122
00:15:13,705 --> 00:15:17,560
Klid! Přece nejsem
první v tvým životě.
123
00:15:25,342 --> 00:15:27,386
Jsi tygřice.
124
00:16:02,129 --> 00:16:04,685
Pořád tomu nemůžu uvěřit.
125
00:16:05,299 --> 00:16:08,260
Ještě jsem žádnýho
nenechala, aby mě dostal.
126
00:16:08,343 --> 00:16:10,640
Jedinej, co to zkusil, je mrtvej.
127
00:16:11,513 --> 00:16:13,849
I mě ses pokoušela zabít.
128
00:16:15,184 --> 00:16:16,831
Na.
129
00:16:18,520 --> 00:16:21,413
Viděla jsem tě v zrcadle,
mohla jsem střílet.
130
00:16:22,017 --> 00:16:24,969
-Ale neudělala jsi to.
-Ne.
131
00:16:38,298 --> 00:16:41,455
-Šampaňský?
-Jo.
132
00:16:45,059 --> 00:16:47,272
Ani neznám tvoje jméno.
133
00:16:47,845 --> 00:16:49,830
Takže?
134
00:16:54,431 --> 00:16:58,131
Larry Blackie.
Musela jsi ho slyšet.
135
00:16:59,311 --> 00:17:02,064
Jsem celkem známej.
Tady ani ne.
136
00:17:04,608 --> 00:17:09,752
Většina krchovů odtud k Dodge
je plná vzorků mojí práce.
137
00:17:10,113 --> 00:17:13,534
-Jsem odborník.
-Larry Blackie?
138
00:17:14,618 --> 00:17:16,168
Larry Blackie, no jasně.
139
00:17:18,914 --> 00:17:20,971
Jsi slavnej.
140
00:17:21,750 --> 00:17:24,545
Každej ví, kdo je to Larry Blackie.
141
00:17:24,604 --> 00:17:28,257
Neměj strach, miláčku, tvý jméno
je napsaný všude po Západě.
142
00:17:28,882 --> 00:17:33,178
O to strach nemám, kotě.
Číst umím.
143
00:17:33,978 --> 00:17:35,997
Kdo jsi ty?
144
00:17:40,324 --> 00:17:42,309
Belle Starr.
145
00:17:44,526 --> 00:17:46,648
Belle Starrová?
146
00:17:49,570 --> 00:17:51,780
Proč se směješ?
147
00:17:51,905 --> 00:17:55,826
Ty jsi Belle Starrová?
Ta strašná Belle Starrová?
148
00:17:55,883 --> 00:17:57,619
Co je ti na tom k smíchu?
149
00:17:57,668 --> 00:17:59,232
Přestaň se smát!
150
00:17:59,905 --> 00:18:01,594
Sklapni!
151
00:18:02,120 --> 00:18:04,572
Směju se, kdy se mi zachce.
152
00:18:05,294 --> 00:18:10,787
Od tebe příkazy neberu. Pro mě jsi
jenom kurvička do postele na noc.
153
00:18:11,828 --> 00:18:13,847
Když se mi zachce.
154
00:18:16,805 --> 00:18:19,537
Nemáš co víc nabídnout?
155
00:18:30,360 --> 00:18:33,801
Ani bych neřekl.
156
00:18:36,996 --> 00:18:39,550
Kdepak.
157
00:18:42,622 --> 00:18:43,790
Ale stejně...
158
00:18:43,858 --> 00:18:48,642
Jestli chceš pokračovat
ve hře, běž si hrát jinam.
159
00:18:49,775 --> 00:18:54,635
Tohle je moje území, je to jasný?
Nemám rád konkurenci.
160
00:18:55,093 --> 00:18:56,637
Ani když je to dáma.
161
00:18:57,230 --> 00:18:59,348
Mám nervózní ruku.
162
00:18:59,431 --> 00:19:02,059
Víš, jak je to nebezpečný?
163
00:19:02,142 --> 00:19:04,413
Kliď se mi z cesty.
164
00:19:06,923 --> 00:19:08,738
Díky za poker.
165
00:19:12,414 --> 00:19:16,868
Nic dalšího jsi nevyhrál, ty dobytku!
166
00:20:15,174 --> 00:20:18,635
Proč jsi večer nepřišla?
Bála jsem se, že se něco stalo.
167
00:20:18,677 --> 00:20:20,012
Nic se nestalo.
168
00:20:20,137 --> 00:20:23,557
Podívej, co jsem našla ve vesnici.
Budeme muset odtud pryč, Bello.
169
00:20:23,640 --> 00:20:25,893
Podle toho jsi hledaná i tady.
170
00:20:25,976 --> 00:20:28,103
Teď není bezpečno nikde.
171
00:20:28,170 --> 00:20:30,397
15 tisíc dolarů je hromada peněz.
172
00:20:30,453 --> 00:20:33,735
Určitě i tebe
ta odměna pokouší.
173
00:20:34,249 --> 00:20:39,072
Tohle je vážný. Ten muž ze saloonu
byl Larry Blackie. Bude dělat potíže.
174
00:20:39,118 --> 00:20:42,284
Šéfuje tomuhle kraji
a nechce, abys překážela.
175
00:20:43,202 --> 00:20:46,288
Já vím.
To kvůli němu musím zůstat.
176
00:20:46,371 --> 00:20:48,582
Proč bys měla?
Chceš ho vytočit?
177
00:20:48,657 --> 00:20:50,584
Říká se, že rychle střílí.
178
00:20:50,645 --> 00:20:54,421
-To chci vidět, jestli umí bejt rychlejší.
-To jsi měla v saku.
179
00:20:54,920 --> 00:20:58,839
To tam dal on.
Bude lepší vědět, co má za lubem.
180
00:20:58,905 --> 00:21:01,178
Běž do vesnice zjistit,
kde se zdržuje.
181
00:21:01,261 --> 00:21:04,348
-Musím vědět, kde má úkryt.
-Proč? Co budeš dělat?
182
00:21:04,431 --> 00:21:06,711
O to se neboj. Prostě běž.
183
00:21:11,756 --> 00:21:13,190
Ať je to brzo!
184
00:21:13,273 --> 00:21:16,299
Chci dát panu Larrymu lekci!
185
00:21:19,099 --> 00:21:21,414
Toho bude litovat.
186
00:21:54,862 --> 00:21:57,109
Sem ne,
tohle není stáj!
187
00:21:57,159 --> 00:21:59,679
Dej mi tágo,
ukážu ti, jak se to hraje.
188
00:22:32,519 --> 00:22:34,855
Co je k smíchu?
189
00:22:34,980 --> 00:22:37,316
Tebe neznám.
190
00:22:37,399 --> 00:22:42,779
Tebe myslím. Čemu se směješ?
Já si tě prohlídnu.
191
00:22:47,075 --> 00:22:49,370
Moc mě těší.
192
00:22:54,086 --> 00:22:56,333
Ke mně pojď. Hybaj, kotě.
193
00:22:56,373 --> 00:22:59,838
Jak jsi na to přišel,
že mi vezmeš tak fajnovej kus?
194
00:22:59,922 --> 00:23:02,549
-Kdo je vůbec ten kluk tam?
-Toho jsem nikdy neviděl.
195
00:23:02,633 --> 00:23:06,714
Hej! Odkdy necháváš
takový děcka v saloonu?
196
00:23:09,306 --> 00:23:11,672
Hledám Larry Blackieho.
197
00:23:12,309 --> 00:23:15,224
Bylo mi řečeno,
že sem často chodívá.
198
00:23:15,812 --> 00:23:18,232
Neznám žádnýho Larryho.
199
00:23:18,281 --> 00:23:22,277
Hej, mladíku, odkud seš
a co tady pohledáváš?
200
00:23:23,000 --> 00:23:27,557
-Musím ho najít.
-Radši se poptejte těch chlapů tam.
201
00:23:29,315 --> 00:23:31,403
Jsou z jeho bandy?
202
00:23:31,466 --> 00:23:33,580
Nic jsem vám neřekl.
203
00:23:33,664 --> 00:23:36,917
Takže? Odpovíš mi?
204
00:23:38,781 --> 00:23:41,494
Kdo jsi?
Tak kdo?
205
00:23:43,393 --> 00:23:45,378
Opatrně, synku.
206
00:23:46,421 --> 00:23:50,739
Radši mu odpovězte.
Jinak ho rozčílíte a budete mít potíže.
207
00:23:52,130 --> 00:23:55,048
Pověz tomu klukovi,
že se neptám dvakrát.
208
00:23:55,235 --> 00:23:57,323
Ztrácím trpělivost.
209
00:23:58,564 --> 00:24:00,969
Proč se nám neukážeš?
210
00:24:04,236 --> 00:24:07,239
Ty! Čelem vzad a ukaž se!
211
00:24:09,241 --> 00:24:12,883
Ptal jsem se tě na jméno, srabe.
212
00:24:16,164 --> 00:24:20,807
Kdybys byl chlap,
už bych tě odprásknul.
213
00:24:25,632 --> 00:24:27,885
Paličatej, co?
214
00:24:28,802 --> 00:24:31,999
Hádám, že mě neznáš. Pravda?
215
00:24:35,972 --> 00:24:40,564
Dám ti půl minuty,
abys mi řekl svý jméno.
216
00:24:41,565 --> 00:24:44,860
Když neřekneš, zastřelím tě.
