All language subtitles for Yeh.Kaali.Kaali.Ankhein.S01E07.WEBRip.Netflix.ms

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,250 --> 00:00:12,041 {\an8}12 JANUARI 2 00:00:12,125 --> 00:00:13,250 {\an8}Helo, Vikrant? 3 00:00:13,333 --> 00:00:16,458 {\an8}Shikha, Purva nak pergi ke majlis perkahwinan awak. 4 00:00:17,083 --> 00:00:20,666 {\an8}Buat kad jemputan untuk majlis Dolly dan hantar kepada saya. 5 00:00:21,291 --> 00:00:24,250 Saya perlu tulis nama Dolly dengan siapa pada kad itu? 6 00:00:24,833 --> 00:00:26,333 Awak ada cadangan? 7 00:00:28,625 --> 00:00:30,208 Nak cakap apa pada mak dan ayah? 8 00:00:31,000 --> 00:00:33,791 Lelaki yang menyebabkan kita larikan diri itu, 9 00:00:33,875 --> 00:00:36,666 walaupun kami tak salah, ada rancangan baru? 10 00:00:36,750 --> 00:00:40,416 Shikha, tolong. Saya cuma perlu satu jemputan dari telefon awak. 11 00:00:40,500 --> 00:00:43,458 Majlis kahwin Dolly pada 16. Selebihnya saya urus. 12 00:00:45,666 --> 00:00:48,916 Awak perlu kad jemputan, bukan? Okey, saya akan hantar. 13 00:00:57,166 --> 00:00:59,083 Ya. Terima kasih, bhaiya. 14 00:01:04,125 --> 00:01:05,875 Saya dah cakap dengan Sandeep. 15 00:01:07,166 --> 00:01:11,333 Dia kata dia ada rumah di Delhi dan kita boleh tinggal di sana. 16 00:01:14,750 --> 00:01:20,208 Ayah tolak pinangan anak Encik Sharma? 17 00:01:20,291 --> 00:01:22,083 Awak yang tolak. 18 00:01:25,166 --> 00:01:29,625 Ayah ada sebut tentang anak Encik Bhatnagar? 19 00:01:31,333 --> 00:01:36,666 Ya, mereka suka gambar-gambar awak. Anak mereka di bandar sekarang. 20 00:01:38,041 --> 00:01:40,125 Dia bersedia untuk kahwin lima hari lagi? 21 00:01:46,583 --> 00:01:49,916 Saya akan kahwini dia, ayah. Saya janji. 22 00:01:55,000 --> 00:01:57,916 SEBUAH SIRI NETFLIX 23 00:02:27,333 --> 00:02:29,458 {\an8}SEBUAH RANCANGAN MUDAH 24 00:02:29,541 --> 00:02:31,791 {\an8}Hidup saya di persimpangan. 25 00:02:33,666 --> 00:02:36,833 Sama ada kami ke majlis kahwin Shikha sebelum 15, 26 00:02:39,166 --> 00:02:43,916 dan apabila tiba di sana, Purva tahu bahawa tiada majlis kahwin berlangsung. 27 00:02:47,708 --> 00:02:49,375 Tidak, ayuh fikir semula. 28 00:02:49,958 --> 00:02:52,958 Kami ke majlis Shikha sebelum 15 hari bulan, 29 00:02:54,708 --> 00:02:56,000 tapi tak berjaya sampai. 30 00:02:58,083 --> 00:02:59,875 Kemudian bersedih seketika, 31 00:03:00,833 --> 00:03:03,166 potong bawang untuk nampak seperti menangis. 32 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 Akhirnya… 33 00:03:10,500 --> 00:03:13,375 Mereka hidup bahagia selama-lamanya. 34 00:03:17,125 --> 00:03:18,500 Baik, muktamad. 35 00:03:19,708 --> 00:03:22,583 Purva perlu mati sebelum 15 hari bulan. 36 00:03:23,208 --> 00:03:24,916 Tarikh itu tak boleh ditukar. 37 00:03:25,958 --> 00:03:29,000 Kalau nak kos sama, ia mesti dilakukan pada 16 hari bulan. 38 00:03:29,958 --> 00:03:33,875 Jika awak percepatkan tarikh, kos akan meningkat. 39 00:03:33,958 --> 00:03:36,625 Indian Railways pun ada caj tambahan jika begitu. 40 00:03:39,791 --> 00:03:40,791 Berapakah kos ia? 41 00:03:40,875 --> 00:03:42,833 Di mana majlis itu? Di Bhopal? 42 00:03:45,083 --> 00:03:47,583 - Saya akan beritahu. - Tarikh? 