All language subtitles for Yeh.Kaali.Kaali.Ankhein.S01E02.WEBRip.Netflix.ms

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,041 --> 00:00:12,500 Sepanjang 24 jam yang lalu, 2 00:00:12,583 --> 00:00:15,833 hidup saya cuba menunjukkan bagaimana pengakhiran saya. 3 00:00:17,208 --> 00:00:21,500 Puteri ini akan mengunyah dan meludahkan saya, 4 00:00:22,291 --> 00:00:24,000 dan saya hanya perhatikan saja. 5 00:00:25,583 --> 00:00:27,250 Saya lega awak tak apa-apa sekarang. 6 00:00:29,625 --> 00:00:32,333 Saya terkejut semasa lihat awak pengsan. 7 00:00:33,958 --> 00:00:34,875 Sewaktu di sekolah pun, 8 00:00:34,958 --> 00:00:39,041 apabila awak sakit semasa main atau demam, 9 00:00:39,125 --> 00:00:42,958 saya akan rasa risau. Saya akan rasa begitu… 10 00:00:55,083 --> 00:00:57,833 - Ada seseorang dalam hidup awak? - Apa? 11 00:00:59,541 --> 00:01:01,291 Awak ada kekasih, Vikrant? 12 00:01:05,375 --> 00:01:06,291 Tiada. 13 00:01:11,625 --> 00:01:13,250 Lega saya dengar. 14 00:01:15,416 --> 00:01:18,875 Awak tahu kenapa saya suka awak dulu? 15 00:01:20,333 --> 00:01:23,291 Sebab sewaktu semua orang nak berkawan dengan saya, 16 00:01:23,375 --> 00:01:26,875 awak saja yang tak nak. 17 00:01:31,958 --> 00:01:33,125 Purva, awak… 18 00:01:34,958 --> 00:01:37,541 - Saya nak rehat sekejap. - Baiklah. 19 00:01:39,125 --> 00:01:41,208 - Izinkan saya hantar awak. - Tak perlu "izinkan". 20 00:01:44,416 --> 00:01:45,416 Okey. 21 00:01:47,708 --> 00:01:49,583 - Marilah. - Vikrant? 22 00:01:51,625 --> 00:01:52,916 Mahu jadi kawan saya? 23 00:01:56,208 --> 00:01:57,041 Pak cik! 24 00:02:04,083 --> 00:02:05,541 Awak akan mahu. 25 00:02:08,625 --> 00:02:10,000 Jaga diri. 26 00:02:12,291 --> 00:02:14,375 Saya hantar keluar. Marilah. 27 00:02:14,458 --> 00:02:15,958 Tunggu di sini, Golden. 28 00:02:18,916 --> 00:02:22,125 Aduhai! Awak dapat anak perempuan Akheraj! 29 00:02:22,208 --> 00:02:24,291 Sudahlah, kawan. Telefon Shikha. 30 00:02:24,375 --> 00:02:27,958 - Tolonglah. Bukan Shikha. - Apa? 31 00:02:28,041 --> 00:02:31,250 Awak diberi teknologi Jerman, tapi kejar teknologi China. 32 00:02:31,333 --> 00:02:34,250 Awak pernah pengsan begini selepas melihat Shikha? 33 00:02:34,333 --> 00:02:35,375 Beritahu saya. 34 00:02:35,458 --> 00:02:36,625 Beritahu apa berlaku. 35 00:02:39,708 --> 00:02:41,000 - Apa berlaku? - Lupakan. 36 00:02:41,083 --> 00:02:44,625 Hei, beritahulah saya. Dia beri sampul surat dan pergi. 37 00:02:44,708 --> 00:02:46,750 Dia tinggalkan suasana misteri. 38 00:02:51,041 --> 00:02:51,958 {\an8}DITOLAK 39 00:02:52,041 --> 00:02:54,333 {\an8}Tengoklah, awak tak dapat kerja di Bhilai. 40 00:02:54,416 --> 00:02:55,625 {\an8}Apa kata terima takdir awak? 41 00:03:00,625 --> 00:03:03,750 SEBUAH SIRI NETFLIX 42 00:03:32,250 --> 00:03:36,041 KAMU BAKAL DILAKNAT 43 00:03:45,041 --> 00:03:47,958 Kau cuma pelawat 44 00:03:49,291 --> 00:03:52,708 Kau cuma pelawat 45 00:03:53,875 --> 00:03:56,541 Kau takkan singgah lama 46 00:03:56,625 --> 00:03:58,333 Wah, hebatnya! 47 00:03:58,416 --> 00:04:00,750 Kakak, ada orang nak jumpa di luar. 48 00:04:00,833 --> 00:04:02,208 Kau cuma pelawat 49 00:04:02,291 --> 00:04:04,916 Kau takkan singgah lama 50 00:04:05,000 --> 00:04:06,833 - Ayah? Saya pergi sekejap. - Ya? Okey. 51 00:04:08,166 --> 00:04:11,833 Marilah. Jemput duduk. 52 00:04:18,666 --> 00:04:19,708 Beritahu saya, ada apa? 53 00:04:23,833 --> 00:04:24,833 Purva… 54 00:04:28,541 --> 00:04:30,333 Saya nak kerja saya di Bhilai semula. 55 00:04:33,125 --> 00:04:36,500 Apa saya boleh buat? Bukannya saya yang ambil. 56 00:04:37,541 --> 00:04:43,041 Purva, saya tak boleh uruskan kelas Zumba awak. 57 00:04:43,833 --> 00:04:46,083 - Kenapa? - Saya tak habiskan lima tahun 58 00:04:46,166 --> 00:04:49,583 belajar Kejuruteraan untuk bekerja dengan orang lain. 59 00:04:50,708 --> 00:04:54,166 Kalau saya buat begitu, saya dah mula selepas tahun 12. 60 00:04:59,208 --> 00:05:00,208 Maaf. 61 00:05:01,375 --> 00:05:04,750 Tak apa. Teruskan. 