All language subtitles for Wishmaster.4.The.Prophecy.Fulfilled.2002.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 2 00:00:38,626 --> 00:00:42,129 Quando Deus soprou fogo para dentro do Universo... 3 00:00:42,296 --> 00:00:48,135 da Luz nasceram anjos... e da Terra nasceu o homem. 4 00:00:48,260 --> 00:00:52,347 ...e do fogo nasceram os Djinn, 5 00:00:52,430 --> 00:00:56,392 criaturas condenadas a habitar o v�cuo entre os mundos. 6 00:00:57,393 --> 00:00:59,979 De acordo com uma antiga profecia... 7 00:01:00,062 --> 00:01:05,108 quem acordar um Djinn ter� direito a receber tr�s desejos. 8 00:01:05,275 --> 00:01:09,988 Se o terceiro desejo for realizado, as legioss profanas... 9 00:01:10,113 --> 00:01:13,616 ...dos Djinn serao lancadas sobre a Terra. 10 00:01:14,199 --> 00:01:20,163 Temam apenas uma coisa... Temam o Djinn. 11 00:04:40,094 --> 00:04:44,932 TRES ANOS DEPOIS 12 00:05:25,426 --> 00:05:27,018 - Oi. - Oi. 13 00:05:27,053 --> 00:05:28,554 - Entre. - Obrigada. 14 00:05:30,097 --> 00:05:34,685 Olha, obrigado por ter vindo assim tao r�pido. 15 00:05:34,768 --> 00:05:37,772 - Sem problemas. - Nao vou me demorar, eu prometo... 16 00:05:39,147 --> 00:05:42,734 - Sente-se. Fique � vontade. - Obrigada. 17 00:05:42,901 --> 00:05:45,862 Quer algo para beber? Suco, �gua mineraI... 18 00:05:46,153 --> 00:05:49,157 - Agua est� �timo. - Que seja �gua entao. 19 00:06:14,513 --> 00:06:17,557 Estou achando que este caso nao vai ser resolvido. 20 00:06:17,640 --> 00:06:19,934 Sam est� tao frustrado. Era de se esperar que... 21 00:06:20,017 --> 00:06:23,312 ...uma companhia como essa, admitiria a culpa e tomaria uma atitude honrosa. 22 00:06:23,395 --> 00:06:26,190 Bem, sabe, honra e para campos de guerra. 23 00:06:26,357 --> 00:06:29,526 Sim, se isso nao est� se tornando um, eu nao sei o que e. 24 00:06:35,323 --> 00:06:36,282 O que e isso? 25 00:06:36,407 --> 00:06:40,536 E um presente, por sua paciencia e fe. 26 00:06:40,828 --> 00:06:43,455 Steven, eu sei o quanto tem trabalhado. Voce nao precisa... 27 00:06:43,664 --> 00:06:46,416 Eu o achei em uma noite em que navegava pela Internet. 28 00:06:46,499 --> 00:06:51,546 Nao e nada de mais... alem disso, eu sei do quanto gosta dessas coisas... 29 00:06:51,922 --> 00:06:54,299 Isso foi muito gentiI. Obrigada. 30 00:07:04,808 --> 00:07:06,309 Me desculpe! 31 00:07:06,559 --> 00:07:09,396 Se agir na hora errada fosse fataI, euj� estaria morto... 32 00:07:09,479 --> 00:07:12,690 - Sabe, est� tudo bem, tudo bem. - Nao, nao, nao est� nada bem. 33 00:07:12,899 --> 00:07:15,360 Eu deveria ter mais tato com voce nesse momento. Nao sei o que me fez... 34 00:07:15,442 --> 00:07:16,575 ...pensar que poderia beij�-la. - Ok, sabe do que mais? 35 00:07:16,610 --> 00:07:19,697 Nao foi sua culpa, ok? Nao e nada do que euj� nao tenha pensado em fazer. 36 00:07:22,116 --> 00:07:23,200 Serio? 37 00:07:23,283 --> 00:07:26,536 Sim. Voce tem sido muito doce, todo esse tempo, 38 00:07:26,661 --> 00:07:28,663 e voce sabe, muito alem da sua obrigacao. 39 00:07:28,788 --> 00:07:30,539 Sim, esse sou eu. 40 00:07:30,664 --> 00:07:32,833 O "bom moco" Steven, o tipo de advogado... 41 00:07:32,916 --> 00:07:34,919 ...que voce apresentaria ao seu melhor amigo, certo? 42 00:07:35,044 --> 00:07:38,046 - Ok, nao foi isso que eu quis dizer. - Nao, eu entendi o que voce quis dizer. 43 00:07:40,674 --> 00:07:45,470 Olha... O acidente de Sam foi uma coisa horriveI Lisa, eu sei. 44 00:07:46,012 --> 00:07:48,556 E... e as complicacoes que cercam o seu caso... 45 00:07:48,639 --> 00:07:51,683 ...sao como um pesadelo. Digo, eu nao desejaria isso ao meu pior inimigo. 46 00:07:52,268 --> 00:07:54,687 E eu conheco Sam h� muito tempo. 47 00:07:55,687 --> 00:07:58,065 Mas vejo como ele te trata agora. 48 00:07:58,315 --> 00:08:02,193 Digo, voce mesma disse que voce e Sam estao em uma encruzilhada. 49 00:08:03,444 --> 00:08:08,949 Tudo o que eu quero e poder ser como uma opcao, e s�. 50 00:08:13,495 --> 00:08:16,080 - Preciso voltar � loja. - Sim. 51 00:08:19,667 --> 00:08:23,254 - Quebrou! - Ah, nao! 52 00:08:24,630 --> 00:08:27,049 Isso saiu da caixa? 53 00:08:41,353 --> 00:08:44,649 - O que foi? - Eu nao quero isso. 54 00:08:45,148 --> 00:08:50,278 Sem problema. Bem, te digo mais. 55 00:08:50,404 --> 00:08:52,781 Eu vou mandar isso ser avaliado, e podemos mante-lo aqui... 56 00:08:52,823 --> 00:08:55,574 ...ate eu descobrir o quanto vale. - Isso... isso seria �timo. 57 00:08:55,658 --> 00:08:56,951 Eu agradeco muito. 58 00:08:57,535 --> 00:08:59,453 Voce est� indo embora? 59 00:08:59,578 --> 00:09:01,747 Sim, estou. Eu preciso ir. 60 00:09:02,330 --> 00:09:07,502 Hei, Lisa... est� tudo bem entre n�s? 61 00:09:07,711 --> 00:09:10,880 Sim, tudo bem, serio. 62 00:09:11,339 --> 00:09:12,340 Ok. 63 00:09:15,676 --> 00:09:18,137 - Tchau. - Sim, eu abro pra voce. 64 00:09:26,311 --> 00:09:27,562 Tchau. 65 00:09:32,733 --> 00:09:35,653 Boa, Steven. Isso foi muito sutiI. 66 00:11:03,231 --> 00:11:05,192 Sam, cheguei. 67 00:11:23,834 --> 00:11:26,711 - Voce est� com fome? - Nao. 68 00:11:27,962 --> 00:11:29,380 Voce tem que comer algo. 69 00:11:29,714 --> 00:11:31,257 Euj� comi. 70 00:11:32,257 --> 00:11:34,302 Pensei que esse fosse o cafe da manha. 