Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,250 --> 00:00:12,041
{\an8}12 JANUARI
2
00:00:12,125 --> 00:00:13,250
{\an8}Helo, Vikrant?
3
00:00:13,333 --> 00:00:16,458
{\an8}Shikha, Purva nak pergi
ke majlis perkahwinan awak.
4
00:00:17,083 --> 00:00:20,666
{\an8}Buat kad jemputanuntuk majlis Dolly dan hantar kepada saya.
5
00:00:21,291 --> 00:00:24,250
Saya perlu tulis nama Dolly
dengan siapa pada kad itu?
6
00:00:24,833 --> 00:00:26,333
Awak ada cadangan?
7
00:00:28,625 --> 00:00:30,208
Nak cakap apa pada mak dan ayah?
8
00:00:31,000 --> 00:00:33,791
Lelaki yang menyebabkan kita
larikan diri itu,
9
00:00:33,875 --> 00:00:36,666
walaupun kami tak salah,
ada rancangan baru?
10
00:00:36,750 --> 00:00:40,416
Shikha, tolong. Saya cuma
perlu satu jemputan dari telefon awak.
11
00:00:40,500 --> 00:00:43,458
Majlis kahwin Dolly pada 16.Selebihnya saya urus.
12
00:00:45,666 --> 00:00:48,916
Awak perlu kad jemputan, bukan?
Okey, saya akan hantar.
13
00:00:57,166 --> 00:00:59,083
Ya. Terima kasih, bhaiya.
14
00:01:04,125 --> 00:01:05,875
Saya dah cakap dengan Sandeep.
15
00:01:07,166 --> 00:01:11,333
Dia kata dia ada rumah di Delhi
dan kita boleh tinggal di sana.
16
00:01:14,750 --> 00:01:20,208
Ayah tolak pinangan anak Encik Sharma?
17
00:01:20,291 --> 00:01:22,083
Awak yang tolak.
18
00:01:25,166 --> 00:01:29,625
Ayah ada sebut
tentang anak Encik Bhatnagar?
19
00:01:31,333 --> 00:01:36,666
Ya, mereka suka gambar-gambar awak.
Anak mereka di bandar sekarang.
20
00:01:38,041 --> 00:01:40,125
Dia bersedia untuk kahwin lima hari lagi?
21
00:01:46,583 --> 00:01:49,916
Saya akan kahwini dia, ayah. Saya janji.
22
00:01:55,000 --> 00:01:57,916
SEBUAH SIRI NETFLIX
23
00:02:27,333 --> 00:02:29,458
{\an8}SEBUAH RANCANGAN MUDAH
24
00:02:29,541 --> 00:02:31,791
{\an8}Hidup saya di persimpangan.
25
00:02:33,666 --> 00:02:36,833
Sama ada kamike majlis kahwin Shikha sebelum 15,
26
00:02:39,166 --> 00:02:43,916
dan apabila tiba di sana, Purva tahubahawa tiada majlis kahwin berlangsung.
27
00:02:47,708 --> 00:02:49,375
Tidak, ayuh fikir semula.
28
00:02:49,958 --> 00:02:52,958
Kami ke majlis Shikhasebelum 15 hari bulan,
29
00:02:54,708 --> 00:02:56,000
tapi tak berjaya sampai.
30
00:02:58,083 --> 00:02:59,875
Kemudian bersedih seketika,
31
00:03:00,833 --> 00:03:03,166
potong bawang untuknampak seperti menangis.
32
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
Akhirnya…
33
00:03:10,500 --> 00:03:13,375
Mereka hidup bahagia selama-lamanya.
34
00:03:17,125 --> 00:03:18,500
Baik, muktamad.
35
00:03:19,708 --> 00:03:22,583
Purva perlu mati sebelum 15 hari bulan.
36
00:03:23,208 --> 00:03:24,916
Tarikh itu tak boleh ditukar.
37
00:03:25,958 --> 00:03:29,000
Kalau nak kos sama,
ia mesti dilakukan pada 16 hari bulan.
38
00:03:29,958 --> 00:03:33,875
Jika awak percepatkan tarikh,kos akan meningkat.
39
00:03:33,958 --> 00:03:36,625
Indian Railways pun
ada caj tambahan jika begitu.
40
00:03:39,791 --> 00:03:40,791
Berapakah kos ia?
41
00:03:40,875 --> 00:03:42,833
Di mana majlis itu? Di Bhopal?
42
00:03:45,083 --> 00:03:47,583
- Saya akan beritahu.
- Tarikh?
43
00:03:48,750 --> 00:03:51,333
- Saya akan beritahu.
- Pastikan dahulu.
44
00:03:51,416 --> 00:03:52,958
Kita bincang kosnya nanti.
