All language subtitles for Women.Of.The.Movement.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,814 --> 00:00:24,064 Γιατί αργείς; 2 00:00:25,190 --> 00:00:27,939 Μακάρι να είχα κάτι αξιόλογο να βάλω. 3 00:00:28,355 --> 00:00:29,938 Τι λες για αυτό εδώ; 4 00:00:31,605 --> 00:00:33,021 Καλούτσικο είναι. 5 00:00:33,480 --> 00:00:36,313 Μόνο που το έχω φορέσει ήδη στο δικαστήριο. 6 00:00:42,854 --> 00:00:44,394 ΜΕΪΜΙ ΜΠΡΑΝΤΛΙ 7 00:00:44,520 --> 00:00:48,436 Ντύνονται αλλιώς στον Βορρά. Και μιλούν διαφορετικά. 8 00:00:49,811 --> 00:00:53,186 Το τι φοράει και πώς μιλάει δεν σε αφορά. 9 00:00:59,725 --> 00:01:02,725 Ο Τύπος θα κυνηγάει εμένα σήμερα αφού καταθέσω. 10 00:01:03,558 --> 00:01:06,100 Θεέ μου, μακάρι να μας άφηναν ήσυχους. 11 00:01:07,392 --> 00:01:12,098 Να σου θυμίσω ότι δεν είναι ένα από τα καλλιστεία του Λυκείου. 12 00:01:12,848 --> 00:01:16,431 Παίζεται η ζωή του Ρόι και του Τζέι Ντάμπλιγιου. 13 00:01:16,557 --> 00:01:18,972 Έλεος, Χουανίτα. Λες να μην το ξέρω; 14 00:01:22,014 --> 00:01:23,098 Θα πάω εγώ. 15 00:01:23,430 --> 00:01:25,764 Βιάσου και κοίτα να συνέλθεις. 16 00:01:26,306 --> 00:01:28,638 Εσύ μας έμπλεξες όλους. 17 00:01:29,347 --> 00:01:31,805 Δουλειά σου είναι να μας ξεμπλέξεις. 18 00:01:36,346 --> 00:01:39,136 Η υπεράσπιση είναι απελπισμένη. Το νιώθω. 19 00:01:39,762 --> 00:01:44,303 Οι κατηγορούμενοι ομολόγησαν απαγωγή. Πολλά έμμεσα αποδεικτικά. 20 00:01:44,428 --> 00:01:48,801 Τώρα χάρη στους νέους μάρτυρες, ξέρουμε ότι ο Έμετ ήταν στη φυτεία. 21 00:01:48,926 --> 00:01:52,843 Όπου ο αδερφός του Μάιλαμ δούλευε λίγες ώρες μετά την εξαφάνιση. 22 00:01:52,967 --> 00:01:55,842 Ας είναι καλά ο Δρ. Χάουαρντ κι η ομάδα του. 23 00:01:55,968 --> 00:01:57,133 Καλά τα λέτε. 24 00:01:57,593 --> 00:02:01,799 Πριν τους νέους μάρτυρες, δεν ξέραμε πού έγινε ο φόνος. 25 00:02:01,925 --> 00:02:03,550 Μόνο ότι έγινε. 26 00:02:03,966 --> 00:02:08,758 Σήμερα, θα αποδείξω ότι οι Μπράιαντ και Μάιλαμ σκότωσαν τον γιο σας... 27 00:02:08,882 --> 00:02:11,465 στη φυτεία εκείνο το πρωί. 28 00:02:11,715 --> 00:02:15,339 Οι ένορκοι δεν θα αγνοήσουν τους αυτόπτες μάρτυρες. 29 00:02:15,465 --> 00:02:17,840 -Χαίρομαι που το ακούω. -Ωστόσο... 30 00:02:20,298 --> 00:02:21,671 είναι γεγονός... 31 00:02:22,588 --> 00:02:27,588 ότι τα μοναδικά μας πειστήρια κι αποδείξεις ότι έγινε φόνος... 32 00:02:29,171 --> 00:02:31,171 είναι το πτώμα του γιου σας. 33 00:02:31,296 --> 00:02:34,712 Γι' αυτό προσπαθούν να πείσουν ότι δεν είναι αυτός. 34 00:02:35,045 --> 00:02:39,877 Πρέπει να πείσετε τους ενόρκους ότι δεν υπάρχει καμία απάτη. 35 00:02:40,002 --> 00:02:45,085 Ότι ως μητέρα θα ξέρατε τον γιο σας καλύτερα από τον καθένα. 36 00:02:45,544 --> 00:02:46,668 Καταλαβαίνω. 37 00:02:47,709 --> 00:02:49,542 Θέλετε να πω την αλήθεια. 38 00:02:50,375 --> 00:02:52,625 Αυτό σκοπεύω να κάνω. 39 00:02:52,751 --> 00:02:55,291 Η υπεράσπιση θα προκαλέσει αμφιβολίες. 40 00:02:55,417 --> 00:02:58,375 Να εμμείνετε στα γεγονότα κι όλα θα πάνε καλά. 41 00:02:58,500 --> 00:02:59,542 Λοιπόν. 42 00:03:01,083 --> 00:03:02,666 Είναι και κάτι άλλο. 43 00:03:03,915 --> 00:03:07,498 Λάβαμε γράμματα από ανήσυχους πολίτες... 44 00:03:07,624 --> 00:03:11,956 που δεν τους άρεσε που σας αποκάλεσα "κα Μπράντλι". 45 00:03:12,289 --> 00:03:14,830 Λογικά θα ξέρετε το νότιο έθιμο. 46 00:03:15,789 --> 00:03:16,831 Ναι. 47 00:03:16,956 --> 00:03:20,288 Δεν μας συμφέρει να προσβάλουμε τους ενόρκους... 48 00:03:20,414 --> 00:03:22,871 πριν σας ακούσουν καν να καταθέτετε. 49 00:03:23,579 --> 00:03:27,663 Αν μου επιτρέπετε, προτείνω να διατηρήσω το έθιμο... 50 00:03:27,787 --> 00:03:29,204 κατά την εξέταση. 51 00:03:29,579 --> 00:03:32,620 -Μπορείτε να με λέτε Μέιμι. -Ευχαριστώ. 52 00:03:33,077 --> 00:03:34,452 Παρακαλώ πολύ... 53 00:03:35,202 --> 00:03:38,536 να είστε εξαιρετικά προσεκτική με τις απαντήσεις σας. 54 00:03:39,578 --> 00:03:42,159 Θέλουν να σας ακούσουν να λέτε "κύριε". 55 00:03:46,410 --> 00:03:48,535 Αγοράστε δροσερά αναψυκτικά. 56 00:04:01,823 --> 00:04:02,865 Καλημέρα. 57 00:04:04,574 --> 00:04:05,782 Για να σε δω. 58 00:04:06,199 --> 00:04:09,280 Παραλίγο να μη σε αναγνωρίσω με τόσο μπογιάτισμα. 59 00:04:10,865 --> 00:04:13,239 -Παγωμένο αναψυκτικό! -Να πάρει. 60 00:04:13,531 --> 00:04:17,989 Είναι όλο και πιο ζεστά κάθε μέρα. Μικρέ, δώσε μου κάτι παγωμένο. 61 00:04:18,114 --> 00:04:19,572 Θέλω κι άλλο μετά. 62 00:04:29,944 --> 00:04:31,402 Ξέρεις τι θα πεις; 63 00:04:32,986 --> 00:04:34,153 Φυσικά, Ρόι. 64 00:05:39,350 --> 00:05:45,351 Μάντι, σου εφιστώ την προσοχή στην 28η Αυγούστου του 1955. 65 00:05:46,099 --> 00:05:48,599 Είδες τον Γουίλι Ριντ εκείνο το πρωί; 66 00:05:51,016 --> 00:05:52,099 Ναι, κύριε. 67 00:05:53,099 --> 00:05:55,141 Πέρασε από το σπίτι μου... 68 00:05:56,557 --> 00:06:00,473 γύρω στις 6:30 ή εφτά το πρωί. 69 00:06:00,598 --> 00:06:02,015 Εκείνη την ώρα... 70 00:06:02,639 --> 00:06:06,221 κοιτάξατε έξω προς το σπίτι του κ. Λέσλι Μάιλαμ; 71 00:06:06,680 --> 00:06:10,263 -Ναι, κοίταξα από το παράθυρο. -Πού πήγαν οι καρέκλες μας; 72 00:06:10,388 --> 00:06:11,930 Κάποιος θα τις πήρε. 73 00:06:13,054 --> 00:06:16,970 Ησυχία, παρακαλώ. Ξέρω ότι είστε περισσότεροι σήμερα. 