Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,814 --> 00:00:24,064
Γιατί αργείς;
2
00:00:25,190 --> 00:00:27,939
Μακάρι να είχα
κάτι αξιόλογο να βάλω.
3
00:00:28,355 --> 00:00:29,938
Τι λες για αυτό εδώ;
4
00:00:31,605 --> 00:00:33,021
Καλούτσικο είναι.
5
00:00:33,480 --> 00:00:36,313
Μόνο που το έχω φορέσει ήδη
στο δικαστήριο.
6
00:00:42,854 --> 00:00:44,394
ΜΕΪΜΙ ΜΠΡΑΝΤΛΙ
7
00:00:44,520 --> 00:00:48,436
Ντύνονται αλλιώς στον Βορρά.
Και μιλούν διαφορετικά.
8
00:00:49,811 --> 00:00:53,186
Το τι φοράει και πώς μιλάει
δεν σε αφορά.
9
00:00:59,725 --> 00:01:02,725
Ο Τύπος θα κυνηγάει εμένα σήμερα
αφού καταθέσω.
10
00:01:03,558 --> 00:01:06,100
Θεέ μου,
μακάρι να μας άφηναν ήσυχους.
11
00:01:07,392 --> 00:01:12,098
Να σου θυμίσω ότι δεν είναι
ένα από τα καλλιστεία του Λυκείου.
12
00:01:12,848 --> 00:01:16,431
Παίζεται η ζωή του Ρόι
και του Τζέι Ντάμπλιγιου.
13
00:01:16,557 --> 00:01:18,972
Έλεος, Χουανίτα.
Λες να μην το ξέρω;
14
00:01:22,014 --> 00:01:23,098
Θα πάω εγώ.
15
00:01:23,430 --> 00:01:25,764
Βιάσου και κοίτα να συνέλθεις.
16
00:01:26,306 --> 00:01:28,638
Εσύ μας έμπλεξες όλους.
17
00:01:29,347 --> 00:01:31,805
Δουλειά σου είναι
να μας ξεμπλέξεις.
18
00:01:36,346 --> 00:01:39,136
Η υπεράσπιση είναι απελπισμένη.
Το νιώθω.
19
00:01:39,762 --> 00:01:44,303
Οι κατηγορούμενοι ομολόγησαν
απαγωγή. Πολλά έμμεσα αποδεικτικά.
20
00:01:44,428 --> 00:01:48,801
Τώρα χάρη στους νέους μάρτυρες,
ξέρουμε ότι ο Έμετ ήταν στη φυτεία.
21
00:01:48,926 --> 00:01:52,843
Όπου ο αδερφός του Μάιλαμ δούλευε
λίγες ώρες μετά την εξαφάνιση.
22
00:01:52,967 --> 00:01:55,842
Ας είναι καλά ο Δρ. Χάουαρντ
κι η ομάδα του.
23
00:01:55,968 --> 00:01:57,133
Καλά τα λέτε.
24
00:01:57,593 --> 00:02:01,799
Πριν τους νέους μάρτυρες,
δεν ξέραμε πού έγινε ο φόνος.
25
00:02:01,925 --> 00:02:03,550
Μόνο ότι έγινε.
26
00:02:03,966 --> 00:02:08,758
Σήμερα, θα αποδείξω ότι οι Μπράιαντ
και Μάιλαμ σκότωσαν τον γιο σας...
27
00:02:08,882 --> 00:02:11,465
στη φυτεία εκείνο το πρωί.
28
00:02:11,715 --> 00:02:15,339
Οι ένορκοι δεν θα αγνοήσουν
τους αυτόπτες μάρτυρες.
29
00:02:15,465 --> 00:02:17,840
-Χαίρομαι που το ακούω.
-Ωστόσο...
30
00:02:20,298 --> 00:02:21,671
είναι γεγονός...
31
00:02:22,588 --> 00:02:27,588
ότι τα μοναδικά μας πειστήρια
κι αποδείξεις ότι έγινε φόνος...
32
00:02:29,171 --> 00:02:31,171
είναι το πτώμα του γιου σας.
33
00:02:31,296 --> 00:02:34,712
Γι' αυτό προσπαθούν να πείσουν
ότι δεν είναι αυτός.
34
00:02:35,045 --> 00:02:39,877
Πρέπει να πείσετε τους ενόρκους
ότι δεν υπάρχει καμία απάτη.
35
00:02:40,002 --> 00:02:45,085
Ότι ως μητέρα θα ξέρατε τον γιο σας
καλύτερα από τον καθένα.
36
00:02:45,544 --> 00:02:46,668
Καταλαβαίνω.
37
00:02:47,709 --> 00:02:49,542
Θέλετε να πω την αλήθεια.
38
00:02:50,375 --> 00:02:52,625
Αυτό σκοπεύω να κάνω.
39
00:02:52,751 --> 00:02:55,291
Η υπεράσπιση
θα προκαλέσει αμφιβολίες.
40
00:02:55,417 --> 00:02:58,375
Να εμμείνετε στα γεγονότα
κι όλα θα πάνε καλά.
41
00:02:58,500 --> 00:02:59,542
Λοιπόν.
42
00:03:01,083 --> 00:03:02,666
Είναι και κάτι άλλο.
43
00:03:03,915 --> 00:03:07,498
Λάβαμε γράμματα
από ανήσυχους πολίτες...
44
00:03:07,624 --> 00:03:11,956
που δεν τους άρεσε
που σας αποκάλεσα "κα Μπράντλι".
45
00:03:12,289 --> 00:03:14,830
Λογικά θα ξέρετε το νότιο έθιμο.
46
00:03:15,789 --> 00:03:16,831
Ναι.
47
00:03:16,956 --> 00:03:20,288
Δεν μας συμφέρει
να προσβάλουμε τους ενόρκους...
48
00:03:20,414 --> 00:03:22,871
πριν σας ακούσουν καν
να καταθέτετε.
49
00:03:23,579 --> 00:03:27,663
Αν μου επιτρέπετε,
προτείνω να διατηρήσω το έθιμο...
50
00:03:27,787 --> 00:03:29,204
κατά την εξέταση.
51
00:03:29,579 --> 00:03:32,620
-Μπορείτε να με λέτε Μέιμι.
-Ευχαριστώ.
52
00:03:33,077 --> 00:03:34,452
Παρακαλώ πολύ...
53
00:03:35,202 --> 00:03:38,536
να είστε εξαιρετικά προσεκτική
με τις απαντήσεις σας.
54
00:03:39,578 --> 00:03:42,159
Θέλουν να σας ακούσουν
να λέτε "κύριε".
55
00:03:46,410 --> 00:03:48,535
Αγοράστε δροσερά αναψυκτικά.
56
00:04:01,823 --> 00:04:02,865
Καλημέρα.
57
00:04:04,574 --> 00:04:05,782
Για να σε δω.
58
00:04:06,199 --> 00:04:09,280
Παραλίγο να μη σε αναγνωρίσω
με τόσο μπογιάτισμα.
59
00:04:10,865 --> 00:04:13,239
-Παγωμένο αναψυκτικό!
-Να πάρει.
60
00:04:13,531 --> 00:04:17,989
Είναι όλο και πιο ζεστά κάθε μέρα.
Μικρέ, δώσε μου κάτι παγωμένο.
61
00:04:18,114 --> 00:04:19,572
Θέλω κι άλλο μετά.
62
00:04:29,944 --> 00:04:31,402
Ξέρεις τι θα πεις;
63
00:04:32,986 --> 00:04:34,153
Φυσικά, Ρόι.
64
00:05:39,350 --> 00:05:45,351
Μάντι, σου εφιστώ την προσοχή
στην 28η Αυγούστου του 1955.
65
00:05:46,099 --> 00:05:48,599
Είδες τον Γουίλι Ριντ
εκείνο το πρωί;
66
00:05:51,016 --> 00:05:52,099
Ναι, κύριε.
67
00:05:53,099 --> 00:05:55,141
Πέρασε από το σπίτι μου...
68
00:05:56,557 --> 00:06:00,473
γύρω στις 6:30 ή εφτά το πρωί.
69
00:06:00,598 --> 00:06:02,015
Εκείνη την ώρα...
70
00:06:02,639 --> 00:06:06,221
κοιτάξατε έξω προς το σπίτι
του κ. Λέσλι Μάιλαμ;
71
00:06:06,680 --> 00:06:10,263
-Ναι, κοίταξα από το παράθυρο.
-Πού πήγαν οι καρέκλες μας;
72
00:06:10,388 --> 00:06:11,930
Κάποιος θα τις πήρε.