62 00:05:06,625 --> 00:05:09,791 Saya tak nak tinggal di bandar ini. 63 00:05:11,250 --> 00:05:14,333 Saya ada hubungi sebuah lagi firma di Delhi. 64 00:05:15,750 --> 00:05:19,791 Bayaran mungkin rendah, tapi mereka akan hantar saya ke London. 65 00:05:21,458 --> 00:05:23,166 Saya mungkin buat MBA selepas itu. 66 00:05:25,166 --> 00:05:27,541 - Awak akan pindah ke London? - Ya. 67 00:05:27,625 --> 00:05:29,750 Awak takkan kembali? 68 00:05:33,291 --> 00:05:37,291 Saya tak pasti. Buat masa ini, apa yang saya tahu ialah 69 00:05:37,375 --> 00:05:40,291 saya tak boleh teruskan hidup dengan uruskan Zumba. 70 00:05:41,875 --> 00:05:44,500 Okey. Pergilah. 71 00:05:45,833 --> 00:05:46,666 Okey. 72 00:05:47,333 --> 00:05:50,708 Purva, apa saja awak dah buat untuk saya… 73 00:05:50,791 --> 00:05:52,583 Awak tak beri saya peluang buat apa-apa. 74 00:05:52,666 --> 00:05:55,416 - Ya, tapi apa saja awak dah buat… - Saya akan buat lagi. 75 00:05:56,083 --> 00:05:58,958 Kalau awak mahu, saya akan buat lagi. 76 00:06:02,000 --> 00:06:03,583 Selamat jalan, Vikrant. 77 00:06:07,416 --> 00:06:14,083 Apabila pagi menjelma Kau naik perjalanan pertama ke rumah 78 00:06:15,458 --> 00:06:22,083 Apabila pagi menjelma Kau naik perjalanan pertama ke rumah 79 00:06:47,708 --> 00:06:50,750 Walaupun anak kami jurutera, dia juga pandai masak. 80 00:06:50,833 --> 00:06:52,250 Nah, rasalah sikit. 81 00:06:52,333 --> 00:06:54,583 Makanlah samosa ini, dia yang buat. 82 00:06:56,333 --> 00:06:58,333 Minum teh dalam cuaca sejuk, memang sedap. 83 00:06:58,416 --> 00:06:59,583 {\an8}PANDANG LUAR 84 00:06:59,666 --> 00:07:02,500 - Hei, beri mereka samosa. - Jemput makan. 85 00:07:04,583 --> 00:07:06,416 - Shikha… - Snek ini juga sedap. 86 00:07:06,500 --> 00:07:08,958 - Terima kasih. - Awak belum rasa samosa. 87 00:07:09,041 --> 00:07:11,833 - Rasalah samosa. Sedap sangat. - Saya dah kenyang. 88 00:07:14,916 --> 00:07:16,416 Saya pergi ambilkan minuman. 89 00:07:17,333 --> 00:07:19,291 Okey, pergilah. 90 00:07:35,416 --> 00:07:36,291 Shikha. 91 00:07:38,583 --> 00:07:41,958 - Ada apa? - Cuba teka. 92 00:07:44,125 --> 00:07:48,000 - Cakap cepat. Saya kena pergi. - Saya dapat kerja di Delhi. 93 00:07:49,541 --> 00:07:51,416 Tahniah. 94 00:07:51,500 --> 00:07:53,916 Patutkah saya beritahu anak En. Sharma? 95 00:07:55,708 --> 00:07:57,875 Awak pakai anting-anting saya beri untuk jumpa dia? 96 00:07:57,958 --> 00:08:00,666 - Awak suka? - Awak tergesa-gesa nak jumpa dia. 97 00:08:01,583 --> 00:08:03,541 Awak pergi tanpa tanya keadaan saya? 98 00:08:03,625 --> 00:08:08,333 Kenapa? Awak sibuk jadi doktor dengan bos baru awak. 99 00:08:10,041 --> 00:08:12,416 Tak perlu tunjuk berani begini, Vikku. 100 00:08:13,166 --> 00:08:15,291 - Awak dah terperangkap. - Merepek saja. 101 00:08:15,375 --> 00:08:19,541 Saya tolak tawaran kerja dengan Akheraj. Saya cakap tak nak. Pergi mati. 102 00:08:21,458 --> 00:08:25,333 - Awak cakap begitu? - Ya, lebih kuranglah. 103 00:08:26,000 --> 00:08:28,875 - Sayang, buat apa itu? - Ya, mak. 104 00:08:29,708 --> 00:08:35,416 - Kamu nak ambil air, bukan? - Ya, saya nak hirup udara segar. 105 00:08:36,916 --> 00:08:39,708 - Okey. Kamu suka lelaki itu? - Tak suka langsung. 106 00:08:40,791 --> 00:08:42,416 Lima minit lagi mereka balik. 107 00:08:42,500 --> 00:08:43,500 - Cepat keluar. - Okey. 108 00:08:43,583 --> 00:08:45,875 - Saya takkan datang. - Mak pergi dulu. 109 00:08:52,375 --> 00:08:56,375 - Apa maksudnya? - Saya akan ambil awak segera. 110 00:08:56,458 --> 00:09:00,208 - Beritahu mak awak. Okey, saya masuk… - Hei, jangan… 111 00:09:02,625 --> 00:09:04,583 Suruh ayah awak baiki penyaman udara. 112 00:09:17,250 --> 00:09:20,541 Kehilangan salah seorang pegawai polis UP, 113 00:09:20,625 --> 00:09:24,333 SSP Dushyant Kumar, menggemparkan seluruh bandar. 114 00:09:24,416 --> 00:09:26,458 Keluarganya mengesahkan berita ini. 115 00:09:26,541 --> 00:09:28,791 Pihak pentadbiran memohon orang ramai… 116 00:09:28,875 --> 00:09:31,583 - Purva! - …tak membuat spekulasi… 117 00:09:31,666 --> 00:09:32,666 Mari sini. 118 00:09:32,750 --> 00:09:35,041 …dan berusaha sehabis baik untuk mencarinya. 