217
00:24:54,244 --> 00:24:58,081
Dobře. Rozhodl ses mi ho říct?
218
00:25:04,046 --> 00:25:06,121
Řekl sis o to!
219
00:25:32,699 --> 00:25:35,869
Opatrně. Hoďte to na ně
a mějte oči otevřený.
220
00:25:42,347 --> 00:25:43,945
Nestřílet!
221
00:25:52,851 --> 00:25:54,870
Zabil mi bratry.
222
00:25:55,523 --> 00:25:57,872
Zadrž, nestřílej.
223
00:25:59,254 --> 00:26:01,069
Koukni se.
224
00:26:01,950 --> 00:26:03,897
To jsou prachy,
všechny ti je dám.
225
00:26:03,966 --> 00:26:06,108
Je tady přes 5 tisíc dolarů.
226
00:26:06,400 --> 00:26:09,338
To je všechno, co mám.
Ale to nevadí.
227
00:26:10,209 --> 00:26:13,264
Vem si je, hochu.
Seber je a nech nás bejt.
228
00:26:14,175 --> 00:26:16,456
Pozor, je to past.
229
00:26:20,163 --> 00:26:21,855
Střílej!
230
00:26:25,051 --> 00:26:26,968
Dostanu tě!
231
00:26:39,927 --> 00:26:42,140
Teď ti řeknu, kdo jsem.
232
00:26:42,428 --> 00:26:44,743
Jmenuju se Belle Starr.
233
00:28:50,856 --> 00:28:52,695
Pěkná píseň.
234
00:28:55,166 --> 00:28:56,778
To jsi ty?
235
00:28:56,845 --> 00:28:59,194
Myslím, že jsi mě večer hledala.
236
00:29:00,558 --> 00:29:03,044
Některý z přeživších to roznesli.
237
00:29:03,207 --> 00:29:05,495
Předvedla jsi tam cirkus.
238
00:29:05,806 --> 00:29:07,586
Oni začali.
239
00:29:07,792 --> 00:29:10,626
No jistě, jsi v tom nevinně.
240
00:29:10,918 --> 00:29:15,881
Vyprovokovali tě.
Ale mý chlapy není tak snadný nahradit.
241
00:29:17,591 --> 00:29:20,850
-Řekni, co chceš.
-Chci ti vrátit tohle.
242
00:29:21,803 --> 00:29:24,596
Je tvůj, vyhráls ho v pokeru.
243
00:29:25,265 --> 00:29:28,167
A od tebe dary nepřijímám.
244
00:29:32,561 --> 00:29:35,274
Můžem si ještě zahrát, jestli chceš.
245
00:29:35,375 --> 00:29:36,803
Poker.
246
00:29:38,338 --> 00:29:40,721
Já rozhodnu, co budeme hrát.
247
00:29:44,931 --> 00:29:48,316
Měla bys bejt pokornější,
Bello Starrová.
248
00:29:49,057 --> 00:29:51,917
Proč se za mě stydět,
když mě máš ráda?
249
00:29:51,967 --> 00:29:54,282
Bylo by to snazší.
250
00:29:54,558 --> 00:29:57,943
Ale na tebe až moc.
Ty nejsi jen tak někdo.
251
00:29:59,228 --> 00:30:01,677
Ty jsi ta strašná Belle Starr, co?
252
00:30:01,760 --> 00:30:05,931
Je snadný začít legendu
silnejma řečma v barech a saloonech.
253
00:30:08,437 --> 00:30:12,129
-Než ti uvěřím, předveď se.
-Říkáš si o to!
254
00:30:13,564 --> 00:30:16,584
-Moje boty!
-Jsi na mě moc vysokej.
255
00:30:17,510 --> 00:30:20,462
A moc žvaníš.
Vypadni odtud!
256
00:30:22,310 --> 00:30:25,626
Hoď sebou.
Hoď sebou, povídám!
257
00:30:27,619 --> 00:30:29,913
-Dál už nechoď.
-Proč ne?
258
00:30:29,997 --> 00:30:34,191
-Drž se zpátky!
-A proč?
259
00:30:34,835 --> 00:30:39,265
Co uděláš, když půjdu blíž?
Vystřelíš?
260
00:30:40,605 --> 00:30:45,628
-Tak co? -Padej ode mě, Larry,
jinak střelím, přísahám!
261
00:30:46,338 --> 00:30:48,892
Fakticky? Uvidíme.
262
00:30:52,352 --> 00:30:55,520
Radši běž.
Příští budu myslet vážně.
263
00:30:56,662 --> 00:30:58,226
Odejdi.
264
00:31:28,472 --> 00:31:30,724
Jsi teď tak jiná...
265
00:31:33,435 --> 00:31:35,550
Tak sladká a něžná.
266
00:31:38,197 --> 00:31:41,443
Vypadáš bezmocně.
Vůbec ne jako Belle Starr.
267
00:31:41,527 --> 00:31:44,947
Belle Starr?
Belle Starr neexistuje.
268
00:31:45,030 --> 00:31:48,742
Jenom mě kryje
před životem, co se mi zvrtnul.
269
00:31:49,993 --> 00:31:53,362
Všechno, co tě kryje,
jsou zbraně a silný řeči.
270
00:32:01,375 --> 00:32:06,466
Belle Starr je pěkný jméno.
Je skutečný?
271
00:32:08,595 --> 00:32:11,122
Proč sis ho vymyslela?
272
00:32:21,386 --> 00:32:24,194
Jeden kovboj mi ho dal.
273
00:32:24,903 --> 00:32:27,338
Před dvěma lety.
274
00:32:42,838 --> 00:32:45,237
Kovboj jménem Cole Harvey.
275
00:32:48,010 --> 00:32:51,763
Byl zvláštní. Divokej a svobodnejjako neosedlanej kůň.
276
00:32:51,847 --> 00:32:55,934
Žil na prériích.V horách, odkud pocházím.
277
00:35:36,498 --> 00:35:39,280
-Co voda? Studená?
-Vraťte mi moje věci!
278
00:35:40,140 --> 00:35:42,392
A zmlkněte!
279
00:35:42,456 --> 00:35:45,442
Pěkný paničky by neměly
chodit bez klobouku.
280
00:35:51,568 --> 00:35:54,727
Zmlkněte, povídám!
Přestaňte se smát, bude vás to mrzet!
281
00:35:56,823 --> 00:35:59,847
Vraťte mi oblečení, vy skunku!
282
00:36:01,643 --> 00:36:05,335
-Nebo vás zabiju!
-Snad ne bez svojí blůzy?
283
00:36:15,551 --> 00:36:22,057
Stůjte! Stůjte!
Stůj, ty červe, vrať mi ty věci!
284
00:36:23,175 --> 00:36:24,921
Vrať mi pistoli!
285
00:36:25,486 --> 00:36:28,006
Jsi moc hubená,
ani ji neuneseš!
286
00:36:29,479 --> 00:36:31,817
Dej mi tu zbraň,
já se tě nebojím!
287
00:36:31,893 --> 00:36:34,948
Když to tak chceš,
tady ji máš, nádhero.
288
00:36:37,614 --> 00:36:39,629
Není nabitá! K čertu!
289
00:36:40,009 --> 00:36:42,631
Třeba jsem skunk,
ale ne úplnej blázen.
290
00:36:42,953 --> 00:36:44,454
Na, chytej!
291
00:36:44,580 --> 00:36:47,374
Budeš litovat, na to vem jed.
292
00:36:47,457 --> 00:36:51,577
Za tohle zaplatíš, i kdybych
měla prohledat celý státy.
293
00:36:52,350 --> 00:36:56,800
Neznáte mě, slečno Myro Belle?
Jsem Cole Harvey.
294
00:36:58,343 --> 00:37:02,890
Cole Harvey? Cole Harvey, o kterým
jsem slyšela, by se takhle nechoval.
295
00:37:03,473 --> 00:37:07,728
Rozhodně by se mnou nezacházel
tak neuctivě. Nevěřím, že jste Cole.
296
00:37:09,021 --> 00:37:11,254
Jenže já jsem Cole Harvey.
297
00:37:12,340 --> 00:37:15,122
Hned jak jsem tě uviděl,
vybavil jsem si tě.
298
00:37:19,865 --> 00:37:25,239
Počkej tady.
Musím bejt zdvořilej k dámě.
299
00:37:26,461 --> 00:37:32,419
-Slečna Myra Belle Shirleyová.
-To není moje jméno. Teď už ne.
300
00:37:32,753 --> 00:37:34,853
Teď už jenom Belle.
301
00:37:35,768 --> 00:37:37,890
"Belle" ve fránině značí krásu.
302
00:37:38,292 --> 00:37:42,143
Belle? A co příjmení?
303
00:37:42,856 --> 00:37:45,516
Víš, jak si můžeš říkat?
Starrová.
304
00:37:45,599 --> 00:37:47,638
Belle Starrová! To je krásný jméno.
305
00:37:47,723 --> 00:37:53,148
-Promyslím si to.
-Jen si to promysli, Bello Starrová.
306
00:37:58,740 --> 00:38:01,156
A tak jsem sizačala říkat "Belle Starr".
307
00:38:01,198 --> 00:38:03,700
A Cole a jájsme se rozhodli zůstat spolu.
308
00:38:05,864 --> 00:38:10,250
Co jsi k Harveymu cejtila?