43 00:03:48,750 --> 00:03:51,333 - Saya akan beritahu. - Pastikan dahulu. 44 00:03:51,416 --> 00:03:52,958 Kita bincang kosnya nanti. 45 00:03:56,875 --> 00:03:58,291 - Beri telefon. - Helo? 46 00:03:58,833 --> 00:04:00,458 Helo? Awak di sana? 47 00:04:01,583 --> 00:04:03,166 - Kembalikan telefon saya. - Helo? 48 00:04:04,291 --> 00:04:06,208 Apa yang berlaku? Helo? 49 00:04:06,291 --> 00:04:07,541 Kembalikan telefon itu. 50 00:04:07,625 --> 00:04:09,750 Tapi ada dengar bunyi. Helo? 51 00:04:11,541 --> 00:04:13,291 Hei, awak di sana? 52 00:04:14,416 --> 00:04:16,458 Dia ini peliklah. Helo? 53 00:04:18,250 --> 00:04:19,666 Helo? 54 00:04:21,416 --> 00:04:22,750 Helo? 55 00:04:25,541 --> 00:04:26,541 Helo? 56 00:04:27,875 --> 00:04:32,250 Helo? Cakaplah sesuatu. 57 00:05:35,416 --> 00:05:36,916 - Helo? - Beri telefon itu. 58 00:05:37,000 --> 00:05:37,833 Apa… 59 00:05:45,083 --> 00:05:48,416 - Ya? - Govind Agarwal? 60 00:05:49,208 --> 00:05:51,791 - Ada apa? - Kami nak hantar kereta dia. 61 00:05:53,250 --> 00:05:55,125 - Saya panggil dia. - Cepat, ya. 62 00:05:57,750 --> 00:05:58,666 Polis. 63 00:05:59,708 --> 00:06:00,750 Biar saya periksa. 64 00:06:13,875 --> 00:06:15,833 - Govind Agarwal? - Ya. Helo. 65 00:06:15,916 --> 00:06:21,916 Baik, ini kunci kereta kamu dan borang yang kamu perlu tandatangan. 66 00:06:22,416 --> 00:06:23,291 Okey? 67 00:06:26,041 --> 00:06:27,458 LAPORAN MAKLUMAT PERTAMA 68 00:06:29,583 --> 00:06:32,916 Encik, ini menyatakan yang kereta saya rosak di lebuh raya. 69 00:06:33,000 --> 00:06:35,625 Sedangkan kami tinggal ia di rumah Ravinder. 70 00:06:35,708 --> 00:06:38,375 - Itu cerita lama, Encik Govind. - Apa? 71 00:06:38,458 --> 00:06:40,791 Cerita terbaru ialah kamu tiada di sana. 72 00:06:41,708 --> 00:06:44,416 Menantu Ravinder bunuh dia semalam, 73 00:06:44,500 --> 00:06:46,083 kemudian bunuh diri. 74 00:06:46,666 --> 00:06:48,583 - Anaknya di bandar, bukan? - Nanti. 75 00:06:48,666 --> 00:06:52,041 Ada sesuatu yang berlaku antara Ravinder dan menantunya. 76 00:06:52,541 --> 00:06:56,000 Semalam, tiba-tiba dia tersedar lalu dia bunuh Ravinder. 77 00:06:56,750 --> 00:06:59,583 Usah hiraukan skandal begitu, tandatangan di sini. 78 00:07:00,083 --> 00:07:03,416 Ayah, sekejap. Tapi semua ini tak berlaku, encik. 79 00:07:07,208 --> 00:07:09,375 - Mereka ke sana. - Apa maksud kamu? 80 00:07:09,458 --> 00:07:11,791 - Dia ke sana. - Pegang ini. Awak rasa pandai? 81 00:07:11,875 --> 00:07:15,416 - Awak rasa awak pandai sangat? - Berhenti, Yadav! 82 00:07:15,500 --> 00:07:17,250 Awak beritahu dia, 83 00:07:17,333 --> 00:07:21,083 jika dia menentang kami, dia akan tinggal di rumah pelacur! 84 00:07:21,166 --> 00:07:22,666 Berhenti bergaduh, jom pergi! 85 00:07:36,333 --> 00:07:37,583 Ajaib. 86 00:07:40,416 --> 00:07:42,666 Awak perlu ambil inisiatif juga. 87 00:07:45,916 --> 00:07:48,125 - Dengar sini. - Ya? 88 00:07:49,166 --> 00:07:53,333 Boleh kita ke tempat lain dahulu sebelum majlis di Bhopal? 89 00:07:54,500 --> 00:07:55,791 Hanya kita berdua. 90 00:08:00,458 --> 00:08:01,750 Tak, memang tak boleh. 