45
00:03:56,875 --> 00:03:58,291
- Beri telefon.
- Helo?
46
00:03:58,833 --> 00:04:00,458
Helo? Awak di sana?
47
00:04:01,583 --> 00:04:03,166
- Kembalikan telefon saya.
- Helo?
48
00:04:04,291 --> 00:04:06,208
Apa yang berlaku? Helo?
49
00:04:06,291 --> 00:04:07,541
Kembalikan telefon itu.
50
00:04:07,625 --> 00:04:09,750
Tapi ada dengar bunyi. Helo?
51
00:04:11,541 --> 00:04:13,291
Hei, awak di sana?
52
00:04:14,416 --> 00:04:16,458
Dia ini peliklah. Helo?
53
00:04:18,250 --> 00:04:19,666
Helo?
54
00:04:21,416 --> 00:04:22,750
Helo?
55
00:04:25,541 --> 00:04:26,541
Helo?
56
00:04:27,875 --> 00:04:32,250
Helo? Cakaplah sesuatu.
57
00:05:35,416 --> 00:05:36,916
- Helo?
- Beri telefon itu.
58
00:05:37,000 --> 00:05:37,833
Apa…
59
00:05:45,083 --> 00:05:48,416
- Ya?
- Govind Agarwal?
60
00:05:49,208 --> 00:05:51,791
- Ada apa?
- Kami nak hantar kereta dia.
61
00:05:53,250 --> 00:05:55,125
- Saya panggil dia.
- Cepat, ya.
62
00:05:57,750 --> 00:05:58,666
Polis.
63
00:05:59,708 --> 00:06:00,750
Biar saya periksa.
64
00:06:13,875 --> 00:06:15,833
- Govind Agarwal?
- Ya. Helo.
65
00:06:15,916 --> 00:06:21,916
Baik, ini kunci kereta kamu
dan borang yang kamu perlu tandatangan.
66
00:06:22,416 --> 00:06:23,291
Okey?
67
00:06:26,041 --> 00:06:27,458
LAPORAN MAKLUMAT PERTAMA
68
00:06:29,583 --> 00:06:32,916
Encik, ini menyatakan
yang kereta saya rosak di lebuh raya.
69
00:06:33,000 --> 00:06:35,625
Sedangkan kami tinggal ia
di rumah Ravinder.
70
00:06:35,708 --> 00:06:38,375
- Itu cerita lama, Encik Govind.
- Apa?
71
00:06:38,458 --> 00:06:40,791
Cerita terbaru ialah kamu tiada di sana.
72
00:06:41,708 --> 00:06:44,416
Menantu Ravinder bunuh dia semalam,
73
00:06:44,500 --> 00:06:46,083
kemudian bunuh diri.
74
00:06:46,666 --> 00:06:48,583
- Anaknya di bandar, bukan?
- Nanti.
75
00:06:48,666 --> 00:06:52,041
Ada sesuatu yang berlaku
antara Ravinder dan menantunya.
76
00:06:52,541 --> 00:06:56,000
Semalam, tiba-tiba dia tersedar
lalu dia bunuh Ravinder.
77
00:06:56,750 --> 00:06:59,583
Usah hiraukan skandal begitu,
tandatangan di sini.
78
00:07:00,083 --> 00:07:03,416
Ayah, sekejap.
Tapi semua ini tak berlaku, encik.
79
00:07:07,208 --> 00:07:09,375
- Mereka ke sana.
- Apa maksud kamu?
80
00:07:09,458 --> 00:07:11,791
- Dia ke sana.
- Pegang ini. Awak rasa pandai?
81
00:07:11,875 --> 00:07:15,416
- Awak rasa awak pandai sangat?
- Berhenti, Yadav!
82
00:07:15,500 --> 00:07:17,250
Awak beritahu dia,
83
00:07:17,333 --> 00:07:21,083
jika dia menentang kami,
dia akan tinggal di rumah pelacur!
84
00:07:21,166 --> 00:07:22,666
Berhenti bergaduh, jom pergi!
85
00:07:36,333 --> 00:07:37,583
Ajaib.
86
00:07:40,416 --> 00:07:42,666
Awak perlu ambil inisiatif juga.
87
00:07:45,916 --> 00:07:48,125
- Dengar sini.
- Ya?
88
00:07:49,166 --> 00:07:53,333
Boleh kita ke tempat lain dahulu
sebelum majlis di Bhopal?
89
00:07:54,500 --> 00:07:55,791
Hanya kita berdua.
90
00:08:00,458 --> 00:08:01,750
Tak, memang tak boleh.
91
00:08:01,833 --> 00:08:04,625
Keadaan amat tegang sekarang.
Tiada sesiapa akan ke mana.