74 00:06:17,220 --> 00:06:20,970 Δεν μπορείτε να κάτσετε εκεί. Υπάρχει κίνδυνος φωτιάς. 75 00:06:22,302 --> 00:06:25,427 Λυπάμαι, αν δεν υπάρχουν θέσεις, περιμένετε έξω. 76 00:06:35,592 --> 00:06:38,175 Ίσως σταθείτε τυχεροί την επόμενη φορά. 77 00:06:39,343 --> 00:06:40,884 Συνεχίστε, παρακαλώ. 78 00:06:44,757 --> 00:06:47,965 Λοιπόν, τι είδες όταν κοίταξες... 79 00:06:48,090 --> 00:06:51,383 προς το σπίτι του κ. Λέσλι Μάιλαμ, Μάντι; 80 00:06:52,715 --> 00:06:56,257 Είδα ένα πράσινο και λευκό φορτηγό έξω... 81 00:06:57,256 --> 00:06:58,839 και τέσσερις λευκούς. 82 00:06:59,590 --> 00:07:02,173 Μπαινόβγαιναν στην αποθήκη. 83 00:07:02,588 --> 00:07:06,672 Ένας πήρε νερό από το πηγάδι και μετά ξαναγύρισε στην αποθήκη. 84 00:07:06,797 --> 00:07:10,545 Θα αναγνώριζες αυτόν τον άντρα αν τον ξανάβλεπες; 85 00:07:17,212 --> 00:07:18,254 Ναι. 86 00:07:19,711 --> 00:07:22,503 Ήταν πολύ ψηλός άντρας. 87 00:07:23,877 --> 00:07:25,086 Και καραφλός. 88 00:07:31,709 --> 00:07:33,125 Ευχαριστώ, Μάντι. 89 00:07:33,960 --> 00:07:37,625 Τρεις μέρες τούς ψάχναμε και δεν μπορούμε καν να ακούσουμε; 90 00:07:37,917 --> 00:07:41,207 Οι λευκοί ρεπόρτερ πήραν πτυσσόμενες καρέκλες. 91 00:07:41,332 --> 00:07:44,083 -Σιγά μη μας αφήσουν. -Προσπάθησε. 92 00:07:44,207 --> 00:07:45,458 Με συγχωρείτε. 93 00:07:46,249 --> 00:07:48,124 Είστε δημοσιογράφος, έτσι; 94 00:07:48,791 --> 00:07:51,498 Προσπαθώ. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 95 00:07:52,789 --> 00:07:55,998 Προσπαθούμε να βρούμε κάποιον να μας βοηθήσει. 96 00:07:56,456 --> 00:07:57,788 Η γυναίκα μου... 97 00:07:59,955 --> 00:08:03,830 Η γυναίκα μου άκουσε κουτσομπολιά χθες στο κομμωτήριο. 98 00:08:04,538 --> 00:08:08,078 -Κάποιος πρέπει να τα μάθει. -Τι ακούσατε; 99 00:08:08,537 --> 00:08:11,037 Είναι για τους λευκούς που λένε όλοι. 100 00:08:11,162 --> 00:08:14,994 Αυτούς στο φορτηγό το βράδυ που πήραν το αγόρι από το Σικάγο. 101 00:08:18,995 --> 00:08:23,161 Γουίλι, πηγαίνοντας προς το σπίτι του κ. Λέσλι Μάιλαμ... 102 00:08:23,286 --> 00:08:26,202 -είδες κανέναν εκεί; -Όχι, κύριε. Όχι αμέσως. 103 00:08:26,951 --> 00:08:32,284 Όμως, υπήρχε ένα πρασινόλευκο φορτηγό μπροστά στην αποθήκη. 104 00:08:32,867 --> 00:08:36,617 Ήταν το ίδιο φορτηγό που με είχε προσπεράσει νωρίτερα. 105 00:08:37,533 --> 00:08:41,490 -Ποιος ήταν μέσα τότε; -Τέσσερις λευκοί μπροστά. 106 00:08:42,073 --> 00:08:44,156 Τρεις έγχρωμοι πίσω. 107 00:08:44,281 --> 00:08:49,115 Είδα και κάποιον καθιστό στην καρότσα. 108 00:08:49,532 --> 00:08:50,989 Ένα έγχρωμο αγόρι. 109 00:08:51,615 --> 00:08:56,031 Αργότερα, αναγνώρισες κάποια φωτογραφία ή κάτι άλλο... 110 00:08:56,156 --> 00:08:59,614 που σου έδωσε να καταλάβεις ποιος καθόταν στην καρότσα; 111 00:09:00,780 --> 00:09:03,029 Όταν κοίταξα την εφημερίδα... 112 00:09:03,780 --> 00:09:05,988 είδα τη φωτογραφία ενός αγοριού. 113 00:09:06,113 --> 00:09:09,779 Ήταν το ίδιο αγόρι που είδα στην καρότσα του φορτηγού. 114 00:09:10,654 --> 00:09:12,862 Ήταν ο Έμετ Τιλ; 115 00:09:13,819 --> 00:09:17,153 -Ένσταση, κύριε Πρόεδρε. -Δεκτή. 116 00:09:17,278 --> 00:09:19,277 Εκτός αν έχει σχέση, φυσικά. 117 00:09:20,527 --> 00:09:23,652 Έχω μια φωτογραφία εδώ... 118 00:09:23,777 --> 00:09:25,984 που κατατέθηκε ως Πειστήριο Ένα. 119 00:09:26,109 --> 00:09:28,859 Έχεις ξαναδεί αυτό το αγόρι; 120 00:09:28,984 --> 00:09:33,524 Μάλιστα, είναι φωτογραφία του αγοριού που είδα στην καρότσα. 121 00:09:34,483 --> 00:09:39,149 Καθώς περνούσες από το σπίτι του κ. Μάιλαμ αργότερα το πρωί... 122 00:09:40,066 --> 00:09:43,440 ήταν εκεί ο κ. Τζέι Ντάμπλιγιου Μάιλαμ; 123 00:09:43,565 --> 00:09:47,314 Μάλιστα. Τους είδα να πηγαίνουν στο πηγάδι από την αποθήκη. 124 00:09:47,439 --> 00:09:50,356 Ο κ. Τζέι Ντάμπλιγιου Μάιλαμ κάθεται εκεί; 125 00:09:50,481 --> 00:09:53,146 -Μάλιστα, κύριε. -Μπορείς να μας πεις... 126 00:09:53,271 --> 00:09:58,313 αν είχε κάτι ασυνήθιστο πάνω του; 127 00:10:00,021 --> 00:10:01,728 Είχε πιστόλι στη ζώνη. 128 00:10:01,854 --> 00:10:04,979 Τι έκανε ο κ. Τζέι Ντάμπλιγιου Μάιλαμ... 129 00:10:05,769 --> 00:10:07,062 όταν τον είδες. 130 00:10:07,187 --> 00:10:09,977 Απλώς πήγε στο πηγάδι. 131 00:10:10,395 --> 00:10:14,226 Ήπιε λίγο νερό και ξαναγύρισε στην αποθήκη. 132 00:10:14,811 --> 00:10:18,893 Περνώντας από την αποθήκη, άκουσες ή είδες... 133 00:10:19,393 --> 00:10:22,309 κάτι ασυνήθιστο; 134 00:10:28,183 --> 00:10:31,599 Άκουσα κάποιον να ουρλιάζει εκεί μέσα. 135 00:10:33,682 --> 00:10:35,391 Μετά άκουσα έναν ήχο... 136 00:10:36,265 --> 00:10:38,557 λες και κάποιος μαστίγωνε κάποιον. 137 00:10:41,097 --> 00:10:42,139 Ευχαριστώ. 138 00:10:43,848 --> 00:10:45,598 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 139 00:10:48,221 --> 00:10:52,137 Γουίλι, όταν σε προσπέρασε το φορτηγό εκείνο το πρωί... 140 00:10:52,804 --> 00:10:56,138 αναγνώρισες τον Τζέι Ντάμπλιγιου Μάιλαμ μέσα; 141 00:10:56,928 --> 00:11:00,720 Δεν έδωσα πολλή σημασία στους άντρες μέσα στο φορτηγό. 