71 00:11:35,969 --> 00:11:37,387 Muito bom. 72 00:11:42,809 --> 00:11:46,771 Entao... voce e Verdelj� sabem como vao me transformar em um homem rico? 73 00:11:46,896 --> 00:11:47,897 Ainda nao. 74 00:11:48,606 --> 00:11:50,608 Ele tem um plano, nao tem? 75 00:11:50,774 --> 00:11:53,235 Digo, por isso voce foi ate l� hoje. 76 00:11:53,360 --> 00:11:57,030 Ele est� trabalhando duro no seu caso e sem receber nada. 77 00:11:57,322 --> 00:11:59,699 Tenho certeza de que ele est� recebendo algo. 78 00:12:00,784 --> 00:12:04,036 Ok, o que quer dizer com isso? 79 00:12:04,412 --> 00:12:05,622 Ele e advogado, nao e? 80 00:12:08,165 --> 00:12:11,252 Est� sugerindo que eu dormi com ele? 81 00:12:11,710 --> 00:12:13,796 E disso que se trata? Sexo? 82 00:12:13,962 --> 00:12:17,715 - Sempre se trata de sexo. - Sexo nao e tao importante. Sam... 83 00:12:17,799 --> 00:12:23,012 Para mim e... e era para voce antes do... 84 00:12:27,474 --> 00:12:30,685 Nossa relacao sempre foi baseada em amor e confianca. 85 00:12:31,145 --> 00:12:34,314 Amor e confianca sao s� palavras, se nao demonstr�-los. 86 00:12:36,399 --> 00:12:40,570 Como voce pode me amar se eu nao posso? 87 00:12:41,738 --> 00:12:43,906 Nao me importo com... 88 00:12:50,328 --> 00:12:53,331 Se quiser ficar sozinha, voce pode sempre subir as escadas. 89 00:13:09,346 --> 00:13:12,974 - Maldicao! - Nao exatamente. 90 00:13:13,265 --> 00:13:16,269 - Mas que diabos? - Quase isso. 91 00:13:19,980 --> 00:13:22,649 Quem e voce? Como conseguiu entrar aqui? 92 00:13:22,774 --> 00:13:25,360 Estou aqui para te oferecer um acordo. 93 00:13:25,527 --> 00:13:29,947 Serio? Um acordo? O que... quem te mandou aqui? Holister? 94 00:13:30,073 --> 00:13:32,825 O que e isso, alguma t�tica para que eu me assuste e faca um acordo? E isso? 95 00:13:32,991 --> 00:13:39,414 Se eu quisesse te assustar, voce ficaria assustado. Voce est�? 96 00:13:39,665 --> 00:13:42,542 Diga ao Holister que nao me importa o quanto ele se ache poderoso. 97 00:13:42,667 --> 00:13:44,294 N�s nao vamos ceder. 98 00:13:44,669 --> 00:13:47,088 E sugiro que volte pela mesmajanela pela quaI entrou, 99 00:13:47,129 --> 00:13:48,297 antes que eu chame a policia. 100 00:13:48,547 --> 00:13:50,549 Voce deseja que eu v� embora? 101 00:13:50,632 --> 00:13:55,637 Nao, nao. Nao ate conhecer o que a de "melhor" por aqui. 102 00:13:56,013 --> 00:14:02,018 Posso Ihe conceder o que desejar. Qualquer coisa que puder imaginar. 103 00:14:02,184 --> 00:14:04,687 Bem, me parece uma proposta para um acordo. 104 00:14:05,104 --> 00:14:10,567 E e. Sua alma por um desejo. 105 00:14:10,985 --> 00:14:12,736 Eu desejo que pare de falar em enigmas e... 106 00:14:12,819 --> 00:14:15,029 ...me diga exatamente que diabos voce quer. 107 00:14:16,907 --> 00:14:19,826 Como quiser. 108 00:14:34,506 --> 00:14:38,634 Eu preciso de tres desejos da Vigilante... 109 00:14:38,968 --> 00:14:43,639 ...para libertar o meu povo de sua prisao eterna. 110 00:14:43,889 --> 00:14:46,850 E agora que atendi o seu desejo... 111 00:14:47,184 --> 00:14:50,604 Eu vou tomar minha alma... 112 00:15:01,947 --> 00:15:08,411 Sua identidade me dar� livre acesso ate a Vigilante... 113 00:15:43,735 --> 00:15:47,405 Bom. Ol�, Lisa... 114 00:15:50,700 --> 00:15:53,952 Eu pensei que podiamos passar um tempojuntos. 115 00:16:47,209 --> 00:16:48,752 Sam... 116 00:17:08,228 --> 00:17:10,772 Era muito bom pra ser verdade. 117 00:17:20,072 --> 00:17:22,032 Hei, bom dia, Sam. 118 00:17:22,157 --> 00:17:24,367 Muito cedo para correr atr�s de ambulancias, nao Steven? 119 00:17:24,534 --> 00:17:25,869 Deus ajuda a quem cedo madruga, Sam... 120 00:17:25,994 --> 00:17:28,789 ...e hoje, iremos ate o fim. 121 00:17:29,622 --> 00:17:31,916 Eu estou interrompendo alguma coisa? 122 00:17:33,458 --> 00:17:37,045 De modo algum. Posso te trazer um pouco de cafe? 123 00:17:37,170 --> 00:17:39,965 Nao. Mas gostaria de levar os dois para... 124 00:17:40,090 --> 00:17:43,051 ...tomarmos cafe e discutirmos a nova estrategia para o caso. 125 00:17:43,259 --> 00:17:44,218 A nova estrategia? 126 00:17:44,344 --> 00:17:46,763 Sim. Lisa disse-me algo ontem que me deu uma ideia. 127 00:17:46,804 --> 00:17:50,767 Sim, Lisa e cheia de ideias. Voce tinha que ve-la hoje de manha. 128 00:17:50,891 --> 00:17:53,852 Eu interrompi algo. Me desculpem. Discutiremos isso outra hora. 129 00:17:54,061 --> 00:17:58,315 Nao, nao seja ridiculo, VerdeI. Faca o que veio fazer. 130 00:17:59,733 --> 00:18:03,486 Olha, voces dois nao precisam de mim. Diga-me onde assinar. 131 00:18:03,653 --> 00:18:05,697 Pelo menos eu ainda posso fazer isso. 132 00:18:09,533 --> 00:18:12,870 Bem, como seu advogado, eu aconselharia... 133 00:18:12,953 --> 00:18:16,331 ...transferirmos o convite deste maravilhoso cafe da manha... 134 00:18:16,456 --> 00:18:18,041 ...para um lugar mais neutro. 135 00:18:18,124 --> 00:18:19,793 O que me diz? Meu escrit�rio? 136 00:18:19,918 --> 00:18:22,586 Sim, me de uns minutinhos. 137 00:18:22,670 --> 00:18:24,005 Nao tenha pressa. 138 00:18:43,898 --> 00:18:46,233 Sabe, eu gostaria que voce fosse conosco. 139 00:18:46,567 --> 00:18:50,821 - Nao e bem um desejo. - Nao, eu acho que nao. 140 00:18:51,113 --> 00:18:53,323 Mas tenho certeza de que voce poderia se sair melhor, certo? 141 00:18:53,448 --> 00:18:55,950 Eu nao. Eu nao tenho mais o que pedir. 