92
00:08:08,416 --> 00:08:11,750
Semua sudah diatur untuk majlis awak.
93
00:08:13,083 --> 00:08:16,708
Pergi acara Zumba awak naik helikopter
bersama sekuriti dan pulang.
94
00:08:16,791 --> 00:08:19,791
Selain itu, tiada siapa
akan tinggalkan rumah ini.
95
00:08:22,708 --> 00:08:24,041
Baik, kita takkan pergi.
96
00:08:24,916 --> 00:08:27,000
Berapa lama jus itu nak siap?
97
00:08:35,333 --> 00:08:37,541
Saya dah telefon mereka…
98
00:08:37,625 --> 00:08:40,958
Beri kepada saya. Ia okey.
99
00:08:41,041 --> 00:08:41,875
Okey, baiklah.
100
00:08:43,791 --> 00:08:45,500
Pergi jika kalian mahu.
101
00:08:46,625 --> 00:08:51,208
Tapi kalian akan berada di bawah
jagaan Pak Cik Jayanti. Itu muktamad.
102
00:08:51,291 --> 00:08:54,791
- Tapi ayah, di sana sangat sejuk.
- Tak, kami akan pergi.
103
00:08:56,041 --> 00:08:57,875
- Awak pasti?
- Ya, ayuh ke sana.
104
00:08:59,750 --> 00:09:02,375
Okey. Jadi, berapa lama
kalian akan di sana?
105
00:09:02,458 --> 00:09:03,791
- Tiga hari…
- Empat hari.
106
00:09:05,833 --> 00:09:06,916
- Empat hari…
- Dolly?
107
00:09:08,708 --> 00:09:11,708
Oh, ya. Siapa Dolly?
108
00:09:11,791 --> 00:09:14,625
Rakan saya. Kita perlu
pergi ke majlis kahwin dia.
109
00:09:16,833 --> 00:09:18,000
Dia rakan awak?
110
00:09:18,625 --> 00:09:21,958
Ya, sebenarnya, dia rakan kami berdua.
111
00:09:24,125 --> 00:09:26,583
Di mana rakan kalian ini tinggal?
112
00:09:27,166 --> 00:09:28,333
- Delhi.
- Delhi.
113
00:09:32,375 --> 00:09:33,541
Beri saya alamat dia.
114
00:09:35,041 --> 00:09:37,083
Kami perlu atur sekuriti kalian.
115
00:09:38,041 --> 00:09:39,833
Beri mereka kad jemputan.
116
00:09:40,583 --> 00:09:42,833
Ya, apabila dia hantar nanti.
117
00:09:42,916 --> 00:09:44,500
DOLLY AGARWAL
TOLONG TELEFON
118
00:09:49,041 --> 00:09:52,041
Shikha, dengar sini.
Bawa ibu bapa awak seketika…
119
00:09:52,125 --> 00:09:54,666
Vikrant, saya merayu.Jangan ganggu ibu bapa saya.
120
00:09:55,208 --> 00:09:57,291
Saya tak mampu cintakan awak lagi.
121
00:09:57,958 --> 00:09:58,958
Apa yang berlaku?
122
00:10:14,666 --> 00:10:16,833
Cepat, ayuh pergi! Ayuh pergi!
123
00:10:22,208 --> 00:10:23,041
Beritahu saya.
124
00:10:23,125 --> 00:10:26,166
Rancangan ini untuk lusa, 14 Januari.
125
00:10:26,666 --> 00:10:28,333
Perjalanan dijadualkan esok.
126
00:10:28,416 --> 00:10:30,333
- Berapa, ya?
- Tiga mitcoin.
127
00:10:31,208 --> 00:10:34,375
- Jika saya nak bunuh dua lagi?
- Dua lagi?
128
00:10:35,208 --> 00:10:38,083
- Bila?
- Hari ini.
129
00:10:38,750 --> 00:10:42,125
Baik. Ia akan diuruskan.
130
00:10:43,041 --> 00:10:44,000
Berapa?
131
00:10:46,750 --> 00:10:48,541
Tujuh puluh ribu?
132
00:10:50,083 --> 00:10:53,041
- Lakh.
- Tujuh puluh lakh?
133
00:10:55,875 --> 00:10:59,875
Awak tahu tak ada berapa kosong
dalam 70 lakh? Tahu tak?
134
00:11:01,041 --> 00:11:04,375
Jangan fikir, jawab sekarang!
Kamu perlu untuk apa?
135
00:11:05,958 --> 00:11:08,250
- Saya tak boleh beritahu.
- Tak boleh beritahu?
136
00:11:09,458 --> 00:11:13,250
Baguslah, ada syarat pula.
Dari mana kita nak dapat duit ini?