91 00:08:01,833 --> 00:08:04,625 Keadaan amat tegang sekarang. Tiada sesiapa akan ke mana. 92 00:08:08,416 --> 00:08:11,750 Semua sudah diatur untuk majlis awak. 93 00:08:13,083 --> 00:08:16,708 Pergi acara Zumba awak naik helikopter bersama sekuriti dan pulang. 94 00:08:16,791 --> 00:08:19,791 Selain itu, tiada siapa akan tinggalkan rumah ini. 95 00:08:22,708 --> 00:08:24,041 Baik, kita takkan pergi. 96 00:08:24,916 --> 00:08:27,000 Berapa lama jus itu nak siap? 97 00:08:35,333 --> 00:08:37,541 Saya dah telefon mereka… 98 00:08:37,625 --> 00:08:40,958 Beri kepada saya. Ia okey. 99 00:08:41,041 --> 00:08:41,875 Okey, baiklah. 100 00:08:43,791 --> 00:08:45,500 Pergi jika kalian mahu. 101 00:08:46,625 --> 00:08:51,208 Tapi kalian akan berada di bawah jagaan Pak Cik Jayanti. Itu muktamad. 102 00:08:51,291 --> 00:08:54,791 - Tapi ayah, di sana sangat sejuk. - Tak, kami akan pergi. 103 00:08:56,041 --> 00:08:57,875 - Awak pasti? - Ya, ayuh ke sana. 104 00:08:59,750 --> 00:09:02,375 Okey. Jadi, berapa lama kalian akan di sana? 105 00:09:02,458 --> 00:09:03,791 - Tiga hari… - Empat hari. 106 00:09:05,833 --> 00:09:06,916 - Empat hari… - Dolly? 107 00:09:08,708 --> 00:09:11,708 Oh, ya. Siapa Dolly? 108 00:09:11,791 --> 00:09:14,625 Rakan saya. Kita perlu pergi ke majlis kahwin dia. 109 00:09:16,833 --> 00:09:18,000 Dia rakan awak? 110 00:09:18,625 --> 00:09:21,958 Ya, sebenarnya, dia rakan kami berdua. 111 00:09:24,125 --> 00:09:26,583 Di mana rakan kalian ini tinggal? 112 00:09:27,166 --> 00:09:28,333 - Delhi. - Delhi. 113 00:09:32,375 --> 00:09:33,541 Beri saya alamat dia. 114 00:09:35,041 --> 00:09:37,083 Kami perlu atur sekuriti kalian. 115 00:09:38,041 --> 00:09:39,833 Beri mereka kad jemputan. 116 00:09:40,583 --> 00:09:42,833 Ya, apabila dia hantar nanti. 117 00:09:42,916 --> 00:09:44,500 DOLLY AGARWAL TOLONG TELEFON 118 00:09:49,041 --> 00:09:52,041 Shikha, dengar sini. Bawa ibu bapa awak seketika… 119 00:09:52,125 --> 00:09:54,666 Vikrant, saya merayu. Jangan ganggu ibu bapa saya. 120 00:09:55,208 --> 00:09:57,291 Saya tak mampu cintakan awak lagi. 121 00:09:57,958 --> 00:09:58,958 Apa yang berlaku? 122 00:10:14,666 --> 00:10:16,833 Cepat, ayuh pergi! Ayuh pergi! 123 00:10:22,208 --> 00:10:23,041 Beritahu saya. 124 00:10:23,125 --> 00:10:26,166 Rancangan ini untuk lusa, 14 Januari. 125 00:10:26,666 --> 00:10:28,333 Perjalanan dijadualkan esok. 126 00:10:28,416 --> 00:10:30,333 - Berapa, ya? - Tiga mitcoin. 127 00:10:31,208 --> 00:10:34,375 - Jika saya nak bunuh dua lagi? - Dua lagi? 128 00:10:35,208 --> 00:10:38,083 - Bila? - Hari ini. 129 00:10:38,750 --> 00:10:42,125 Baik. Ia akan diuruskan. 130 00:10:43,041 --> 00:10:44,000 Berapa? 131 00:10:46,750 --> 00:10:48,541 Tujuh puluh ribu? 132 00:10:50,083 --> 00:10:53,041 - Lakh. - Tujuh puluh lakh? 133 00:10:55,875 --> 00:10:59,875 Awak tahu tak ada berapa kosong dalam 70 lakh? Tahu tak? 134 00:11:01,041 --> 00:11:04,375 Jangan fikir, jawab sekarang! Kamu perlu untuk apa? 135 00:11:05,958 --> 00:11:08,250 - Saya tak boleh beritahu. - Tak boleh beritahu? 136 00:11:09,458 --> 00:11:13,250 Baguslah, ada syarat pula. Dari mana kita nak dapat duit ini? 137 00:11:16,458 --> 00:11:17,875 Dari dana undian parti. 