142 00:11:00,845 --> 00:11:02,678 Είδα αυτούς πίσω. 143 00:11:02,803 --> 00:11:06,553 Άρα δεν θα έλεγες ότι ο κ. Μάιλαμ ήταν μες στο φορτηγό; 144 00:11:07,885 --> 00:11:09,468 Όχι, δεν θα το έλεγα. 145 00:11:09,928 --> 00:11:13,384 Αργότερα που πέρασες από την αποθήκη, πόσο μακριά ήσουν; 146 00:11:13,509 --> 00:11:15,426 Όχι πολύ μακριά, κύριε. 147 00:11:15,551 --> 00:11:19,633 -Ήταν γύρω στα 90 μέτρα; -Δεν ξέρω, κύριε. 148 00:11:21,009 --> 00:11:25,216 Το άτομο που κατέθεσες ότι ήταν ο κ. Μάιλαμ... 149 00:11:26,050 --> 00:11:30,174 πόσο μακριά ήταν από εσένα όταν τον πρωτοείδες εκεί; 150 00:11:33,507 --> 00:11:35,881 Δεν μπορώ να πω πόσο μακριά ήταν... 151 00:11:36,757 --> 00:11:37,798 επειδή... 152 00:11:38,798 --> 00:11:40,131 δεν ξέρω, κύριε. 153 00:11:40,464 --> 00:11:45,089 Άρα μου λες ότι δεν ξέρεις αν απείχες 90 μέτρα... 154 00:11:45,380 --> 00:11:46,630 ή 180 μέτρα... 155 00:11:47,754 --> 00:11:49,546 ή 450 μέτρα από αυτόν; 156 00:11:51,129 --> 00:11:52,213 Ναι, κύριε. 157 00:11:52,505 --> 00:11:56,504 Είπες ότι άκουσες ήχους ξυλοκοπήματος από την αποθήκη. 158 00:11:56,796 --> 00:12:01,294 Όμως, δεν ξέρεις αν ο κ. Μάιλαμ ήταν μέσα ή όχι, σωστά; 159 00:12:02,128 --> 00:12:05,710 Είδα τον κ. Μάιλαμ όταν βγήκε από την αποθήκη. 160 00:12:05,835 --> 00:12:09,919 Όμως, δεν τον είδες μες στην αποθήκη, σωστά; 161 00:12:15,293 --> 00:12:16,875 και πήγε στο πηγάδι. 162 00:12:17,417 --> 00:12:20,375 Και τον είδα να ξαναπηγαίνει προς την αποθήκη. 163 00:12:20,666 --> 00:12:25,124 Δεν ξέρεις αν οι ήχοι που άκουσες ήταν κάποιος που κάρφωνε... 164 00:12:25,249 --> 00:12:29,957 -ή έφτιαχνε μια ρόδα ή κάτι τέτοιο. -Κάποιος μαστίγωνε κάποιον. 165 00:12:30,415 --> 00:12:32,373 -"Κύριε". -Κύριε. 166 00:12:39,038 --> 00:12:43,414 Κύριε Πρόεδρε, ζητάμε να εξαιρεθούν τα υπάρχοντα στοιχεία... 167 00:12:43,789 --> 00:12:45,455 από αυτόν τον μάρτυρα. 168 00:12:45,954 --> 00:12:49,538 Ζητήστε από τους ενόρκους να αγνοήσουν την υπόθεση. 169 00:12:50,078 --> 00:12:53,412 Διότι ο Ρόι Μπράιαντ δεν ταυτοποιήθηκε... 170 00:12:53,537 --> 00:12:57,911 ότι ήταν παρών όπως είπε και ο μάρτυρας. 171 00:12:58,035 --> 00:13:01,827 Οι κατηγορούμενοι είχαν δικαίωμα να δικαστούν χωριστά. 172 00:13:01,952 --> 00:13:05,369 Όμως, επέλεξαν να δικαστούν μαζί. 173 00:13:07,077 --> 00:13:10,284 Το αίτημα απορρίπτεται. Η κατάθεση ισχύει. 174 00:13:11,450 --> 00:13:12,951 Μπορείτε να φύγετε. 175 00:13:20,699 --> 00:13:23,199 Η Εισαγγελία καλεί τη Μέιμι Μπράντλι. 176 00:13:39,154 --> 00:13:41,988 -Να πάρει. -Τελείωσαν οι καρέκλες εδώ πέρα. 177 00:13:42,113 --> 00:13:45,570 Θυμάσαι τους αγνοούμενους από το μπαρ; Τους είδαν χθες. 178 00:13:45,695 --> 00:13:49,445 Περίπου 30 χλμ. μακριά, στη φυλακή του Τσάρλεστον. 179 00:13:50,071 --> 00:13:51,153 Μισό λεπτό. 180 00:13:52,569 --> 00:13:55,611 Δώσαμε τα ονόματα στον Τσάταμ για να καταθέσουν. 181 00:13:55,735 --> 00:13:59,777 -Λες ότι είναι φυλακή; -Κουμάντο εκεί κάνει ο Στράιντερ. 182 00:14:00,361 --> 00:14:04,317 Είναι διεφθαρμένος. Θα τους έκρυψε για να μην τους βρει ο Τσάταμ. 183 00:14:04,652 --> 00:14:07,235 Οι μάρτυρες της Εισαγγελίας τελειώνουν. 184 00:14:07,360 --> 00:14:10,816 Μετά δεν μπορούμε να φέρουμε νέους μάρτυρες. 185 00:14:11,316 --> 00:14:14,857 Οι φύλακες δεν θα θέλουν να πάμε να κάνουμε ερωτήσεις. 186 00:14:14,982 --> 00:14:17,650 Ας βρούμε άλλον τρόπο να το αποδείξουμε. 187 00:14:27,023 --> 00:14:31,314 Γεια. Συγγνώμη. Πώς μπορώ να πάω στη φυλακή στο Τσάρλεστον; 188 00:14:32,648 --> 00:14:35,897 -Τι δουλειά έχεις εκεί πέρα; -Είμαι δημοσιογράφος. 189 00:14:36,022 --> 00:14:38,605 Νταν Γουέικφιλντ. Γράφω για το "Έθνος". 190 00:14:38,730 --> 00:14:40,520 Ακολουθώ ένα ίχνος. 191 00:14:40,645 --> 00:14:44,479 Πάει κάποιο λεωφορείο εκεί πέρα ή υπάρχει άλλος τρόπος να πάω; 192 00:14:48,061 --> 00:14:51,520 Άκου τι θα κάνουμε. Είχαμε σκοπό να πάμε κι εμείς. 193 00:14:52,310 --> 00:14:53,518 Έλα μαζί μας. 194 00:14:55,936 --> 00:14:56,977 Μέιμι... 195 00:14:58,184 --> 00:15:01,975 πες στο δικαστήριο και τους ενόρκους αν αναγνώρισες... 196 00:15:02,100 --> 00:15:05,309 το πτώμα που είδες στο γραφείο τελετών στο Σικάγο. 197 00:15:05,434 --> 00:15:06,516 Ναι, κύριε. 198 00:15:06,808 --> 00:15:11,017 Αναγνώρισα με σιγουριά ότι το πτώμα ήταν του γιου μου. 199 00:15:11,891 --> 00:15:13,391 Του Έμετ Λούις Τιλ. 200 00:15:15,183 --> 00:15:17,391 Πες στο δικαστήριο... 201 00:15:18,765 --> 00:15:21,307 πώς το κοίταξες... 202 00:15:21,557 --> 00:15:24,597 και τι έκανες για να το αναγνωρίσεις. 203 00:15:24,889 --> 00:15:27,681 Κοίταξα το πρόσωπο πολύ προσεκτικά. 204 00:15:29,680 --> 00:15:31,222 Κοίταξα τα αφτιά... 205 00:15:32,179 --> 00:15:33,430 και το μέτωπο. 206 00:15:35,012 --> 00:15:37,846 Το τριχωτό της κεφαλής, αλλά και τα μαλλιά. 207 00:15:39,388 --> 00:15:40,846 Κοίταξα τη μύτη... 208 00:15:41,846 --> 00:15:43,054 και τα χείλη. 209 00:15:43,970 --> 00:15:47,260 Το πηγούνι του. Τα κοίταξα όλα ενδελεχώς. 210 00:15:47,510 --> 00:15:50,594 Ήξερα με βεβαιότητα ότι ήταν το αγόρι μου. 211 00:15:50,719 --> 00:15:52,385 Χωρίς καμία αμφιβολία. 