To, co ke mně, nebo jsi ho milovala?
309
00:38:10,823 --> 00:38:15,671
Ne, nic jsem necítila.
Byli jsme jen kamarádi.
310
00:38:15,879 --> 00:38:18,382
A jinýho jsem nikdy neměla.
311
00:38:18,465 --> 00:38:22,177
Tolik jsem nikoho
nepoznala ani v dětství.
312
00:38:23,834 --> 00:38:26,473
Jeho otec nám dělal honáka.
313
00:38:26,538 --> 00:38:29,820
Takže Cole Harvey byl první,
kdo mě naučil jezdit a střílet.
314
00:38:30,936 --> 00:38:36,239
Založil bandu kovbojů, co neměli práci,štěstí, nebo rozum, jako my.
315
00:38:36,567 --> 00:38:39,862
Žili jsme z krádeží koníod bohatejch statkářů.
316
00:38:39,945 --> 00:38:44,074
Kradli jsme jen tolik, abysme vyžili.Nehodlali jsme zbohatnout.
317
00:38:46,077 --> 00:38:50,634
Každou chvíli se rančeři dovolávalizákona. Armáda nás pronásledovala.
318
00:38:59,006 --> 00:39:01,709
Měli jsme štěstí,vždycky jsme jim pláchli.
319
00:39:05,287 --> 00:39:10,225
Po každý fušce jsme se rozdělili.Chlapi šli do města pít a hrát.
320
00:39:10,475 --> 00:39:13,555
A já s Colemjsme se vraceli k jezerům.
321
00:39:14,208 --> 00:39:17,365
Všechno šlo dobře.Byly to dobrý časy.
322
00:39:22,601 --> 00:39:26,293
Nemluvila jsi o domově.
Co tě donutilo opustit rodinu?
323
00:39:26,553 --> 00:39:32,043
-Něco se stát muselo.
-Moje rodina je mrtvá.
324
00:39:32,915 --> 00:39:37,377
Můj strýc byl jistej John Shelley,
ale nechci o něm mluvit.
325
00:39:37,669 --> 00:39:39,904
Jak je libo.
326
00:39:42,352 --> 00:39:44,701
Je to už tak dlouho...
327
00:39:45,390 --> 00:39:51,483
Rodiče zemřeli, když jsem byla dítě.
Bylo mi tak šest. Stěží jsem je znala.
328
00:39:52,142 --> 00:39:59,233
Strýce Jonathana povolali do války
a mě vychovávali sousedi a bratranci.
329
00:39:59,691 --> 00:40:06,823
Ale když válka skončila a strýc se
vrátil domů, byla jsem tak šťastná...
330
00:40:08,325 --> 00:40:14,551
Přivedl mi snoubence. Pamatuju siten den dobře. Dům toho byl plnej.
331
00:40:14,677 --> 00:40:18,198
Strýc Jonathan se vracel domůs mým snoubencem.
332
00:40:18,585 --> 00:40:23,661
Ze St. Louis přišla veliká bednaplná harampádí pro paničku.
333
00:40:23,742 --> 00:40:27,803
Šaty, sukně, spodní prádlo...Byla toho spousta.
334
00:40:27,884 --> 00:40:30,802
Všechno, co můžemladou holku pobláznit.
335
00:40:32,132 --> 00:40:34,309
Holku jako já určitě.
336
00:40:34,977 --> 00:40:39,773
Bylo tam všechno, abych byla krásná,až prvně uvidím svýho nastávajícího.
337
00:40:41,340 --> 00:40:43,393
Jmenoval se Don Clarke.
338
00:40:44,457 --> 00:40:48,581
Neznala jsem ho, ale věděla jsem,že pochází z dobrý rodiny.
339
00:40:49,030 --> 00:40:51,118
Jedný z nejbohatších v Missouri.
340
00:40:52,953 --> 00:40:57,059
A věděla jsem, že když mi hostrýc vybral, musí bejt úžasnej.
341
00:40:59,013 --> 00:41:02,762
Byla jsem plnánadějí i obav.
342
00:41:03,446 --> 00:41:05,257
Co když se mu nebudu líbit?
343
00:41:05,334 --> 00:41:07,968
Třeba jsem moc hubená,moc vysoká,
344
00:41:08,038 --> 00:41:10,126
ne dost hezká...
345
00:41:12,014 --> 00:41:16,560
Tolik jsem se mu chtěla líbit.I svýmu strýci, i tý rodině.
346
00:41:17,436 --> 00:41:20,147
Byla jsem tak napjatá,až jsem se třásla.
347
00:41:20,230 --> 00:41:23,400
Jako kterákoli holka,když najde pravou lásku.
348
00:41:29,198 --> 00:41:33,952
Pak jsem ho spatřila.Byl starej, šerednej a odpornej.
349
00:41:34,578 --> 00:41:37,401
Tohle byl muž,kterýho mi strýc vybral.
350
00:41:38,081 --> 00:41:41,585
Někdo ten zmatek
po válce uklidit musí.
351
00:41:41,635 --> 00:41:45,384
Já jsem ten, kdo to udělá.
Proto potřebuju podporu ve volbách.
352
00:41:45,839 --> 00:41:48,928
Aby bylo jasno,
chci se stát guvernérem.
353
00:41:49,077 --> 00:41:51,495
Když jím budu,
pomůžu těm, co pomohli mně.
354
00:41:51,749 --> 00:41:54,097
Máte šanci
bejt mezi prvníma.
355
00:41:54,181 --> 00:41:57,684
Á, tady je! Done, představuju vám
svoji neteř, Myru Belle.
356
00:41:57,762 --> 00:42:00,976
Nedejte se zmást šatama,
je to pěkná divoška.
357
00:42:01,204 --> 00:42:06,151
To je tvůj snoubenec, Don Clarke.
Obřad je naplánován na příští týden.
358
00:42:06,227 --> 00:42:08,779
Nemohl jsem se dočkat
tohoto shledání.
359
00:42:09,029 --> 00:42:15,087
Těší mě, ale něco vám musím říct.
Nemám v úmyslu si vás vzít.
360
00:42:19,498 --> 00:42:22,626
Jak jsem říkal, Done,
je to skutečná divoška.
361
00:42:22,669 --> 00:42:25,295
Myra Belle byla ještě dítě,
když jí zemřeli rodiče.
362
00:42:25,372 --> 00:42:28,893
A já měl moc práce, než abych jí
věnoval čas a naučil ji mravům.
363
00:42:28,965 --> 00:42:30,848
Ale až budete svoji,
dá se to změnit.
364
00:42:31,586 --> 00:42:34,436
Ale jak jsem řekla,
jeho si nevezmu.
365
00:42:38,459 --> 00:42:41,480
Vezmeš si ho příští týden,
dal jsem svoje čestný slovo!
366
00:42:43,849 --> 00:42:46,130
To je tvoje čest, ne moje.
367
00:42:47,228 --> 00:42:50,442
Je pěkně kurážná,
to se mi líbí.
368
00:42:50,711 --> 00:42:52,526
Jste laskav, Done.
369
00:42:53,823 --> 00:42:58,311
Byl jsem moc dlouho pryč.
Jako bys mě už ani neznala.
370
00:42:58,757 --> 00:43:00,776
Máš v tom zmatek.
371
00:43:00,818 --> 00:43:02,974
Já tě znám,
to ty neznáš mě.
372
00:43:09,945 --> 00:43:11,691
To nic.
373
00:43:13,010 --> 00:43:17,504
Z divošek jsou nejlepší ženy,
když jim chlap umí vládnout.
374
00:43:19,898 --> 00:43:22,919
-Uvidíte.
-Postarám se o ni.
375
00:43:30,789 --> 00:43:33,377
Utíkala jsemjako splašená.
376
00:43:33,434 --> 00:43:35,991
Úctě k mýmu strýcibyl konec.
377
00:43:36,074 --> 00:43:38,076
Už jsem chtěla jenom pryč.
378
00:43:38,139 --> 00:43:41,160
Pryč od něji od toho dědka.
379
00:43:41,912 --> 00:43:44,898
A od toho domu,ve kterým jsem už nemohla žít.
380
00:43:51,465 --> 00:43:58,564
Zajímavá historie, ale nijak neobjasňuje
tu obří sumu na tvoji hlavu.
381
00:44:00,766 --> 00:44:03,602
Ne. K tomu došlo až potom.
382
00:44:05,279 --> 00:44:07,332
Byla jsem volná.
383
00:44:07,883 --> 00:44:10,733
Mohla jsem si
se životem dělat cokoliv.
384
00:44:12,242 --> 00:44:15,228
Přestala jsem myslet
na strýce a na domov.
385
00:44:17,243 --> 00:44:20,867
Nevěděla jsem,
že se ze mě má stát psanec.
386
00:44:22,055 --> 00:44:24,473
Jednou, když jsem byla s Colem...
387
00:44:31,226 --> 00:44:33,245
Nikdy neodkládám zbraň.
388
00:44:33,289 --> 00:44:35,240
Jsem bez ní jako nahej.
389
00:44:36,406 --> 00:44:39,563
Je to jediná věc,
co budí respekt v těhle končinách.
390
00:44:40,389 --> 00:44:43,183
Cole, myslíš,
že jsem ve střílení dobrá?
391
00:44:43,241 --> 00:44:45,329
Jasně. Jasně, že jsi.