137
00:11:16,458 --> 00:11:17,875
Dari dana undian parti.
138
00:11:20,083 --> 00:11:21,125
Apa?
139
00:11:22,541 --> 00:11:26,166
Kamu nak ayah mencuri?
Daripada orang yang ayah anggap Tuhan?
140
00:11:26,750 --> 00:11:29,583
Bukan, saya akan
pulangkan semula dalam sebulan.
141
00:11:30,458 --> 00:11:31,708
Benar?
142
00:11:32,791 --> 00:11:38,083
Adakah duit keluar seperti air sekarang?
Bagaimana nak pulangkan dalam sebulan?
143
00:11:39,750 --> 00:11:42,333
Saya yakin. Saya akan pulangkan.
144
00:11:43,708 --> 00:11:45,208
Mestilah kamu yakin.
145
00:11:47,291 --> 00:11:50,833
Bodoh, ayah yang membesarkan
dan menjadikan kamu sehingga begini,
146
00:11:51,625 --> 00:11:54,083
kamu mahu ajar ayah apa itu mencuri?
147
00:11:54,875 --> 00:11:56,666
Ayah jadikan saya seperti apa?
148
00:12:00,041 --> 00:12:01,166
Tempat itu penjara.
149
00:12:03,000 --> 00:12:05,958
Ayah fikir ia emas
kerana ia dicat warna emas.
150
00:12:06,500 --> 00:12:08,708
Jadi, kenapa awak beria nak kahwin?
151
00:12:10,750 --> 00:12:13,333
Awak patut pegang
pada prinsip dan berkeras.
152
00:12:14,166 --> 00:12:15,541
Saya patut berkeras?
153
00:12:18,166 --> 00:12:20,375
Ayah hanya menurut kerana ayah tamak.
154
00:12:20,458 --> 00:12:24,416
Ada yang persoal kelahiran saya,
ada yang ugut untuk bunuh diri,
155
00:12:25,000 --> 00:12:26,916
dan ayah mahu saya berkeras?
156
00:12:28,416 --> 00:12:31,083
Baiklah, terima kasih banyak-banyak.
157
00:12:32,250 --> 00:12:34,875
Ayah dah tolong kamu,
kamu pun sama. Kita seri.
158
00:12:34,958 --> 00:12:38,125
Kamu tahu berapa banyak masalah
ayah lalui untuk kebahagiaan kamu?
159
00:12:39,083 --> 00:12:40,750
Bukan untuk kebahagiaan saya,
160
00:12:41,333 --> 00:12:42,583
tapi untuk ayah.
161
00:12:43,708 --> 00:12:45,458
Kalau ayah kisah tentang saya,
162
00:12:45,541 --> 00:12:48,250
ayah akan biar saya buat pilihan sendiri.
163
00:12:50,166 --> 00:12:52,458
Kadang-kadang saya rasa
ayah mahu anak hanya
164
00:12:52,958 --> 00:12:55,291
untuk korbankan mereka
pada mazbah Akheraj.
165
00:12:55,375 --> 00:12:57,500
- Vicky!
- Diam!
166
00:12:59,041 --> 00:13:00,666
Diam! Dasar tak bersyukur!
167
00:13:00,750 --> 00:13:02,666
Kamu fikir kamu siapa?
168
00:13:03,458 --> 00:13:07,625
Umur kamu lima tahun
pada ketika itu, okey?
169
00:13:08,458 --> 00:13:12,250
Ayah berdiri selama 6 jam
di luar pintu En. Akheraj, anak tak guna.
170
00:13:12,333 --> 00:13:16,458
Hanya untuk beri kamu pendidikan
yang baik di sekolah yang bagus.
171
00:13:20,666 --> 00:13:24,833
Ya, ayah berdiri di situ,
tapi bukan berseorangan.
172
00:13:26,458 --> 00:13:29,500
Saya berdiri di belakang ayah,
pada umur 5 tahun.
173
00:13:32,416 --> 00:13:37,041
Pada waktu itu pun saya rasa amat malu
melihat ayah saya tunduk di depan Akheraj.
174
00:13:40,958 --> 00:13:44,875
Sebab ayah mengemis untuk itu,
ayah patut buat hidup saya lebih baik.
175
00:13:47,833 --> 00:13:49,875
Tapi ayah lempar saya dalam penjara itu.
176
00:13:50,875 --> 00:13:53,208
Tempat ayah hambakan diri bertahun-tahun.
177
00:13:53,291 --> 00:13:54,416
Hei! Diam!
178
00:13:55,625 --> 00:13:58,208
Jangan lupa, ayah masih bapa kamu.
179
00:14:00,458 --> 00:14:05,041
Saya tak lupa, ayah, dan saya takkan lupa.