119 00:09:38,333 --> 00:09:42,125 - Semuanya okey? - Ya, semuanya okey. 120 00:09:54,166 --> 00:09:58,083 - Itu rumah akauntan itu? - Ya, itulah rumahnya. 121 00:09:58,666 --> 00:10:03,375 Tinggalkan sari. Pakai skirt dan blaus. 122 00:10:03,458 --> 00:10:04,875 Kenapa? 123 00:10:04,958 --> 00:10:08,333 - Kenapa? Sebab awak comel memakainya. - Ya, kenapa? 124 00:10:08,875 --> 00:10:09,708 Tak comel pakai sari? 125 00:10:09,791 --> 00:10:11,708 Pengantin perempuan mesti nampak cantik. 126 00:10:11,791 --> 00:10:13,875 Yakah? 127 00:10:14,916 --> 00:10:18,750 - Okey, warna apa… - Warna merah jambu. Kegemaran saya. 128 00:10:18,833 --> 00:10:20,583 Okey, Vikki, begini. Saya terfikir… 129 00:10:20,666 --> 00:10:23,500 - Abang tertangkap! - Nanti saya telefon balik. 130 00:10:23,583 --> 00:10:25,583 Beritahu saya, abang bercakap dengan gadis? 131 00:10:25,666 --> 00:10:27,416 Perlahankan suara awak. Diam! 132 00:10:27,500 --> 00:10:30,375 - Beritahu namanya! - Pakai komputer selama empat jam. 133 00:10:30,458 --> 00:10:32,875 - Diam. - Saya nak nama, bukan komputer. 134 00:10:32,958 --> 00:10:35,375 - Tiada nama, ambil komputer. - Saya beritahu ayah. 135 00:10:35,458 --> 00:10:37,875 - Tak nak cakap? Tunggu! - Jangan beritahu! 136 00:10:37,958 --> 00:10:40,541 - Ayah! - Kenapa libatkan ayah? 137 00:10:40,625 --> 00:10:43,208 - Abang berbual dengan Golden. - Tidak! 138 00:10:43,291 --> 00:10:46,666 - Ayah, dengar… - Tak boleh tengok ayah senang. 139 00:10:49,541 --> 00:10:50,458 Putuskan. 140 00:10:50,541 --> 00:10:53,375 - Ayah, abang berbual dengan… - Merepek saja… 141 00:10:55,166 --> 00:10:57,041 Bekalan elektrik terputus? 142 00:10:58,208 --> 00:11:00,291 Periksa jika seluruh kejiranan terlibat. 143 00:11:00,375 --> 00:11:02,416 - Saya periksa. - Hei, apa abang… 144 00:11:05,541 --> 00:11:07,916 Dengar, Rubik tersingkir. Tak guna! 145 00:11:08,416 --> 00:11:10,291 Kalau kita tak nampak, mereka pun sama. 146 00:11:11,333 --> 00:11:13,083 - Mari. - Okey. 147 00:11:18,875 --> 00:11:20,708 Rumah lain ada elektrik. 148 00:11:20,791 --> 00:11:25,416 Rumah kita saja tiada. Vicky, apa yang berlaku? 149 00:11:25,500 --> 00:11:27,500 - Saya sedang periksa. - Okey, periksa. 150 00:11:27,583 --> 00:11:28,833 Ayah akan hubungi mereka. 151 00:11:30,583 --> 00:11:32,666 Helo, jabatan tenaga elektrik? 152 00:11:32,750 --> 00:11:33,583 Ya, cakaplah. 153 00:11:33,666 --> 00:11:36,458 Saya Suryakant Chauhan, akauntan En. Akheraj. 154 00:11:36,541 --> 00:11:37,750 Awak faham? 155 00:11:37,833 --> 00:11:39,458 Rumah saya tiada bekalan elektrik. 156 00:11:39,541 --> 00:11:42,166 Semua rumah ada, kecuali rumah saya. 157 00:11:42,250 --> 00:11:45,708 - Mungkin encik tak bayar bil. - Apa awak cakap? 158 00:11:45,791 --> 00:11:48,541 Saya sendiri bayar pada 8 hari bulan. Awak faham? 159 00:11:48,625 --> 00:11:50,166 Mungkin cek telah ditendang. 160 00:11:50,250 --> 00:11:54,458 Apa awak mengarut, bodoh? Saya bayar tunai. Tunai pun ditendang? 161 00:11:55,041 --> 00:11:57,666 Tak perlu bercakap kasar dengan saya. 162 00:11:57,750 --> 00:12:00,041 Jika dah bayar bil, bawa resit dan kita bincang. 163 00:12:00,125 --> 00:12:02,208 - Diamlah! Bodoh! - Ayah. 164 00:12:03,916 --> 00:12:05,583 Dia letak. Ayah akan uruskan dia. 165 00:12:06,166 --> 00:12:08,208 - Ayah Vicky! - Kenapa? 166 00:12:08,916 --> 00:12:11,416 Ambilkan saya air, bekalan air terhenti. 167 00:12:11,500 --> 00:12:13,875 - Bagaimana nak ambil dalam gelap? - Pergi tolong. 168 00:12:13,958 --> 00:12:16,583 - Nak saya duduk saja di sini? - Hei, apa yang awak… 169 00:12:17,458 --> 00:12:21,041 - Tak guna! Tolong mak kamu. - Mak, saya datang! 170 00:12:21,125 --> 00:12:22,208 Cepat! 171 00:12:22,291 --> 00:12:25,291 - Aduhai! - Apa kamu buat? 172 00:12:25,375 --> 00:12:27,625 - Saya periksa. - Apa kamu periksa? 173 00:12:27,708 --> 00:12:30,291 Membazir duit saja belajar Kejuruteraan. 