392
00:44:46,918 --> 00:44:48,869
Jsi zatraceně dobrá.
393
00:44:50,695 --> 00:44:55,513
Ale buď opatrná. Hřbitovy jsou plný
těch, co si mysleli, že dobře střílej.
394
00:44:55,542 --> 00:44:58,028
Se mnou to bude jinak.
395
00:44:58,058 --> 00:45:01,079
Spíš mám strach
o ty ostatní.
396
00:45:07,246 --> 00:45:09,042
Co to je?
397
00:45:09,093 --> 00:45:11,112
Ten zvon, co vyzvání.
398
00:45:13,625 --> 00:45:15,747
Vězeňskej.
399
00:45:16,462 --> 00:45:18,982
Dneska věší Indiánku.
400
00:45:21,320 --> 00:45:24,341
Služebnictvo z domu
se mnou vyrůstalo.
401
00:45:27,288 --> 00:45:31,207
O půlnoci jsem se vrátila,
abych je viděla.
402
00:45:31,937 --> 00:45:34,252
Sama.
403
00:45:37,696 --> 00:45:40,947
Rattica byla vždycky veselá.
404
00:45:42,086 --> 00:45:45,402
Až na tu noc, kdy jsem
se vrátila, abych to vysvětlila.
405
00:45:45,538 --> 00:45:47,372
Plakala.
406
00:45:47,456 --> 00:45:48,790
Rattico!
407
00:45:50,335 --> 00:45:51,919
Prosím, nechte mě, pane.
408
00:45:51,962 --> 00:45:55,839
-Nechte mě, pane.
-Pojď sem, ty toulavá kočko!
409
00:45:55,923 --> 00:45:57,049
Sem pojď, povídám!
410
00:45:57,132 --> 00:45:59,176
Tvoje matka taková nebyla.
411
00:45:59,259 --> 00:46:02,098
Přestaň se vrtět!
Přestaň dělat rámus!
412
00:46:04,306 --> 00:46:06,892
-Zahoď ten nůž, ty ďáblice.
-Pusťte mě!
413
00:46:09,661 --> 00:46:11,438
Přece mě nechceš naštvat.
414
00:46:11,522 --> 00:46:12,940
Přestaň se snažit!
415
00:46:13,023 --> 00:46:14,567
Tak pojď.
416
00:46:25,185 --> 00:46:27,621
Je na tebe žalostnej pohled.
417
00:46:27,871 --> 00:46:29,519
Ty běž pryč, dělej.
418
00:46:36,342 --> 00:46:37,798
To není tvoje věc.
419
00:46:37,872 --> 00:46:41,564
Myslíš, žes jí pomohla?
Ale já si ji podám.
420
00:46:46,137 --> 00:46:48,267
A já si tě vážila...
421
00:46:49,268 --> 00:46:53,021
Dokonce jsem k tobě vzhlížela!
Otcův bratr...
422
00:46:53,090 --> 00:46:58,409
Plukovník, hrdina!
Ale teď vidím, co jsi vážně zač.
423
00:46:59,015 --> 00:47:01,728
Zvrhlá, zkorumpovaná zrůda.
424
00:47:02,823 --> 00:47:06,618
A tak ambiciózní, že jsem ti
měla pomoct na post guvernéra.
425
00:47:06,994 --> 00:47:10,122
Tohle tě bude mrzet,
stejně jako tvoje rodiče.
426
00:47:12,386 --> 00:47:14,508
Tak je to pravda!
427
00:47:16,151 --> 00:47:18,603
Je to pravda, co se říká.
428
00:47:21,028 --> 00:47:23,673
Ty jsi zabil matku s otcem!
429
00:47:25,216 --> 00:47:27,472
Takhle jsi zdědil panství.
430
00:47:27,543 --> 00:47:30,475
Taková nelidská zvrhlost...
431
00:47:31,560 --> 00:47:36,607
-Můj strýc... A zabil vlastního bratra.
-Myro Belle!
432
00:47:38,901 --> 00:47:42,279
Já tě naučím takhle mluvit!
Rozsekám tě na kusy!
433
00:47:42,362 --> 00:47:44,406
Poslechneš mě
a vezmeš si Dona Clarka!
434
00:47:44,482 --> 00:47:47,993
-Musíš mě napřed zabít.
-Možná to udělám.
435
00:47:48,074 --> 00:47:50,423
Opatrně, ani mě neznáš.
436
00:47:51,747 --> 00:47:54,374
Já už tě zkrotím!
437
00:47:56,251 --> 00:47:58,462
Nikdy. Ty už mě neděsíš.
438
00:47:58,587 --> 00:48:02,277
Všechno, co jsem k tobě cítila, je pryč.
Už pro mě nic neznamenáš.
439
00:48:02,341 --> 00:48:04,468
Pohrdám tebou.
440
00:48:05,427 --> 00:48:08,216
Ty se ještě naučíš mě respektovat!
441
00:48:10,275 --> 00:48:14,061
A můj strýc chtělpověsit tu Indiánku.
442
00:48:14,144 --> 00:48:17,037
To jsem nemohla dopustit.
443
00:48:20,381 --> 00:48:23,003
Nepovíš mi, kam jdeš?
444
00:48:25,151 --> 00:48:27,500
Hledáš problémy?
445
00:48:30,085 --> 00:48:32,241
Nebo je to tajný?
446
00:48:42,803 --> 00:48:45,653
-Chceš jít se mnou, Cole?
-Jistě.
447
00:48:47,261 --> 00:48:49,772
Děkuju.
Ale musím jít sama!
448
00:48:51,631 --> 00:48:55,853
To je moje záležitost.
S tebou to nemá co dělat.
449
00:48:58,554 --> 00:49:00,733
Nemáš esa v rukávu.
450
00:49:03,255 --> 00:49:06,742
Nic nezkoušej,
jinak zmáčknu spoušť.
451
00:49:10,323 --> 00:49:12,342
Že bys mě nezastřelila?
452
00:49:14,244 --> 00:49:16,627
-Zbláznila ses?
-Ani hnout, Cole!
453
00:49:18,834 --> 00:49:21,506
Zklidni se, Cole,
tohle je vážný.
454
00:49:24,715 --> 00:49:26,300
Počkej, Bello!
455
00:49:29,615 --> 00:49:31,600
Aspoň mi nech zbraň!
Bello!
456
00:49:35,931 --> 00:49:38,770
Jela jsem jako vítrdolů do vesnice.
457
00:49:38,827 --> 00:49:40,812
Musela jsem dorazit včas.
458
00:49:41,617 --> 00:49:47,154
Byla nevinná a já nemohla snéstpředstavu, že tu ubohou holku zabijou.
459
00:49:48,572 --> 00:49:51,370
Ale když jsem přijela,už měla provaz kolem krku.
460
00:49:51,677 --> 00:49:55,323
A strýc tam byl s vrchností,aby si užili představení.
461
00:49:55,603 --> 00:49:58,487
Už dal i povel,aby započala poprava.
462
00:49:58,911 --> 00:50:03,003
V ten moment jsem nenáviděla tak,že moje muška nebyla nikdy lepší.
463
00:50:40,040 --> 00:50:42,925
Místní šerifse jmenoval Jack Collins.
464
00:50:43,637 --> 00:50:45,690
Znala jsem ho léta.
465
00:50:46,960 --> 00:50:50,549
Měl milou manželkua dvě rozkošný děti.
466
00:50:52,773 --> 00:50:56,988
Ale zabila jsem ho,jinak by mě dohnali.
467
00:50:58,803 --> 00:51:01,892
To bylo poprvý,kdy jsem zabila člověka.
468
00:51:55,999 --> 00:51:58,018
Jak ti je?
469
00:51:58,980 --> 00:52:00,863
Líp.
470
00:52:01,748 --> 00:52:04,871
Už na to zapomeň,
nikdo ti už neublíží.
471
00:52:07,790 --> 00:52:09,878
Děkuju ti.
472
00:52:11,084 --> 00:52:18,138
Neděkuj mi. Musela jsem
ti pomoct od... mýho strýce.
473
00:52:19,348 --> 00:52:20,933
Měla jsem strach.
474
00:52:21,016 --> 00:52:24,516
Teď je naše jediná starost,
jak se odsud dostaneme.
475
00:52:31,681 --> 00:52:33,564
Co to je?
476
00:52:37,086 --> 00:52:38,798
Co se děje?
477
00:52:57,094 --> 00:53:00,785
-Bello, už jsem schopná jet.
-Jdeme.
478
00:53:12,990 --> 00:53:16,341
Věděl jsem, že tě tu najdu.
Zahoď tu zbraň, hned!
479
00:53:16,366 --> 00:53:17,725
Ne!
480
00:53:18,091 --> 00:53:23,036
Jsem tvůj opatrovník a nedovolím,
aby tě pověsili jako zloděje koní!
481
00:53:23,120 --> 00:53:24,371
Zastřelím tě sám!
482
00:53:24,454 --> 00:53:29,126
Tak takhle? Zastřelíš mě
v zájmu jména rodiny?
483
00:53:29,209 --> 00:53:31,179
Posluž si!
484
00:53:31,670 --> 00:53:35,918
Co myslíš, že dokážeš?
Vyděsit mě? Na to nemáš!
485
00:53:36,925 --> 00:53:38,218
Běž pro ostatní!
486
00:53:52,965 --> 00:53:55,053
Dej mi zbraň.