212 00:15:53,344 --> 00:15:57,010 Μέιμι, όταν ο άντρας σου και πατέρας του Έμετ... 213 00:15:57,135 --> 00:16:00,175 σκοτώθηκε στα ξένα, σας έστειλαν τα τιμαλφή του; 214 00:16:00,300 --> 00:16:04,466 -Ναι, κύριε. -Υπήρχε κι ένα δαχτυλίδι σε αυτά; 215 00:16:04,591 --> 00:16:06,467 -Μάλιστα. -Κύριε Πρόεδρε! 216 00:16:06,592 --> 00:16:10,383 Ενίσταμαι στην ομολογία της μάρτυρος για τα τιμαλφή. 217 00:16:10,508 --> 00:16:14,549 Ή ότι της έστειλαν τα δήθεν τιμαλφή του νεκρού άντρα της. 218 00:16:14,674 --> 00:16:17,924 Δεν αποδεικνύεται ποιος, πότε και πώς στάλθηκαν. 219 00:16:18,590 --> 00:16:22,090 Ναι, έπρεπε να υπάρχει πρότερη σύνδεση με το δαχτυλίδι. 220 00:16:22,506 --> 00:16:24,005 -Δεκτή. -Κύριε. 221 00:16:24,130 --> 00:16:27,214 Θέλουμε να ταυτοποιήσουμε το δαχτυλίδι του Έμετ. 222 00:16:27,339 --> 00:16:29,046 Δοκιμάστε άλλη τακτική. 223 00:16:30,338 --> 00:16:31,630 Μάλιστα, κύριε. 224 00:16:33,963 --> 00:16:37,212 Μέιμι, θα σε ρωτήσω αν ο γιος σου είχε δαχτυλίδι... 225 00:16:37,337 --> 00:16:42,837 που φορούσε συχνά και έλαβες μαζί με τα πράγματα του άντρα σου. 226 00:16:42,962 --> 00:16:44,960 -Ναι, κύριε. -Ένσταση! 227 00:16:45,085 --> 00:16:49,501 Είπε ότι της στάλθηκαν. Δήθεν ανήκαν στον νεκρό άντρα της. 228 00:16:49,961 --> 00:16:53,585 Όμως, δεν κατατέθηκε η ταυτότητα αυτών των πραγμάτων. 229 00:16:53,710 --> 00:16:55,418 Απορρίπτεται η ένσταση. 230 00:17:02,416 --> 00:17:07,624 Μέιμι, θα σου δώσω το δαχτυλίδι με μια εγχάραξη πάνω. 231 00:17:07,749 --> 00:17:11,540 Λέει 25 Μαΐου 1943 και με μεγάλα γράμματα "Λ.Τ." 232 00:17:11,665 --> 00:17:14,872 Ρωτώ αν το δαχτυλίδι στάλθηκε με τα αντικείμενα... 233 00:17:14,997 --> 00:17:18,081 -που ανήκαν στον νεκρό σου άντρα. -Ναι, κύριε. 234 00:17:18,206 --> 00:17:20,789 -Πώς λεγόταν ο άντρας σου; -Λούις Τιλ. 235 00:17:21,038 --> 00:17:24,663 -Άρα τα αρχικά του ήταν "Λ.Τ." -Μάλιστα, κύριε. 236 00:17:24,913 --> 00:17:28,537 Όταν πήρες το δαχτυλίδι και τα πράγματά του, τι τα έκανες; 237 00:17:28,663 --> 00:17:31,412 Κράτησα το δαχτυλίδι σε μια κοσμηματοθήκη. 238 00:17:31,913 --> 00:17:33,829 Πριν φύγει για Μισισιπή... 239 00:17:34,496 --> 00:17:37,286 ο Έμετ έψαξε στην κοσμηματοθήκη να βρει... 240 00:17:38,037 --> 00:17:39,744 μανικετόκουμπα, νομίζω. 241 00:17:40,078 --> 00:17:42,618 Όταν κοίταξε μέσα, είδε το δαχτυλίδι. 242 00:17:42,743 --> 00:17:45,286 -Το πήρε μαζί του; -Ναι, κύριε. 243 00:17:45,411 --> 00:17:48,660 -Τον είδες να το παίρνει; -Ναι, κύριε. 244 00:17:48,785 --> 00:17:52,035 Ήταν το δαχτυλίδι που είχε όταν ήρθε στο Μισισιπή. 245 00:17:52,159 --> 00:17:53,284 Ναι, κύριε. 246 00:18:03,033 --> 00:18:04,075 Μέιμι... 247 00:18:05,116 --> 00:18:06,158 έχω εδώ... 248 00:18:07,366 --> 00:18:08,907 κάποιες φωτογραφίες. 249 00:18:09,532 --> 00:18:14,614 Από τον φωτογράφο της αστυνομίας λίγο αφού έβγαλαν το πτώμα... 250 00:18:15,114 --> 00:18:16,947 από τον ποταμό Ταλαχάτσι. 251 00:18:25,363 --> 00:18:29,445 Είναι μια φωτογραφία του γιου σου, του Έμετ Τιλ; 252 00:18:36,320 --> 00:18:37,777 Ναι, κύριε. Είναι. 253 00:18:39,194 --> 00:18:40,610 Ευχαριστώ, Μέιμι. 254 00:19:11,855 --> 00:19:15,021 Μέιμι, είχες κάνει ασφάλεια ζωής στον Έμετ Τιλ; 255 00:19:15,147 --> 00:19:16,855 Ένσταση, κύριε Πρόεδρε. 256 00:19:18,604 --> 00:19:19,813 Απορρίπτεται. 257 00:19:20,646 --> 00:19:23,312 Του είχες κάνει ασφάλεια ζωής; 258 00:19:23,896 --> 00:19:27,186 -Ναι, κύριε. -Για τι ποσό μιλάμε; 259 00:19:27,519 --> 00:19:29,061 Περίπου 400 δολάρια. 260 00:19:29,519 --> 00:19:33,227 Πότε ξεκίνησες την ασφάλεια ζωής του; 261 00:19:34,061 --> 00:19:37,143 -Από όταν γεννήθηκε. -Ποιοι είναι οι δικαιούχοι; 262 00:19:37,269 --> 00:19:40,310 -Ένσταση, κύριε Πρόεδρε. -Απορρίπτεται. 263 00:19:42,101 --> 00:19:45,975 Ήμουν η δικαιούχος της μίας και η μητέρα μου της άλλης. 264 00:19:46,309 --> 00:19:50,058 Προσπάθησες να πάρεις τα χρήματα ή ακόμα; 265 00:19:50,184 --> 00:19:53,058 Ένσταση, κύριε Πρόεδρε. Είναι άσχετο. 266 00:19:53,182 --> 00:19:54,392 Απορρίπτεται. 267 00:19:55,516 --> 00:19:58,932 Επικοινώνησες με τις ασφαλιστικές για τα χρήματα; 268 00:19:59,599 --> 00:20:00,682 Ναι, κύριε. 269 00:20:03,057 --> 00:20:04,098 Πες μας. 270 00:20:05,098 --> 00:20:08,638 Έμπλεξε ποτέ ο Έμετ στο Σικάγο; 271 00:20:08,764 --> 00:20:12,431 -Ένσταση, κύριε Πρόεδρε. Συνάφεια. -Δεκτή η ένσταση. 272 00:20:14,680 --> 00:20:20,095 Είπες ότι συζητήσατε πολλάκις για το ταξίδι του στο Μισισιπή. 273 00:20:20,221 --> 00:20:21,263 Σωστά; 274 00:20:22,262 --> 00:20:25,637 -Ναι, κύριε. -Του είπες να προσέχει... 275 00:20:25,761 --> 00:20:29,011 -για όσο θα έμενε στο Μισισιπή; -Συνάφεια πάλι. 276 00:20:29,135 --> 00:20:33,801 Θα σας πω γιατί είναι σχετικό. Θα δείξω ένα πειστήριο στην κυρία. 277 00:20:33,927 --> 00:20:36,844 Είναι πασιφανές τι πάει να κάνει. 278 00:20:36,968 --> 00:20:40,675 Να συμβουλέψετε τον σύμβουλο να μην κάνει τέτοιες ερωτήσεις. 279 00:20:40,801 --> 00:20:42,508 Δεκτή η ένσταση. 280 00:20:42,634 --> 00:20:47,592 Μπορούν να αποχωρήσουν οι ένορκοι για να το συζητήσουμε περαιτέρω. 281 00:21:09,504 --> 00:21:12,921 Επιτρέπω στην υπεράσπιση να συνεχίσει τις ερωτήσεις... 282 00:21:13,047 --> 00:21:14,546 απουσία ενόρκων. 