174 00:12:30,375 --> 00:12:32,500 Saya jurutera, bukan juruelektrik. 175 00:12:32,583 --> 00:12:35,125 Benda senang pun kamu tak tahu betulkan? 176 00:12:35,208 --> 00:12:39,416 Mak dah habiskan semua baki air. Rumah kita tiada air sekarang. 177 00:12:40,750 --> 00:12:42,541 Sekejap. 178 00:12:42,625 --> 00:12:44,583 Ayah tiada liputan. Kamu ada? 179 00:12:44,666 --> 00:12:46,916 - Periksa telefon abang. - Saya pun tiada. 180 00:12:48,666 --> 00:12:51,791 Tiada air, liputan dan elektrik. 181 00:12:54,416 --> 00:12:55,833 {\an8}JABATAN AIR 182 00:12:55,916 --> 00:12:58,333 {\an8}Paip pengagihan berdekatan mungkin tersumbat. 183 00:12:58,416 --> 00:12:59,875 {\an8}Bila ia akan dibaiki? 184 00:12:59,958 --> 00:13:01,750 {\an8}Buatlah aduan. Kita tengok nanti. 185 00:13:02,416 --> 00:13:03,416 {\an8}Apa maksud awak? 186 00:13:03,500 --> 00:13:04,333 {\an8}JABATAN TENAGA ELEKTRIK 187 00:13:04,416 --> 00:13:08,833 {\an8}Tiang elektrik berdekatan tumbang, jadi kami perlu potong talian elektrik. 188 00:13:08,916 --> 00:13:10,083 {\an8}Apa kami nak buat? 189 00:13:10,166 --> 00:13:11,333 {\an8}Apa kamu boleh buat? 190 00:13:11,416 --> 00:13:13,916 {\an8}Merayau-rayau di jabatan kami tanpa penyelesaian. 191 00:13:14,416 --> 00:13:15,291 {\an8}Berapa lama? 192 00:13:15,375 --> 00:13:16,666 {\an8}TELEKOM QUICKTEL 193 00:13:16,750 --> 00:13:19,083 {\an8}- Bayar bil dulu. - Saya dah bayar. 194 00:13:19,166 --> 00:13:22,416 {\an8}Periksa sistem awak. Tengok ini. 195 00:13:22,541 --> 00:13:24,083 Tengok ini. Di sini. 196 00:13:31,041 --> 00:13:34,416 - Nampaknya cek ditendang. - Ditendang? 197 00:13:43,291 --> 00:13:45,875 - Apa bank cakap? - Mereka bekukan akaun. 198 00:13:45,958 --> 00:13:47,833 Sistem birokrasi lapuk. 199 00:13:48,750 --> 00:13:52,291 Kita perlu tinggalkan bandar ini. Semua orang tak jujur di sini. 200 00:13:54,833 --> 00:13:58,375 Vikku, firma Delhi itu hantar e-mel. 201 00:14:02,458 --> 00:14:05,958 - Apa? - Awak tak berjaya. 202 00:14:09,583 --> 00:14:13,375 Vicky, hei! Dengar, balik rumah dulu. 203 00:14:13,458 --> 00:14:14,666 Apa berlaku? 204 00:14:14,750 --> 00:14:17,791 Pak cik cari awak. Dia kata ada kecemasan. Pergilah. 205 00:14:19,791 --> 00:14:21,000 Tapi apa yang berlaku? 206 00:14:21,083 --> 00:14:23,458 Dia tak beritahu saya. Dia nampak tegang. 207 00:14:30,750 --> 00:14:34,250 Awak dah menceroboh tanah 700 kaki persegi, En. Suryakant. 208 00:14:34,333 --> 00:14:36,916 Bangunan ini dah dibina beratus-ratus tahun. 209 00:14:37,416 --> 00:14:39,583 Semuanya ada dokumen, apa yang salah? 210 00:14:39,666 --> 00:14:42,666 - Kami akan jumpa kesalahan. - Kesalahan apa? 211 00:14:42,750 --> 00:14:45,375 Tiada apa. Kami dah keluarkan notis bawah namanya. 212 00:14:45,458 --> 00:14:47,583 Datang dan beri respons esok. 213 00:14:47,666 --> 00:14:51,708 Kalau tak, mereka akan datang ambil awak. Mari sini, nak. 214 00:14:52,250 --> 00:14:53,833 Apa yang dia… 215 00:14:53,916 --> 00:14:56,083 Awak nampak macam lelaki yang bijak. 216 00:14:56,166 --> 00:14:57,416 Awak sanggup ibu bapa awak 217 00:14:57,500 --> 00:14:58,875 lalui perkara ini pada usia begini? 218 00:14:58,958 --> 00:15:00,708 Awak juga ada adik perempuan. 219 00:15:02,291 --> 00:15:06,791 Jangan tinggal di Eropah dan melawan ketua paderi. 220 00:15:07,958 --> 00:15:09,500 Kalau tak, mereka akan kembali esok. 221 00:15:27,625 --> 00:15:29,000 Awak nak ke mana? 222 00:15:29,750 --> 00:15:31,000 Ke tepi. 223 00:15:57,958 --> 00:15:59,083 Apa yang berlaku? 224 00:16:02,416 --> 00:16:03,666 Teruskan kelas, bagus! 225 00:16:03,750 --> 00:16:06,875 - Saya nak cakap dengan awak. - Tunggu, nanti saya datang. 226 00:16:08,208 --> 00:16:10,166 Okey, kelas, teruskan dengan bertenaga. 227 00:16:10,916 --> 00:16:14,083 Okey, lima, enam, tujuh, lapan. 228 00:16:14,166 --> 00:16:16,791 Satu, dua, tiga, empat. 229 00:16:16,875 --> 00:16:18,500 Okey, bagus, kelas! 230 00:16:19,208 --> 00:16:23,041 Sonali, ajar mereka langkah seterusnya dan tolong orang di belakang. 