487
00:54:24,890 --> 00:54:27,876
Teď máš šanci vypadnout.
Nech mi tu zbraň.
488
00:54:27,927 --> 00:54:30,447
-Počkej u jezera.
-Ne.
489
00:54:31,361 --> 00:54:32,959
Zůstávám s tebou.
490
00:54:56,516 --> 00:55:00,037
Nechte je střílet.
Dojde jim munice.
491
00:55:16,441 --> 00:55:21,088
Dobrá, zadržte! Nikdo nestřílet!
O svoji neteř se postarám sám.
492
00:55:22,545 --> 00:55:26,669
Ještě mi nedošly náboje.
Pro tebe tam ještě jeden zbyl.
493
00:55:29,452 --> 00:55:33,667
Tak pojď! Pojď si pro mě,
jestli máš kuráž!
494
00:55:45,855 --> 00:55:49,740
Copak? Jen pojď, jsem pořád tady!
Jak dlouho na tebe budu čekat?
495
00:57:49,377 --> 00:57:52,898
Bello, je mi to líto.
Nevěděl jsem, že to byl tvůj strýc.
496
00:57:56,548 --> 00:57:58,829
Kdybys ho nezastřelil ty, já jo.
497
00:57:59,146 --> 00:58:01,427
Pro mě nic neznamenal.
498
00:58:08,451 --> 00:58:10,607
Právě jsem si vzpomněl.
499
00:58:11,984 --> 00:58:14,231
Musíme něco urovnat.
500
00:58:14,286 --> 00:58:16,699
Myslím, že máš moji zbraň.
501
00:58:17,335 --> 00:58:19,115
Můžeš mi ji vrátit?
502
00:58:32,468 --> 00:58:34,097
Co to děláš?
503
00:58:34,142 --> 00:58:35,831
Tu flintu chci taky.
504
00:58:43,967 --> 00:58:48,182
Teď už víš, jaký to je,
když se ocitneš beze zbraně.
505
00:58:49,580 --> 00:58:51,736
Tak jako já.
506
00:59:08,406 --> 00:59:10,323
Běž pryč.
507
00:59:16,755 --> 00:59:19,810
Tu noc se Cole a jeho lidiožrali u Indiánů.
508
00:59:20,435 --> 00:59:22,771
Možná chtěli zapomenoutna střelbu a zabíjení.
509
00:59:22,855 --> 00:59:25,315
Nebo chtěli vidět,jak budeme reagovat.
510
00:59:26,441 --> 00:59:28,360
Věděli, že jsem v bryndě.
511
00:59:28,443 --> 00:59:30,404
Celej kraj šel po mně.
512
00:59:30,487 --> 00:59:36,391
Zabila jsem šerifa a všichni měvinili ze smrti strýce a jeho lidí.
513
00:59:40,340 --> 00:59:45,693
Musela jsem pryč co nejdřív,ale nemohla jsem jít beze zbraně.
514
00:59:46,368 --> 00:59:48,786
Takže jsem čekala na soumrak.
515
00:59:49,166 --> 00:59:52,380
Až padne tmaa chlapi usnou u ohně.
516
01:00:18,815 --> 01:00:20,971
Já věděl, že to zkusíš.
517
01:00:21,550 --> 01:00:24,241
-Pusť mě!
-Čekal jsem tě.
518
01:00:27,503 --> 01:00:31,548
Něco na něm bylo jinak.To nebyl Cole, můj přítel.
519
01:00:31,632 --> 01:00:34,192
Nějak mi připomněl strýce.
520
01:00:34,466 --> 01:00:36,781
Oči měl chladný a divoký.
521
01:00:37,605 --> 01:00:41,642
Mrštil mnou na zem jako zvíře.Zkoušel ze mě servat šaty.
522
01:00:45,687 --> 01:00:47,648
Pak ho Rattica zabila.
523
01:00:49,691 --> 01:00:52,986
Cítila jsem, jak na mnějeho tělo těžkne.
524
01:00:53,070 --> 01:00:57,381
Ale musela jsem zpod nějvylézt a osvobodit se.
525
01:00:59,868 --> 01:01:02,162
Rattica myslela,že mi splatila dluh.
526
01:01:02,246 --> 01:01:05,040
Já zabíjela kvůli ní,teď ona kvůli mně.
527
01:01:05,082 --> 01:01:07,626
Neuvědomila si,že to byl můj jedinej přítel,
528
01:01:07,709 --> 01:01:10,629
kterýho jsempřes to všechno milovala.
529
01:01:18,900 --> 01:01:21,648
Tak teď znáš příběh Belly Starr.
530
01:01:22,180 --> 01:01:25,978
Začali mě vinit z loupeží a vražd
lidí, který jsem nikdy neviděla.
531
01:01:26,436 --> 01:01:28,605
Proslavila jsem se jako
ta strašná Belle Starr,
532
01:01:28,647 --> 01:01:30,899
co zabila strýce
i nejlepšího přítele.
533
01:01:31,024 --> 01:01:35,320
Ta odměna mě držela stranou, dokud
jsem nemusela zabíjet v sebeobraně.
534
01:01:35,487 --> 01:01:38,615
Až se ze mě nakonec
stalo to, co se o mně říkalo.
535
01:01:38,699 --> 01:01:40,993
Naše příběhy jsou si podobný.
536
01:01:43,662 --> 01:01:48,825
Kdybysme nebyli, čím jsme,
mohli jsme žít jinačí život.
537
01:01:49,263 --> 01:01:50,759
Spolu.
538
01:01:53,100 --> 01:01:55,716
Máme holt smůlu.
539
01:01:55,759 --> 01:01:58,609
Jsme typ lidí,
co musí bojovat, aby žili.
540
01:01:58,886 --> 01:02:01,907
Možná proto nás to k sobě táhne.
541
01:02:04,017 --> 01:02:05,513
Kávu?
542
01:02:11,565 --> 01:02:16,336
Dám ti nabídku. S chlapama
půjdeme na speciál Western Union.
543
01:02:17,070 --> 01:02:21,216
Speciál? Ten kočár
se šperkama ze St. Louis?
544
01:02:23,140 --> 01:02:27,321
Kdo se o to pokusil,
potkal ho moc zlej konec.
545
01:02:27,873 --> 01:02:29,790
Je to milión dolarů ve špercích.
546
01:02:30,247 --> 01:02:33,063
Může bejt náš,
ale můj plán potřebuje holku.
547
01:02:33,629 --> 01:02:36,709
Tebe. Chceš se přidat k mý bandě?
548
01:02:37,203 --> 01:02:39,120
Pracovat pro tebe?
549
01:02:40,544 --> 01:02:42,757
Belle Starr pro nikoho nepracuje.
550
01:02:42,968 --> 01:02:48,958
Nemysli si, že mě přitáhneš do party
kvůli tomu, co se mezi náma stalo.
551
01:02:50,979 --> 01:02:54,608
Já tu práci zvládnu taky.
Proč neděláš ty pro mě?
552
01:02:56,294 --> 01:02:57,983
Ne, já ne.
553
01:02:58,771 --> 01:03:03,909
To je od tebe pitomost.
Pro mě tady dělaj všichni,
554
01:03:04,034 --> 01:03:05,595
až na mý nepřátele.
555
01:03:07,874 --> 01:03:09,529
To ujde.
556
01:03:13,093 --> 01:03:15,249
Adios, Bello Starr.
557
01:03:20,202 --> 01:03:23,929
Ještě jedna věc.
Ať už tě v okolí nenačapám.
558
01:03:23,974 --> 01:03:26,130
Nikdo mi nebude rozkazovat.
559
01:03:27,239 --> 01:03:29,987
To nebyl rozkaz,
jenom dobrá rada.
560
01:03:47,536 --> 01:03:49,246
Bello, co chtěl?
561
01:03:49,329 --> 01:03:52,749
Rattico, sbal všechny věci.
Chci hned odjet.
562
01:03:52,833 --> 01:03:55,210
Musíme sehnat pár pistolníků.
563
01:03:55,263 --> 01:03:59,421
A Larry...
Tentokrát dostane lekci.
564
01:04:59,733 --> 01:05:02,413
Děláš chybu.
565
01:05:05,569 --> 01:05:07,725
To si myslíš?
566
01:05:07,908 --> 01:05:12,495
Všichni ty chlapi
nejsou nic než sprostý vrazi.
567
01:05:14,170 --> 01:05:18,335
Hlavně zbraní už na tebe
budou mířit po zbytek života.
568
01:05:19,997 --> 01:05:22,483
Potřebovala jsem je
do svojí bandy.
569
01:05:23,426 --> 01:05:26,606
Potřebuju chlapy,
co jsou mazaný a tvrdý.
570
01:05:26,936 --> 01:05:29,092
A připravený na všechno.
571
01:05:29,106 --> 01:05:31,626
Ale předtím sis
vystačila sama.
572
01:05:32,099 --> 01:05:38,063
Tentokrát je to jiný. Chci chlapy,
který to zvládnou. Potřebuju je všechny.
573
01:05:41,775 --> 01:05:44,045
To kvůli Blackiemu, co?
574
01:05:45,654 --> 01:05:48,229
Večer jsi bývala jiná.
575
01:05:49,700 --> 01:05:51,575
Miluješ ho, Bello?
576
01:05:58,655 --> 01:06:02,040
Milovat ho?