73
00:06:13,054 --> 00:06:16,970
Ησυχία, παρακαλώ.
Ξέρω ότι είστε περισσότεροι σήμερα.
74
00:06:17,220 --> 00:06:20,970
Δεν μπορείτε να κάτσετε εκεί.
Υπάρχει κίνδυνος φωτιάς.
75
00:06:22,302 --> 00:06:25,427
Λυπάμαι, αν δεν υπάρχουν θέσεις,
περιμένετε έξω.
76
00:06:35,592 --> 00:06:38,175
Ίσως σταθείτε τυχεροί
την επόμενη φορά.
77
00:06:39,343 --> 00:06:40,884
Συνεχίστε, παρακαλώ.
78
00:06:44,757 --> 00:06:47,965
Λοιπόν, τι είδες όταν κοίταξες...
79
00:06:48,090 --> 00:06:51,383
προς το σπίτι
του κ. Λέσλι Μάιλαμ, Μάντι;
80
00:06:52,715 --> 00:06:56,257
Είδα ένα πράσινο
και λευκό φορτηγό έξω...
81
00:06:57,256 --> 00:06:58,839
και τέσσερις λευκούς.
82
00:06:59,590 --> 00:07:02,173
Μπαινόβγαιναν στην αποθήκη.
83
00:07:02,588 --> 00:07:06,672
Ένας πήρε νερό από το πηγάδι
και μετά ξαναγύρισε στην αποθήκη.
84
00:07:06,797 --> 00:07:10,545
Θα αναγνώριζες αυτόν τον άντρα
αν τον ξανάβλεπες;
85
00:07:17,212 --> 00:07:18,254
Ναι.
86
00:07:19,711 --> 00:07:22,503
Ήταν πολύ ψηλός άντρας.
87
00:07:23,877 --> 00:07:25,086
Και καραφλός.
88
00:07:31,709 --> 00:07:33,125
Ευχαριστώ, Μάντι.
89
00:07:33,960 --> 00:07:37,625
Τρεις μέρες τούς ψάχναμε
και δεν μπορούμε καν να ακούσουμε;
90
00:07:37,917 --> 00:07:41,207
Οι λευκοί ρεπόρτερ
πήραν πτυσσόμενες καρέκλες.
91
00:07:41,332 --> 00:07:44,083
-Σιγά μη μας αφήσουν.
-Προσπάθησε.
92
00:07:44,207 --> 00:07:45,458
Με συγχωρείτε.
93
00:07:46,249 --> 00:07:48,124
Είστε δημοσιογράφος, έτσι;
94
00:07:48,791 --> 00:07:51,498
Προσπαθώ.
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
95
00:07:52,789 --> 00:07:55,998
Προσπαθούμε να βρούμε
κάποιον να μας βοηθήσει.
96
00:07:56,456 --> 00:07:57,788
Η γυναίκα μου...
97
00:07:59,955 --> 00:08:03,830
Η γυναίκα μου άκουσε
κουτσομπολιά χθες στο κομμωτήριο.
98
00:08:04,538 --> 00:08:08,078
-Κάποιος πρέπει να τα μάθει.
-Τι ακούσατε;
99
00:08:08,537 --> 00:08:11,037
Είναι για τους λευκούς
που λένε όλοι.
100
00:08:11,162 --> 00:08:14,994
Αυτούς στο φορτηγό το βράδυ
που πήραν το αγόρι από το Σικάγο.
101
00:08:18,995 --> 00:08:23,161
Γουίλι, πηγαίνοντας προς το σπίτι
του κ. Λέσλι Μάιλαμ...
102
00:08:23,286 --> 00:08:26,202
-είδες κανέναν εκεί;
-Όχι, κύριε. Όχι αμέσως.
103
00:08:26,951 --> 00:08:32,284
Όμως, υπήρχε ένα πρασινόλευκο
φορτηγό μπροστά στην αποθήκη.
104
00:08:32,867 --> 00:08:36,617
Ήταν το ίδιο φορτηγό
που με είχε προσπεράσει νωρίτερα.
105
00:08:37,533 --> 00:08:41,490
-Ποιος ήταν μέσα τότε;
-Τέσσερις λευκοί μπροστά.
106
00:08:42,073 --> 00:08:44,156
Τρεις έγχρωμοι πίσω.
107
00:08:44,281 --> 00:08:49,115
Είδα και κάποιον καθιστό
στην καρότσα.
108
00:08:49,532 --> 00:08:50,989
Ένα έγχρωμο αγόρι.
109
00:08:51,615 --> 00:08:56,031
Αργότερα, αναγνώρισες
κάποια φωτογραφία ή κάτι άλλο...
110
00:08:56,156 --> 00:08:59,614
που σου έδωσε να καταλάβεις
ποιος καθόταν στην καρότσα;
111
00:09:00,780 --> 00:09:03,029
Όταν κοίταξα την εφημερίδα...
112
00:09:03,780 --> 00:09:05,988
είδα τη φωτογραφία ενός αγοριού.
113
00:09:06,113 --> 00:09:09,779
Ήταν το ίδιο αγόρι που είδα
στην καρότσα του φορτηγού.
114
00:09:10,654 --> 00:09:12,862
Ήταν ο Έμετ Τιλ;
115
00:09:13,819 --> 00:09:17,153
-Ένσταση, κύριε Πρόεδρε.
-Δεκτή.
116
00:09:17,278 --> 00:09:19,277
Εκτός αν έχει σχέση, φυσικά.
117
00:09:20,527 --> 00:09:23,652
Έχω μια φωτογραφία εδώ...
118
00:09:23,777 --> 00:09:25,984
που κατατέθηκε ως Πειστήριο Ένα.
119
00:09:26,109 --> 00:09:28,859
Έχεις ξαναδεί αυτό το αγόρι;
120
00:09:28,984 --> 00:09:33,524
Μάλιστα, είναι φωτογραφία
του αγοριού που είδα στην καρότσα.
121
00:09:34,483 --> 00:09:39,149
Καθώς περνούσες από το σπίτι
του κ. Μάιλαμ αργότερα το πρωί...
122
00:09:40,066 --> 00:09:43,440
ήταν εκεί
ο κ. Τζέι Ντάμπλιγιου Μάιλαμ;
123
00:09:43,565 --> 00:09:47,314
Μάλιστα. Τους είδα να πηγαίνουν
στο πηγάδι από την αποθήκη.
124
00:09:47,439 --> 00:09:50,356
Ο κ. Τζέι Ντάμπλιγιου Μάιλαμ
κάθεται εκεί;
125
00:09:50,481 --> 00:09:53,146
-Μάλιστα, κύριε.
-Μπορείς να μας πεις...
126
00:09:53,271 --> 00:09:58,313
αν είχε κάτι ασυνήθιστο πάνω του;
127
00:10:00,021 --> 00:10:01,728
Είχε πιστόλι στη ζώνη.
128
00:10:01,854 --> 00:10:04,979
Τι έκανε
ο κ. Τζέι Ντάμπλιγιου Μάιλαμ...
129
00:10:05,769 --> 00:10:07,062
όταν τον είδες.
130
00:10:07,187 --> 00:10:09,977
Απλώς πήγε στο πηγάδι.
131
00:10:10,395 --> 00:10:14,226
Ήπιε λίγο νερό
και ξαναγύρισε στην αποθήκη.
132
00:10:14,811 --> 00:10:18,893
Περνώντας από την αποθήκη,
άκουσες ή είδες...
133
00:10:19,393 --> 00:10:22,309
κάτι ασυνήθιστο;
134
00:10:28,183 --> 00:10:31,599
Άκουσα κάποιον
να ουρλιάζει εκεί μέσα.
135
00:10:33,682 --> 00:10:35,391
Μετά άκουσα έναν ήχο...
136
00:10:36,265 --> 00:10:38,557
λες και κάποιος μαστίγωνε κάποιον.
137
00:10:41,097 --> 00:10:42,139
Ευχαριστώ.
138
00:10:43,848 --> 00:10:45,598
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
139
00:10:48,221 --> 00:10:52,137
Γουίλι, όταν σε προσπέρασε
το φορτηγό εκείνο το πρωί...
140
00:10:52,804 --> 00:10:56,138
αναγνώρισες
τον Τζέι Ντάμπλιγιου Μάιλαμ μέσα;
141
00:10:56,928 --> 00:11:00,720
Δεν έδωσα πολλή σημασία
στους άντρες μέσα στο φορτηγό.
142
00:11:00,845 --> 00:11:02,678
Είδα αυτούς πίσω.