231 00:16:23,125 --> 00:16:26,000 Nanti saya datang. Berlatih dulu, okey? 232 00:16:27,625 --> 00:16:32,625 - Dengar, Purva. Saya… Tentang kerja… - Vikrant, tunggu sekejap. 233 00:16:39,208 --> 00:16:40,333 Beri saya masa sekejap. 234 00:16:40,416 --> 00:16:43,250 …lima, enam, tujuh, lapan. 235 00:16:43,333 --> 00:16:46,333 Satu, dua, tiga, empat, 236 00:16:46,416 --> 00:16:49,250 lima, enam, tujuh, lapan. 237 00:16:55,083 --> 00:16:59,625 - Purva? - Ya, maaf. Cakaplah. 238 00:17:00,500 --> 00:17:03,125 - Saya nak kerja saya semula. - Kenapa? 239 00:17:03,916 --> 00:17:06,416 Bagaimana dengan rancangan Delhi dan London? 240 00:17:06,500 --> 00:17:10,125 Saya dah fikir masak-masak, Vikrant. Betul cakap awak. 241 00:17:10,833 --> 00:17:14,833 Tiada apa di bandar ini. Ada peluang lebih baik di sana. 242 00:17:15,416 --> 00:17:19,500 Awak cakap awak akan tolong kalau saya memerlukannya, betul? 243 00:17:19,583 --> 00:17:22,791 - Ya, betul. - Jadi, saya nak kerja saya balik. 244 00:17:23,708 --> 00:17:26,375 - Awak pasti? - Ya. 245 00:17:30,416 --> 00:17:33,458 Okey, saya akan buat sesuatu. Tunggu dua minit saja. 246 00:17:38,250 --> 00:17:40,000 Ya, sayang, cakaplah. Ada nak minta sesuatu? 247 00:17:40,083 --> 00:17:42,291 - Ya. - Cakaplah. 248 00:17:55,708 --> 00:17:57,875 Awak boleh uruskan akaun? 249 00:17:57,958 --> 00:17:59,041 Akaun? 250 00:18:02,083 --> 00:18:02,958 Ya. 251 00:18:04,041 --> 00:18:08,166 Bagus! Selamat kembali. Itu kabin awak. 252 00:18:11,041 --> 00:18:12,250 "Terima kasih"? 253 00:18:17,833 --> 00:18:19,041 Terima kasih. 254 00:18:20,333 --> 00:18:23,083 Vikrant, seperkara lagi. 255 00:18:24,000 --> 00:18:25,791 Awak perlu mula dengan gaji 30,000. 256 00:18:26,833 --> 00:18:29,583 Ayah belum sedia nak terima awak semula. 257 00:18:30,375 --> 00:18:31,583 Saya dah pujuk dia, 258 00:18:31,666 --> 00:18:36,958 tapi awak boleh menolak jika mahu. Tiada paksaan. 259 00:18:44,208 --> 00:18:45,708 Terima kasih. 260 00:18:57,125 --> 00:19:01,291 Vicky! Elektrik, air, liputan, semuanya dah kembali. 261 00:19:01,375 --> 00:19:04,750 Jabatan air telefon dan kata Purva telefon mereka sendiri. 262 00:19:04,833 --> 00:19:07,166 Yakah? Saya tak tahu pula. 263 00:19:07,250 --> 00:19:11,416 Kamu perlu tukar nama kepada "Purvadas". Mak akan sediakan persembahan. 264 00:19:11,500 --> 00:19:14,583 Bagus, mak. Bersedia untuk upacara nama saya. 265 00:19:14,666 --> 00:19:15,875 Saya balik sekejap lagi. 266 00:19:16,791 --> 00:19:17,625 Purvadas! 267 00:19:24,375 --> 00:19:27,500 Berhenti hentak pintu! Mak saya takkan bayar upah pembaikan! 268 00:19:28,250 --> 00:19:32,500 Hei, apa yang berlaku? Awak patut telefon saya. 269 00:19:32,583 --> 00:19:35,208 - Awak ada pisau? - Ada. Tapi kenapa? 270 00:19:35,291 --> 00:19:38,333 Saya nak guna untuk ukir "Bodoh" di dahi saya. 271 00:19:39,208 --> 00:19:40,833 Kenapa awak marah sangat? 272 00:19:40,916 --> 00:19:42,416 Tuhan kejam terhadap saya. 273 00:19:42,500 --> 00:19:44,875 Mungkin seseorang akan maafkan saya selepas membacanya. 274 00:19:44,958 --> 00:19:45,791 Hei, apa… 275 00:19:45,875 --> 00:19:49,916 Perlukan perempuan itu ke merata tempat untuk musnahkan hidup saya? 276 00:19:52,916 --> 00:19:55,083 Hei, bertenang sikit dan balik rumah… 277 00:19:55,166 --> 00:19:58,958 Saya takkan bertenang, Golden! Saya bukan dilahirkan untuk dimusnahkan. 278 00:20:00,041 --> 00:20:03,958 Saya takkan biarkan hidup saya musnah depan mata sendiri! 279 00:20:33,458 --> 00:20:36,791 Saya risik! Jumpa pun dia. Kami sedang bermain bersama. 280 00:20:37,666 --> 00:20:42,041 Ini kawan baru saya, Sonia. Kawan baru, Sonia, sapalah dia. 281 00:20:43,833 --> 00:20:45,416 Sapalah dia, Sonia! 282 00:20:46,666 --> 00:20:49,416 Abang, bersabarlah. 283 00:20:49,500 --> 00:20:51,791 Tuhan sentiasa bersama dalam setiap dugaan. 284 00:20:53,458 --> 00:20:55,875 Tuhan akan bersamanya. Mari. 285 00:20:57,500 --> 00:20:59,291 Duduklah, kejap lagi saya datang. 286 00:21:00,166 --> 00:21:02,708 Saya betul-betul perlukan bantuan Tuhan. 