283 00:21:14,962 --> 00:21:17,754 Αν ο κατήγορος δεν αποδείξει ασυνάφεια... 284 00:21:17,878 --> 00:21:20,711 θα επιτρέψω στους ενόρκους να την ακούσουν. 285 00:21:21,337 --> 00:21:23,294 -Συνεχίστε. -Ευχαριστώ. 286 00:21:26,045 --> 00:21:30,335 Πριν φύγει από Σικάγο, είπες στον γιο σου να προσέχει... 287 00:21:30,461 --> 00:21:33,294 -όσο θα ήταν στο Μισισιπή; -Μάλιστα, κύριε. 288 00:21:33,419 --> 00:21:37,167 Έχω μια εφημερίδα που έχουν παραθέσει λεγόμενά σου. 289 00:21:37,917 --> 00:21:42,751 Ακούστε. Λέει "Του είπα πολλές φορές"... 290 00:21:42,874 --> 00:21:47,582 "πριν φύγει για το Μισισιπή να γονατίσει στον δρόμο"... 291 00:21:48,124 --> 00:21:51,498 "και να ζητήσει συγχώρεση αν προσβάλει λευκό άντρα"... 292 00:21:51,791 --> 00:21:53,248 "ή λευκή γυναίκα". 293 00:21:55,581 --> 00:21:56,622 Λοιπόν; 294 00:21:58,915 --> 00:22:02,831 -Του τα είπες αυτά; -Όχι με τα ακριβή λόγια. 295 00:22:02,955 --> 00:22:04,163 Τι του είπες; 296 00:22:05,081 --> 00:22:08,288 Του είπα να προσέχει πολύ πώς μιλάει. 297 00:22:08,997 --> 00:22:12,454 Να θυμάται να λέει πάντα "Ναι, κύριε" και "Όχι, κυρία". 298 00:22:13,163 --> 00:22:18,079 Κι αν ποτέ προέκυπτε κάποιο θέμα ή πρόβλημα στο οποίο έμπλεκε... 299 00:22:18,204 --> 00:22:22,952 με λευκούς, αν έπεφτε πάνω σε κάποιον στον δρόμο, ας πούμε... 300 00:22:23,369 --> 00:22:25,785 του είπα να ζητήσει αμέσως συγγνώμη. 301 00:22:25,911 --> 00:22:29,577 Του είπες συγκεκριμένα και του είπες να προσέχει... 302 00:22:29,701 --> 00:22:33,867 -να μην κάνει τίποτα σε λευκό; -Μάλιστα, κύριε. 303 00:22:33,993 --> 00:22:38,866 Όσο ζούσε στο Σικάγο, σου έδωσε λόγο να του δώσεις τέτοια συμβουλή; 304 00:22:38,992 --> 00:22:43,200 Όχι, κύριε. Ο Έμετ δεν είχε μπλέξει ποτέ. 305 00:22:43,324 --> 00:22:46,365 -Δεν είχε μπει σε αναμορφωτήριο; -Όχι, κύριε. 306 00:22:46,491 --> 00:22:51,573 -Δεν είχε μπλεξίματα με λευκούς; -Όχι, κύριε. 307 00:22:52,364 --> 00:22:55,573 Αιτούμαστε ότι η μαρτυρία είναι σχετική... 308 00:22:55,698 --> 00:22:59,281 και να επιτραπεί να την ακούσουν οι ένορκοι. 309 00:23:00,072 --> 00:23:03,279 Πρότερες ενστάσεις για τη μαρτυρία γίνονται δεκτές. 310 00:23:03,405 --> 00:23:05,572 Δεν θα την ακούσουν οι ένορκοι. 311 00:23:06,237 --> 00:23:08,029 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 312 00:23:08,987 --> 00:23:10,653 Μπορείτε να πηγαίνετε. 313 00:23:25,360 --> 00:23:26,818 Δεν έχω ερωτήσεις. 314 00:23:26,943 --> 00:23:31,233 Η υπεράσπιση καλεί τον πρώτο της μάρτυρα, τον σερίφη Στράιντερ. 315 00:23:33,525 --> 00:23:36,234 Ο σερίφης τούς κρύβει για να μη μιλήσουν. 316 00:23:36,567 --> 00:23:39,982 Όμως, αν αναγνωρίσετε τον άντρα σας και τον Του Τάιτ... 317 00:23:40,607 --> 00:23:45,023 θα έχετε πρόσβαση στις φυλακές και συμμάχους να σας προστατέψουν. 318 00:23:45,523 --> 00:23:47,856 Είπες ότι είσαι φίλος του Του Τάιτ. 319 00:23:48,440 --> 00:23:51,772 Αν ο άντρας σας ήταν μάρτυρας στον φόνο του Έμετ... 320 00:23:51,898 --> 00:23:54,397 πολλοί άνθρωποι τον θέλουν νεκρό. 321 00:23:55,188 --> 00:23:58,605 Το ότι ζει ακόμα σημαίνει ότι μπορούμε να τον σώσουμε. 322 00:24:01,062 --> 00:24:03,479 Ο Χένρι είναι καλός άνθρωπος. 323 00:24:04,688 --> 00:24:09,562 Αν είχε κάποια εμπλοκή με το αγόρι, σημαίνει ότι δεν είχε άλλη επιλογή. 324 00:24:09,895 --> 00:24:10,978 Το ξέρουμε. 325 00:24:11,561 --> 00:24:16,144 Γι' αυτό θέλουμε να λογοδοτήσουν όσοι είναι υπεύθυνοι. 326 00:24:24,059 --> 00:24:27,642 Ως σερίφης του Ταλαχάτσι, βγάζετε πτώματα από το ποτάμι... 327 00:24:27,768 --> 00:24:30,642 -με καιρό όπως τον Αύγουστο; -Ναι. 328 00:24:30,766 --> 00:24:33,682 Ποια είναι η γνώμη σας, σύμφωνα με την πείρα; 329 00:24:33,809 --> 00:24:37,349 -Πόσο καιρό ήταν στο νερό το πτώμα; -Ένσταση. 330 00:24:37,475 --> 00:24:40,891 Δεν είναι γιατρός να καταθέσει για αυτό. 331 00:24:41,015 --> 00:24:46,515 Δεν είναι γιατρός, μα έχει τα προσόντα. Απορρίπτεται. 332 00:24:47,264 --> 00:24:50,181 Θα έλεγα δέκα μέρες τουλάχιστον. Ίσως 15. 333 00:24:50,305 --> 00:24:55,139 Όταν βρέθηκε το πτώμα, πόσες μέρες αγνοούνταν ο Έμετ Τιλ; 334 00:24:55,263 --> 00:24:56,304 Τρεις. 335 00:24:56,430 --> 00:24:59,346 Καταλάβατε αν ήταν λευκός ή έγχρωμος; 336 00:24:59,720 --> 00:25:02,971 Ο μόνος τρόπος να ξεχωρίσεις θα ήταν από τα μαλλιά. 337 00:25:03,679 --> 00:25:05,969 Έχω δει και λευκούς με τζίβες. 338 00:25:06,219 --> 00:25:11,511 Το πτώμα μπορούσε να αναγνωριστεί ως οποιοδήποτε άτομο; 339 00:25:11,968 --> 00:25:13,178 Τι να σας πω; 340 00:25:13,760 --> 00:25:16,634 Αν είχε εξαφανιστεί ένα από τα αγόρια μου... 341 00:25:16,884 --> 00:25:20,759 δεν θα ήξερα να σας πω αν ήταν ο γιος μου ή όχι. 342 00:25:21,050 --> 00:25:22,925 Ή οποιουδήποτε άλλου γιος. 343 00:25:23,883 --> 00:25:24,925 Δεν ήξερα. 344 00:25:26,092 --> 00:25:29,133 Ήξερα μόνο ότι ήταν άνθρωπος. 345 00:25:30,092 --> 00:25:31,716 Δικός σας ο μάρτυρας. 346 00:25:40,381 --> 00:25:45,005 Κύριε Στράιντερ, εκδόθηκε πιστοποιητικό θανάτου... 347 00:25:45,423 --> 00:25:47,630 -για τον Έμετ Τιλ, σωστά; -Ναι. 348 00:25:48,464 --> 00:25:52,837 Νομίζω ότι εσείς υπογράψατε το πιστοποιητικό. 