143
00:11:02,803 --> 00:11:06,553
Άρα δεν θα έλεγες ότι ο κ. Μάιλαμ
ήταν μες στο φορτηγό;
144
00:11:07,885 --> 00:11:09,468
Όχι, δεν θα το έλεγα.
145
00:11:09,928 --> 00:11:13,384
Αργότερα που πέρασες
από την αποθήκη, πόσο μακριά ήσουν;
146
00:11:13,509 --> 00:11:15,426
Όχι πολύ μακριά, κύριε.
147
00:11:15,551 --> 00:11:19,633
-Ήταν γύρω στα 90 μέτρα;
-Δεν ξέρω, κύριε.
148
00:11:21,009 --> 00:11:25,216
Το άτομο που κατέθεσες
ότι ήταν ο κ. Μάιλαμ...
149
00:11:26,050 --> 00:11:30,174
πόσο μακριά ήταν από εσένα
όταν τον πρωτοείδες εκεί;
150
00:11:33,507 --> 00:11:35,881
Δεν μπορώ να πω πόσο μακριά ήταν...
151
00:11:36,757 --> 00:11:37,798
επειδή...
152
00:11:38,798 --> 00:11:40,131
δεν ξέρω, κύριε.
153
00:11:40,464 --> 00:11:45,089
Άρα μου λες ότι δεν ξέρεις
αν απείχες 90 μέτρα...
154
00:11:45,380 --> 00:11:46,630
ή 180 μέτρα...
155
00:11:47,754 --> 00:11:49,546
ή 450 μέτρα από αυτόν;
156
00:11:51,129 --> 00:11:52,213
Ναι, κύριε.
157
00:11:52,505 --> 00:11:56,504
Είπες ότι άκουσες ήχους
ξυλοκοπήματος από την αποθήκη.
158
00:11:56,796 --> 00:12:01,294
Όμως, δεν ξέρεις αν ο κ. Μάιλαμ
ήταν μέσα ή όχι, σωστά;
159
00:12:02,128 --> 00:12:05,710
Είδα τον κ. Μάιλαμ
όταν βγήκε από την αποθήκη.
160
00:12:05,835 --> 00:12:09,919
Όμως, δεν τον είδες
μες στην αποθήκη, σωστά;
161
00:12:15,293 --> 00:12:16,875
και πήγε στο πηγάδι.
162
00:12:17,417 --> 00:12:20,375
Και τον είδα να ξαναπηγαίνει
προς την αποθήκη.
163
00:12:20,666 --> 00:12:25,124
Δεν ξέρεις αν οι ήχοι που άκουσες
ήταν κάποιος που κάρφωνε...
164
00:12:25,249 --> 00:12:29,957
-ή έφτιαχνε μια ρόδα ή κάτι τέτοιο.
-Κάποιος μαστίγωνε κάποιον.
165
00:12:30,415 --> 00:12:32,373
-"Κύριε".
-Κύριε.
166
00:12:39,038 --> 00:12:43,414
Κύριε Πρόεδρε, ζητάμε να εξαιρεθούν
τα υπάρχοντα στοιχεία...
167
00:12:43,789 --> 00:12:45,455
από αυτόν τον μάρτυρα.
168
00:12:45,954 --> 00:12:49,538
Ζητήστε από τους ενόρκους
να αγνοήσουν την υπόθεση.
169
00:12:50,078 --> 00:12:53,412
Διότι ο Ρόι Μπράιαντ
δεν ταυτοποιήθηκε...
170
00:12:53,537 --> 00:12:57,911
ότι ήταν παρών
όπως είπε και ο μάρτυρας.
171
00:12:58,035 --> 00:13:01,827
Οι κατηγορούμενοι είχαν δικαίωμα
να δικαστούν χωριστά.
172
00:13:01,952 --> 00:13:05,369
Όμως, επέλεξαν να δικαστούν μαζί.
173
00:13:07,077 --> 00:13:10,284
Το αίτημα απορρίπτεται.
Η κατάθεση ισχύει.
174
00:13:11,450 --> 00:13:12,951
Μπορείτε να φύγετε.
175
00:13:20,699 --> 00:13:23,199
Η Εισαγγελία καλεί
τη Μέιμι Μπράντλι.
176
00:13:39,154 --> 00:13:41,988
-Να πάρει.
-Τελείωσαν οι καρέκλες εδώ πέρα.
177
00:13:42,113 --> 00:13:45,570
Θυμάσαι τους αγνοούμενους
από το μπαρ; Τους είδαν χθες.
178
00:13:45,695 --> 00:13:49,445
Περίπου 30 χλμ. μακριά,
στη φυλακή του Τσάρλεστον.
179
00:13:50,071 --> 00:13:51,153
Μισό λεπτό.
180
00:13:52,569 --> 00:13:55,611
Δώσαμε τα ονόματα στον Τσάταμ
για να καταθέσουν.
181
00:13:55,735 --> 00:13:59,777
-Λες ότι είναι φυλακή;
-Κουμάντο εκεί κάνει ο Στράιντερ.
182
00:14:00,361 --> 00:14:04,317
Είναι διεφθαρμένος. Θα τους έκρυψε
για να μην τους βρει ο Τσάταμ.
183
00:14:04,652 --> 00:14:07,235
Οι μάρτυρες της Εισαγγελίας
τελειώνουν.
184
00:14:07,360 --> 00:14:10,816
Μετά δεν μπορούμε
να φέρουμε νέους μάρτυρες.
185
00:14:11,316 --> 00:14:14,857
Οι φύλακες δεν θα θέλουν
να πάμε να κάνουμε ερωτήσεις.
186
00:14:14,982 --> 00:14:17,650
Ας βρούμε άλλον τρόπο
να το αποδείξουμε.
187
00:14:27,023 --> 00:14:31,314
Γεια. Συγγνώμη. Πώς μπορώ
να πάω στη φυλακή στο Τσάρλεστον;
188
00:14:32,648 --> 00:14:35,897
-Τι δουλειά έχεις εκεί πέρα;
-Είμαι δημοσιογράφος.
189
00:14:36,022 --> 00:14:38,605
Νταν Γουέικφιλντ.
Γράφω για το "Έθνος".
190
00:14:38,730 --> 00:14:40,520
Ακολουθώ ένα ίχνος.
191
00:14:40,645 --> 00:14:44,479
Πάει κάποιο λεωφορείο εκεί πέρα
ή υπάρχει άλλος τρόπος να πάω;
192
00:14:48,061 --> 00:14:51,520
Άκου τι θα κάνουμε.
Είχαμε σκοπό να πάμε κι εμείς.
193
00:14:52,310 --> 00:14:53,518
Έλα μαζί μας.
194
00:14:55,936 --> 00:14:56,977
Μέιμι...
195
00:14:58,184 --> 00:15:01,975
πες στο δικαστήριο
και τους ενόρκους αν αναγνώρισες...
196
00:15:02,100 --> 00:15:05,309
το πτώμα που είδες
στο γραφείο τελετών στο Σικάγο.
197
00:15:05,434 --> 00:15:06,516
Ναι, κύριε.
198
00:15:06,808 --> 00:15:11,017
Αναγνώρισα με σιγουριά
ότι το πτώμα ήταν του γιου μου.
199
00:15:11,891 --> 00:15:13,391
Του Έμετ Λούις Τιλ.
200
00:15:15,183 --> 00:15:17,391
Πες στο δικαστήριο...
201
00:15:18,765 --> 00:15:21,307
πώς το κοίταξες...
202
00:15:21,557 --> 00:15:24,597
και τι έκανες
για να το αναγνωρίσεις.
203
00:15:24,889 --> 00:15:27,681
Κοίταξα το πρόσωπο πολύ προσεκτικά.
204
00:15:29,680 --> 00:15:31,222
Κοίταξα τα αφτιά...
205
00:15:32,179 --> 00:15:33,430
και το μέτωπο.
206
00:15:35,012 --> 00:15:37,846
Το τριχωτό της κεφαλής,
αλλά και τα μαλλιά.
207
00:15:39,388 --> 00:15:40,846
Κοίταξα τη μύτη...
208
00:15:41,846 --> 00:15:43,054
και τα χείλη.
209
00:15:43,970 --> 00:15:47,260
Το πηγούνι του.
Τα κοίταξα όλα ενδελεχώς.
210
00:15:47,510 --> 00:15:50,594
Ήξερα με βεβαιότητα
ότι ήταν το αγόρι μου.
211
00:15:50,719 --> 00:15:52,385
Χωρίς καμία αμφιβολία.
212
00:15:53,344 --> 00:15:57,010
Μέιμι, όταν ο άντρας σου
και πατέρας του Έμετ...