138 00:11:20,083 --> 00:11:21,125 Apa? 139 00:11:22,541 --> 00:11:26,166 Kamu nak ayah mencuri? Daripada orang yang ayah anggap Tuhan? 140 00:11:26,750 --> 00:11:29,583 Bukan, saya akan pulangkan semula dalam sebulan. 141 00:11:30,458 --> 00:11:31,708 Benar? 142 00:11:32,791 --> 00:11:38,083 Adakah duit keluar seperti air sekarang? Bagaimana nak pulangkan dalam sebulan? 143 00:11:39,750 --> 00:11:42,333 Saya yakin. Saya akan pulangkan. 144 00:11:43,708 --> 00:11:45,208 Mestilah kamu yakin. 145 00:11:47,291 --> 00:11:50,833 Bodoh, ayah yang membesarkan dan menjadikan kamu sehingga begini, 146 00:11:51,625 --> 00:11:54,083 kamu mahu ajar ayah apa itu mencuri? 147 00:11:54,875 --> 00:11:56,666 Ayah jadikan saya seperti apa? 148 00:12:00,041 --> 00:12:01,166 Tempat itu penjara. 149 00:12:03,000 --> 00:12:05,958 Ayah fikir ia emas kerana ia dicat warna emas. 150 00:12:06,500 --> 00:12:08,708 Jadi, kenapa awak beria nak kahwin? 151 00:12:10,750 --> 00:12:13,333 Awak patut pegang pada prinsip dan berkeras. 152 00:12:14,166 --> 00:12:15,541 Saya patut berkeras? 153 00:12:18,166 --> 00:12:20,375 Ayah hanya menurut kerana ayah tamak. 154 00:12:20,458 --> 00:12:24,416 Ada yang persoal kelahiran saya, ada yang ugut untuk bunuh diri, 155 00:12:25,000 --> 00:12:26,916 dan ayah mahu saya berkeras? 156 00:12:28,416 --> 00:12:31,083 Baiklah, terima kasih banyak-banyak. 157 00:12:32,250 --> 00:12:34,875 Ayah dah tolong kamu, kamu pun sama. Kita seri. 158 00:12:34,958 --> 00:12:38,125 Kamu tahu berapa banyak masalah ayah lalui untuk kebahagiaan kamu? 159 00:12:39,083 --> 00:12:40,750 Bukan untuk kebahagiaan saya, 160 00:12:41,333 --> 00:12:42,583 tapi untuk ayah. 161 00:12:43,708 --> 00:12:45,458 Kalau ayah kisah tentang saya, 162 00:12:45,541 --> 00:12:48,250 ayah akan biar saya buat pilihan sendiri. 163 00:12:50,166 --> 00:12:52,458 Kadang-kadang saya rasa ayah mahu anak hanya 164 00:12:52,958 --> 00:12:55,291 untuk korbankan mereka pada mazbah Akheraj. 165 00:12:55,375 --> 00:12:57,500 - Vicky! - Diam! 166 00:12:59,041 --> 00:13:00,666 Diam! Dasar tak bersyukur! 167 00:13:00,750 --> 00:13:02,666 Kamu fikir kamu siapa? 168 00:13:03,458 --> 00:13:07,625 Umur kamu lima tahun pada ketika itu, okey? 169 00:13:08,458 --> 00:13:12,250 Ayah berdiri selama 6 jam di luar pintu En. Akheraj, anak tak guna. 170 00:13:12,333 --> 00:13:16,458 Hanya untuk beri kamu pendidikan yang baik di sekolah yang bagus. 171 00:13:20,666 --> 00:13:24,833 Ya, ayah berdiri di situ, tapi bukan berseorangan. 172 00:13:26,458 --> 00:13:29,500 Saya berdiri di belakang ayah, pada umur 5 tahun. 173 00:13:32,416 --> 00:13:37,041 Pada waktu itu pun saya rasa amat malu melihat ayah saya tunduk di depan Akheraj. 174 00:13:40,958 --> 00:13:44,875 Sebab ayah mengemis untuk itu, ayah patut buat hidup saya lebih baik. 175 00:13:47,833 --> 00:13:49,875 Tapi ayah lempar saya dalam penjara itu. 176 00:13:50,875 --> 00:13:53,208 Tempat ayah hambakan diri bertahun-tahun. 177 00:13:53,291 --> 00:13:54,416 Hei! Diam! 178 00:13:55,625 --> 00:13:58,208 Jangan lupa, ayah masih bapa kamu. 179 00:14:00,458 --> 00:14:05,041 Saya tak lupa, ayah, dan saya takkan lupa. 180 00:14:07,583 --> 00:14:12,583 Sebab itulah masih pedih bagi saya untuk lihat ayah tunduk pada Akheraj. 