142 00:18:56,075 --> 00:18:56,951 Vamos, Sam. 143 00:18:57,077 --> 00:19:00,121 Voce deve ter um desejo guardado em algum lugar dentro de voce. 144 00:19:00,246 --> 00:19:02,748 Nao, eu usei o ultimo antes da campainha tocar. 145 00:19:02,914 --> 00:19:05,125 Serio? E o que aconteceu? 146 00:19:05,542 --> 00:19:08,753 Eu acho que n�s sabemos a resposta, nao e mesmo? 147 00:19:11,840 --> 00:19:15,051 Ok. Pronto? 148 00:19:17,887 --> 00:19:20,181 Tem certeza de que nao quer vir conosco, Sam? 149 00:19:22,682 --> 00:19:24,643 Otimo. 150 00:19:35,736 --> 00:19:38,864 Nao, nao, nao estou brincando. E serio. 151 00:19:39,030 --> 00:19:41,992 Caligula foi o homem mais maI-entendido de Roma. 152 00:19:42,075 --> 00:19:43,576 Caligula foi um monstro. 153 00:19:43,868 --> 00:19:45,370 Nao creia em tudo o que le. 154 00:19:45,495 --> 00:19:48,831 Ele era apenas um homem apaixonado com um gosto pelo belo e o extravagante. 155 00:19:48,998 --> 00:19:49,999 Voce soa como se o conhecesse. 156 00:19:50,124 --> 00:19:53,544 Talvez. Em uma outra vida. 157 00:19:54,670 --> 00:19:58,215 - O que? O que foi? - O que h� de errado com voce? 158 00:19:58,382 --> 00:20:01,342 Eu te disse, Eu... eu fui inspirado a noite passada... 159 00:20:01,384 --> 00:20:02,886 ...a me tornar o homem que voce ve em sua frente. 160 00:20:03,011 --> 00:20:06,305 Voce disse que se inspirou para uma nova estrategia que, 161 00:20:06,389 --> 00:20:07,807 a prop�sito, ainda nem discutimos. 162 00:20:08,098 --> 00:20:11,518 Ah, sim... a estrategia. 163 00:20:15,438 --> 00:20:16,606 Entao? 164 00:20:16,857 --> 00:20:18,317 Estou te esperando. 165 00:20:20,694 --> 00:20:22,194 Esperando para que? 166 00:20:22,612 --> 00:20:25,281 Bem, me diga o que deseja, e a estrategia comeca. 167 00:20:25,531 --> 00:20:28,492 Ok, Steven, nao me diga que isso foi s� um jogo para ficarmos a s�s. 168 00:20:28,617 --> 00:20:33,455 Entre nojogo, Lisa. E depois mejulgue. Vamos, faca um desejo. 169 00:20:33,746 --> 00:20:35,665 Tudo bem. 170 00:20:41,337 --> 00:20:44,214 Eu desejo que consiga um acordo para o caso. 171 00:20:44,423 --> 00:20:47,218 Pronto. Nao foi tao difiiciI, foi? 172 00:20:47,468 --> 00:20:49,553 Ok. Agora, voce vai me contar o seu plano? 173 00:20:50,679 --> 00:20:52,180 Ouca. 174 00:20:56,267 --> 00:20:57,393 Sim? 175 00:20:57,477 --> 00:20:59,603 Doug Holister? Steven VerdeI. 176 00:20:59,687 --> 00:21:01,480 Como conseguiu este numero? 177 00:21:01,563 --> 00:21:02,981 Ouca, eu estava imaginando se teve tempo... 178 00:21:03,023 --> 00:21:04,775 ...para analisar nossa nova proposta. 179 00:21:09,779 --> 00:21:11,781 Que tipo de jogo e esse, VerdeI? 180 00:21:11,906 --> 00:21:13,533 Ah, voce j� vai descobrir, Doug. 181 00:21:14,033 --> 00:21:16,660 Entao... estes numeros soam coerentes para voce? 182 00:21:16,744 --> 00:21:19,622 Voce enlouqueceu? Dez milhoes de d�lares? 183 00:21:21,414 --> 00:21:24,209 Quem voce pensa que e, um her�i de algum romance de John Grisham? 184 00:21:24,376 --> 00:21:26,795 Com quem voce pensa estar lidando? 185 00:21:29,047 --> 00:21:30,965 Se me ligar de novo voce vai estar escrevendo... 186 00:21:31,048 --> 00:21:32,634 ...resumos pelo resto da sua... 187 00:21:32,675 --> 00:21:34,218 ...carreira insignifiicante... 188 00:21:34,259 --> 00:21:35,845 Nao, nao, nao, nao desligue, Doug. 189 00:21:35,886 --> 00:21:38,055 Estou certo de que podemos fazer um acordo agora mesmo. 190 00:21:40,724 --> 00:21:42,559 Que diabos est� acontecendo? 191 00:21:42,726 --> 00:21:44,269 Sugiro que segure sua lingua... 192 00:21:44,353 --> 00:21:45,520 ...ate terminarmos. 193 00:21:48,022 --> 00:21:51,025 Obrigado, Doug. Isso foi muito gentiI. 194 00:21:54,945 --> 00:21:55,905 Doug... 195 00:21:56,029 --> 00:21:58,406 Agora, sabemos que voce pode cortar seu nariz de prop�sito. 196 00:21:58,531 --> 00:22:01,451 mas isso nao mudar� o depoimento da minha testemunha, nao e? 197 00:22:03,536 --> 00:22:05,038 Nao? Eu acho que voce o conhece... 198 00:22:05,079 --> 00:22:08,499 ...o projetista de sistema dos freios, que falharam na moto do meu cliente. 199 00:22:11,627 --> 00:22:15,297 Sabe, o que embolsou os cheques de suborno para ficar quieto? 200 00:22:19,258 --> 00:22:20,509 Sr. Holister... 201 00:22:21,010 --> 00:22:22,554 Voce entendeu, Doug? 202 00:22:26,849 --> 00:22:30,310 As coisasj� nao sao mais como antigamente, nao e Doug? 203 00:22:33,480 --> 00:22:35,357 - Abra a porta... - Doug, pare... 204 00:22:35,440 --> 00:22:37,818 Entao, te digo uma coisa, por que nao assina o acordo e... 205 00:22:37,942 --> 00:22:40,235 ...mande por fax para o meu escrit�rio para que possamos acabar... 206 00:22:40,277 --> 00:22:42,071 ...com essa troca dolorosa agora mesmo. 207 00:23:03,382 --> 00:23:05,467 Eu sei que tudo isso e muito dolorido para voce... 208 00:23:05,509 --> 00:23:08,887 Mas honestamente, eu nao estou apontando uma arma para voce, estou? 209 00:23:20,063 --> 00:23:21,523 - Doug, pare! - Nao! 210 00:23:22,274 --> 00:23:25,026 Voce me conhece, Doug, Eu adoro uma boa hist�ria. 211 00:23:28,363 --> 00:23:29,739 Manda bala. 212 00:23:34,327 --> 00:23:39,497 Ok... bem, foi divertido, Doug, certo. 213 00:23:41,416 --> 00:23:43,835 Viu? Ele estava morrendo de vontade de terminar com tudo isso. 214 00:23:43,877 --> 00:23:47,130 E eu deveria acreditar que tinha alguem no outro lado da linha? 