213
00:15:57,135 --> 00:16:00,175
σκοτώθηκε στα ξένα,
σας έστειλαν τα τιμαλφή του;
214
00:16:00,300 --> 00:16:04,466
-Ναι, κύριε.
-Υπήρχε κι ένα δαχτυλίδι σε αυτά;
215
00:16:04,591 --> 00:16:06,467
-Μάλιστα.
-Κύριε Πρόεδρε!
216
00:16:06,592 --> 00:16:10,383
Ενίσταμαι στην ομολογία
της μάρτυρος για τα τιμαλφή.
217
00:16:10,508 --> 00:16:14,549
Ή ότι της έστειλαν τα δήθεν τιμαλφή
του νεκρού άντρα της.
218
00:16:14,674 --> 00:16:17,924
Δεν αποδεικνύεται ποιος,
πότε και πώς στάλθηκαν.
219
00:16:18,590 --> 00:16:22,090
Ναι, έπρεπε να υπάρχει
πρότερη σύνδεση με το δαχτυλίδι.
220
00:16:22,506 --> 00:16:24,005
-Δεκτή.
-Κύριε.
221
00:16:24,130 --> 00:16:27,214
Θέλουμε να ταυτοποιήσουμε
το δαχτυλίδι του Έμετ.
222
00:16:27,339 --> 00:16:29,046
Δοκιμάστε άλλη τακτική.
223
00:16:30,338 --> 00:16:31,630
Μάλιστα, κύριε.
224
00:16:33,963 --> 00:16:37,212
Μέιμι, θα σε ρωτήσω
αν ο γιος σου είχε δαχτυλίδι...
225
00:16:37,337 --> 00:16:42,837
που φορούσε συχνά και έλαβες
μαζί με τα πράγματα του άντρα σου.
226
00:16:42,962 --> 00:16:44,960
-Ναι, κύριε.
-Ένσταση!
227
00:16:45,085 --> 00:16:49,501
Είπε ότι της στάλθηκαν.
Δήθεν ανήκαν στον νεκρό άντρα της.
228
00:16:49,961 --> 00:16:53,585
Όμως, δεν κατατέθηκε
η ταυτότητα αυτών των πραγμάτων.
229
00:16:53,710 --> 00:16:55,418
Απορρίπτεται η ένσταση.
230
00:17:02,416 --> 00:17:07,624
Μέιμι, θα σου δώσω το δαχτυλίδι
με μια εγχάραξη πάνω.
231
00:17:07,749 --> 00:17:11,540
Λέει 25 Μαΐου 1943
και με μεγάλα γράμματα "Λ.Τ."
232
00:17:11,665 --> 00:17:14,872
Ρωτώ αν το δαχτυλίδι στάλθηκε
με τα αντικείμενα...
233
00:17:14,997 --> 00:17:18,081
-που ανήκαν στον νεκρό σου άντρα.
-Ναι, κύριε.
234
00:17:18,206 --> 00:17:20,789
-Πώς λεγόταν ο άντρας σου;
-Λούις Τιλ.
235
00:17:21,038 --> 00:17:24,663
-Άρα τα αρχικά του ήταν "Λ.Τ."
-Μάλιστα, κύριε.
236
00:17:24,913 --> 00:17:28,537
Όταν πήρες το δαχτυλίδι
και τα πράγματά του, τι τα έκανες;
237
00:17:28,663 --> 00:17:31,412
Κράτησα το δαχτυλίδι
σε μια κοσμηματοθήκη.
238
00:17:31,913 --> 00:17:33,829
Πριν φύγει για Μισισιπή...
239
00:17:34,496 --> 00:17:37,286
ο Έμετ έψαξε
στην κοσμηματοθήκη να βρει...
240
00:17:38,037 --> 00:17:39,744
μανικετόκουμπα, νομίζω.
241
00:17:40,078 --> 00:17:42,618
Όταν κοίταξε μέσα,
είδε το δαχτυλίδι.
242
00:17:42,743 --> 00:17:45,286
-Το πήρε μαζί του;
-Ναι, κύριε.
243
00:17:45,411 --> 00:17:48,660
-Τον είδες να το παίρνει;
-Ναι, κύριε.
244
00:17:48,785 --> 00:17:52,035
Ήταν το δαχτυλίδι που είχε
όταν ήρθε στο Μισισιπή.
245
00:17:52,159 --> 00:17:53,284
Ναι, κύριε.
246
00:18:03,033 --> 00:18:04,075
Μέιμι...
247
00:18:05,116 --> 00:18:06,158
έχω εδώ...
248
00:18:07,366 --> 00:18:08,907
κάποιες φωτογραφίες.
249
00:18:09,532 --> 00:18:14,614
Από τον φωτογράφο της αστυνομίας
λίγο αφού έβγαλαν το πτώμα...
250
00:18:15,114 --> 00:18:16,947
από τον ποταμό Ταλαχάτσι.
251
00:18:25,363 --> 00:18:29,445
Είναι μια φωτογραφία του γιου σου,
του Έμετ Τιλ;
252
00:18:36,320 --> 00:18:37,777
Ναι, κύριε. Είναι.
253
00:18:39,194 --> 00:18:40,610
Ευχαριστώ, Μέιμι.
254
00:19:11,855 --> 00:19:15,021
Μέιμι, είχες κάνει ασφάλεια ζωής
στον Έμετ Τιλ;
255
00:19:15,147 --> 00:19:16,855
Ένσταση, κύριε Πρόεδρε.
256
00:19:18,604 --> 00:19:19,813
Απορρίπτεται.
257
00:19:20,646 --> 00:19:23,312
Του είχες κάνει ασφάλεια ζωής;
258
00:19:23,896 --> 00:19:27,186
-Ναι, κύριε.
-Για τι ποσό μιλάμε;
259
00:19:27,519 --> 00:19:29,061
Περίπου 400 δολάρια.
260
00:19:29,519 --> 00:19:33,227
Πότε ξεκίνησες
την ασφάλεια ζωής του;
261
00:19:34,061 --> 00:19:37,143
-Από όταν γεννήθηκε.
-Ποιοι είναι οι δικαιούχοι;
262
00:19:37,269 --> 00:19:40,310
-Ένσταση, κύριε Πρόεδρε.
-Απορρίπτεται.
263
00:19:42,101 --> 00:19:45,975
Ήμουν η δικαιούχος της μίας
και η μητέρα μου της άλλης.
264
00:19:46,309 --> 00:19:50,058
Προσπάθησες να πάρεις
τα χρήματα ή ακόμα;
265
00:19:50,184 --> 00:19:53,058
Ένσταση, κύριε Πρόεδρε.
Είναι άσχετο.
266
00:19:53,182 --> 00:19:54,392
Απορρίπτεται.
267
00:19:55,516 --> 00:19:58,932
Επικοινώνησες με τις ασφαλιστικές
για τα χρήματα;
268
00:19:59,599 --> 00:20:00,682
Ναι, κύριε.
269
00:20:03,057 --> 00:20:04,098
Πες μας.
270
00:20:05,098 --> 00:20:08,638
Έμπλεξε ποτέ ο Έμετ στο Σικάγο;
271
00:20:08,764 --> 00:20:12,431
-Ένσταση, κύριε Πρόεδρε. Συνάφεια.
-Δεκτή η ένσταση.
272
00:20:14,680 --> 00:20:20,095
Είπες ότι συζητήσατε πολλάκις
για το ταξίδι του στο Μισισιπή.
273
00:20:20,221 --> 00:20:21,263
Σωστά;
274
00:20:22,262 --> 00:20:25,637
-Ναι, κύριε.
-Του είπες να προσέχει...
275
00:20:25,761 --> 00:20:29,011
-για όσο θα έμενε στο Μισισιπή;
-Συνάφεια πάλι.
276
00:20:29,135 --> 00:20:33,801
Θα σας πω γιατί είναι σχετικό.
Θα δείξω ένα πειστήριο στην κυρία.
277
00:20:33,927 --> 00:20:36,844
Είναι πασιφανές τι πάει να κάνει.
278
00:20:36,968 --> 00:20:40,675
Να συμβουλέψετε τον σύμβουλο
να μην κάνει τέτοιες ερωτήσεις.
279
00:20:40,801 --> 00:20:42,508
Δεκτή η ένσταση.
280
00:20:42,634 --> 00:20:47,592
Μπορούν να αποχωρήσουν οι ένορκοι
για να το συζητήσουμε περαιτέρω.
281
00:21:09,504 --> 00:21:12,921
Επιτρέπω στην υπεράσπιση
να συνεχίσει τις ερωτήσεις...