287 00:21:03,541 --> 00:21:07,833 Seluruh impian saya berkecai di depan mata. 288 00:21:09,375 --> 00:21:11,291 Saya perlu buat sesuatu. 289 00:21:11,375 --> 00:21:14,625 Tapi saya tak tahu apa perlu dibuat. 290 00:21:21,541 --> 00:21:23,958 Dia takkan benarkan kita bersama, Vikrant. 291 00:21:39,375 --> 00:21:41,208 Jangan tanggalkan cincin ini, Shikha. 292 00:21:50,250 --> 00:21:52,500 Masa itu, dia kata dokumen rumah kita ada kesalahan. 293 00:21:52,583 --> 00:21:55,291 Sekarang, dia kata semuanya okey. 294 00:21:55,375 --> 00:21:57,041 Semuanya atas jasa Purva. 295 00:21:57,125 --> 00:21:59,083 - Vicky! - Di mana abang kamu? 296 00:21:59,166 --> 00:22:00,666 - Panggil abang kamu. - Abang! 297 00:22:00,750 --> 00:22:03,625 - Dah panggil dua kali. - Mana alat kawalan jauh? Berikan! 298 00:22:03,708 --> 00:22:06,208 Hei, cepatlah. Saya dah panaskan makanan dua kali. 299 00:22:06,291 --> 00:22:08,208 - Kenapa dia muram sangat? - Entahlah. 300 00:22:08,291 --> 00:22:10,708 - Dia dapat kerja. - Dia dah balik, tanyalah. 301 00:22:10,791 --> 00:22:14,833 Kehilangannya secara tiba-tiba menyebabkan kerisauan komuniti Thakur. 302 00:22:14,916 --> 00:22:17,833 Disebabkan itu, pihak pentadbiran menguatkuasakan 303 00:22:17,916 --> 00:22:21,083 Seksyen 144 untuk mengekalkan keamanan di bandar. 304 00:22:21,166 --> 00:22:24,291 {\an8}SSP Dushyant Kumar yang bakal bersara dua bulan lagi 305 00:22:24,375 --> 00:22:27,250 mengesahkan rancangannya untuk menyertai aktiviti politik. 306 00:22:27,750 --> 00:22:32,791 Namun, komuniti Thakur tak mempercayai khabar perpindahannya ke Nepal. 307 00:22:32,875 --> 00:22:34,666 Sekarang, berita tergempar jam ini! 308 00:22:35,833 --> 00:22:40,875 Terdapat maklumat baru dalam kes kehilangan SSP, Dushyant Kumar. 309 00:22:40,958 --> 00:22:43,250 {\an8}Kami masuk kereta untuk ke rumah tuan, 310 00:22:43,333 --> 00:22:46,833 {\an8}kemudian tuan kata, "Kamu baliklah, saya nak pandu sendiri." 311 00:22:46,916 --> 00:22:48,541 {\an8}Jadi, kami keluar dari kereta. 312 00:22:49,291 --> 00:22:52,250 {\an8}Selepas itu, tuan pandu kereta menuju ke Banbasa. 313 00:22:52,333 --> 00:22:57,041 Saya nak beritahu para penonton bahawa Banbasa berada di sempadan Nepal. 314 00:22:57,125 --> 00:23:01,166 Kereta SSP Dushyant Kumar pula dijumpai berdekatan sana. 315 00:23:03,250 --> 00:23:07,291 Tapi Dushyant Kumar telah lama hilang. 316 00:23:07,375 --> 00:23:09,958 Di mana keretanya dijumpai? Banbasa, Nepal. 317 00:23:10,916 --> 00:23:14,916 Sebab apa pergi begitu jauh, En. Dushyant? 318 00:23:15,000 --> 00:23:16,458 Banyak persoalan timbul, 319 00:23:16,541 --> 00:23:19,625 dan ia akan terus timbul sehingga jawapan ditemui. 320 00:23:20,375 --> 00:23:23,083 Rakyat bertanya, mereka ingin tahu… 321 00:24:30,958 --> 00:24:32,625 {\an8}PEJABAT NEWS NATION 322 00:24:32,708 --> 00:24:34,541 {\an8}- Putuskan panggilan. - Ia penting. 323 00:24:36,333 --> 00:24:37,166 Helo? 324 00:24:44,000 --> 00:24:44,958 Shara, kemas. 325 00:25:13,541 --> 00:25:15,416 …empat, lima, enam… 326 00:25:16,875 --> 00:25:18,250 Tidak, tak apa. 327 00:25:18,333 --> 00:25:20,458 Kalau kamu ada kerja, ayah datang balik. 328 00:25:20,541 --> 00:25:21,708 Tidak, ayah. Mari masuk. 329 00:25:21,791 --> 00:25:25,083 Ada hari Zumba di Bhopal, saya berlatih untuk itu. 330 00:25:25,166 --> 00:25:26,458 Okey. 331 00:25:27,875 --> 00:25:31,416 Bila acara itu? Ayah akan uruskan ketua jemputan. 332 00:25:31,500 --> 00:25:33,541 Terima kasih, tapi sebelum itu, marilah duduk. 333 00:25:34,666 --> 00:25:37,833 - Tak apa. Ayah okey. - Ayah! Marilah duduk di sini. 334 00:25:41,125 --> 00:25:43,583 - Ayah betul-betul okey. - Duduk di sini. 335 00:25:49,666 --> 00:25:50,833 Cukuplah. 336 00:25:52,916 --> 00:25:59,208 Ini kali pertama dalam hidup kamu memperakui seseorang begini. 337 00:26:00,625 --> 00:26:01,458 Siapa? 338 00:26:04,625 --> 00:26:05,625 Kamu tak tahu siapa? 339 00:26:11,833 --> 00:26:14,500 Bukankah dia budak lelaki yang satu sekolah dengan kamu… 340 00:26:14,583 --> 00:26:16,375 AKHERAJ AWASTHI DISYAKI PEMBUNUH SSP DUSHYANT. 