181 00:14:16,166 --> 00:14:18,791 Saya ingat saya akan pergi, tinggalkan tempat ini 182 00:14:20,625 --> 00:14:23,458 dan bina hidup baru di sana. 183 00:14:26,291 --> 00:14:28,125 Telefon mak dan ayah dari sana. 184 00:14:30,958 --> 00:14:32,291 Kalian sudah tua. 185 00:14:34,500 --> 00:14:39,000 Sepatutnya dah dapat hidup dengan rasa hormat. Adakah kalian terbiasa diaibkan? 186 00:14:46,500 --> 00:14:50,541 Sekurang-kurangnya kali ini, lakukan sesuatu demi kebahagiaan saya, ayah. 187 00:14:52,625 --> 00:14:57,375 Saya dalam masalah. Tolong selamatkan saya. 188 00:15:01,666 --> 00:15:02,625 Tolonglah, ayah. 189 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 Berhenti di sini! 190 00:16:36,375 --> 00:16:39,500 Lelaki itu dah dapat duit. Awak nak bunuh siapa hari ini? 191 00:16:45,333 --> 00:16:48,875 Bateri telefon saya dah mati. Boleh saya guna telefon awak? 192 00:17:03,083 --> 00:17:06,583 Kejujuran itu tabiat yang jika dipupuk, terbukti bagus. 193 00:17:07,375 --> 00:17:11,875 Tetapi jika tidak, ia mendesak sehingga tiada pilihan lain selain tipu. 194 00:17:12,750 --> 00:17:15,500 Apabila lelaki yang jujur terpaksa menipu, 195 00:17:16,291 --> 00:17:18,541 ia bukan semata-mata untuk menipu, 196 00:17:19,583 --> 00:17:21,708 tapi untuk balas dendam dengan kejujuran. 197 00:17:23,458 --> 00:17:25,875 - Ya, apa yang boleh saya bantu? - Ya, Kaalikant? 198 00:17:25,958 --> 00:17:27,791 - Ini siapa? - Saya, Vikrant. 199 00:17:27,875 --> 00:17:29,375 Tuan sihat? 200 00:17:29,458 --> 00:17:33,291 - Saya sihat. - Tuan perlukan sesuatu? 201 00:17:33,375 --> 00:17:37,000 Seseorang akan sampai dengan bungkusan untuk didi awak. 202 00:17:37,083 --> 00:17:38,791 - Baik. - Simpan ia. 203 00:17:38,875 --> 00:17:42,208 - Baik, tuan. Saya simpan. Usah risau. - Ya. 204 00:17:43,000 --> 00:17:44,625 - Dengar sini… - Ya? 205 00:17:45,458 --> 00:17:49,500 - Adakah Bahadur dengan awak? - Tidak, dia pergi tonton wayang. 206 00:19:06,541 --> 00:19:11,083 Biar saya menari, menari sepanjang malam 207 00:19:11,166 --> 00:19:14,958 Saya cuma nak menari malam ini 208 00:20:00,833 --> 00:20:03,833 {\an8}13 JANUARI 209 00:20:20,250 --> 00:20:22,291 - Dah fikir nama bayi? - Sadavrat. 210 00:20:22,375 --> 00:20:24,958 - Kalau perempuan? - Tolonglah. Ia lelaki. 211 00:20:37,250 --> 00:20:38,666 Ya, ia hebat. 212 00:20:46,041 --> 00:20:48,875 Selamat datang. Jemput duduk, buat seperti rumah sendiri. 213 00:20:50,500 --> 00:20:51,416 Buka ia. 214 00:20:58,375 --> 00:21:00,250 Siapa anak syaitan yang baru ini? 215 00:21:34,958 --> 00:21:35,958 Lakhanpal? 216 00:21:37,208 --> 00:21:39,750 - Godji. - Ini barang awak. 217 00:21:45,666 --> 00:21:48,000 - Belakang gunung ini? - Ya. 218 00:21:48,833 --> 00:21:50,958 Tapi jangan daki hari ini. 219 00:21:51,625 --> 00:21:54,875 Ada kekurangan oksigen di sini. Awak patut rehat. 220 00:21:55,791 --> 00:21:58,708 Jika sesak nafas semasa mendaki, boleh bawa maut. 221 00:22:01,583 --> 00:22:03,041 Apa nama tempat ini? 222 00:22:04,083 --> 00:22:04,916 Chilling. 