215 00:23:47,339 --> 00:23:48,631 De uma olhada. 216 00:23:52,509 --> 00:23:54,803 Eu adoro meu trabalho. 217 00:24:04,604 --> 00:24:05,730 Eu nao acredito! 218 00:24:05,855 --> 00:24:09,358 Pode acreditar. Eu tambem decidi nao aceitar os meus honor�rios. 219 00:24:09,649 --> 00:24:12,402 - Steven... - Para mim nao se trata de dinheiro, Lisa. 220 00:24:12,820 --> 00:24:15,197 - Nao posso permitir que faca isso. - Est� feito. 221 00:24:15,280 --> 00:24:16,614 Agora v� para casa. 222 00:24:16,739 --> 00:24:18,909 Conte as boas novas para o Sam, ok? 223 00:24:20,743 --> 00:24:22,287 Aproveite. 224 00:24:24,706 --> 00:24:26,248 O que aconteceu com voce ontem � noite? 225 00:24:27,249 --> 00:24:29,584 Pode-se dizer que eu renasci. 226 00:24:32,755 --> 00:24:33,964 Obrigada. 227 00:24:43,639 --> 00:24:46,225 - Sam? - Sim. 228 00:24:47,434 --> 00:24:50,229 Voce nao vai acreditar. 229 00:24:51,313 --> 00:24:52,522 Ele conseguiu. Steven conseguiu. 230 00:24:53,064 --> 00:24:55,066 Parece que o cafe da manha foi bom. 231 00:24:55,191 --> 00:25:00,070 Dez milhoes de d�lares. Eles aceitaram o acordo e o mandaram para o escrit�rio. 232 00:25:00,154 --> 00:25:02,030 Sam, voce consegue acreditar? 233 00:25:02,114 --> 00:25:05,117 Otimo. Agora poderemos discutir como vai ser feita a divisao. 234 00:25:05,159 --> 00:25:07,827 Nao. Ele nao vai aceitar nada. Nao vai cobrar os honor�rios. 235 00:25:08,203 --> 00:25:09,997 Eu estava falando da gente. 236 00:25:12,915 --> 00:25:14,334 Esta e uma �tima noticia. 237 00:25:14,501 --> 00:25:17,628 E. Este e o seu ultimo obst�culo no caminho para a liberdade. 238 00:25:17,663 --> 00:25:19,213 Eu posso entender essa sua animacao. 239 00:25:19,255 --> 00:25:21,965 Acha que fiquei com voce s� pela minha parte no acordo? 240 00:25:22,758 --> 00:25:24,593 E a melhor razao que posso achar. 241 00:25:25,552 --> 00:25:30,431 Por que est� fazendo isso, Sam? Por que voce est� fazendo isso comigo? 242 00:25:38,230 --> 00:25:39,189 Alo? 243 00:25:42,150 --> 00:25:43,568 E para voce. 244 00:25:47,905 --> 00:25:49,407 Alo? 245 00:25:49,657 --> 00:25:52,159 Vocesj� reservaram a viagem de volta ao mundo, para os dois? 246 00:25:53,160 --> 00:25:54,453 Ainda nao. 247 00:25:54,578 --> 00:25:56,997 Otimo, pois eu achei que poderia lev�-los... 248 00:25:57,039 --> 00:25:59,458 ...parajantar, para comemorarmos. 249 00:26:00,333 --> 00:26:03,753 Eu acho que nao, Steven. 250 00:26:03,961 --> 00:26:06,673 Vamos l�, esse caso foi duro para todos n�s. 251 00:26:06,756 --> 00:26:09,466 Vamos dividir essa alegria por uma noite. O que acha? 252 00:26:09,675 --> 00:26:12,094 Acho que o Sam nao est� muito afim. 253 00:26:12,177 --> 00:26:13,512 Bem, entao tente convenc�-lo. 254 00:26:14,054 --> 00:26:17,473 E o minimo que voce poderia fazer por dez milhoes. 255 00:26:19,434 --> 00:26:23,229 - A que horas? - Oito horas... no Palace. 256 00:26:23,938 --> 00:26:25,898 Ok. 257 00:26:29,443 --> 00:26:31,278 Falta alguma coisa? 258 00:26:31,528 --> 00:26:33,947 Ele quer nos levar para jantar para comemorarmos. 259 00:26:34,030 --> 00:26:35,490 Imagino que nao queira ir. 260 00:26:36,449 --> 00:26:39,494 Nao quero segurar vela, nem ser o quarto... 261 00:26:39,618 --> 00:26:43,163 ...ou o quinto... ou sexto e setimo, o que importa afinaI. 262 00:26:59,344 --> 00:27:01,305 - Aqui est�. Bom apetite. - Obrigado. 263 00:27:01,889 --> 00:27:06,018 - Voce est� maravilhosa. - Obrigada. 264 00:27:06,101 --> 00:27:07,435 Por favor. 265 00:27:11,022 --> 00:27:16,486 - Onde est� o Sam? - Ele nao quis vir. 266 00:27:18,529 --> 00:27:20,990 Eu tomei a liberdade de pedir vinho. 267 00:27:21,073 --> 00:27:27,079 Espero que nao se importe. E entao, um brinde... � sua nova vida. 268 00:27:27,579 --> 00:27:30,957 Ao seu incriveI trabalho e generosidade. 269 00:27:31,040 --> 00:27:33,459 Continue com isso e vou ficar bebado rapidinho... 270 00:27:37,629 --> 00:27:40,507 Entao, o que deu no Sam? Por que ele nao quis vir? 271 00:27:40,632 --> 00:27:42,050 Ele ficou desapontado com o acordo? 272 00:27:42,217 --> 00:27:44,177 Nao. Nao e o dinheiro. 273 00:27:44,219 --> 00:27:47,179 Digo, e o suficiente para pagar o medico... 274 00:27:47,263 --> 00:27:51,184 ...e o terapeuta e ainda sobra uma fortuna. E que... 275 00:27:55,270 --> 00:27:58,940 Ele se afasta de mim, toda vez que tem uma oportunidade, sabe? 276 00:27:59,024 --> 00:28:02,777 E como se eu fosse parte de seu ferimento... 277 00:28:02,861 --> 00:28:05,696 ...ele nao sabe como se comunicar... 278 00:28:08,616 --> 00:28:11,368 Bem, h� algo mais que eu possa fazer? 279 00:28:11,618 --> 00:28:14,329 Voce nao e psiquiatra tambem, e? 280 00:28:14,538 --> 00:28:16,999 Eu poderia ser o que voce quiser... 281 00:28:18,166 --> 00:28:22,295 Sabe, a palavra e uma coisa poderosa. 282 00:28:22,587 --> 00:28:24,630 Nao tenha medo de dizer o que pensa. 283 00:28:27,467 --> 00:28:30,427 S� queria que o Sam voltasse a andar. 284 00:28:31,845 --> 00:28:35,474 Sim, eu entendo. 285 00:28:57,910 --> 00:28:59,662 Ai est�. 286 00:29:00,704 --> 00:29:02,164 - Obrigada. - De nada. 287 00:29:02,539 --> 00:29:04,542 - Est� excelente, obrigado. - De nada. 288 00:29:05,459 --> 00:29:07,544 Bem, sirva-se... 289 00:30:41,211 --> 00:30:44,965 - Posso tirar os pratos? - Sim... por favor. 