Kreatura, nesnáším ho.
577
01:06:02,974 --> 01:06:07,565
Chci ho jenom naučit
jednou provždy, kdo je Belle Starr.
578
01:06:53,972 --> 01:06:56,746
Bello, je tady zas ten Indián!
579
01:06:57,337 --> 01:07:00,323
Co je s tebou, Rattico?
Proč se tak bojíš?
580
01:07:01,062 --> 01:07:04,233
Pozoroval mě z koně,
když jsem prala.
581
01:07:04,295 --> 01:07:07,319
Sleduje nás už tři dny.
Co chce?
582
01:07:07,569 --> 01:07:09,571
Co já vím?
Třeba se mu líbíš.
583
01:07:09,625 --> 01:07:11,198
Nežertuj, Bello.
584
01:07:11,698 --> 01:07:14,303
Tak jo, zjistíme, co chce.
585
01:07:14,676 --> 01:07:18,038
Možná se vám bude hodit
další muž na tu práci.
586
01:07:18,096 --> 01:07:20,916
Prej jí máte dost.
Hledám práci.
587
01:07:20,967 --> 01:07:22,656
-Jak se jmenuješ?
-Pedro.
588
01:07:23,210 --> 01:07:25,629
Matka byla Indiánka,
ale já jsem Mexičan.
589
01:07:25,672 --> 01:07:27,422
Musel jsem opustit zemi.
590
01:07:27,502 --> 01:07:28,757
Vem mě s sebou.
591
01:07:28,813 --> 01:07:31,343
-Zpátky se vrátit nesmím.
-Tak s náma pojď.
592
01:07:31,426 --> 01:07:34,590
A ty na něj dohlídni,
ať ho poznáme.
593
01:07:35,281 --> 01:07:37,198
Dohlídnu.
594
01:07:37,344 --> 01:07:39,625
Ale dávej si pozor
a nezapomínej,
595
01:07:39,645 --> 01:07:44,861
že to vedu já a nechci ani hádky,
ani chyby. Zaplatil bys za ně.
596
01:07:45,406 --> 01:07:47,118
Jedem.
597
01:08:34,157 --> 01:08:36,176
Kde je Belle?
598
01:08:36,811 --> 01:08:38,493
Šla k jezeru.
599
01:08:38,550 --> 01:08:41,195
To znamená,
že nechce s nikým mluvit.
600
01:08:45,399 --> 01:08:47,384
Přestal bys na mě zírat?
601
01:08:48,647 --> 01:08:50,359
Máš divnej pohled.
602
01:08:50,674 --> 01:08:53,023
Někdy si říkám,
co se ti asi honí hlavou.
603
01:08:56,484 --> 01:08:59,175
Jsem rád, že tu můžu bejt s tebou.
604
01:08:59,857 --> 01:09:01,842
Tuhle pohádku mi nevyprávěj.
605
01:09:02,833 --> 01:09:04,431
Myslíš, že jsem pitomá?
606
01:09:05,831 --> 01:09:09,441
Jsi tu kvůli Belle a loupeži,
kterou naplánovala, nic víc.
607
01:09:10,734 --> 01:09:14,309
Belle Starr...
O Belle Starr mluvíme pořád.
608
01:09:15,547 --> 01:09:18,533
Tomu bys nerozuměl.
Vděčím jí za život.
609
01:09:19,910 --> 01:09:23,511
Jenže jsi žena.
Měla by ses vdát.
610
01:09:23,586 --> 01:09:25,298
Nikdy se nevdám!
611
01:09:26,391 --> 01:09:28,103
Muži jsou strašný.
612
01:09:29,253 --> 01:09:34,007
Hollydayi, Frankie,
Garcio, Jackie,
613
01:09:34,091 --> 01:09:37,094
dobře poslouchejte.
Tohle je mapa trasy dostavníku.
614
01:09:41,328 --> 01:09:44,917
Jak jsem řekla, musíte jednat
podle všech mých instrukcí,
615
01:09:45,313 --> 01:09:47,867
protože ten speciál
má silnou eskortu.
616
01:09:48,614 --> 01:09:52,329
Obvykle z řad lidí od Pinkertonů.
617
01:09:52,676 --> 01:09:55,112
A tyhle typy
se nevzdávají lehce.
618
01:09:55,180 --> 01:09:56,071
Pochopili?
619
01:09:56,154 --> 01:09:59,108
Ten speciál...
Značí velký problémy?
620
01:10:00,220 --> 01:10:02,308
To rozhodně.
621
01:10:02,328 --> 01:10:06,077
Pokud vím, tak jsem říkala,
že ta práce nebude lehká.
622
01:10:07,020 --> 01:10:12,145
Pokud chcete odejít,
stačí říct, zvládnu to i sama.
623
01:10:12,322 --> 01:10:15,070
Ty šperky mají cenu
jeden milión dolarů.
624
01:10:15,539 --> 01:10:20,460
Milión dolarů, říkáš?
Za tolik peněz bych šel kamkoli.
625
01:10:20,549 --> 01:10:22,014
Já zrovna tak.
626
01:10:22,064 --> 01:10:23,879
Taky, Jackie?
627
01:10:24,694 --> 01:10:27,874
A ty, Garcio,
jdeš do toho se mnou?
628
01:10:29,407 --> 01:10:30,971
To teda jdu.
629
01:10:31,102 --> 01:10:32,357
Dobře, poslouchejte...
630
01:10:32,441 --> 01:10:34,026
Ruce vzhůru! Ani hnout!
631
01:10:34,109 --> 01:10:37,758
Ale, ale... Můžu se přidat?
632
01:10:37,846 --> 01:10:40,332
Taková pěkná sešlost.
633
01:10:41,017 --> 01:10:45,996
Jako bys dělala nábor.
Ve všech vězeních v zemi.
634
01:10:46,734 --> 01:10:48,549
Klid, hoši, nestřílet.
635
01:10:48,744 --> 01:10:52,085
Nikdo nebude dělat potíže.
Co tady vůbec děláte?
636
01:10:53,212 --> 01:10:55,966
Oni pro mě pracujou.
637
01:10:57,799 --> 01:11:01,068
Vždyť víš, napadneme ten speciál.
638
01:11:02,619 --> 01:11:06,937
Očekával jsem od tebe velký věci.
Jsi vážně chytrá.
639
01:11:07,768 --> 01:11:12,439
Dávám ti dva dny na to,
aby ses se svejma lidma zdekovala.
640
01:11:13,058 --> 01:11:14,873
To je poslední varování.
641
01:11:17,165 --> 01:11:18,654
Ani hnout.
642
01:11:18,737 --> 01:11:20,562
Přátelský hoši.
643
01:11:21,336 --> 01:11:24,550
Máš dva dny.
Jen proto, že seš to ty.
644
01:11:24,982 --> 01:11:27,035
Normálně výstrahy nedávám.
645
01:11:32,179 --> 01:11:36,338
Vykradu ten speciál dřív než ty!
Pamatuj si to! Nandám ti to!
646
01:11:38,173 --> 01:11:42,796
Jedno si vyjasníme.
Jestli vás Blackie děsí, můžete jít.
647
01:11:43,178 --> 01:11:44,263
Všichni.
648
01:11:44,355 --> 01:11:46,807
Tohle mi dělat nebude.
Zaplatí mi za to.
649
01:11:47,224 --> 01:11:50,853
Jenže tohle není sranda.
Jít proti němu byla chyba.
650
01:11:50,936 --> 01:11:53,004
Mohl by se vměšovat.
651
01:11:54,940 --> 01:11:59,081
Ne, nebude mít čas.
Provedeme to dnes v noci.
652
01:11:59,372 --> 01:12:04,074
Každej druhej by napadl kočár
někde u cesty, kde by měl přehled.
653
01:12:04,123 --> 01:12:06,869
Ale my to uděláme jinak.
654
01:12:06,929 --> 01:12:09,246
My ty šperky uděláme,
až budou v bance.
655
01:12:09,329 --> 01:12:11,874
Hlídaný Pinkertony a šerifem.
656
01:12:11,928 --> 01:12:16,962
Na nejvíc hlídaným místě,
přímo v bance v Ruth City.
657
01:12:17,045 --> 01:12:19,256
-Jsme tady, Bello.
-Zdravím.
658
01:12:19,548 --> 01:12:20,924
Všechno v pořádku, Pedro?
659
01:12:20,990 --> 01:12:24,052
-Všechno, madam.
-Dobře. Jdete právě včas.
660
01:12:24,178 --> 01:12:28,106
Představuju vám pana
Benjamina Chestertona z Pittsburghu.
661
01:12:28,557 --> 01:12:34,015
-Jaká byla cesta? -Vzhledem k jejímu
cíli se mi jeví jako velice příjemná.
662
01:12:34,354 --> 01:12:36,384
Pojďte a sedněte si.
663
01:12:39,209 --> 01:12:41,900
-Kdo to je?
-K čemu tady je?
664
01:12:42,446 --> 01:12:44,323
Kdybyste měli trpělivost,
řekla bych to.
665
01:12:44,406 --> 01:12:47,138
Pan Chesterton
není ignorant, jako jste vy.
666
01:12:47,576 --> 01:12:53,806
On studoval. A v mládí pracoval
pro výrobnu sejfů v Dublinu.
667
01:12:54,216 --> 01:12:59,463
-Ví všechno o sejfech a pokladnách.