180
00:14:07,583 --> 00:14:12,583
Sebab itulah masih pedih bagi saya
untuk lihat ayah tunduk pada Akheraj.
181
00:14:16,166 --> 00:14:18,791
Saya ingat saya akan pergi,
tinggalkan tempat ini
182
00:14:20,625 --> 00:14:23,458
dan bina hidup baru di sana.
183
00:14:26,291 --> 00:14:28,125
Telefon mak dan ayah dari sana.
184
00:14:30,958 --> 00:14:32,291
Kalian sudah tua.
185
00:14:34,500 --> 00:14:39,000
Sepatutnya dah dapat hidup dengan rasa
hormat. Adakah kalian terbiasa diaibkan?
186
00:14:46,500 --> 00:14:50,541
Sekurang-kurangnya kali ini, lakukan
sesuatu demi kebahagiaan saya, ayah.
187
00:14:52,625 --> 00:14:57,375
Saya dalam masalah.
Tolong selamatkan saya.
188
00:15:01,666 --> 00:15:02,625
Tolonglah, ayah.
189
00:15:14,041 --> 00:15:15,375
Berhenti di sini!
190
00:16:36,375 --> 00:16:39,500
Lelaki itu dah dapat duit.Awak nak bunuh siapa hari ini?
191
00:16:45,333 --> 00:16:48,875
Bateri telefon saya dah mati.
Boleh saya guna telefon awak?
192
00:17:03,083 --> 00:17:06,583
Kejujuran itu tabiat yangjika dipupuk, terbukti bagus.
193
00:17:07,375 --> 00:17:11,875
Tetapi jika tidak, ia mendesaksehingga tiada pilihan lain selain tipu.
194
00:17:12,750 --> 00:17:15,500
Apabila lelaki yang jujur terpaksa menipu,
195
00:17:16,291 --> 00:17:18,541
ia bukan semata-mata untuk menipu,
196
00:17:19,583 --> 00:17:21,708
tapi untuk balas dendam dengan kejujuran.
197
00:17:23,458 --> 00:17:25,875
- Ya, apa yang boleh saya bantu?
- Ya, Kaalikant?
198
00:17:25,958 --> 00:17:27,791
- Ini siapa?
- Saya, Vikrant.
199
00:17:27,875 --> 00:17:29,375
Tuan sihat?
200
00:17:29,458 --> 00:17:33,291
- Saya sihat.
- Tuan perlukan sesuatu?
201
00:17:33,375 --> 00:17:37,000
Seseorang akan sampai
dengan bungkusan untuk didi awak.
202
00:17:37,083 --> 00:17:38,791
- Baik.
- Simpan ia.
203
00:17:38,875 --> 00:17:42,208
- Baik, tuan. Saya simpan. Usah risau.
- Ya.
204
00:17:43,000 --> 00:17:44,625
- Dengar sini…
- Ya?
205
00:17:45,458 --> 00:17:49,500
- Adakah Bahadur dengan awak?
- Tidak, dia pergi tonton wayang.
206
00:19:06,541 --> 00:19:11,083
Biar saya menari, menari sepanjang malam
207
00:19:11,166 --> 00:19:14,958
Saya cuma nak menari malam ini
208
00:20:00,833 --> 00:20:03,833
{\an8}13 JANUARI
209
00:20:20,250 --> 00:20:22,291
- Dah fikir nama bayi?
- Sadavrat.
210
00:20:22,375 --> 00:20:24,958
- Kalau perempuan?
- Tolonglah. Ia lelaki.
211
00:20:37,250 --> 00:20:38,666
Ya, ia hebat.
212
00:20:46,041 --> 00:20:48,875
Selamat datang. Jemput duduk,
buat seperti rumah sendiri.
213
00:20:50,500 --> 00:20:51,416
Buka ia.
214
00:20:58,375 --> 00:21:00,250
Siapa anak syaitan yang baru ini?
215
00:21:34,958 --> 00:21:35,958
Lakhanpal?
216
00:21:37,208 --> 00:21:39,750
- Godji.
- Ini barang awak.
217
00:21:45,666 --> 00:21:48,000
- Belakang gunung ini?
- Ya.
218
00:21:48,833 --> 00:21:50,958
Tapi jangan daki hari ini.
219
00:21:51,625 --> 00:21:54,875
Ada kekurangan oksigen di sini.
Awak patut rehat.
220
00:21:55,791 --> 00:21:58,708
Jika sesak nafas semasa mendaki,
boleh bawa maut.
221
00:22:01,583 --> 00:22:03,041
Apa nama tempat ini?
222
00:22:04,083 --> 00:22:04,916
Chilling.