223 00:22:05,916 --> 00:22:09,583 Oh ya, Purva. Ladu yak makanan yang popular di sini. 224 00:22:09,666 --> 00:22:11,291 - Ya. - Ya? Yang ini? 225 00:22:11,375 --> 00:22:14,666 Tak, ini yang biasa. Esok atau lusa mungkin ada. 226 00:22:14,750 --> 00:22:16,833 - Betul? - Cendawan ini nampak sedap. 227 00:22:16,916 --> 00:22:17,791 Ya. 228 00:22:18,291 --> 00:22:20,291 Adakah Chilling jauh dari sini? 229 00:22:20,375 --> 00:22:21,708 - Sedap. - 1 jam dari sini. 230 00:22:23,500 --> 00:22:25,541 - Jom ke sana esok. - Untuk apa? 231 00:22:25,625 --> 00:22:27,875 Bulan madu di biara? Apa rancangan awak? 232 00:22:30,541 --> 00:22:32,083 Rancangannya mudah. 233 00:22:33,208 --> 00:22:35,166 Lelaki itu akan ambil posisi hari ini, 234 00:22:36,208 --> 00:22:39,958 kami akan ke Chilling esok, kemudian, sebutir peluru. 235 00:22:43,333 --> 00:22:44,416 Maaf, Purva. 236 00:22:46,916 --> 00:22:49,416 Kisah cinta awak akan berakhir. 237 00:22:50,583 --> 00:22:54,458 Shikha, kisah cinta kita akan bermula. 238 00:22:55,500 --> 00:22:58,750 {\an8}Senyuman comelnya buat aku gila… 239 00:22:58,833 --> 00:23:01,833 {\an8}Pipinya yang membera Buat aku tak tidur malam 240 00:23:01,916 --> 00:23:04,791 Aku ingin tenggelam dalam matanya Bagaimana untuk berhenti? 241 00:23:04,875 --> 00:23:08,958 Pasti ramai yang berkenan Tapi semua pinangan ditolak 242 00:23:09,041 --> 00:23:12,375 Berikanku ciuman pertamamu, sayang Jadikan aku cinta pertamamu 243 00:23:12,458 --> 00:23:15,541 Peluang ini takkan datang lagi, sayang 244 00:23:23,166 --> 00:23:24,541 Awak pandai menulis. 245 00:23:25,208 --> 00:23:26,166 Terima kasih. 246 00:23:26,875 --> 00:23:29,041 Sebenarnya, ini hobi saya. 247 00:23:30,083 --> 00:23:34,541 Selepas pulang dari kerja, saya tulis satu rangkap sebelum tidur. 248 00:23:35,583 --> 00:23:39,625 Saya tulis lagu ini semalam untuk jumpa awak hari ini. 249 00:23:40,750 --> 00:23:42,291 Nak tahu satu rahsia? 250 00:23:43,750 --> 00:23:48,083 Apabila saya lihat gambar awak, bait perkataan seperti meluncur keluar. 251 00:23:51,000 --> 00:23:52,541 Pihak saya setuju. 252 00:23:55,958 --> 00:23:59,958 Dengan satu lagu? Ada lagi, saya nyanyi untuk awak nanti. 253 00:24:00,541 --> 00:24:01,416 Okey. 254 00:24:02,791 --> 00:24:07,583 Tapi ada satu perkara sahaja. Awak tulis dalam lagu itu… 255 00:24:09,833 --> 00:24:11,166 "Berikanku ciuman…" 256 00:24:12,791 --> 00:24:16,666 "Berikan ciuman pertamamu, jadikan aku cinta pertamamu." Bagus, bukan? 257 00:24:19,250 --> 00:24:21,166 Saya cuma nak beritahu, 258 00:24:21,833 --> 00:24:26,208 sebelum saya jumpa awak, saya pernah ada kekasih. 259 00:24:38,166 --> 00:24:40,166 Boleh kita pulang? Dah selesai? 260 00:24:41,875 --> 00:24:44,958 - Sebentar, dua minit, mak. - Tak apa, sayang. 261 00:24:45,041 --> 00:24:46,041 Okey. 262 00:24:46,125 --> 00:24:47,166 - Ayuh pergi. - Jom. 263 00:24:51,208 --> 00:24:53,583 Saya tak mahu berahsia dengan awak. 264 00:24:55,166 --> 00:24:59,083 Apa sahaja keputusan awak, saya terima. 265 00:25:01,916 --> 00:25:03,458 Ini merubah banyak perkara. 266 00:25:08,500 --> 00:25:12,166 Apa kata kita tukar dua baris terakhir? Kita boleh selamatkan keadaan. 