282
00:21:13,047 --> 00:21:14,546
απουσία ενόρκων.
283
00:21:14,962 --> 00:21:17,754
Αν ο κατήγορος δεν αποδείξει
ασυνάφεια...
284
00:21:17,878 --> 00:21:20,711
θα επιτρέψω στους ενόρκους
να την ακούσουν.
285
00:21:21,337 --> 00:21:23,294
-Συνεχίστε.
-Ευχαριστώ.
286
00:21:26,045 --> 00:21:30,335
Πριν φύγει από Σικάγο,
είπες στον γιο σου να προσέχει...
287
00:21:30,461 --> 00:21:33,294
-όσο θα ήταν στο Μισισιπή;
-Μάλιστα, κύριε.
288
00:21:33,419 --> 00:21:37,167
Έχω μια εφημερίδα
που έχουν παραθέσει λεγόμενά σου.
289
00:21:37,917 --> 00:21:42,751
Ακούστε.
Λέει "Του είπα πολλές φορές"...
290
00:21:42,874 --> 00:21:47,582
"πριν φύγει για το Μισισιπή
να γονατίσει στον δρόμο"...
291
00:21:48,124 --> 00:21:51,498
"και να ζητήσει συγχώρεση
αν προσβάλει λευκό άντρα"...
292
00:21:51,791 --> 00:21:53,248
"ή λευκή γυναίκα".
293
00:21:55,581 --> 00:21:56,622
Λοιπόν;
294
00:21:58,915 --> 00:22:02,831
-Του τα είπες αυτά;
-Όχι με τα ακριβή λόγια.
295
00:22:02,955 --> 00:22:04,163
Τι του είπες;
296
00:22:05,081 --> 00:22:08,288
Του είπα να προσέχει πολύ
πώς μιλάει.
297
00:22:08,997 --> 00:22:12,454
Να θυμάται να λέει πάντα
"Ναι, κύριε" και "Όχι, κυρία".
298
00:22:13,163 --> 00:22:18,079
Κι αν ποτέ προέκυπτε κάποιο θέμα
ή πρόβλημα στο οποίο έμπλεκε...
299
00:22:18,204 --> 00:22:22,952
με λευκούς, αν έπεφτε πάνω
σε κάποιον στον δρόμο, ας πούμε...
300
00:22:23,369 --> 00:22:25,785
του είπα να ζητήσει
αμέσως συγγνώμη.
301
00:22:25,911 --> 00:22:29,577
Του είπες συγκεκριμένα
και του είπες να προσέχει...
302
00:22:29,701 --> 00:22:33,867
-να μην κάνει τίποτα σε λευκό;
-Μάλιστα, κύριε.
303
00:22:33,993 --> 00:22:38,866
Όσο ζούσε στο Σικάγο, σου έδωσε
λόγο να του δώσεις τέτοια συμβουλή;
304
00:22:38,992 --> 00:22:43,200
Όχι, κύριε.
Ο Έμετ δεν είχε μπλέξει ποτέ.
305
00:22:43,324 --> 00:22:46,365
-Δεν είχε μπει σε αναμορφωτήριο;
-Όχι, κύριε.
306
00:22:46,491 --> 00:22:51,573
-Δεν είχε μπλεξίματα με λευκούς;
-Όχι, κύριε.
307
00:22:52,364 --> 00:22:55,573
Αιτούμαστε ότι η μαρτυρία
είναι σχετική...
308
00:22:55,698 --> 00:22:59,281
και να επιτραπεί
να την ακούσουν οι ένορκοι.
309
00:23:00,072 --> 00:23:03,279
Πρότερες ενστάσεις για τη μαρτυρία
γίνονται δεκτές.
310
00:23:03,405 --> 00:23:05,572
Δεν θα την ακούσουν οι ένορκοι.
311
00:23:06,237 --> 00:23:08,029
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
312
00:23:08,987 --> 00:23:10,653
Μπορείτε να πηγαίνετε.
313
00:23:25,360 --> 00:23:26,818
Δεν έχω ερωτήσεις.
314
00:23:26,943 --> 00:23:31,233
Η υπεράσπιση καλεί τον πρώτο της
μάρτυρα, τον σερίφη Στράιντερ.
315
00:23:33,525 --> 00:23:36,234
Ο σερίφης τούς κρύβει
για να μη μιλήσουν.
316
00:23:36,567 --> 00:23:39,982
Όμως, αν αναγνωρίσετε τον άντρα σας
και τον Του Τάιτ...
317
00:23:40,607 --> 00:23:45,023
θα έχετε πρόσβαση στις φυλακές
και συμμάχους να σας προστατέψουν.
318
00:23:45,523 --> 00:23:47,856
Είπες ότι είσαι φίλος του Του Τάιτ.
319
00:23:48,440 --> 00:23:51,772
Αν ο άντρας σας ήταν μάρτυρας
στον φόνο του Έμετ...
320
00:23:51,898 --> 00:23:54,397
πολλοί άνθρωποι τον θέλουν νεκρό.
321
00:23:55,188 --> 00:23:58,605
Το ότι ζει ακόμα σημαίνει
ότι μπορούμε να τον σώσουμε.
322
00:24:01,062 --> 00:24:03,479
Ο Χένρι είναι καλός άνθρωπος.
323
00:24:04,688 --> 00:24:09,562
Αν είχε κάποια εμπλοκή με το αγόρι,
σημαίνει ότι δεν είχε άλλη επιλογή.
324
00:24:09,895 --> 00:24:10,978
Το ξέρουμε.
325
00:24:11,561 --> 00:24:16,144
Γι' αυτό θέλουμε να λογοδοτήσουν
όσοι είναι υπεύθυνοι.
326
00:24:24,059 --> 00:24:27,642
Ως σερίφης του Ταλαχάτσι,
βγάζετε πτώματα από το ποτάμι...
327
00:24:27,768 --> 00:24:30,642
-με καιρό όπως τον Αύγουστο;
-Ναι.
328
00:24:30,766 --> 00:24:33,682
Ποια είναι η γνώμη σας,
σύμφωνα με την πείρα;
329
00:24:33,809 --> 00:24:37,349
-Πόσο καιρό ήταν στο νερό το πτώμα;
-Ένσταση.
330
00:24:37,475 --> 00:24:40,891
Δεν είναι γιατρός
να καταθέσει για αυτό.
331
00:24:41,015 --> 00:24:46,515
Δεν είναι γιατρός,
μα έχει τα προσόντα. Απορρίπτεται.
332
00:24:47,264 --> 00:24:50,181
Θα έλεγα δέκα μέρες τουλάχιστον.
Ίσως 15.
333
00:24:50,305 --> 00:24:55,139
Όταν βρέθηκε το πτώμα,
πόσες μέρες αγνοούνταν ο Έμετ Τιλ;
334
00:24:55,263 --> 00:24:56,304
Τρεις.
335
00:24:56,430 --> 00:24:59,346
Καταλάβατε αν ήταν λευκός
ή έγχρωμος;
336
00:24:59,720 --> 00:25:02,971
Ο μόνος τρόπος να ξεχωρίσεις
θα ήταν από τα μαλλιά.
337
00:25:03,679 --> 00:25:05,969
Έχω δει και λευκούς με τζίβες.
338
00:25:06,219 --> 00:25:11,511
Το πτώμα μπορούσε να αναγνωριστεί
ως οποιοδήποτε άτομο;
339
00:25:11,968 --> 00:25:13,178
Τι να σας πω;
340
00:25:13,760 --> 00:25:16,634
Αν είχε εξαφανιστεί
ένα από τα αγόρια μου...
341
00:25:16,884 --> 00:25:20,759
δεν θα ήξερα να σας πω
αν ήταν ο γιος μου ή όχι.
342
00:25:21,050 --> 00:25:22,925
Ή οποιουδήποτε άλλου γιος.
343
00:25:23,883 --> 00:25:24,925
Δεν ήξερα.
344
00:25:26,092 --> 00:25:29,133
Ήξερα μόνο ότι ήταν άνθρωπος.
345
00:25:30,092 --> 00:25:31,716
Δικός σας ο μάρτυρας.
346
00:25:40,381 --> 00:25:45,005
Κύριε Στράιντερ, εκδόθηκε
πιστοποιητικό θανάτου...
347
00:25:45,423 --> 00:25:47,630
-για τον Έμετ Τιλ, σωστά;
-Ναι.
348
00:25:48,464 --> 00:25:52,837
Νομίζω ότι εσείς υπογράψατε
το πιστοποιητικό.
349
00:25:52,963 --> 00:25:54,213
-Σωστά;
-Ναι.