349 00:25:52,963 --> 00:25:54,213 -Σωστά; -Ναι. 350 00:25:54,587 --> 00:25:57,671 Αυτό το πιστοποιητικό στην ουσία πιστοποιούσε... 351 00:25:57,795 --> 00:26:01,128 ότι το πτώμα ανήκε στον Έμετ Τιλ, σωστά; 352 00:26:01,254 --> 00:26:02,295 Όχι. 353 00:26:03,170 --> 00:26:07,710 Δεν πιστοποίησα ότι ήταν ο Έμετ Τιλ, αλλά ότι ήταν πτώμα. 354 00:26:08,086 --> 00:26:11,793 Δεν είχα δει ποτέ τον Τιλ. Δεν θα ορκιζόμουν ότι ήταν αυτός. 355 00:26:11,919 --> 00:26:13,876 Διότι δεν ήξερα πώς έμοιαζε. 356 00:26:18,125 --> 00:26:19,167 Σερίφη... 357 00:26:20,708 --> 00:26:24,209 κάνατε έρευνα να βρείτε ποιανού πτώμα ήταν; 358 00:26:24,333 --> 00:26:26,666 Ποιος ήταν αυτός ο άνθρωπος. 359 00:26:27,249 --> 00:26:28,291 Εννοείται. 360 00:26:28,707 --> 00:26:31,373 Τι προσπάθειες κάνατε να το ανακαλύψετε; 361 00:26:31,832 --> 00:26:36,331 Είχα αναφορές για έναν νέγρο που εξαφανίστηκε στο Λάμπερτ. 362 00:26:37,165 --> 00:26:39,206 Πήγα εκεί να το ερευνήσω. 363 00:26:39,456 --> 00:26:41,789 Κάποιος μου είπε τι είδε. 364 00:26:42,664 --> 00:26:45,996 Άλλος είπε τι του είπαν ότι είδαν. 365 00:26:46,122 --> 00:26:50,121 Κάποιος άλλος είπε ότι κάποιος άλλος ήξερε κάτι... 366 00:26:50,455 --> 00:26:52,204 και βρίσκεσαι στο μηδέν. 367 00:26:52,330 --> 00:26:56,704 Όμως, δεν είχατε πληροφορίες για την ταυτότητα του πτώματος. 368 00:26:57,120 --> 00:26:59,744 Δεν έχετε καμία... 369 00:27:00,662 --> 00:27:02,619 πληροφορία σχετικά με αυτό; 370 00:27:04,578 --> 00:27:06,578 Όχι, δεν έχω. 371 00:27:13,660 --> 00:27:16,243 Δέχτηκε να πάει στη φυλακή; 372 00:27:16,493 --> 00:27:19,991 Αρκεί να είναι ασφαλής. Για αυτό σε θέλουμε. 373 00:27:20,117 --> 00:27:22,242 Θέλουμε να ξαναπάς στον Τσάταμ. 374 00:27:22,783 --> 00:27:26,158 Να εγκρίνει έρευνα όσο μπορούν να μπουν νέοι μάρτυρες. 375 00:27:26,282 --> 00:27:29,906 Η κατηγορούσα αρχή ολοκλήρωσε. Είναι σειρά της υπεράσπισης. 376 00:27:31,074 --> 00:27:35,073 Πρέπει να προσπαθήσουμε. Ίσως ο δικαστής κάνει εξαίρεση. 377 00:27:35,490 --> 00:27:38,656 Μιλάμε για δύο αυτόπτες μάρτυρες στον φόνο. 378 00:27:38,780 --> 00:27:40,863 Θέλουμε κάποιον να τους φέρει. 379 00:27:43,572 --> 00:27:47,112 Λυπάμαι που κάνατε τόσο κόπο, κύριε Πάκτον. 380 00:27:47,238 --> 00:27:50,278 Όμως, δεν βρίσκονται στη φυλακή του Τσάρλεστον. 381 00:27:50,778 --> 00:27:52,028 Πώς το ξέρετε; 382 00:27:52,154 --> 00:27:55,029 Έβαλα ο ίδιος να γίνει έρευνα εκεί. 383 00:27:55,153 --> 00:28:00,360 Όπως και της κομητείας Σανφλάουερ μετά το γράμμα του Δρ. Χάουαρντ. 384 00:28:00,486 --> 00:28:03,611 -Υποψιαστήκατε ότι κρατούνταν; -Όχι. 385 00:28:03,861 --> 00:28:09,110 Όμως, οι Λιβάι Κόλινς και Χένρι Λι Λόγκινς αγνοούνταν. 386 00:28:09,234 --> 00:28:13,359 Ήθελα να ερευνήσω τα πάντα, αλλά χωρίς αποτέλεσμα. 387 00:28:13,483 --> 00:28:17,024 Σύμφωνα με τους ερευνητές μου. Δεν άρεσε στους σερίφηδες. 388 00:28:17,150 --> 00:28:22,274 Αν κρατούνταν με άλλα ονόματα, πώς ξέρετε ότι δεν ήταν εκεί; 389 00:28:22,400 --> 00:28:25,066 Η γυναίκα του Λόγκινς μπορεί να ελέγξει. 390 00:28:25,816 --> 00:28:28,273 Οι ερευνητές μου είναι ενδελεχείς. 391 00:28:28,399 --> 00:28:32,647 Μια νέα διαμάχη με τον Στράιντερ δεν ωφελεί την υπόθεσή μου. 392 00:28:33,230 --> 00:28:34,856 Ευχαριστώ που ήρθατε. 393 00:28:43,980 --> 00:28:47,354 Αν είναι όντως η τελευταία υπόθεση της καριέρας σας... 394 00:28:47,604 --> 00:28:51,686 θα αντέξετε να ξέρετε ότι αφήσατε τους μόνους μάρτυρες του φόνου... 395 00:28:52,019 --> 00:28:54,311 να ξεγλιστρήσουν από τα χέρια σας; 396 00:29:07,976 --> 00:29:11,934 Κυρία Μπράιαντ, θα σας πάω στην Τετάρτη το βράδυ 24 Αυγούστου. 397 00:29:12,058 --> 00:29:16,974 -Ποιος ήταν μαζί σας στο μαγαζί; -Ένσταση σε ό,τι έγινε τότε. 398 00:29:17,100 --> 00:29:21,266 Εκτός αν σχετίζεται με το έγκλημα που άρχισε Κυριακή πρωί. 399 00:29:21,390 --> 00:29:23,931 -Στις 28 Αυγούστου. -Θα το συνδέσουμε. 400 00:29:29,098 --> 00:29:32,305 Το δικαστήριο ζητά από τους ενόρκους να αποσυρθούν. 401 00:29:49,219 --> 00:29:53,053 Επιτρέπω και στις δύο πλευρές να προσπαθήσουν να αποδείξουν... 402 00:29:53,177 --> 00:29:56,469 ότι η μαρτυρία πρέπει ή όχι να παρουσιαστεί. 403 00:29:58,134 --> 00:30:01,467 Ο κατήγορος είπε ότι ένας από τους άντρες που πήγε... 404 00:30:01,593 --> 00:30:06,425 στο σπίτι του Μόουζ Ράιτ στις 28 ήθελε τον νέο που μίλησε στο Μάνεϊ. 405 00:30:06,551 --> 00:30:10,633 Ο κατήγορος έβγαλε συμπεράσματα. Αν πιστέψουν οι κατηγορούμενοι... 406 00:30:10,759 --> 00:30:13,216 δικαιούνται να εξηγήσουν τι συνέβη. 407 00:30:13,550 --> 00:30:17,258 Αυτά τα γεγονότα είναι μέρος αυτού που ο κατήγορος θεωρεί... 408 00:30:17,382 --> 00:30:21,965 ολόκληρη συναλλαγή. Η αρχή και η προέλευση του συμβάντος. 409 00:30:22,089 --> 00:30:26,172 Άρα τα γεγονότα αυτά εμπίπτουν στο res gestae. 410 00:30:26,298 --> 00:30:28,880 Τις σχετικές περιστάσεις της υπόθεσης. 411 00:30:29,130 --> 00:30:33,589 Άρα οι κατηγορούμενοι πρέπει να μπορούν να καταθέσουν. 412 00:30:33,713 --> 00:30:38,296 Τα στοιχεία μας ξεκίνησαν με γεγονότα της Κυριακής το πρωί. 413 00:30:38,420 --> 00:30:42,171 Όταν δύο ή περισσότεροι πήραν το αγόρι από το σπίτι του Ράιτ. 414 00:30:42,628 --> 00:30:45,502 Δεν παρουσιάσαμε στοιχεία για κάτι νωρίτερα. 