223
00:22:05,916 --> 00:22:09,583
Oh ya, Purva. Ladu yak
makanan yang popular di sini.
224
00:22:09,666 --> 00:22:11,291
- Ya.
- Ya? Yang ini?
225
00:22:11,375 --> 00:22:14,666
Tak, ini yang biasa.
Esok atau lusa mungkin ada.
226
00:22:14,750 --> 00:22:16,833
- Betul?
- Cendawan ini nampak sedap.
227
00:22:16,916 --> 00:22:17,791
Ya.
228
00:22:18,291 --> 00:22:20,291
Adakah Chilling jauh dari sini?
229
00:22:20,375 --> 00:22:21,708
- Sedap.
- 1 jam dari sini.
230
00:22:23,500 --> 00:22:25,541
- Jom ke sana esok.
- Untuk apa?
231
00:22:25,625 --> 00:22:27,875
Bulan madu di biara? Apa rancangan awak?
232
00:22:30,541 --> 00:22:32,083
Rancangannya mudah.
233
00:22:33,208 --> 00:22:35,166
Lelaki itu akan ambil posisi hari ini,
234
00:22:36,208 --> 00:22:39,958
kami akan ke Chilling esok,kemudian, sebutir peluru.
235
00:22:43,333 --> 00:22:44,416
Maaf, Purva.
236
00:22:46,916 --> 00:22:49,416
Kisah cinta awak akan berakhir.
237
00:22:50,583 --> 00:22:54,458
Shikha, kisah cinta kita akan bermula.
238
00:22:55,500 --> 00:22:58,750
{\an8}Senyuman comelnya buat aku gila…
239
00:22:58,833 --> 00:23:01,833
{\an8}Pipinya yang memberaBuat aku tak tidur malam
240
00:23:01,916 --> 00:23:04,791
Aku ingin tenggelam dalam matanyaBagaimana untuk berhenti?
241
00:23:04,875 --> 00:23:08,958
Pasti ramai yang berkenanTapi semua pinangan ditolak
242
00:23:09,041 --> 00:23:12,375
Berikanku ciuman pertamamu, sayangJadikan aku cinta pertamamu
243
00:23:12,458 --> 00:23:15,541
Peluang ini takkan datang lagi, sayang
244
00:23:23,166 --> 00:23:24,541
Awak pandai menulis.
245
00:23:25,208 --> 00:23:26,166
Terima kasih.
246
00:23:26,875 --> 00:23:29,041
Sebenarnya, ini hobi saya.
247
00:23:30,083 --> 00:23:34,541
Selepas pulang dari kerja,
saya tulis satu rangkap sebelum tidur.
248
00:23:35,583 --> 00:23:39,625
Saya tulis lagu ini semalam
untuk jumpa awak hari ini.
249
00:23:40,750 --> 00:23:42,291
Nak tahu satu rahsia?
250
00:23:43,750 --> 00:23:48,083
Apabila saya lihat gambar awak,
bait perkataan seperti meluncur keluar.
251
00:23:51,000 --> 00:23:52,541
Pihak saya setuju.
252
00:23:55,958 --> 00:23:59,958
Dengan satu lagu? Ada lagi,
saya nyanyi untuk awak nanti.
253
00:24:00,541 --> 00:24:01,416
Okey.
254
00:24:02,791 --> 00:24:07,583
Tapi ada satu perkara sahaja.
Awak tulis dalam lagu itu…
255
00:24:09,833 --> 00:24:11,166
"Berikanku ciuman…"
256
00:24:12,791 --> 00:24:16,666
"Berikan ciuman pertamamu, jadikan
aku cinta pertamamu." Bagus, bukan?
257
00:24:19,250 --> 00:24:21,166
Saya cuma nak beritahu,
258
00:24:21,833 --> 00:24:26,208
sebelum saya jumpa awak,
saya pernah ada kekasih.
259
00:24:38,166 --> 00:24:40,166
Boleh kita pulang? Dah selesai?
260
00:24:41,875 --> 00:24:44,958
- Sebentar, dua minit, mak.
- Tak apa, sayang.
261
00:24:45,041 --> 00:24:46,041
Okey.
262
00:24:46,125 --> 00:24:47,166
- Ayuh pergi.
- Jom.
263
00:24:51,208 --> 00:24:53,583
Saya tak mahu berahsia dengan awak.
264
00:24:55,166 --> 00:24:59,083
Apa sahaja keputusan awak, saya terima.
265
00:25:01,916 --> 00:25:03,458
Ini merubah banyak perkara.
266
00:25:08,500 --> 00:25:12,166
Apa kata kita tukar dua baris terakhir?
Kita boleh selamatkan keadaan.