350
00:25:54,587 --> 00:25:57,671
Αυτό το πιστοποιητικό
στην ουσία πιστοποιούσε...
351
00:25:57,795 --> 00:26:01,128
ότι το πτώμα ανήκε
στον Έμετ Τιλ, σωστά;
352
00:26:01,254 --> 00:26:02,295
Όχι.
353
00:26:03,170 --> 00:26:07,710
Δεν πιστοποίησα ότι ήταν
ο Έμετ Τιλ, αλλά ότι ήταν πτώμα.
354
00:26:08,086 --> 00:26:11,793
Δεν είχα δει ποτέ τον Τιλ.
Δεν θα ορκιζόμουν ότι ήταν αυτός.
355
00:26:11,919 --> 00:26:13,876
Διότι δεν ήξερα πώς έμοιαζε.
356
00:26:18,125 --> 00:26:19,167
Σερίφη...
357
00:26:20,708 --> 00:26:24,209
κάνατε έρευνα να βρείτε
ποιανού πτώμα ήταν;
358
00:26:24,333 --> 00:26:26,666
Ποιος ήταν αυτός ο άνθρωπος.
359
00:26:27,249 --> 00:26:28,291
Εννοείται.
360
00:26:28,707 --> 00:26:31,373
Τι προσπάθειες κάνατε
να το ανακαλύψετε;
361
00:26:31,832 --> 00:26:36,331
Είχα αναφορές για έναν νέγρο
που εξαφανίστηκε στο Λάμπερτ.
362
00:26:37,165 --> 00:26:39,206
Πήγα εκεί να το ερευνήσω.
363
00:26:39,456 --> 00:26:41,789
Κάποιος μου είπε τι είδε.
364
00:26:42,664 --> 00:26:45,996
Άλλος είπε τι του είπαν ότι είδαν.
365
00:26:46,122 --> 00:26:50,121
Κάποιος άλλος είπε
ότι κάποιος άλλος ήξερε κάτι...
366
00:26:50,455 --> 00:26:52,204
και βρίσκεσαι στο μηδέν.
367
00:26:52,330 --> 00:26:56,704
Όμως, δεν είχατε πληροφορίες
για την ταυτότητα του πτώματος.
368
00:26:57,120 --> 00:26:59,744
Δεν έχετε καμία...
369
00:27:00,662 --> 00:27:02,619
πληροφορία σχετικά με αυτό;
370
00:27:04,578 --> 00:27:06,578
Όχι, δεν έχω.
371
00:27:13,660 --> 00:27:16,243
Δέχτηκε να πάει στη φυλακή;
372
00:27:16,493 --> 00:27:19,991
Αρκεί να είναι ασφαλής.
Για αυτό σε θέλουμε.
373
00:27:20,117 --> 00:27:22,242
Θέλουμε να ξαναπάς στον Τσάταμ.
374
00:27:22,783 --> 00:27:26,158
Να εγκρίνει έρευνα
όσο μπορούν να μπουν νέοι μάρτυρες.
375
00:27:26,282 --> 00:27:29,906
Η κατηγορούσα αρχή ολοκλήρωσε.
Είναι σειρά της υπεράσπισης.
376
00:27:31,074 --> 00:27:35,073
Πρέπει να προσπαθήσουμε.
Ίσως ο δικαστής κάνει εξαίρεση.
377
00:27:35,490 --> 00:27:38,656
Μιλάμε για δύο αυτόπτες μάρτυρες
στον φόνο.
378
00:27:38,780 --> 00:27:40,863
Θέλουμε κάποιον να τους φέρει.
379
00:27:43,572 --> 00:27:47,112
Λυπάμαι που κάνατε τόσο κόπο,
κύριε Πάκτον.
380
00:27:47,238 --> 00:27:50,278
Όμως, δεν βρίσκονται
στη φυλακή του Τσάρλεστον.
381
00:27:50,778 --> 00:27:52,028
Πώς το ξέρετε;
382
00:27:52,154 --> 00:27:55,029
Έβαλα ο ίδιος να γίνει έρευνα εκεί.
383
00:27:55,153 --> 00:28:00,360
Όπως και της κομητείας Σανφλάουερ
μετά το γράμμα του Δρ. Χάουαρντ.
384
00:28:00,486 --> 00:28:03,611
-Υποψιαστήκατε ότι κρατούνταν;
-Όχι.
385
00:28:03,861 --> 00:28:09,110
Όμως, οι Λιβάι Κόλινς
και Χένρι Λι Λόγκινς αγνοούνταν.
386
00:28:09,234 --> 00:28:13,359
Ήθελα να ερευνήσω τα πάντα,
αλλά χωρίς αποτέλεσμα.
387
00:28:13,483 --> 00:28:17,024
Σύμφωνα με τους ερευνητές μου.
Δεν άρεσε στους σερίφηδες.
388
00:28:17,150 --> 00:28:22,274
Αν κρατούνταν με άλλα ονόματα,
πώς ξέρετε ότι δεν ήταν εκεί;
389
00:28:22,400 --> 00:28:25,066
Η γυναίκα του Λόγκινς
μπορεί να ελέγξει.
390
00:28:25,816 --> 00:28:28,273
Οι ερευνητές μου είναι ενδελεχείς.
391
00:28:28,399 --> 00:28:32,647
Μια νέα διαμάχη με τον Στράιντερ
δεν ωφελεί την υπόθεσή μου.
392
00:28:33,230 --> 00:28:34,856
Ευχαριστώ που ήρθατε.
393
00:28:43,980 --> 00:28:47,354
Αν είναι όντως η τελευταία
υπόθεση της καριέρας σας...
394
00:28:47,604 --> 00:28:51,686
θα αντέξετε να ξέρετε ότι αφήσατε
τους μόνους μάρτυρες του φόνου...
395
00:28:52,019 --> 00:28:54,311
να ξεγλιστρήσουν από τα χέρια σας;
396
00:29:07,976 --> 00:29:11,934
Κυρία Μπράιαντ, θα σας πάω
στην Τετάρτη το βράδυ 24 Αυγούστου.
397
00:29:12,058 --> 00:29:16,974
-Ποιος ήταν μαζί σας στο μαγαζί;
-Ένσταση σε ό,τι έγινε τότε.
398
00:29:17,100 --> 00:29:21,266
Εκτός αν σχετίζεται με το έγκλημα
που άρχισε Κυριακή πρωί.
399
00:29:21,390 --> 00:29:23,931
-Στις 28 Αυγούστου.
-Θα το συνδέσουμε.
400
00:29:29,098 --> 00:29:32,305
Το δικαστήριο ζητά
από τους ενόρκους να αποσυρθούν.
401
00:29:49,219 --> 00:29:53,053
Επιτρέπω και στις δύο πλευρές
να προσπαθήσουν να αποδείξουν...
402
00:29:53,177 --> 00:29:56,469
ότι η μαρτυρία πρέπει ή όχι
να παρουσιαστεί.
403
00:29:58,134 --> 00:30:01,467
Ο κατήγορος είπε ότι ένας
από τους άντρες που πήγε...
404
00:30:01,593 --> 00:30:06,425
στο σπίτι του Μόουζ Ράιτ στις 28
ήθελε τον νέο που μίλησε στο Μάνεϊ.
405
00:30:06,551 --> 00:30:10,633
Ο κατήγορος έβγαλε συμπεράσματα.
Αν πιστέψουν οι κατηγορούμενοι...
406
00:30:10,759 --> 00:30:13,216
δικαιούνται να εξηγήσουν τι συνέβη.
407
00:30:13,550 --> 00:30:17,258
Αυτά τα γεγονότα είναι μέρος
αυτού που ο κατήγορος θεωρεί...
408
00:30:17,382 --> 00:30:21,965
ολόκληρη συναλλαγή. Η αρχή
και η προέλευση του συμβάντος.
409
00:30:22,089 --> 00:30:26,172
Άρα τα γεγονότα αυτά
εμπίπτουν στο res gestae.
410
00:30:26,298 --> 00:30:28,880
Τις σχετικές περιστάσεις
της υπόθεσης.
411
00:30:29,130 --> 00:30:33,589
Άρα οι κατηγορούμενοι πρέπει
να μπορούν να καταθέσουν.
412
00:30:33,713 --> 00:30:38,296
Τα στοιχεία μας ξεκίνησαν
με γεγονότα της Κυριακής το πρωί.
413
00:30:38,420 --> 00:30:42,171
Όταν δύο ή περισσότεροι πήραν
το αγόρι από το σπίτι του Ράιτ.