415 00:30:45,628 --> 00:30:48,127 Η κα Μπράιαντ δεν εμπλεκόταν σε αυτό. 416 00:30:48,919 --> 00:30:53,293 Νομίζω ότι το όνομά της δεν αναφέρθηκε ποτέ στην υπόθεση. 417 00:30:53,876 --> 00:30:56,752 Το Ανώτατο Δικαστήριο του Μισισιπή όρισε... 418 00:30:56,877 --> 00:31:00,292 ότι προηγούμενες διαφωνίες δεν αποτελούν στοιχεία. 419 00:31:00,418 --> 00:31:05,917 Επίσης, ό,τι κι αν έγινε εκεί δεν αποτελεί δικαιολογία για φόνο. 420 00:31:06,041 --> 00:31:11,125 Θυμίζω ότι το Ανώτατο Δικαστήριο έχει ξεκάθαρα αποφασίσει... 421 00:31:11,249 --> 00:31:14,999 ότι ένα συμβάν μπορεί να χωρίζεται από μέρες ή και εβδομάδες. 422 00:31:15,373 --> 00:31:19,207 Όμως, αν αποδειχθεί ότι εν μέρει ή εξ ολοκλήρου συνδέεται... 423 00:31:19,331 --> 00:31:22,790 δεν σημαίνει ότι είναι απαραίτητο να έχουν συμβεί μαζί. 424 00:31:28,372 --> 00:31:32,870 Κύριοι, το δικαστήριο θεωρεί ότι η σημερινή μαρτυρία αφορά... 425 00:31:32,996 --> 00:31:35,413 γεγονός πριν από το έγκλημα. 426 00:31:36,037 --> 00:31:39,369 Επομένως, δεν θα παρουσιαστεί μπροστά στους ενόρκους. 427 00:31:44,953 --> 00:31:48,661 Ωστόσο, θέλουμε να ολοκληρωθεί η μαρτυρία για τα πρακτικά. 428 00:31:52,159 --> 00:31:55,910 Το δικαστήριο το επιτρέπει για τα πρακτικά. Όχι για ενόρκους. 429 00:31:56,701 --> 00:31:57,743 Συνεχίστε. 430 00:31:59,450 --> 00:32:04,200 Κυρία Μπράιαντ, το βράδυ Τετάρτης στις 24 Αυγούστου 1955... 431 00:32:04,324 --> 00:32:07,282 συνέβη κάτι που σας έκανε εντύπωση; 432 00:32:08,490 --> 00:32:09,532 Ναι. 433 00:32:10,533 --> 00:32:14,365 Πείτε στο δικαστήριο τι έγινε εκεί τότε, κυρία μου. 434 00:32:16,948 --> 00:32:20,530 Ένας νέγρος μπήκε στο μαγαζί και κοιτούσε τις καραμέλες. 435 00:32:20,656 --> 00:32:23,696 Όταν μπήκε μέσα, εσείς πού ήσασταν; 436 00:32:23,822 --> 00:32:27,321 Ήμουν πιο πίσω. Πίσω από τον πάγκο. 437 00:32:27,447 --> 00:32:29,988 Τι συνέβη στον πάγκο με τις καραμέλες; 438 00:32:33,113 --> 00:32:35,361 -Ρώτησα τι ήθελε. -Είπε; 439 00:32:35,487 --> 00:32:38,694 -Ναι. -Του το δώσατε. Μετά τι κάνατε; 440 00:32:38,820 --> 00:32:42,110 -Άπλωσα το χέρι να με πληρώσει. -Ποιο χέρι απλώσατε; 441 00:32:42,736 --> 00:32:46,402 -Το δεξί. -Δείξτε πώς απλώσατε το χέρι σας. 442 00:32:50,734 --> 00:32:52,317 Σας έδωσε τα χρήματα; 443 00:32:54,984 --> 00:32:57,067 -Όχι. -Τι έκανε; 444 00:32:58,024 --> 00:32:59,524 Μου έπιασε το χέρι. 445 00:33:04,650 --> 00:33:07,982 Μπορείτε να μας δείξετε πώς σας άρπαξε το χέρι; 446 00:33:10,399 --> 00:33:11,440 Θεέ μου. 447 00:33:11,564 --> 00:33:16,106 Ήταν σφιχτή ή χαλαρή η λαβή του όταν σας έπιασε το χέρι; 448 00:33:16,522 --> 00:33:17,813 Σφιχτή. 449 00:33:19,231 --> 00:33:23,605 -Πώς απελευθερωθήκατε; -Αναγκάστηκα να κάνω αυτό. 450 00:33:26,730 --> 00:33:29,270 Ησυχία στο ακροατήριο! 451 00:33:29,770 --> 00:33:33,562 -Δυσκολευτήκατε να το τραβήξετε; -Ναι. 452 00:33:36,728 --> 00:33:41,102 Τι σας είπε εκείνος όταν άρπαξε το χέρι σας; 453 00:33:42,601 --> 00:33:43,643 Είπε... 454 00:33:44,309 --> 00:33:46,810 "Τι λες για ένα ραντεβού, μωρό μου;" 455 00:33:46,934 --> 00:33:47,975 Ησυχία! 456 00:33:48,643 --> 00:33:51,350 -Ησυχία! -Κύριε Πρόεδρε. 457 00:33:53,851 --> 00:33:54,892 Αρκετά! 458 00:33:58,100 --> 00:33:59,141 Φτάνει. 459 00:34:04,973 --> 00:34:08,264 Όταν τραβήξατε το χέρι σας, τι κάνατε; 460 00:34:11,098 --> 00:34:14,513 Γύρισα προσπαθώντας να πάω στο πίσω μέρος του μαγαζιού. 461 00:34:15,305 --> 00:34:17,764 Με κυνήγησε. Με πρόφτασε στο ταμείο. 462 00:34:18,179 --> 00:34:21,595 Κυρία Μπράιαντ, μπορείτε να σηκωθείτε... 463 00:34:22,429 --> 00:34:26,221 και να βάλετε τα χέρια μου εκεί από όπου σας άρπαξε; 464 00:34:26,761 --> 00:34:29,262 Μπορείτε να δείξετε στο δικαστήριο; 465 00:34:45,550 --> 00:34:46,592 Ησυχία! 466 00:34:47,592 --> 00:34:51,508 Με άλλα λόγια, το αριστερό του χέρι στην πλάτη σας... 467 00:34:52,799 --> 00:34:54,508 και το δεξί του χέρι... 468 00:34:56,841 --> 00:34:58,174 στον γοφό σας. 469 00:34:59,048 --> 00:35:00,090 Ησυχία! 470 00:35:00,591 --> 00:35:02,632 -Ναι. -Μάλιστα. 471 00:35:06,840 --> 00:35:07,881 Παρακαλώ. 472 00:35:18,171 --> 00:35:23,712 Σας είπε τίποτα εκείνη την ώρα όταν σας έπιασε από εκεί; 473 00:35:25,045 --> 00:35:26,961 Ναι. Είπε... 474 00:35:27,837 --> 00:35:30,503 "Τι τρέχει, μωρό μου; Δεν το αντέχεις;" 475 00:35:31,753 --> 00:35:34,669 Είπε "Τι τρέχει, μωρό μου; Δεν το αντέχεις;" 476 00:35:35,085 --> 00:35:36,126 Ναι. 477 00:35:37,917 --> 00:35:40,417 Προσπαθήσατε να τον απομακρύνετε; 478 00:35:41,375 --> 00:35:45,167 -Ναι. -Ήταν δύσκολο; Τα καταφέρατε; 479 00:35:45,292 --> 00:35:48,792 -Ναι. -Σας είπε κάτι άλλο μετά; 480 00:35:49,375 --> 00:35:50,875 Ναι, είπε... 481 00:35:51,958 --> 00:35:54,083 "Δεν χρειάζεται να με φοβάσαι". 482 00:35:55,373 --> 00:35:59,081 Χρησιμοποίησε λέξεις που εσείς δεν χρησιμοποιείτε; 483 00:36:00,539 --> 00:36:01,581 Ναι. 484 00:36:01,957 --> 00:36:07,081 Μπορείτε να πείτε στο δικαστήριο πώς αρχίζει η λέξη αυτή; 485 00:36:07,206 --> 00:36:09,913 Από ποιο γράμμα αρχίζει. 