290 00:30:45,215 --> 00:30:47,217 Quem me dera alguem me beijasse assim. 291 00:30:47,300 --> 00:30:50,845 - Isso ir� acontecer. - Vou esperar sentada. 292 00:31:40,431 --> 00:31:44,561 Lisa, voce esqueceu da sobremesa. 293 00:31:47,647 --> 00:31:49,732 Sam. 294 00:31:50,191 --> 00:31:51,651 Como foi ojantar? 295 00:31:51,734 --> 00:31:55,279 Foi �timo. Eu ate diria que gostaria que estivesse l�, 296 00:31:55,321 --> 00:31:56,988 mas isso seria mentira. 297 00:31:57,573 --> 00:32:02,702 Parece que voce andou ocupado com algo bem mais importante. 298 00:32:05,830 --> 00:32:10,501 Se precisar de algo... me chame. 299 00:32:37,317 --> 00:32:39,360 Temos que te levar ao medico. 300 00:32:39,486 --> 00:32:40,986 Isso nao e mais um problema seu. 301 00:32:41,112 --> 00:32:42,613 Se nao e meu, de quem e? 302 00:32:44,364 --> 00:32:47,325 Estive aqui o tempo todo e quer queira quer nao, 303 00:32:47,360 --> 00:32:50,286 seja o que for este milagre, sou parte dele. 304 00:32:51,121 --> 00:32:53,123 S� porquejantei com Steven, nao... 305 00:32:53,206 --> 00:32:55,834 Sao s� as minhas pernas. Nada mais. 306 00:32:56,501 --> 00:32:59,128 Por isso tem que ir ao medico. 307 00:33:00,380 --> 00:33:02,882 Me deixa reformular a minha frase, certo? 308 00:33:03,632 --> 00:33:10,221 Tudo o que sinto e dor. E tudo o que posso sentir sao minhas pernas. 309 00:33:14,309 --> 00:33:18,437 Quer dizer que ele est� andando. Nenhum dos medicos consegue explicar... 310 00:33:19,480 --> 00:33:23,275 O raio-X ainda mostra os danos... ele sente dores, mas est� andando. 311 00:33:23,442 --> 00:33:27,279 Farei o mapa astraI dele. Aposto que Mercurio ficou retr�grado, 312 00:33:27,361 --> 00:33:29,280 e passou pela quarta casa. 313 00:33:30,657 --> 00:33:32,116 Como? 314 00:33:32,241 --> 00:33:36,579 Eu explico depois. E... o "amuleto" dele? Levantou? 315 00:33:37,246 --> 00:33:39,164 Do que voce est� falando? 316 00:33:39,247 --> 00:33:41,833 Sexo. J� rolou? 317 00:33:43,001 --> 00:33:47,630 Vai rolar. Eu faco o mapa astraI dele e te dou um TEE: 318 00:33:49,090 --> 00:33:50,925 Tempo Estimado de Erecao. 319 00:33:53,636 --> 00:33:55,888 Nao sei nao. 320 00:33:56,388 --> 00:33:58,641 Acha que isso me deixa mais gorda? 321 00:33:58,681 --> 00:34:00,809 Apenas nos lugares certos. Certo? 322 00:34:00,893 --> 00:34:04,271 - Sim. - Serio? 323 00:34:11,068 --> 00:34:14,738 - Posso ajud�-lo? - Eu acredito que sim. 324 00:34:14,946 --> 00:34:16,573 Steven, o que est� fazendo aqui? 325 00:34:16,615 --> 00:34:21,160 O lugar e �timo, Lisa. Com essa sorte toda voces podiam abrir uma franquia. 326 00:34:21,745 --> 00:34:24,246 Tracy e eu gostamos desse clima de intimidade. 327 00:34:24,288 --> 00:34:27,916 Facilita a compra das mulheres, principalmente por roupas intimas... 328 00:34:28,041 --> 00:34:30,711 Bem, eu nunca vi roupas intimas tao bonitas. 329 00:34:30,794 --> 00:34:34,548 Boa escolha, tamanho errado. Voce est� mais para um 42. 330 00:34:34,672 --> 00:34:37,300 Mas claro, nao posso ter certeza sem ver em voce antes. 331 00:34:37,467 --> 00:34:38,968 Quer ir ao provador? 332 00:34:39,052 --> 00:34:41,304 S� se tiver sapatos para combinar. 333 00:34:41,596 --> 00:34:43,097 Esta e minha s�cia, Tracy. 334 00:34:43,222 --> 00:34:48,935 Tracy este e Steven VerdeI, nosso advogado... e amigo. 335 00:34:49,144 --> 00:34:50,646 Prazer em conhece-la, Tracy. 336 00:34:50,771 --> 00:34:53,648 Entao voce e o homem respons�veI pela "ressurreicao"? 337 00:34:53,898 --> 00:34:56,192 Nao, ele e o homem respons�veI pelo acordo. 338 00:34:56,526 --> 00:35:00,654 Tanto faz. O destino sabe "amarrar" as coisas. 339 00:35:00,738 --> 00:35:05,325 Sabe, concordo plenamente. E essa e a razao pela quaI eu vim. 340 00:35:05,450 --> 00:35:08,287 Estava pensando que talvez, depois do trabalho, podiamos ir ate meu apartamento. 341 00:35:08,453 --> 00:35:10,872 - Podemos conversar sobre isso. - Sobre o nosso destino? 342 00:35:10,955 --> 00:35:14,375 Bem, eu acho que as ultimas 24 horas foram milagrosas... 343 00:35:14,458 --> 00:35:17,629 Nao acha? E eu pensei que... 344 00:35:17,795 --> 00:35:22,424 Bem... Eu esperava que talvez tivesse algo a ver conosco. 345 00:35:25,469 --> 00:35:29,388 Vamos. E s� um papo. Faco um cafe muito bom. 346 00:35:31,224 --> 00:35:37,021 - Ok, mas eu preciso ver o Sam primeiro. - Ok, entao, hoje � noite? 347 00:35:37,813 --> 00:35:40,649 - Sim. - Otimo. Foi um prazer conhece-la. 348 00:35:40,691 --> 00:35:42,651 Igualmente. 349 00:35:44,694 --> 00:35:52,118 Tome cuidado, Lisa. Uma aura forte assim e capaz de tudo. 350 00:36:01,668 --> 00:36:03,085 Vai para algum lugar? 351 00:36:03,169 --> 00:36:06,381 Pegar uma cerveja. Voce nao quer uma, quer? 352 00:36:08,841 --> 00:36:12,552 Desde quando precisa cortar o cabelo para tomar cerveja? 353 00:36:12,761 --> 00:36:15,805 Desde que comecei a andar. 354 00:36:19,434 --> 00:36:21,936 Sam, precisamos falar de n�s. 355 00:36:22,770 --> 00:36:24,731 Tem certeza de que nao quer o VerdeI por aqui? 356 00:36:26,149 --> 00:36:27,608 Ele e um bom advogado, nao e? 357 00:36:29,776 --> 00:36:33,363 Eu entendia sua raiva antes, mas agora, olhe para voce, Sam. 358 00:36:33,446 --> 00:36:36,032 Voce pode andar. Eu... nao sei por que nao podemos ser... 359 00:36:36,157 --> 00:36:40,411 Como? Fingir que nada aconteceu? 