267 00:25:13,208 --> 00:25:14,458 Maksud saya… 268 00:25:14,958 --> 00:25:18,166 "Berikanku ciuman ikhlas, jadilah cinta pertamaku." 269 00:25:20,750 --> 00:25:24,000 Shikha, saya tak kisah tentang perkara begini. 270 00:25:24,083 --> 00:25:25,583 Semua orang ada kisah silam. 271 00:25:27,291 --> 00:25:28,666 Dulu awak cinta dia, bukan? 272 00:25:29,958 --> 00:25:31,375 Itu normal dalam percintaan. 273 00:25:33,166 --> 00:25:36,916 Berikanku ciuman ikhlas Jadilah cinta pertamaku 274 00:25:37,000 --> 00:25:41,833 Sayang, aku takkan dapat lagi peluang sebegini 275 00:25:44,916 --> 00:25:46,291 Saya akan perbaiki lagi. 276 00:25:47,583 --> 00:25:48,625 Terima kasih. 277 00:26:41,291 --> 00:26:44,833 Keluarga memang indah, tapi lihat, 278 00:26:45,916 --> 00:26:49,458 saya tak boleh bernafas pun, kita ke sini untuk berbulan madu. 279 00:26:50,416 --> 00:26:52,083 Sebab itu saya suka pantai. 280 00:26:54,583 --> 00:26:55,583 Dengar sini… 281 00:26:58,750 --> 00:27:00,250 Nak cuba benda baru hari ini? 282 00:27:01,375 --> 00:27:03,875 Usah risau, kita minta oksigen tambahan. 283 00:27:05,333 --> 00:27:07,333 Cuba bayangkan, pasti sangat lucu. 284 00:27:09,250 --> 00:27:10,916 Ya, sayang! Saya akan klimaks! 285 00:27:12,750 --> 00:27:13,958 Ya, saya akan klimaks! 286 00:27:18,583 --> 00:27:20,250 - Hai! - Helo! 287 00:27:20,333 --> 00:27:22,791 - Hai! - Mahu sesuatu yang manis? 288 00:27:24,041 --> 00:27:27,541 - Adakah kami mengganggu? - Tidak. Mari, duduk. 289 00:27:27,625 --> 00:27:29,583 - Pukul berapa bertolak esok? - Tak. 290 00:27:30,250 --> 00:27:31,291 Pukul 8.00 pagi. 291 00:27:31,375 --> 00:27:32,583 - Pukul 8.00 pagi? - Ya. 292 00:27:32,666 --> 00:27:35,833 Saya ada majlis tarian, jadi saya sedang kawal berat. 293 00:27:35,916 --> 00:27:40,541 - Majlis kahwin di Delhi itu di mana? - Majlis kahwin? Di mana, Vikrant? 294 00:27:41,791 --> 00:27:43,583 - Apa? - Majlis kahwin. 295 00:27:44,666 --> 00:27:46,625 Ya. Kad jemputan masih… 296 00:27:46,708 --> 00:27:48,708 Kadnya palsu, tapi perkahwinannya betul. 297 00:27:49,541 --> 00:27:50,583 Selamat tinggal. 298 00:27:51,500 --> 00:27:52,333 Vikrant? 299 00:27:55,291 --> 00:27:59,000 - Rohini. - Rohini. Itu terlalu jauh, bukan? 300 00:27:59,583 --> 00:28:01,458 - Awak tahu sepupu saya di GK? - Ya! 301 00:28:01,541 --> 00:28:04,833 - Awak patut jumpa mereka. - Biar kami telefon mereka. 302 00:28:13,458 --> 00:28:14,375 Sayang? 303 00:28:15,250 --> 00:28:16,291 Ya, mak? 304 00:28:16,375 --> 00:28:20,166 Sayang, mak cuma nak cakap yang kamu patut simpan ini juga. 305 00:28:20,250 --> 00:28:23,041 Saya dah ada banyak. Kalau perlu, saya beritahu. 306 00:28:23,125 --> 00:28:25,208 - Lihat mesej siapa itu. - Baik. 307 00:28:26,041 --> 00:28:28,375 Kalau kamu nak jemput sesiapa, jemput saja. 308 00:28:28,458 --> 00:28:29,500 Tak, ayah. 309 00:28:30,875 --> 00:28:35,250 {\an8}Vikrant: Saya cuma ada satu nyawa, Shikha. Saya nak habiskan ia bersama awak. 310 00:28:36,541 --> 00:28:40,500 {\an8}Saya sanggup buat apa sahaja, asalkan awak bersama saya. 311 00:28:41,875 --> 00:28:42,916 Sayang awak. 312 00:28:43,708 --> 00:28:46,958 - Mesej siapa, sayang? - Berita palsu. Saya dah padam. 