414
00:30:42,628 --> 00:30:45,502
Δεν παρουσιάσαμε στοιχεία
για κάτι νωρίτερα.
415
00:30:45,628 --> 00:30:48,127
Η κα Μπράιαντ
δεν εμπλεκόταν σε αυτό.
416
00:30:48,919 --> 00:30:53,293
Νομίζω ότι το όνομά της
δεν αναφέρθηκε ποτέ στην υπόθεση.
417
00:30:53,876 --> 00:30:56,752
Το Ανώτατο Δικαστήριο
του Μισισιπή όρισε...
418
00:30:56,877 --> 00:31:00,292
ότι προηγούμενες διαφωνίες
δεν αποτελούν στοιχεία.
419
00:31:00,418 --> 00:31:05,917
Επίσης, ό,τι κι αν έγινε εκεί
δεν αποτελεί δικαιολογία για φόνο.
420
00:31:06,041 --> 00:31:11,125
Θυμίζω ότι το Ανώτατο Δικαστήριο
έχει ξεκάθαρα αποφασίσει...
421
00:31:11,249 --> 00:31:14,999
ότι ένα συμβάν μπορεί να χωρίζεται
από μέρες ή και εβδομάδες.
422
00:31:15,373 --> 00:31:19,207
Όμως, αν αποδειχθεί ότι εν μέρει
ή εξ ολοκλήρου συνδέεται...
423
00:31:19,331 --> 00:31:22,790
δεν σημαίνει ότι είναι απαραίτητο
να έχουν συμβεί μαζί.
424
00:31:28,372 --> 00:31:32,870
Κύριοι, το δικαστήριο θεωρεί
ότι η σημερινή μαρτυρία αφορά...
425
00:31:32,996 --> 00:31:35,413
γεγονός πριν από το έγκλημα.
426
00:31:36,037 --> 00:31:39,369
Επομένως, δεν θα παρουσιαστεί
μπροστά στους ενόρκους.
427
00:31:44,953 --> 00:31:48,661
Ωστόσο, θέλουμε να ολοκληρωθεί
η μαρτυρία για τα πρακτικά.
428
00:31:52,159 --> 00:31:55,910
Το δικαστήριο το επιτρέπει
για τα πρακτικά. Όχι για ενόρκους.
429
00:31:56,701 --> 00:31:57,743
Συνεχίστε.
430
00:31:59,450 --> 00:32:04,200
Κυρία Μπράιαντ, το βράδυ Τετάρτης
στις 24 Αυγούστου 1955...
431
00:32:04,324 --> 00:32:07,282
συνέβη κάτι που σας έκανε εντύπωση;
432
00:32:08,490 --> 00:32:09,532
Ναι.
433
00:32:10,533 --> 00:32:14,365
Πείτε στο δικαστήριο
τι έγινε εκεί τότε, κυρία μου.
434
00:32:16,948 --> 00:32:20,530
Ένας νέγρος μπήκε στο μαγαζί
και κοιτούσε τις καραμέλες.
435
00:32:20,656 --> 00:32:23,696
Όταν μπήκε μέσα, εσείς πού ήσασταν;
436
00:32:23,822 --> 00:32:27,321
Ήμουν πιο πίσω.
Πίσω από τον πάγκο.
437
00:32:27,447 --> 00:32:29,988
Τι συνέβη στον πάγκο
με τις καραμέλες;
438
00:32:33,113 --> 00:32:35,361
-Ρώτησα τι ήθελε.
-Είπε;
439
00:32:35,487 --> 00:32:38,694
-Ναι.
-Του το δώσατε. Μετά τι κάνατε;
440
00:32:38,820 --> 00:32:42,110
-Άπλωσα το χέρι να με πληρώσει.
-Ποιο χέρι απλώσατε;
441
00:32:42,736 --> 00:32:46,402
-Το δεξί.
-Δείξτε πώς απλώσατε το χέρι σας.
442
00:32:50,734 --> 00:32:52,317
Σας έδωσε τα χρήματα;
443
00:32:54,984 --> 00:32:57,067
-Όχι.
-Τι έκανε;
444
00:32:58,024 --> 00:32:59,524
Μου έπιασε το χέρι.
445
00:33:04,650 --> 00:33:07,982
Μπορείτε να μας δείξετε
πώς σας άρπαξε το χέρι;
446
00:33:10,399 --> 00:33:11,440
Θεέ μου.
447
00:33:11,564 --> 00:33:16,106
Ήταν σφιχτή ή χαλαρή η λαβή του
όταν σας έπιασε το χέρι;
448
00:33:16,522 --> 00:33:17,813
Σφιχτή.
449
00:33:19,231 --> 00:33:23,605
-Πώς απελευθερωθήκατε;
-Αναγκάστηκα να κάνω αυτό.
450
00:33:26,730 --> 00:33:29,270
Ησυχία στο ακροατήριο!
451
00:33:29,770 --> 00:33:33,562
-Δυσκολευτήκατε να το τραβήξετε;
-Ναι.
452
00:33:36,728 --> 00:33:41,102
Τι σας είπε εκείνος
όταν άρπαξε το χέρι σας;
453
00:33:42,601 --> 00:33:43,643
Είπε...
454
00:33:44,309 --> 00:33:46,810
"Τι λες για ένα ραντεβού,
μωρό μου;"
455
00:33:46,934 --> 00:33:47,975
Ησυχία!
456
00:33:48,643 --> 00:33:51,350
-Ησυχία!
-Κύριε Πρόεδρε.
457
00:33:53,851 --> 00:33:54,892
Αρκετά!
458
00:33:58,100 --> 00:33:59,141
Φτάνει.
459
00:34:04,973 --> 00:34:08,264
Όταν τραβήξατε το χέρι σας,
τι κάνατε;
460
00:34:11,098 --> 00:34:14,513
Γύρισα προσπαθώντας
να πάω στο πίσω μέρος του μαγαζιού.
461
00:34:15,305 --> 00:34:17,764
Με κυνήγησε.
Με πρόφτασε στο ταμείο.
462
00:34:18,179 --> 00:34:21,595
Κυρία Μπράιαντ,
μπορείτε να σηκωθείτε...
463
00:34:22,429 --> 00:34:26,221
και να βάλετε τα χέρια μου
εκεί από όπου σας άρπαξε;
464
00:34:26,761 --> 00:34:29,262
Μπορείτε να δείξετε στο δικαστήριο;
465
00:34:45,550 --> 00:34:46,592
Ησυχία!
466
00:34:47,592 --> 00:34:51,508
Με άλλα λόγια, το αριστερό του χέρι
στην πλάτη σας...
467
00:34:52,799 --> 00:34:54,508
και το δεξί του χέρι...
468
00:34:56,841 --> 00:34:58,174
στον γοφό σας.
469
00:34:59,048 --> 00:35:00,090
Ησυχία!
470
00:35:00,591 --> 00:35:02,632
-Ναι.
-Μάλιστα.
471
00:35:06,840 --> 00:35:07,881
Παρακαλώ.
472
00:35:18,171 --> 00:35:23,712
Σας είπε τίποτα εκείνη την ώρα
όταν σας έπιασε από εκεί;
473
00:35:25,045 --> 00:35:26,961
Ναι. Είπε...
474
00:35:27,837 --> 00:35:30,503
"Τι τρέχει, μωρό μου;
Δεν το αντέχεις;"
475
00:35:31,753 --> 00:35:34,669
Είπε "Τι τρέχει, μωρό μου;
Δεν το αντέχεις;"
476
00:35:35,085 --> 00:35:36,126
Ναι.
477
00:35:37,917 --> 00:35:40,417
Προσπαθήσατε να τον απομακρύνετε;
478
00:35:41,375 --> 00:35:45,167
-Ναι.
-Ήταν δύσκολο; Τα καταφέρατε;
479
00:35:45,292 --> 00:35:48,792
-Ναι.
-Σας είπε κάτι άλλο μετά;
480
00:35:49,375 --> 00:35:50,875
Ναι, είπε...
481
00:35:51,958 --> 00:35:54,083
"Δεν χρειάζεται να με φοβάσαι".
482
00:35:55,373 --> 00:35:59,081
Χρησιμοποίησε λέξεις
που εσείς δεν χρησιμοποιείτε;
483
00:36:00,539 --> 00:36:01,581
Ναι.
484
00:36:01,957 --> 00:36:07,081
Μπορείτε να πείτε στο δικαστήριο
πώς αρχίζει η λέξη αυτή;
485
00:36:07,206 --> 00:36:09,913
Από ποιο γράμμα αρχίζει.