486 00:36:13,121 --> 00:36:16,203 Με άλλα λόγια, είναι ανείπωτη λέξη; 487 00:36:18,537 --> 00:36:19,579 Ναι. 488 00:36:19,704 --> 00:36:23,494 Σας είπε κάτι μετά από την ανείπωτη λέξη; 489 00:36:25,494 --> 00:36:26,660 Ναι, είπε... 490 00:36:27,869 --> 00:36:28,911 Είπε... 491 00:36:30,161 --> 00:36:32,577 "ξανά με άλλη λευκή". 492 00:36:34,451 --> 00:36:38,159 Εννοούσε ότι είχε ξαναπάει με λευκή γυναίκα; 493 00:36:39,200 --> 00:36:40,242 Ναι. 494 00:36:41,992 --> 00:36:45,366 Όταν καταφέρατε να απελευθερωθείτε... 495 00:36:45,949 --> 00:36:46,991 τι κάνατε; 496 00:36:49,700 --> 00:36:52,866 Ένας άλλος νέγρος μπήκε, τον έπιασε από το χέρι... 497 00:36:52,991 --> 00:36:54,864 και του είπε να φύγουν. 498 00:36:54,990 --> 00:36:58,782 -Έφυγε πρόθυμα ή απρόθυμα; -Απρόθυμα. 499 00:36:59,615 --> 00:37:02,281 Σας είπε και κάτι άλλο... 500 00:37:02,906 --> 00:37:05,489 μετά τα προσβλητικά σχόλια; 501 00:37:06,030 --> 00:37:08,988 Ναι, γύρισε και είπε "Αντίο". 502 00:37:09,530 --> 00:37:13,070 -Τι κάνατε μετά; -Έτρεξα έξω. 503 00:37:13,821 --> 00:37:16,279 -Πήγα στο αμάξι. -Ποιο αμάξι; 504 00:37:16,404 --> 00:37:18,736 -Της κας Μάιλαμ. -Γιατί; 505 00:37:18,862 --> 00:37:20,570 Για να πάρω το πιστόλι. 506 00:37:29,776 --> 00:37:33,192 Πηγαίνοντας προς το αμάξι, ξαναείδατε αυτόν τον άντρα; 507 00:37:33,693 --> 00:37:34,735 Ναι. 508 00:37:35,068 --> 00:37:37,651 Σας είπε ή έκανε κάτι εκείνη τη στιγμή; 509 00:37:39,524 --> 00:37:40,566 Σφύριξε. 510 00:37:42,149 --> 00:37:43,274 Μπορείτε... 511 00:37:44,190 --> 00:37:47,149 να επαναλάβετε τον ήχο του σφυρίγματος; 512 00:37:49,107 --> 00:37:50,981 Ήταν κάτι τέτοιο; 513 00:37:55,023 --> 00:37:56,065 Ναι. 514 00:37:56,814 --> 00:38:00,231 Όταν πήρατε το όπλο, πού ήταν αυτό το αγόρι; 515 00:38:00,355 --> 00:38:03,021 Ή μήπως να πω "Πού ήταν αυτός ο άντρας"; 516 00:38:04,146 --> 00:38:08,021 Όταν γύρισα, έμπαινε σε ένα αμάξι λίγο πιο πέρα. 517 00:38:09,270 --> 00:38:10,687 Κυρία Μπράιαντ... 518 00:38:13,894 --> 00:38:16,895 πώς σας επηρέασε αυτό το γεγονός; 519 00:38:20,102 --> 00:38:22,310 Τρομοκρατήθηκα μέχρι θανάτου. 520 00:38:25,393 --> 00:38:28,768 Κύριε Πρόεδρε, αιτούμαστε να γίνει δεκτή η μαρτυρία... 521 00:38:28,893 --> 00:38:33,018 ώστε να πάψουν να πιστεύουν οι ένορκοι... 522 00:38:33,351 --> 00:38:36,100 ότι στο Μάνεϊ έγινε μόνο μια ψιλοκουβέντα. 523 00:38:39,225 --> 00:38:41,932 Το δικαστήριο εμμένει στην απόφασή του... 524 00:38:42,473 --> 00:38:45,974 ότι τα στοιχεία δεν γίνονται δεκτά. Επομένως... 525 00:38:47,723 --> 00:38:49,389 Ησυχία στο ακροατήριο! 526 00:38:50,515 --> 00:38:53,640 Επομένως, οι ένορκοι δεν θα ακούσουν τη μαρτυρία. 527 00:39:22,885 --> 00:39:24,052 Πώς τόλμησε; 528 00:39:24,427 --> 00:39:29,883 Ορκίστηκε να πει αλήθεια κι εξαπολύει ψέματα για ένα παιδί! 529 00:39:30,550 --> 00:39:35,300 -Ξέρει ότι πέθανε εξαιτίας της! -Επίτηδες τον έλεγαν άντρα. 530 00:39:35,425 --> 00:39:38,675 -Δεν έδειξαν φωτογραφία του Μπο. -Εσκεμμένα. 531 00:39:38,798 --> 00:39:42,799 Οι κατηγορούμενοι λένε ότι τον άφησαν. Δεν ήταν αυτός. 532 00:39:42,923 --> 00:39:46,257 Η σύζυγος λέει ότι ήταν και του άξιζε. 533 00:39:46,672 --> 00:39:49,506 -Δεν βγάζει νόημα. -Τίποτα δεν βγάζει νόημα. 534 00:39:50,297 --> 00:39:51,880 Ό,τι είπε ήταν ψέμα. 535 00:39:53,131 --> 00:39:55,421 Για να μην πω για το σφύριγμα. 536 00:39:55,546 --> 00:40:00,087 Ο γιος μου δεν θα σφύριζε σε λευκή. Δεν τον μεγάλωσα έτσι. 537 00:40:00,212 --> 00:40:03,336 Τουλάχιστον δεν θα ακούσουν τα ψέματα οι ένορκοι. 538 00:40:04,046 --> 00:40:07,754 Ο μόνος λόγος να σφυρίξει θα ήταν λόγω του τραυλίσματός του. 539 00:40:09,253 --> 00:40:12,627 Τον έμαθα να το κάνει αυτό αν κολλούσε σε κάποια λέξη. 540 00:40:12,752 --> 00:40:16,961 Ακόμα κι αν σφύριξε, δεν σφύριξε σε εκείνη. 541 00:40:17,085 --> 00:40:19,710 Αγάπη μου, τι διαφορά έχει; 542 00:40:19,834 --> 00:40:22,293 Δεν δικαιολογεί αυτό που του έκαναν. 543 00:40:26,083 --> 00:40:29,000 Προσπάθησα πολύ να πω τα σωστά πράγματα εκεί. 544 00:40:29,374 --> 00:40:31,374 Να φερθώ με τον σωστό τρόπο. 545 00:40:31,832 --> 00:40:33,582 Τίποτα δεν είχε σημασία. 546 00:40:34,750 --> 00:40:38,832 Ό,τι κι αν έλεγα δεν θα άλλαξε τίποτα, επειδή ποτέ δεν με άκουσαν. 547 00:40:40,706 --> 00:40:43,497 Ήμουν ανόητη που πίστεψα ότι θα με άκουγαν. 548 00:40:54,912 --> 00:40:57,246 Ένα σκέτο ουίσκι, παρακαλώ. Διπλό. 549 00:41:15,076 --> 00:41:18,493 Μετά την κυνήγησε και την άρπαξε από τη μέση. 550 00:41:20,283 --> 00:41:23,826 Θα είχε κάνει πολύ χειρότερα αν δεν του αντιστεκόταν. 551 00:41:23,950 --> 00:41:25,700 Ευτυχώς που αντιστάθηκε. 552 00:41:26,284 --> 00:41:28,867 Η επόμενη ίσως δεν είναι εξίσου τυχερή. 553 00:41:28,992 --> 00:41:32,991 Η απειλή από τον Βορρά είναι πιο μεγάλη από ποτέ. 554 00:41:33,574 --> 00:41:37,531 Γι' αυτό πρέπει να συσπειρωθούμε και να ενώσουμε ζωές, πλούτη... 555 00:41:37,656 --> 00:41:41,614 και ιερές αξίες για να μη διαλυθεί ο τρόπος ζωής μας. 556 00:41:42,239 --> 00:41:44,780 Αν καταδικαστούν αυτοί οι δύο αύριο... 557 00:41:45,114 --> 00:41:46,946 η ζωή μας θα καταστραφεί. 558 00:41:48,197 --> 00:41:49,905 Κι όλοι μας θα πέσουμε. 60108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.