-Věřím, že na tomto poli jsem odborník.
668
01:12:59,546 --> 01:13:02,299
Proto se mi říká Rukavička.
669
01:13:02,966 --> 01:13:06,470
-Před váma všichni smekáme.
-Jste velice laskavá.
670
01:13:07,679 --> 01:13:10,374
-Tak jak to šlo?
-Ne špatně.
671
01:13:13,018 --> 01:13:17,218
Přestože jsem nějaký čas
strávil ve věznici v Chicagu.
672
01:13:17,523 --> 01:13:22,148
Menší nedorozumění s policií.
I to se stává.
673
01:13:22,413 --> 01:13:26,031
Poslyšte, Chestertone,
právě jsem říkala chlapům,
674
01:13:26,114 --> 01:13:30,744
že musíme změnit plány a udeřit
už dnes v noci přímo v Ruth City.
675
01:13:30,869 --> 01:13:36,774
-To bude snadné. Jako přejít ulici.
-Ne, snadný to nebude.
676
01:13:37,174 --> 01:13:41,696
Protože jsme si vybrali čas,
kdy budou šperky střežený nejvíc.
677
01:13:41,973 --> 01:13:47,052
To je jediná doba, kdy si budou
myslet, že nehrozí nebezpečí.
678
01:13:47,135 --> 01:13:48,804
To není snadný.
679
01:13:48,887 --> 01:13:51,799
Ale za milión dolarů to stojí.
680
01:13:53,325 --> 01:13:55,413
Teď vám řeknu svoji představu.
681
01:13:55,904 --> 01:13:59,690
Očekávají útok na zemi.
Proto přijdeme střechou.
682
01:13:59,773 --> 01:14:04,444
Aby se to povedlo,
nesmíme dělat hluk.
683
01:14:04,528 --> 01:14:09,241
Chybnej krok přitáhne
všechny Pinkertony v doslechu
684
01:14:09,366 --> 01:14:15,190
a my nebudeme mít šanci.
Nesmíme udělat chybu a dát si pozor.
685
01:14:15,327 --> 01:14:19,144
Pak to dokážeme.
A plán se podaří.
686
01:14:21,233 --> 01:14:25,382
V Ruth City je bankana hlavní třídě, hned vedle saloonu.
687
01:14:26,508 --> 01:14:28,719
Počkáme na soumrak.
688
01:14:28,920 --> 01:14:31,338
Vedle starý misie je stáj.
689
01:14:31,365 --> 01:14:36,476
Z ní se dostanemeaž do centra města. Po střechách.
690
01:14:49,231 --> 01:14:50,761
K zemi.
691
01:15:06,798 --> 01:15:08,842
Nazdar, Jonathane.
692
01:15:09,843 --> 01:15:12,054
Jak to, že tu večer nikdo není?
693
01:15:12,137 --> 01:15:13,889
Pinkertonovi lidi ještě nevečeřeli.
694
01:15:13,972 --> 01:15:17,935
-Budou v saloonu.
-Petere, už jdeš?
695
01:15:18,013 --> 01:15:20,431
Ne, mluvím s Jonathanem.
696
01:15:21,235 --> 01:15:24,790
Nelíbí se mi, když jsi tam venku
a kolem je tolik zbraní.
697
01:15:25,692 --> 01:15:27,236
Taky bys měl být doma, Jonathane.
698
01:15:27,319 --> 01:15:30,864
-Jo, může bejt. Tak dobrou.
-Dobrou, Jonathane.
699
01:16:21,874 --> 01:16:23,796
Vzduch je čistej, jdeme.
700
01:16:39,391 --> 01:16:42,019
-Jdem se napít?
-Jasná věc.
701
01:16:42,269 --> 01:16:43,687
Dávej pozor, Petere.
702
01:16:43,789 --> 01:16:45,604
Doneste mi pivo.
703
01:16:53,906 --> 01:16:55,601
Pokračujeme.
704
01:19:38,100 --> 01:19:39,988
Nezabíjej ho, není to třeba.
705
01:19:40,072 --> 01:19:41,704
Frankie.
706
01:19:45,756 --> 01:19:47,468
Tudy.
707
01:22:50,929 --> 01:22:53,495
Fajn, řekni jí,
ať nám dá šperky.
708
01:22:54,402 --> 01:22:56,353
Dělej, řekni to.
709
01:22:56,761 --> 01:22:58,312
To je v pořádku.
710
01:22:58,395 --> 01:22:59,980
Já to věděla.
711
01:23:01,565 --> 01:23:04,860
-Dělej, dej jim je.
-Ne.
712
01:23:06,361 --> 01:23:07,905
Dej je sem.
713
01:23:13,744 --> 01:23:15,495
Zabiju tě!
714
01:23:49,530 --> 01:23:51,887
Nechte je být.
Nemůžeme nic dělat.
715
01:23:51,994 --> 01:23:53,740
Rychle, zmizme odtud.
716
01:23:53,931 --> 01:23:55,529
Vezměte šperky,
jsou támhle.
717
01:24:06,398 --> 01:24:08,087
Překvapení.
718
01:24:14,117 --> 01:24:16,705
Ani by mě nenapadlo,
že mi tohle provedeš.
719
01:24:26,828 --> 01:24:31,655
Takže takhle mě připravíš o kořist!
Jinak by ti to nikdy neprošlo.
720
01:24:31,822 --> 01:24:34,992
Jsi naživu, protože jsem
chlapům nařídil, aby tě nezabíjeli.
721
01:24:36,123 --> 01:24:39,955
Kampak to jdete?
Chcete zmizet se šperkama?
722
01:24:40,163 --> 01:24:43,166
Šperky jsou ještě dole.
Proč si pro ně nedojdeš?
723
01:24:44,130 --> 01:24:48,130
Nevěřím ti. Kde jsou ostatní?
Proč nejsou nahoře?
724
01:24:48,188 --> 01:24:51,550
Běž se podívat, zvědavče.
Všechno je tam.
725
01:24:51,604 --> 01:24:55,053
-Šperky i těla.
-Chceš říct, že jsou všichni mrtvý?
726
01:24:55,137 --> 01:24:57,103
Všichni.
Po zásluze.
727
01:24:57,514 --> 01:25:02,019
Spletla jsem se v tobě. Nenapadlo
by mě, že provedeš tak hnusnej trik.
728
01:25:03,040 --> 01:25:06,773
V týhle hře je všechno dovolený.
Teď ty šperky, dej mi je.
729
01:25:07,168 --> 01:25:09,017
Já ty šperky nemám.
730
01:25:10,103 --> 01:25:14,387
Takže vyložil karty na stůl
a řekl: "Zkuste se napít teď."
731
01:25:14,647 --> 01:25:17,576
Moment, co to je?
To je krev?
732
01:25:17,784 --> 01:25:20,537
Kape tou dírou ve stropě!
733
01:25:20,621 --> 01:25:22,237
Tam jsou přece šperky! Jdeme!
734
01:25:27,169 --> 01:25:28,494
Pozor!
735
01:25:29,671 --> 01:25:32,132
-Schoval jste šperky?
-Jak jste chtěla.
736
01:25:32,216 --> 01:25:33,758
Rychle.
737
01:26:01,286 --> 01:26:03,184
Mají nás.
738
01:26:04,721 --> 01:26:06,416
Nenecháme je utéct.
739
01:26:07,372 --> 01:26:09,323
Jsou na té střeše.
740
01:26:32,860 --> 01:26:34,969
Zůstaň tady,
jdu na druhou stranu.
741
01:27:16,640 --> 01:27:19,991
Víš, proč pan Pinkerton
vybral nás, příteli?
742
01:27:20,718 --> 01:27:23,602
Protože nesneseme lidi, jako jsi ty.
743
01:27:23,855 --> 01:27:26,978
Silné, svobodné syny
otevřených plání.
744
01:27:27,289 --> 01:27:30,526
To je holt obchod.
745
01:27:32,127 --> 01:27:35,084
Všichni klenotníci
ze St. Louis chtějí ty šperky.
746
01:27:35,418 --> 01:27:39,218
Jen nám řekni, kde jsou,
a zapomeneme na osobní zášť.
747
01:27:39,885 --> 01:27:43,474
Není to fér nabídka?
Stejně dřív nebo později promluvíš.
748
01:27:45,233 --> 01:27:47,685
To je ale pěkný nástroj...
749
01:27:49,896 --> 01:27:54,191
Chudák Chesterton.
Zradily ho prsty.
750
01:27:54,274 --> 01:27:58,487
On byl profesionál, skutečný.
V jistých kruzích byl umělcem.
751
01:27:58,570 --> 01:28:01,990
Divné, že se zapletl
se zlodějíčky, jako jsi ty.
752
01:28:04,934 --> 01:28:09,289
Nebožák. Dopadl tvrdě na zem,
jako ptáče padající z hnízda.
753
01:28:10,123 --> 01:28:12,793
A takový pád láme vaz.
754
01:28:14,045 --> 01:28:19,758
Co ty šperky?
Kde jsi je schoval, Blackie?
755
01:28:20,631 --> 01:28:23,720
Do toho. Povídej.
756
01:28:33,230 --> 01:28:39,305
Myslíš, že jsi statečný, viď?
Že vydržíš všechnu tu bolest a mučení.
757
01:28:40,779 --> 01:28:44,227
Doufám, že jsi nedospěl
do stádia, kdy nic necítíš.