267
00:25:13,208 --> 00:25:14,458
Maksud saya…
268
00:25:14,958 --> 00:25:18,166
"Berikanku ciuman ikhlas,
jadilah cinta pertamaku."
269
00:25:20,750 --> 00:25:24,000
Shikha, saya tak kisah
tentang perkara begini.
270
00:25:24,083 --> 00:25:25,583
Semua orang ada kisah silam.
271
00:25:27,291 --> 00:25:28,666
Dulu awak cinta dia, bukan?
272
00:25:29,958 --> 00:25:31,375
Itu normal dalam percintaan.
273
00:25:33,166 --> 00:25:36,916
Berikanku ciuman ikhlasJadilah cinta pertamaku
274
00:25:37,000 --> 00:25:41,833
Sayang, aku takkan dapat lagipeluang sebegini
275
00:25:44,916 --> 00:25:46,291
Saya akan perbaiki lagi.
276
00:25:47,583 --> 00:25:48,625
Terima kasih.
277
00:26:41,291 --> 00:26:44,833
Keluarga memang indah, tapi lihat,
278
00:26:45,916 --> 00:26:49,458
saya tak boleh bernafas pun,
kita ke sini untuk berbulan madu.
279
00:26:50,416 --> 00:26:52,083
Sebab itu saya suka pantai.
280
00:26:54,583 --> 00:26:55,583
Dengar sini…
281
00:26:58,750 --> 00:27:00,250
Nak cuba benda baru hari ini?
282
00:27:01,375 --> 00:27:03,875
Usah risau, kita minta oksigen tambahan.
283
00:27:05,333 --> 00:27:07,333
Cuba bayangkan, pasti sangat lucu.
284
00:27:09,250 --> 00:27:10,916
Ya, sayang! Saya akan klimaks!
285
00:27:12,750 --> 00:27:13,958
Ya, saya akan klimaks!
286
00:27:18,583 --> 00:27:20,250
- Hai!
- Helo!
287
00:27:20,333 --> 00:27:22,791
- Hai!
- Mahu sesuatu yang manis?
288
00:27:24,041 --> 00:27:27,541
- Adakah kami mengganggu?
- Tidak. Mari, duduk.
289
00:27:27,625 --> 00:27:29,583
- Pukul berapa bertolak esok?
- Tak.
290
00:27:30,250 --> 00:27:31,291
Pukul 8.00 pagi.
291
00:27:31,375 --> 00:27:32,583
- Pukul 8.00 pagi?
- Ya.
292
00:27:32,666 --> 00:27:35,833
Saya ada majlis tarian,
jadi saya sedang kawal berat.
293
00:27:35,916 --> 00:27:40,541
- Majlis kahwin di Delhi itu di mana?
- Majlis kahwin? Di mana, Vikrant?
294
00:27:41,791 --> 00:27:43,583
- Apa?
- Majlis kahwin.
295
00:27:44,666 --> 00:27:46,625
Ya. Kad jemputan masih…
296
00:27:46,708 --> 00:27:48,708
Kadnya palsu, tapi perkahwinannya betul.
297
00:27:49,541 --> 00:27:50,583
Selamat tinggal.
298
00:27:51,500 --> 00:27:52,333
Vikrant?
299
00:27:55,291 --> 00:27:59,000
- Rohini.
- Rohini. Itu terlalu jauh, bukan?
300
00:27:59,583 --> 00:28:01,458
- Awak tahu sepupu saya di GK?
- Ya!
301
00:28:01,541 --> 00:28:04,833
- Awak patut jumpa mereka.
- Biar kami telefon mereka.
302
00:28:13,458 --> 00:28:14,375
Sayang?
303
00:28:15,250 --> 00:28:16,291
Ya, mak?
304
00:28:16,375 --> 00:28:20,166
Sayang, mak cuma nak cakap
yang kamu patut simpan ini juga.
305
00:28:20,250 --> 00:28:23,041
Saya dah ada banyak.
Kalau perlu, saya beritahu.
306
00:28:23,125 --> 00:28:25,208
- Lihat mesej siapa itu.
- Baik.
307
00:28:26,041 --> 00:28:28,375
Kalau kamu nak jemput sesiapa,
jemput saja.
308
00:28:28,458 --> 00:28:29,500
Tak, ayah.
309
00:28:30,875 --> 00:28:35,250
{\an8}Vikrant: Saya cuma ada satu nyawa, Shikha.Saya nak habiskan ia bersama awak.
310
00:28:36,541 --> 00:28:40,500
{\an8}Saya sanggup buat apa sahaja,asalkan awak bersama saya.
311
00:28:41,875 --> 00:28:42,916
Sayang awak.
312
00:28:43,708 --> 00:28:46,958
- Mesej siapa, sayang?
- Berita palsu. Saya dah padam.