360 00:36:40,661 --> 00:36:43,122 Fingir que nao via como me olhava quando me dava banho... 361 00:36:43,205 --> 00:36:45,666 Quando me vestia e empurrava minha cadeira de rodas pela rua? 362 00:36:45,701 --> 00:36:50,087 Isso nao e verdade. Eu sempre te amei. 363 00:36:50,295 --> 00:36:54,424 - Voce tinha pena de mim. - Nao. Voce tinha pena de si mesmo. 364 00:36:55,050 --> 00:36:58,302 Eu nao me apaixonei por suas pernas, Sam. 365 00:36:58,928 --> 00:37:03,099 Tudo o que eu queria e que nos am�ssemos, como antes. 366 00:37:04,058 --> 00:37:05,892 Nada e mais como antes. 367 00:37:05,934 --> 00:37:10,272 Eu sei e voce me lembra disto sempre que pode. 368 00:37:11,398 --> 00:37:16,193 Olha, nao somos casados. O dinheiro do acordo e metade seu. 369 00:37:16,235 --> 00:37:17,569 Por que nao terminamos logo, 370 00:37:17,653 --> 00:37:20,822 e assim eu finjo curtir o tempo que me resta? 371 00:37:21,114 --> 00:37:23,075 Do que voce est� falando? 372 00:37:24,409 --> 00:37:28,789 Sexo, Lisa. Estou falando de sexo. Como tem sido para voce? 373 00:37:28,914 --> 00:37:31,166 Por que eu te digo, para mim tem... 374 00:37:36,462 --> 00:37:38,672 Aonde voce vai? 375 00:37:40,757 --> 00:37:43,176 Ao unico lugar onde nao serei olhado como um paciente. 376 00:37:45,470 --> 00:37:48,806 E s� custa um d�lar a danca. 377 00:38:14,913 --> 00:38:17,874 - Obrigada. - De nada. 378 00:38:20,167 --> 00:38:22,795 Voce acredita que preces possam ser atendidas? 379 00:38:23,587 --> 00:38:25,715 Isso eu nao sei. 380 00:38:25,923 --> 00:38:29,551 Mas creio que podemos tornar nossos desejos realidade. 381 00:38:29,635 --> 00:38:31,970 QuaI e a diferenca entre desejo e prece? 382 00:38:32,095 --> 00:38:39,269 A prece e um exercicio de fe. Mas o desejo e a confirmacao da vontade. 383 00:38:39,310 --> 00:38:44,565 Quando o desejo e forte o suficiente, isso acaba se tornando reaI. 384 00:38:44,773 --> 00:38:49,736 Certo. Voce desejou que o acordo no processo fosse feito. E aconteceu. 385 00:38:50,154 --> 00:38:54,240 Voce desejou que Sam andasse. E ele andou. 386 00:38:54,407 --> 00:38:57,409 Se desejasse o passado, Sam nao estaria... 387 00:38:57,451 --> 00:38:59,745 ...onde est� hoje. Mas nao fez isso. 388 00:39:01,581 --> 00:39:06,543 Pois eu acho que o destino e o futuro e nao o passado. 389 00:39:07,961 --> 00:39:10,964 O que voce deseja? 390 00:39:18,096 --> 00:39:20,722 Ser o homem que voce quer que eu seja. 391 00:39:30,981 --> 00:39:33,282 Sabe do que mais, Eu... acho que o vinho... 392 00:39:33,317 --> 00:39:36,361 ...me subiu � cabeca. Eu vou pegar um pouco de �gua. 393 00:39:36,396 --> 00:39:39,406 Nao, nao, nao, nao, nao. Fique. Deixa que eu pego. 394 00:39:48,123 --> 00:39:52,752 Eu desejo te amar como voce realmente e. 395 00:39:57,381 --> 00:39:59,925 O terceiro desejo. 396 00:40:18,233 --> 00:40:20,235 O que foi? 397 00:40:22,487 --> 00:40:26,907 - O que aconteceu, Steven? - Eu quero que v� embora. 398 00:40:29,785 --> 00:40:32,537 Por favor. 399 00:40:36,124 --> 00:40:37,834 Ok. 400 00:40:53,723 --> 00:40:55,016 Steven, voce est� bem? 401 00:40:55,099 --> 00:40:58,519 Me desculpe, eu nao estou me sentindo muito bem. 402 00:40:58,978 --> 00:41:01,147 Tudo bem. Eu entendo. 403 00:41:18,454 --> 00:41:25,252 Por que a demora? Cumpra a profecia. Conceda-Ihe o terceiro desejo. 404 00:41:26,962 --> 00:41:32,675 O terceiro desejo foi feito. Voce deve realiz�-lo e libertar seus irmaos. 405 00:41:36,511 --> 00:41:40,390 Diga como realizar o terceiro desejo... 406 00:41:40,516 --> 00:41:44,019 ...de ela me amar pelo que sou? 407 00:41:44,144 --> 00:41:48,439 O amor humano e uma fraqueza. Possua-a. 408 00:41:48,523 --> 00:41:53,527 O amor humano deve ser espontaneo, ou nao e amor. 409 00:41:53,694 --> 00:41:58,573 E uma cilada. Um desejo que s� ela pode realizar. 410 00:41:58,698 --> 00:42:03,078 Tome cuidado, o Cacador foi acordado. 411 00:42:12,711 --> 00:42:18,424 Cumpra a profecia antes que ele a impeca. Se ele matar a Vigilante... 412 00:42:18,508 --> 00:42:23,054 Eu matarei o Cacador com sua pr�pria espada! 413 00:42:23,262 --> 00:42:26,431 Ninguem far� maI � Vigilante. 414 00:42:36,941 --> 00:42:38,944 V� embora. 415 00:43:08,095 --> 00:43:10,555 - Ol�, Tracy. - Oi. 416 00:43:12,098 --> 00:43:16,102 Desculpe incomoda-la. Eu achei que poderia falar sobre Lisa com voce. 417 00:43:16,727 --> 00:43:18,312 Nao me diga que ela te deu o cano. 418 00:43:18,396 --> 00:43:22,608 Nao, nao, nao. Ate que tivemos uma noite agrad�veI... 419 00:43:23,192 --> 00:43:27,153 E que nunca lidei com estes sentimentos antes e... 420 00:43:28,864 --> 00:43:30,990 Me desculpe. Nao devia incomod�-la com isso. 421 00:43:31,074 --> 00:43:33,867 Tudo bem. E o meu trabalho. Entre. 422 00:43:39,790 --> 00:43:41,709 Eu nao sei bem se o que tenho a oferecer... 423 00:43:41,792 --> 00:43:44,252 ...atrairia uma mulher como Lisa. 424 00:43:44,753 --> 00:43:47,130 Pode Ihe oferecer amor, nao? 425 00:43:48,047 --> 00:43:52,718 Amo o que faco. Mas o que faco nao me d� muito tempo para o amor. 426 00:43:53,094 --> 00:43:55,680 Falou como um arrasador de coracoes. 