758
01:28:44,881 --> 01:28:47,469
Obyčejně se to tak rychle nestává.
759
01:28:49,023 --> 01:28:52,078
Ale můžeme počkat,
než zase zesílíš, Larry.
760
01:28:53,148 --> 01:28:58,842
Tak budeš mít z toho zážitku nejvíc.
Přece nechceme, abys o něco přišel.
761
01:29:00,257 --> 01:29:02,955
To by byla škoda, nemyslíš?
762
01:29:05,133 --> 01:29:07,050
Připraven pokračovat?
763
01:29:25,324 --> 01:29:28,573
Tak jsou ty šperky mimo město,
nebo jsou ještě tady?
764
01:29:29,723 --> 01:29:31,606
No tak.
765
01:29:33,417 --> 01:29:37,735
Proč ta tvrdohlavost?
Zřejmě proto, že mě neznáš.
766
01:29:40,157 --> 01:29:42,540
Ta kulka bolí, že ano?
767
01:29:42,841 --> 01:29:47,486
Chudák malá, ta kulka tam ještě je.
Frankie, podej mi nůž.
768
01:29:49,890 --> 01:29:54,645
Je to strašně nebezpečné,
mohla by způsobit infekci.
769
01:29:55,395 --> 01:29:59,962
Vyjmi tu kulku, Frankie.
Není hygienické nechávat ji v ráně.
770
01:30:18,752 --> 01:30:20,979
Snad máš rád Chopina.
771
01:30:21,619 --> 01:30:24,105
Hudba džentlmenů.
772
01:30:25,467 --> 01:30:29,137
Mám za to, že zdejší lidé
jsou příliš necitliví, aby ji ocenili.
773
01:30:40,417 --> 01:30:44,302
Začínáš mě rmoutit.
Nerad ztrácím trpělivost.
774
01:30:45,102 --> 01:30:49,351
Tak kde jsou ty šperky?
Mluv!
775
01:30:51,399 --> 01:30:53,111
Ty svině...
776
01:30:59,226 --> 01:31:00,669
Donutil jsi mě k tomu, Blackie.
777
01:31:00,752 --> 01:31:04,882
Znám způsoby, jak tě přinutit,
až budeš prosit o rychlou smrt.
778
01:31:05,424 --> 01:31:10,220
Ovšem rychlá smrt je luxus.
A ty se tomu naučíš.
779
01:31:11,263 --> 01:31:14,349
Frankie, přilij mu
trochu whisky do ran.
780
01:31:15,058 --> 01:31:21,213
Je tu nějak zima. Ale ty se neboj,
tebe zahřeje žár od té whisky.
781
01:31:23,317 --> 01:31:26,160
Dost!
Ani hnout.
782
01:31:26,882 --> 01:31:32,667
Zkusíte něco a je po vás!
Zahoď tu sirku. Ruce vzhůru.
783
01:31:38,323 --> 01:31:40,584
Pojď sem, rychle.
784
01:31:41,960 --> 01:31:47,174
Á, jaké příjemné překvapení!
Takže Blackie na té střeše nebyl sám.
785
01:31:47,257 --> 01:31:51,345
S ním tam byla i Belle Starrová,
nemýlím-li se.
786
01:31:51,470 --> 01:31:55,098
Larry Blackie a Belle Starrová
pospolu. Kdo by to čekal?
787
01:31:55,243 --> 01:31:57,351
Přestaň, dost řečí.
Tvoji zbraň.
788
01:31:57,434 --> 01:32:00,856
Jistě víš, že mí lidé
jsou kolem tohoto domu.
789
01:32:01,009 --> 01:32:05,190
Když nás zkusíš zabít, uslyší střelbu
a nevyjdeš odtud živá.
790
01:32:07,194 --> 01:32:08,028
Frankie!
791
01:32:15,091 --> 01:32:17,913
O můj život se starat nemusíš.
792
01:32:17,976 --> 01:32:20,325
Radši se starej o svůj vlastní.
793
01:32:53,077 --> 01:32:55,790
Běž tady sem!
Dělej!
794
01:32:56,213 --> 01:32:58,767
Pohni se. Dělej!
795
01:33:00,700 --> 01:33:02,719
Opatrně ho odřízni.
796
01:33:04,376 --> 01:33:07,004
-Zahoď nůž.
-Daleko nedojedeš.
797
01:33:07,421 --> 01:33:11,383
To je na tobě. Můžeš mít
život i šperky, nebo kulku v hlavě.
798
01:33:11,508 --> 01:33:14,741
-Co chceš?
-Chci ho vzít s sebou.
799
01:33:15,606 --> 01:33:19,975
Půjdeš s náma. Nařídíš svým lidem,
aby za žádnou cenu nestříleli.
800
01:33:20,058 --> 01:33:22,269
Chci půl hodiny náskok.
801
01:33:25,272 --> 01:33:29,549
-Když mě neposlechnou, co pak?
-Smůla pro tebe.
802
01:33:30,213 --> 01:33:33,700
-Můžeš mě zabít tak jako tak.
-Dávám ti slovo.
803
01:33:34,541 --> 01:33:37,201
-Už ses rozhodl? Jdem.
-Šperky, kde jsou?
804
01:33:37,284 --> 01:33:39,119
Napřed jim řekni,
ať vyprázdní zásobníky,
805
01:33:39,161 --> 01:33:41,496
seřadí se a zůstanou v dohledu.
806
01:33:44,994 --> 01:33:48,345
Jacku, rozkaž všem,
ať vyprázdní zbraně. Slyšíš?
807
01:33:48,680 --> 01:33:49,630
Na co?
808
01:33:49,690 --> 01:33:54,384
Nehádej se! Vyprázdněte zbraně
a seřaďte se vepředu.
809
01:33:59,572 --> 01:34:02,976
-Je uvnitř ještě někdo?
-Děvčata z baru, vedle v pokoji.
810
01:34:03,060 --> 01:34:05,104
Řekni jim, ať vypadnou.
811
01:34:07,543 --> 01:34:09,722
Děvčata, běžte ven.
812
01:34:21,696 --> 01:34:24,706
-Jsi džentlmen?
-Ano.
813
01:34:24,777 --> 01:34:27,365
Půl hodiny.
Dej mi svý slovo.
814
01:34:28,073 --> 01:34:29,419
Samozřejmě.
815
01:34:31,904 --> 01:34:33,889
Tady jsou šperky.
816
01:34:34,825 --> 01:34:36,742
Nehejbat.
817
01:34:45,369 --> 01:34:47,582
Můžeš se pro ně vrátit,
818
01:34:47,810 --> 01:34:49,989
jakmile budeme pryč.
819
01:34:50,246 --> 01:34:52,197
Dobře, pomoz mu.
820
01:34:58,118 --> 01:35:00,968
Neztrácej čas!
Máme naspěch.
821
01:35:13,539 --> 01:35:15,388
Vem je.
822
01:35:16,213 --> 01:35:18,164
A žádný triky.
823
01:35:28,888 --> 01:35:31,231
Řekni jim, ať odhodí zbraně
a stojí klidně.
824
01:35:31,315 --> 01:35:34,151
Bez obav.
Zahoďte zbraně!
825
01:35:34,216 --> 01:35:36,201
O nic se nepokoušejte!
826
01:35:36,316 --> 01:35:38,199
Jen stůjte!
827
01:35:41,571 --> 01:35:43,590
Dělej, pomoz mu.
828
01:35:54,213 --> 01:35:55,902
Nechte nás projít!
829
01:35:56,493 --> 01:35:58,581
Ustupte a držte se z cesty!
830
01:35:58,800 --> 01:36:00,552
Nechte nás projít!
831
01:36:23,385 --> 01:36:26,337
-Půl hodiny, jasný?
-Dobrá.
832
01:36:37,089 --> 01:36:39,643
Zastavte se,
dal jsem čestné slovo.
833
01:36:39,780 --> 01:36:42,493
Můžeme je nechat jet,
šperky jsou v bezpečí.
834
01:36:54,746 --> 01:36:56,868
To stačí, už je mi dobře.
835
01:36:58,939 --> 01:37:02,688
Vděčím ti za život.
Jsem ti zavázanej.
836
01:37:03,309 --> 01:37:05,328
Jsi moc milá.
837
01:37:09,012 --> 01:37:11,998
Měla bys bejt spokojená, Bello Starr.
838
01:37:13,433 --> 01:37:18,957
Ale jsem špatnej sportovec.
Chci jedině vítězit. Chápeš?
839
01:37:24,651 --> 01:37:26,898
Jo, já vím.
840
01:37:27,621 --> 01:37:30,004
S tebou vždycky prohrávám.
841
01:37:30,199 --> 01:37:32,150
I když vyhraju.
842
01:37:33,120 --> 01:37:34,832
Tak si běž!
843
01:37:37,579 --> 01:37:39,211
Dělej.
844
01:38:10,987 --> 01:38:13,871
Tak to s náma bude napořád.
845
01:38:50,702 --> 01:38:52,619
Hej, Bello Starr!
846
01:38:54,388 --> 01:38:58,273
Příběh ještě neskončil!
Uvidíme se u dalšího pokeru!
847
01:39:50,490 --> 01:39:55,245
KONEC
848
01:39:55,287 --> 01:39:56,287
Titulky přeložil:kubaso
62370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.