341 00:26:16,458 --> 00:26:17,666 Kuatkan suaranya. 342 00:26:21,041 --> 00:26:24,041 Petang tadi, kami terima panggilan di pejabat News Nation. 343 00:26:24,125 --> 00:26:27,166 Pemanggil minta identitinya dirahsiakan 344 00:26:27,250 --> 00:26:32,166 {\an8}dan dia mengatakan bahawa SSP Dushyant Kumar bukannya hilang, 345 00:26:32,250 --> 00:26:34,458 {\an8}tapi dia telah dibunuh. 346 00:26:35,291 --> 00:26:39,750 {\an8}Dia telah dibunuh di pejabat Akheraj Awasthi 347 00:26:40,250 --> 00:26:42,416 {\an8}semasa dia di situ. 348 00:26:43,333 --> 00:26:47,333 Pemanggil memberitahu SSP Dushyant Kumar telah dibunuh, 349 00:26:47,416 --> 00:26:53,291 kemudian mayatnya dikerat-kerat dan dibuang. 350 00:26:57,500 --> 00:26:59,833 {\an8}Namun, tiada bukti kukuh untuk mengesahkan kata-katanya. 351 00:26:59,916 --> 00:27:01,666 {\an8}AKHERAJ AWASTHI BUNUH SSP DUSHYANT KUMAR? 352 00:27:01,750 --> 00:27:04,916 Lelaki kelahiran Sandila, SSP Dushyant Kumar 353 00:27:05,000 --> 00:27:07,666 berniat untuk menyertai bidang politik. 354 00:27:07,750 --> 00:27:12,041 Memandangkan pesaing dari komuniti Thakur sudah bersedia menamakan calon, 355 00:27:12,666 --> 00:27:15,166 ini boleh jadi kes musuh peribadi. 356 00:27:15,250 --> 00:27:19,916 Tapi hingga kini, masih belum ada kenyataan dari pihak En. Akheraj 357 00:27:20,000 --> 00:27:23,583 berkenaan kehilangan En. Kumar atau tuduhan pemanggil itu. 358 00:27:23,666 --> 00:27:26,208 Berdasarkan pemanggil tanpa nama itu, 359 00:27:26,291 --> 00:27:29,833 keratan badan yang dijumpai di beberapa tempat di bandar ini 360 00:27:29,916 --> 00:27:31,416 adalah milik SSP Kumar. 361 00:27:31,500 --> 00:27:33,458 Polis sudah memulakan proses pengesahan. 362 00:27:33,541 --> 00:27:35,291 Mari ikut saya, Yogesh. 363 00:27:35,375 --> 00:27:38,250 Seperti anda lihat, polis sibuk menjalankan siasatan. 364 00:27:38,333 --> 00:27:40,041 Tapi pasti menarik untuk lihat 365 00:27:40,125 --> 00:27:42,833 sama ada ia sememangnya anggota badan En. Kumar 366 00:27:42,916 --> 00:27:45,500 atau ini adalah cubaan untuk mengganggu siasatan. 367 00:27:46,708 --> 00:27:48,791 Ini sememangnya zalim dan kejam! 368 00:27:49,666 --> 00:27:53,125 Pemanggil tanpa nama itu berkali-kali mengatakan di telefon 369 00:27:53,208 --> 00:27:56,333 bahawa dia menyaksikan pembunuhan SSP Dushyant Kumar. 370 00:27:56,416 --> 00:28:01,000 Di sebuah negara di mana pegawai berpangkat SSP pun tidak selamat, 371 00:28:01,083 --> 00:28:03,916 bagaimana rakyat boleh harap untuk hidup selamat? 372 00:28:04,000 --> 00:28:07,041 Ada kaitan antara kematian SSP Dushyant Kumar 373 00:28:07,125 --> 00:28:09,083 dengan Akheraj Awasthi? 374 00:28:09,166 --> 00:28:12,541 Tak sangka betul. Mereka salahkan orang yang mulia. 375 00:28:12,625 --> 00:28:16,625 Bagaimana jika betul? Bagaimana jika memang dia bunuh SSP itu? 376 00:28:16,708 --> 00:28:20,416 Setiap perbuatan ada balasannya. Ini tak pelik pun. 377 00:28:20,500 --> 00:28:22,083 Tukar siaran tak guna ini. 378 00:28:22,166 --> 00:28:24,916 {\an8}Akheraj, awak di mana? 379 00:28:26,083 --> 00:28:29,708 {\an8}En. Akheraj Awasthi, kami perlukan jawapan. 380 00:28:31,083 --> 00:28:33,166 Adakah semua tuduhan ini benar? 381 00:28:33,708 --> 00:28:36,250 Setidaknya, jawablah ya atau tidak. 382 00:28:37,708 --> 00:28:41,666 Awak menolak politik diskriminasi kasta ke dalam sebuah jurang baru. 383 00:28:41,750 --> 00:28:43,458 - Purva dah makan? - Sudah, tuan. 384 00:28:43,541 --> 00:28:46,333 Ahli komuniti Thakur tak gembira dengan tindakan berdiam diri awak. 385 00:28:46,416 --> 00:28:47,416 Cakaplah sesuatu. 386 00:28:47,500 --> 00:28:49,166 Hei. Di mana ia? 387 00:28:49,250 --> 00:28:51,666 …kasihanilah mereka. Cakaplah sesuatu! 388 00:28:51,750 --> 00:28:54,875 Akheraj Awasthi, tolong beri jawapan! 389 00:28:55,750 --> 00:28:58,125 - Ya? Cakaplah. - Jai Hind, tuan. 390 00:28:58,208 --> 00:29:00,041 Ya, awak dah jumpa apa-apa? 391 00:29:00,125 --> 00:29:01,833 Kami sedang sibuk menyiasat, tuan. 392 00:29:02,666 --> 00:29:04,750 Tuan cuma nafikan saja semua tuduhan. 