427 00:43:55,763 --> 00:43:57,514 Ah, nao, Nao quero arrasar seu coracao, 428 00:43:57,598 --> 00:43:59,975 mas sim ganh�-lo, e eu esperava que voce... 429 00:44:00,017 --> 00:44:01,809 ...me desse algumas ideias sobre o que fazer. 430 00:44:02,018 --> 00:44:04,103 Eu estou cheia de ideias. Pergunte. 431 00:44:04,270 --> 00:44:07,439 Bem, suponha que eu tenho um segredo sombrio e nao quero que Lisa saiba, 432 00:44:07,523 --> 00:44:11,193 mas que preciso contar para ela, sabe? Acha que ela ainda me amaria? 433 00:44:11,276 --> 00:44:14,696 Depende do segredo. Voce nao e casado, e? 434 00:44:14,780 --> 00:44:16,823 Nao, nao, eu nao sou casado. 435 00:44:17,073 --> 00:44:18,951 Quanto sombrio isto e? 436 00:44:19,617 --> 00:44:21,661 Eu creio que isso depende de quem pergunta. 437 00:44:21,744 --> 00:44:24,955 A chave para compartilhar um segredo sombrio e o bom senso. 438 00:44:25,080 --> 00:44:26,373 Voce tem que escolher o momento. 439 00:44:26,582 --> 00:44:29,377 Eu comecaria com vinho e rosas. 440 00:44:29,751 --> 00:44:31,420 E entao? 441 00:44:32,922 --> 00:44:35,799 Preciso mesmo dizer? 442 00:44:35,924 --> 00:44:38,884 E �bvio aonde voce quer chegar com Lisa nessa relacao. 443 00:44:39,093 --> 00:44:42,346 Lembre-se de que esta lidando com uma mulher que nao faz amor h� tres anos. 444 00:44:42,388 --> 00:44:44,432 Tres anos? 445 00:45:37,980 --> 00:45:41,024 J� faz uma eternidade que nao seduzo uma mulher. 446 00:45:41,400 --> 00:45:46,195 Nao e tao complicado quanto dizem. Trata-se dela. 447 00:45:46,362 --> 00:45:50,408 Tudo o que deve fazer e realizar todos os seus desejos e vontades. 448 00:45:50,533 --> 00:45:54,245 E quaisquer revelacoes serao mais f�ceis de serem absorvidas. 449 00:45:55,495 --> 00:45:58,332 Agora, se voce fosse a Lisa, o que desejaria? 450 00:45:58,749 --> 00:46:04,295 Depois de tudo o que ela passou? Se fosse Lisa, desejaria um sexo matador. 451 00:46:04,379 --> 00:46:06,339 Sexo matador? 452 00:46:06,673 --> 00:46:11,135 Sexo matador, Steven. E ir alem dos limites. 453 00:46:11,177 --> 00:46:13,220 Voce parece estar falando de dor. 454 00:46:13,387 --> 00:46:17,807 Tanto faz. Prazer, dor, tudo passa pelo mesmo centro nervoso, certo? 455 00:46:17,932 --> 00:46:20,310 Voce parece saber do que est� falando. 456 00:46:20,393 --> 00:46:25,314 Nao com quem tenho saido. Eu gostaria de estar fazendo um sexo matador. 457 00:46:26,691 --> 00:46:28,025 Concedido. 458 00:47:16,152 --> 00:47:18,237 Cuidado com o que deseja, minha querida... 459 00:47:42,301 --> 00:47:44,302 Me solta! Me solta! 460 00:47:49,891 --> 00:47:52,685 - E voce? - Isso e decepcao ou medo? 461 00:47:52,769 --> 00:47:54,186 Nao, eu estava tendo um pesadelo. 462 00:47:54,269 --> 00:47:57,564 Faziamos amor e aconteceu uma coisa muito estranha. 463 00:47:58,566 --> 00:48:02,027 Sim, eu tenho tido muito este pesadelo. O passado. 464 00:48:02,235 --> 00:48:04,779 Nao, Sam, eu nao disse isto. 465 00:48:35,641 --> 00:48:37,141 Alo? 466 00:48:37,225 --> 00:48:39,685 Existe alguma forma de acusar a Tracy de assassinato? 467 00:48:39,769 --> 00:48:41,271 Pois ela est� me matando. 468 00:48:41,687 --> 00:48:43,523 Ok, o que est� acontecendo, Jen? 469 00:48:43,648 --> 00:48:46,358 Ela nao apareceu! Estou ligando h� uma hora. 470 00:48:46,441 --> 00:48:50,278 Ela nao atende. O estoque nao est� pronto e o pedido sai ao meio-dia. 471 00:48:50,320 --> 00:48:53,115 Olha, eu vou chegar o mais r�pido possiveI, tudo bem? 472 00:50:37,083 --> 00:50:39,711 Como vai, amigo? O que vai ser? 473 00:50:39,961 --> 00:50:41,212 O melhor conhaque. 474 00:50:58,102 --> 00:51:00,229 Ela e ou nao e maravilhosa? 475 00:51:00,479 --> 00:51:03,482 O que voce acha que faria uma mulher destas se apaixonar? 476 00:51:03,649 --> 00:51:05,192 Uma carteira gorda. 477 00:51:05,359 --> 00:51:08,487 - E um penis maior ainda. - Dinheiro e sexo. 478 00:51:08,695 --> 00:51:10,905 Isso e o que faz o mundo girar meu amigo. 479 00:51:11,365 --> 00:51:15,284 Digo, olha pra ela. O que mais uma coisinha daquelas iria precisar? 480 00:51:15,368 --> 00:51:16,744 Um bacharelado em marketing? 481 00:51:16,911 --> 00:51:20,998 Ela tem o cara que quiser e sabe disso. 482 00:51:25,127 --> 00:51:30,214 - E por que nao escolhe? - Ela escolhe. Toda noite. 483 00:51:30,715 --> 00:51:33,510 Relaxa. E cedo. 484 00:51:33,843 --> 00:51:37,137 Quer entrar nojogo? Aproxime-se da mesa. 485 00:51:45,062 --> 00:51:46,271 Voce acha que ela e atraente? 486 00:51:46,354 --> 00:51:50,942 Atraente? Irmao, eu venderia minha alma para ser s� uma espinha na bunda dela. 487 00:51:51,233 --> 00:51:52,568 Serio? 488 00:52:00,242 --> 00:52:02,994 Aproveite a vista, irmao. 489 00:52:08,874 --> 00:52:12,336 Dick? Dick? 490 00:52:15,339 --> 00:52:17,382 Nao sei como voce aguenta isso. 491 00:52:17,508 --> 00:52:19,300 Acredite, o sentimento e mutuo. 492 00:52:19,384 --> 00:52:21,011 Trouxe o formul�rio do estoque? 493 00:52:22,887 --> 00:52:24,305 Ah, nao. 494 00:52:25,014 --> 00:52:26,348 O que eu te falei? 495 00:52:39,778 --> 00:52:41,278 Bom dia. 496 00:52:41,445 --> 00:52:46,200 Meu nome e Jennifer e quem e a garota de sorte para quem faremos compras? 497 00:52:47,910 --> 00:52:49,494 Ou garoto? 498 00:52:49,912 --> 00:52:51,038 Com licenca. 499 00:52:51,538 --> 00:52:53,498 Com licenca, onde pensa que vai? 500 00:53:01,964 --> 00:53:04,175 Nao me faca usar isso em um rosto tao lindo. 