313 00:28:48,500 --> 00:28:50,625 Saya perlu bawa ini. Ada lagi? 314 00:29:30,625 --> 00:29:32,666 14 JANUARI 315 00:29:32,750 --> 00:29:35,083 Maaf, saya tahu saya patut ikut awak. 316 00:29:35,166 --> 00:29:37,250 - Tapi saya banyak kerja. - Tak apa. 317 00:29:37,333 --> 00:29:39,541 Tak apa. Shefali ada bersama kami. 318 00:29:39,625 --> 00:29:40,458 Sudah tentu. 319 00:29:40,541 --> 00:29:42,666 Cinta hati awak pergi bersama mereka. 320 00:29:43,791 --> 00:29:44,708 Cinta? 321 00:29:47,750 --> 00:29:50,291 Hei, semua. Nak ambil gambar tak? 322 00:29:50,375 --> 00:29:51,583 - Boleh. - Boleh, ayuh. 323 00:29:51,666 --> 00:29:53,958 Awak masuk. Biar Gerry ambilkan gambar. 324 00:29:54,041 --> 00:29:56,875 - Tak, satu dengan awak bertiga saja. - Okey. 325 00:29:56,958 --> 00:29:58,250 Sebut cheese! 326 00:29:58,833 --> 00:30:00,083 Senyum sedikit. 327 00:30:00,166 --> 00:30:01,333 Rounaq, senyum lagi. 328 00:30:30,375 --> 00:30:33,333 - Ini Sungai Zanskar kegemaran kami. - Ini? 329 00:30:33,416 --> 00:30:36,625 Ya. Ia dilitupi salji apabila tiba musim sejuk. 330 00:30:36,708 --> 00:30:39,750 Trek Chadar berada di sini dulu, awak ingat? 331 00:30:39,833 --> 00:30:42,250 - Trek apa? - Trek Chadar? 332 00:30:44,291 --> 00:30:48,708 {\an8}Kami dalam perjalanan. Dia di tempat duduk belakang, kanan. Berbaju hijau. 333 00:30:50,958 --> 00:30:53,541 Jika awak datang pada musim sejuk, boleh ikut kami. 334 00:30:53,625 --> 00:30:54,958 Bagus. Sudah tentu. 335 00:31:03,375 --> 00:31:04,416 Jadi, di Bhopal… 336 00:31:04,500 --> 00:31:06,125 Sasaran perlu ada di depan. 337 00:31:06,208 --> 00:31:08,333 Tak, ia kombinasi antara tarian dan Zumba. 338 00:31:08,416 --> 00:31:09,458 OKEY. SELESAI. 339 00:31:09,541 --> 00:31:10,708 Awak gementar? 340 00:31:12,083 --> 00:31:13,583 Boleh saya pandu kereta? 341 00:31:14,666 --> 00:31:17,791 Maksud saya, jika Purva mahu duduk di hadapan. 342 00:31:17,875 --> 00:31:20,791 Romantik betul. Baik. Michael, hentikan kereta. 343 00:31:27,875 --> 00:31:29,500 Mari saya tolong. 344 00:31:29,583 --> 00:31:30,708 Terima kasih. 345 00:31:32,666 --> 00:31:33,708 Ia makin besar. 346 00:31:34,583 --> 00:31:35,916 - Awak okey? - Ya. 347 00:31:37,458 --> 00:31:39,041 - Perlu bantuan? - Tak apa. 348 00:31:48,458 --> 00:31:50,041 Awak sangat romantik. 349 00:31:52,375 --> 00:31:53,375 Berbulan madu, ya? 350 00:31:55,250 --> 00:32:00,333 Tuan, jalan agak berbatu di hadapan. Tekan hon jika ada masalah. Terima kasih. 351 00:33:20,250 --> 00:33:21,541 Berhenti! 352 00:33:34,208 --> 00:33:35,291 Awak okey? 353 00:33:41,541 --> 00:33:43,208 Vikrant, biar pemandu yang bawa. 354 00:33:44,916 --> 00:33:47,041 Dia mengandung, kita tak boleh ambil risiko. 355 00:33:52,250 --> 00:33:53,791 Ada doktor di sini? 356 00:33:53,875 --> 00:33:55,875 - Ada pusat kesihatan. - Jom pergi. 357 00:33:55,958 --> 00:33:58,416 Puan, sila duduk di depan. Jalan ini berbatu. 358 00:33:58,500 --> 00:34:00,375 - Mari ke depan. - Sekejap. 359 00:34:01,041 --> 00:34:02,541 Ya, Shefali, hati-hati. 360 00:34:04,125 --> 00:34:05,375 Jangan tembak. 27702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.