313
00:28:48,500 --> 00:28:50,625
Saya perlu bawa ini. Ada lagi?
314
00:29:30,625 --> 00:29:32,666
14 JANUARI
315
00:29:32,750 --> 00:29:35,083
Maaf, saya tahu saya patut ikut awak.
316
00:29:35,166 --> 00:29:37,250
- Tapi saya banyak kerja.
- Tak apa.
317
00:29:37,333 --> 00:29:39,541
Tak apa. Shefali ada bersama kami.
318
00:29:39,625 --> 00:29:40,458
Sudah tentu.
319
00:29:40,541 --> 00:29:42,666
Cinta hati awak pergi bersama mereka.
320
00:29:43,791 --> 00:29:44,708
Cinta?
321
00:29:47,750 --> 00:29:50,291
Hei, semua. Nak ambil gambar tak?
322
00:29:50,375 --> 00:29:51,583
- Boleh.
- Boleh, ayuh.
323
00:29:51,666 --> 00:29:53,958
Awak masuk. Biar Gerry ambilkan gambar.
324
00:29:54,041 --> 00:29:56,875
- Tak, satu dengan awak bertiga saja.
- Okey.
325
00:29:56,958 --> 00:29:58,250
Sebut cheese!
326
00:29:58,833 --> 00:30:00,083
Senyum sedikit.
327
00:30:00,166 --> 00:30:01,333
Rounaq, senyum lagi.
328
00:30:30,375 --> 00:30:33,333
- Ini Sungai Zanskar kegemaran kami.
- Ini?
329
00:30:33,416 --> 00:30:36,625
Ya. Ia dilitupi salji
apabila tiba musim sejuk.
330
00:30:36,708 --> 00:30:39,750
Trek Chadar berada
di sini dulu, awak ingat?
331
00:30:39,833 --> 00:30:42,250
- Trek apa?
- Trek Chadar?
332
00:30:44,291 --> 00:30:48,708
{\an8}Kami dalam perjalanan. Dia di tempat dudukbelakang, kanan. Berbaju hijau.
333
00:30:50,958 --> 00:30:53,541
Jika awak datang pada musim sejuk,
boleh ikut kami.
334
00:30:53,625 --> 00:30:54,958
Bagus. Sudah tentu.
335
00:31:03,375 --> 00:31:04,416
Jadi, di Bhopal…
336
00:31:04,500 --> 00:31:06,125
Sasaran perlu ada di depan.
337
00:31:06,208 --> 00:31:08,333
Tak, ia kombinasi antara tarian dan Zumba.
338
00:31:08,416 --> 00:31:09,458
OKEY. SELESAI.
339
00:31:09,541 --> 00:31:10,708
Awak gementar?
340
00:31:12,083 --> 00:31:13,583
Boleh saya pandu kereta?
341
00:31:14,666 --> 00:31:17,791
Maksud saya, jika Purva
mahu duduk di hadapan.
342
00:31:17,875 --> 00:31:20,791
Romantik betul. Baik.
Michael, hentikan kereta.
343
00:31:27,875 --> 00:31:29,500
Mari saya tolong.
344
00:31:29,583 --> 00:31:30,708
Terima kasih.
345
00:31:32,666 --> 00:31:33,708
Ia makin besar.
346
00:31:34,583 --> 00:31:35,916
- Awak okey?
- Ya.
347
00:31:37,458 --> 00:31:39,041
- Perlu bantuan?
- Tak apa.
348
00:31:48,458 --> 00:31:50,041
Awak sangat romantik.
349
00:31:52,375 --> 00:31:53,375
Berbulan madu, ya?
350
00:31:55,250 --> 00:32:00,333
Tuan, jalan agak berbatu di hadapan.
Tekan hon jika ada masalah. Terima kasih.
351
00:33:20,250 --> 00:33:21,541
Berhenti!
352
00:33:34,208 --> 00:33:35,291
Awak okey?
353
00:33:41,541 --> 00:33:43,208
Vikrant, biar pemandu yang bawa.
354
00:33:44,916 --> 00:33:47,041
Dia mengandung,
kita tak boleh ambil risiko.
355
00:33:52,250 --> 00:33:53,791
Ada doktor di sini?
356
00:33:53,875 --> 00:33:55,875
- Ada pusat kesihatan.
- Jom pergi.
357
00:33:55,958 --> 00:33:58,416
Puan, sila duduk di depan.
Jalan ini berbatu.
358
00:33:58,500 --> 00:34:00,375
- Mari ke depan.
- Sekejap.
359
00:34:01,041 --> 00:34:02,541
Ya, Shefali, hati-hati.
360
00:34:04,125 --> 00:34:05,375
Jangan tembak.
27702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.