393 00:29:05,541 --> 00:29:07,958 Tak guna. Senang betul begini. 394 00:29:08,041 --> 00:29:12,250 Kamu semua terus mencari tangan, kaki dan badan SSP itu, 395 00:29:12,333 --> 00:29:14,750 saya pula cuma perlu duduk diam dan menafikan. 396 00:29:15,416 --> 00:29:17,333 Kami dah terima arahan dari ibu negara. 397 00:29:18,125 --> 00:29:20,125 Parti tuan tak berkuasa di ibu negara. 398 00:29:20,666 --> 00:29:23,291 - Terima kasih. - Apa kami boleh buat, tuan? 399 00:29:23,875 --> 00:29:25,708 Tapi saya nak beritahu sesuatu. 400 00:29:25,791 --> 00:29:30,166 Memandangkan tiada orang luar pejabat yang tahu tentang pembunuhan ini, 401 00:29:31,583 --> 00:29:34,208 informan itu pasti orang dalam. 402 00:29:34,291 --> 00:29:35,875 Jai Hind, tuan. 403 00:29:41,833 --> 00:29:43,041 Siapa yang lakukannya? 404 00:29:49,875 --> 00:29:52,250 Si bodoh mana yang beritahu wartawan 405 00:29:52,333 --> 00:29:54,750 lokasi anggota badan SSP itu ditanam? 406 00:29:57,750 --> 00:30:00,333 Kenapa kamu tak jawab? Siapa yang buat? 407 00:30:02,541 --> 00:30:05,666 Saya ada pada hari itu. Mereka semua boleh dipercayai. 408 00:30:29,333 --> 00:30:32,833 DEWA AIR YANG AGUNG 409 00:30:59,041 --> 00:31:00,500 Hei, helo! 410 00:31:01,916 --> 00:31:04,291 Apa awak buat di atas bot di persisiran sungai? 411 00:31:05,250 --> 00:31:07,791 Jom. Tuan panggil awak. 412 00:31:09,291 --> 00:31:10,458 Mari pergi. 413 00:31:20,375 --> 00:31:21,416 Tuan. 414 00:31:24,833 --> 00:31:26,208 Awak ke mana? 415 00:31:29,291 --> 00:31:30,583 Bila? 416 00:31:33,833 --> 00:31:35,875 Awak ke mana sepanjang dua hari lepas? 417 00:31:37,000 --> 00:31:38,916 Bersama adik awak. 418 00:31:39,000 --> 00:31:42,416 - Saya kerja dengan dia, ingat? - Awak ada beritahu sesiapa? 419 00:31:44,000 --> 00:31:46,125 - Tentang apa? - Awak pura-pura tak tahu? 420 00:31:46,916 --> 00:31:48,583 - Saya tak… - Dengar sini, celaka. 421 00:31:50,833 --> 00:31:52,291 Awak fikir saya bodoh? 422 00:31:53,541 --> 00:31:55,500 Rasa macam nak bunuh awak sekarang juga. 423 00:32:01,791 --> 00:32:03,250 Tuan panggil saya? 424 00:32:05,875 --> 00:32:08,875 Bawa dia keluar, pastikan dia tak ke mana-mana. 425 00:32:11,125 --> 00:32:12,166 Marilah. 426 00:32:12,250 --> 00:32:15,208 - Jom. Mari keluar. - Vicky? 427 00:32:19,500 --> 00:32:22,083 Saya faham masalah tentang rumah ketujuh, 428 00:32:22,166 --> 00:32:24,125 tapi apa maksudnya? 429 00:32:24,208 --> 00:32:26,500 Awak boleh buat apa saja yang dinasihatkan. 430 00:32:26,583 --> 00:32:27,458 Bagus begitu. 431 00:32:29,833 --> 00:32:31,416 Selamat sejahtera, tuan. 432 00:32:32,208 --> 00:32:34,208 Awak dari Sandila, bukan? 433 00:32:35,833 --> 00:32:36,833 Ya. 434 00:32:39,916 --> 00:32:43,583 SSP itu juga dari Sandila. 435 00:32:49,833 --> 00:32:50,666 Betul, tuan. 436 00:33:17,916 --> 00:33:21,875 - Jalan cepat! - Hei, kenapa bawa pancaragam ini? 437 00:33:22,583 --> 00:33:25,625 Mesti ada pancaragam semasa perarakan kematian Romeo. 438 00:33:26,583 --> 00:33:28,166 Cepat, beratur. 439 00:33:28,250 --> 00:33:30,083 Awak pula, pukul dram kuat-kuat. 440 00:33:43,166 --> 00:33:44,708 Habislah awak. 441 00:34:15,750 --> 00:34:17,583 Berhenti! 442 00:34:18,666 --> 00:34:23,125 Sayangku, Vicky! Anak kesayangan ayah! 443 00:34:24,208 --> 00:34:26,541 Kenapa kamu begitu bertuah? 444 00:34:27,750 --> 00:34:29,916 Dewi Tuah tak pernah baik dengan ayah. 445 00:34:30,000 --> 00:34:32,166 - Apa maksud ayah? - "Apa maksud ayah"? 446 00:34:33,041 --> 00:34:36,750 Tuan pilih kamu untuk mengahwini anaknya. 447 00:34:38,166 --> 00:34:40,291 Kamu akan jadi menantu rumah ini 448 00:34:41,041 --> 00:34:42,375 dan ayah, bapa mentuanya. 449 00:34:43,125 --> 00:34:46,958 Tuah kamu bersinar, tuah kami juga. 450 00:34:47,041 --> 00:34:49,750 Semoga panjang umur, anakku. 451 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 Baiklah, main dengan bersemangat! 35358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.