486
00:36:13,121 --> 00:36:16,203
Με άλλα λόγια,
είναι ανείπωτη λέξη;
487
00:36:18,537 --> 00:36:19,579
Ναι.
488
00:36:19,704 --> 00:36:23,494
Σας είπε κάτι
μετά από την ανείπωτη λέξη;
489
00:36:25,494 --> 00:36:26,660
Ναι, είπε...
490
00:36:27,869 --> 00:36:28,911
Είπε...
491
00:36:30,161 --> 00:36:32,577
"ξανά με άλλη λευκή".
492
00:36:34,451 --> 00:36:38,159
Εννοούσε ότι είχε ξαναπάει
με λευκή γυναίκα;
493
00:36:39,200 --> 00:36:40,242
Ναι.
494
00:36:41,992 --> 00:36:45,366
Όταν καταφέρατε
να απελευθερωθείτε...
495
00:36:45,949 --> 00:36:46,991
τι κάνατε;
496
00:36:49,700 --> 00:36:52,866
Ένας άλλος νέγρος μπήκε,
τον έπιασε από το χέρι...
497
00:36:52,991 --> 00:36:54,864
και του είπε να φύγουν.
498
00:36:54,990 --> 00:36:58,782
-Έφυγε πρόθυμα ή απρόθυμα;
-Απρόθυμα.
499
00:36:59,615 --> 00:37:02,281
Σας είπε και κάτι άλλο...
500
00:37:02,906 --> 00:37:05,489
μετά τα προσβλητικά σχόλια;
501
00:37:06,030 --> 00:37:08,988
Ναι, γύρισε και είπε "Αντίο".
502
00:37:09,530 --> 00:37:13,070
-Τι κάνατε μετά;
-Έτρεξα έξω.
503
00:37:13,821 --> 00:37:16,279
-Πήγα στο αμάξι.
-Ποιο αμάξι;
504
00:37:16,404 --> 00:37:18,736
-Της κας Μάιλαμ.
-Γιατί;
505
00:37:18,862 --> 00:37:20,570
Για να πάρω το πιστόλι.
506
00:37:29,776 --> 00:37:33,192
Πηγαίνοντας προς το αμάξι,
ξαναείδατε αυτόν τον άντρα;
507
00:37:33,693 --> 00:37:34,735
Ναι.
508
00:37:35,068 --> 00:37:37,651
Σας είπε ή έκανε κάτι
εκείνη τη στιγμή;
509
00:37:39,524 --> 00:37:40,566
Σφύριξε.
510
00:37:42,149 --> 00:37:43,274
Μπορείτε...
511
00:37:44,190 --> 00:37:47,149
να επαναλάβετε τον ήχο
του σφυρίγματος;
512
00:37:49,107 --> 00:37:50,981
Ήταν κάτι τέτοιο;
513
00:37:55,023 --> 00:37:56,065
Ναι.
514
00:37:56,814 --> 00:38:00,231
Όταν πήρατε το όπλο,
πού ήταν αυτό το αγόρι;
515
00:38:00,355 --> 00:38:03,021
Ή μήπως να πω
"Πού ήταν αυτός ο άντρας";
516
00:38:04,146 --> 00:38:08,021
Όταν γύρισα, έμπαινε σε ένα αμάξι
λίγο πιο πέρα.
517
00:38:09,270 --> 00:38:10,687
Κυρία Μπράιαντ...
518
00:38:13,894 --> 00:38:16,895
πώς σας επηρέασε αυτό το γεγονός;
519
00:38:20,102 --> 00:38:22,310
Τρομοκρατήθηκα μέχρι θανάτου.
520
00:38:25,393 --> 00:38:28,768
Κύριε Πρόεδρε, αιτούμαστε
να γίνει δεκτή η μαρτυρία...
521
00:38:28,893 --> 00:38:33,018
ώστε να πάψουν
να πιστεύουν οι ένορκοι...
522
00:38:33,351 --> 00:38:36,100
ότι στο Μάνεϊ έγινε μόνο
μια ψιλοκουβέντα.
523
00:38:39,225 --> 00:38:41,932
Το δικαστήριο εμμένει
στην απόφασή του...
524
00:38:42,473 --> 00:38:45,974
ότι τα στοιχεία δεν γίνονται δεκτά.
Επομένως...
525
00:38:47,723 --> 00:38:49,389
Ησυχία στο ακροατήριο!
526
00:38:50,515 --> 00:38:53,640
Επομένως, οι ένορκοι
δεν θα ακούσουν τη μαρτυρία.
527
00:39:22,885 --> 00:39:24,052
Πώς τόλμησε;
528
00:39:24,427 --> 00:39:29,883
Ορκίστηκε να πει αλήθεια
κι εξαπολύει ψέματα για ένα παιδί!
529
00:39:30,550 --> 00:39:35,300
-Ξέρει ότι πέθανε εξαιτίας της!
-Επίτηδες τον έλεγαν άντρα.
530
00:39:35,425 --> 00:39:38,675
-Δεν έδειξαν φωτογραφία του Μπο.
-Εσκεμμένα.
531
00:39:38,798 --> 00:39:42,799
Οι κατηγορούμενοι λένε
ότι τον άφησαν. Δεν ήταν αυτός.
532
00:39:42,923 --> 00:39:46,257
Η σύζυγος λέει ότι ήταν
και του άξιζε.
533
00:39:46,672 --> 00:39:49,506
-Δεν βγάζει νόημα.
-Τίποτα δεν βγάζει νόημα.
534
00:39:50,297 --> 00:39:51,880
Ό,τι είπε ήταν ψέμα.
535
00:39:53,131 --> 00:39:55,421
Για να μην πω για το σφύριγμα.
536
00:39:55,546 --> 00:40:00,087
Ο γιος μου δεν θα σφύριζε σε λευκή.
Δεν τον μεγάλωσα έτσι.
537
00:40:00,212 --> 00:40:03,336
Τουλάχιστον δεν θα ακούσουν
τα ψέματα οι ένορκοι.
538
00:40:04,046 --> 00:40:07,754
Ο μόνος λόγος να σφυρίξει
θα ήταν λόγω του τραυλίσματός του.
539
00:40:09,253 --> 00:40:12,627
Τον έμαθα να το κάνει αυτό
αν κολλούσε σε κάποια λέξη.
540
00:40:12,752 --> 00:40:16,961
Ακόμα κι αν σφύριξε,
δεν σφύριξε σε εκείνη.
541
00:40:17,085 --> 00:40:19,710
Αγάπη μου, τι διαφορά έχει;
542
00:40:19,834 --> 00:40:22,293
Δεν δικαιολογεί
αυτό που του έκαναν.
543
00:40:26,083 --> 00:40:29,000
Προσπάθησα πολύ
να πω τα σωστά πράγματα εκεί.
544
00:40:29,374 --> 00:40:31,374
Να φερθώ με τον σωστό τρόπο.
545
00:40:31,832 --> 00:40:33,582
Τίποτα δεν είχε σημασία.
546
00:40:34,750 --> 00:40:38,832
Ό,τι κι αν έλεγα δεν θα άλλαξε
τίποτα, επειδή ποτέ δεν με άκουσαν.
547
00:40:40,706 --> 00:40:43,497
Ήμουν ανόητη που πίστεψα
ότι θα με άκουγαν.
548
00:40:54,912 --> 00:40:57,246
Ένα σκέτο ουίσκι, παρακαλώ.
Διπλό.
549
00:41:15,076 --> 00:41:18,493
Μετά την κυνήγησε
και την άρπαξε από τη μέση.
550
00:41:20,283 --> 00:41:23,826
Θα είχε κάνει πολύ χειρότερα
αν δεν του αντιστεκόταν.
551
00:41:23,950 --> 00:41:25,700
Ευτυχώς που αντιστάθηκε.
552
00:41:26,284 --> 00:41:28,867
Η επόμενη ίσως δεν είναι
εξίσου τυχερή.
553
00:41:28,992 --> 00:41:32,991
Η απειλή από τον Βορρά
είναι πιο μεγάλη από ποτέ.
554
00:41:33,574 --> 00:41:37,531
Γι' αυτό πρέπει να συσπειρωθούμε
και να ενώσουμε ζωές, πλούτη...
555
00:41:37,656 --> 00:41:41,614
και ιερές αξίες για να μη διαλυθεί
ο τρόπος ζωής μας.
556
00:41:42,239 --> 00:41:44,780
Αν καταδικαστούν
αυτοί οι δύο αύριο...
557
00:41:45,114 --> 00:41:46,946
η ζωή μας θα καταστραφεί.
558
00:41:48,197 --> 00:41:49,905
Κι όλοι μας θα πέσουμε.
60108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.