501 00:53:04,466 --> 00:53:07,302 Caia fora daqui antes que eu chame a policia. 502 00:53:07,428 --> 00:53:09,471 Nao diga que eu nao te avisei. 503 00:53:13,724 --> 00:53:16,769 - Onde est� a Vigilante? - Como? 504 00:53:16,936 --> 00:53:18,479 Ela acordou o Djinn. 505 00:53:19,480 --> 00:53:22,483 Ela fez o terceiro pedido, o que trar� o Armageddon. 506 00:53:22,608 --> 00:53:28,780 Entendo. Vejamos se consigo encontrar alguem que o ajudar�... 507 00:53:28,863 --> 00:53:31,407 ...a encontrar a Vigilante. 508 00:53:33,534 --> 00:53:35,286 Sim, voce pode. 509 00:53:35,370 --> 00:53:39,748 H� um homem alto e atraente assaltando minha loja neste instante. 510 00:54:14,571 --> 00:54:16,364 Droga. 511 00:54:29,251 --> 00:54:33,255 - Procurando clientes? - Pode-se dizer que sim. 512 00:54:33,464 --> 00:54:35,549 Por que voce quis me encontrar aqui, VerdeI? 513 00:54:35,716 --> 00:54:37,592 Foi aqui que voce trouxe Lisa parajantar? 514 00:54:37,926 --> 00:54:42,096 Nao creio que ela apreciaria as cortesias que este estabelecimento tem a oferecer. 515 00:54:42,388 --> 00:54:43,931 Entao, o que acha dela, Sammy? 516 00:54:44,015 --> 00:54:46,558 Pois, voce sabe, ela e a fantasia de cada homem dessa boate... 517 00:54:46,593 --> 00:54:48,519 ...e voce pode te-la, se quiser. 518 00:54:49,353 --> 00:54:50,813 Do que voce est� falando? 519 00:54:51,063 --> 00:54:54,690 De conceder-Ihe um desejo. Quantas noites passou em sua cadeira de rodas, 520 00:54:54,857 --> 00:54:57,909 desejando levar uma mulher destas para casa, Sam? 521 00:54:57,944 --> 00:55:02,281 Voce gostaria de fazer sexo de novo, Sam? Aquele sexo de que se lembra? 522 00:55:02,323 --> 00:55:04,157 Aquele sexo que s� existe em suas fantasias? 523 00:55:04,241 --> 00:55:06,743 Pois eu posso fazer isso acontecer. 524 00:55:07,119 --> 00:55:12,457 Deseje-a e ela ser� sua, quando e onde quiser. 525 00:55:12,999 --> 00:55:14,500 Voce pode consegui-la para mim? 526 00:55:15,668 --> 00:55:17,462 Se esse for o seu desejo. 527 00:55:20,631 --> 00:55:25,594 Entao, nao a quero. Pois eu nao quero ter nada do que voce toca. 528 00:55:26,636 --> 00:55:28,513 Isso inclui a Lisa? 529 00:55:28,548 --> 00:55:30,515 Isso mesmo. 530 00:55:31,391 --> 00:55:34,852 Sim, eu a toquei e gostei da forma como ela sentiu prazer. 531 00:55:35,186 --> 00:55:37,313 Provavelmente voce nao se lembra disso, nao e, Sam? 532 00:55:37,396 --> 00:55:40,649 Devo lembr�-lo? Pois eu acho que a Lisa nao vai se importar. 533 00:55:41,775 --> 00:55:43,235 Eu tenho um segredo para voce... 534 00:55:43,359 --> 00:55:47,113 E preciso mais do que duas pernas para satisfazer uma mulher como a Lisa. 535 00:55:49,365 --> 00:55:51,451 Voce nao quer me bater, Sam? 536 00:55:51,742 --> 00:55:53,369 Sim, eu acho que quer. 537 00:55:54,745 --> 00:55:59,041 Eu aposto que voce gostaria de acabar comigo, aqui mesmo, nao e? 538 00:55:59,124 --> 00:56:01,752 Vamos, diga. 539 00:56:05,046 --> 00:56:09,467 Vai ser da minha maneira, VerdeI, nao da sua. 540 00:57:00,220 --> 00:57:02,514 Essa e uma boa forma de perder a mao, amigo. 541 00:57:02,890 --> 00:57:04,350 Vamos l�, voce conhece as regras. 542 00:57:04,975 --> 00:57:06,351 Talvez seja a hora de mud�-las. 543 00:57:06,560 --> 00:57:09,437 Mud�-las? Voces ouviram esse cara? Ele e muito engracado. 544 00:57:09,472 --> 00:57:11,898 Olha, por que voce nao arruma um lugar para sentar, 545 00:57:11,981 --> 00:57:14,985 aproveite o show, e o pr�ximo drinque e por minha conta, ok? 546 00:57:15,068 --> 00:57:17,320 - E mesmo? - E. 547 00:57:21,114 --> 00:57:23,742 Parece que o drinque est� em voce. 548 00:57:40,007 --> 00:57:41,759 Sabe, esperei um tempao para que um... 549 00:57:41,842 --> 00:57:44,845 ...riquinho como voce viesse aqui e saisse dos limites. 550 00:57:46,930 --> 00:57:48,556 Vamos ver como se sai garotao. 551 00:57:48,682 --> 00:57:52,810 - E o que voce deseja que eu faca? - E o que eu desejo que voce faca? 552 00:57:52,935 --> 00:57:55,062 Voce por acaso e gay, hein? 553 00:57:55,145 --> 00:57:58,523 E isso? Quer apanhar um pouquinho para ficar excitado? 554 00:57:58,690 --> 00:58:00,317 Quero te dar o que voce quiser. 555 00:58:03,445 --> 00:58:07,324 - Cai foraj� daqui! - Esse e o seu desejo? 556 00:58:10,326 --> 00:58:13,037 "Este e o seu desejo", seu pervertido? 557 00:58:14,496 --> 00:58:18,917 - Estou aqui para servi-lo. - Sai fora! 558 00:58:57,409 --> 00:58:59,496 Sabe o que eu desejaria? 559 00:58:59,663 --> 00:59:01,748 Que voce fosse p�reo para mim. 560 00:59:01,914 --> 00:59:03,916 Concedido. 561 00:59:06,168 --> 00:59:08,169 Mas que droga? 562 00:59:09,671 --> 00:59:13,007 "Vamos ver como se sai garotao. " 563 00:59:15,176 --> 00:59:19,722 Essa e uma boa forma de perder a mao, amigo. 564 00:59:28,480 --> 00:59:31,900 E dessejeito e melhor ainda. 565 01:00:02,052 --> 01:00:06,973 Entao, Segundas e Quartas, ou Tercas e Quintas? 566 01:00:10,476 --> 01:00:13,312 Satisfeito, eu espero. 567 01:00:15,814 --> 01:00:20,276 Por que a demora continua? Conceda o terceiro desejo. 568 01:00:20,360 --> 01:00:22,779 Eu sou sua unica esperanca de liberdade. 569 01:00:23,321 --> 01:00:26,741 Logo, o homem que a Vigilante deseja estar� longe, 570 01:00:26,825 --> 01:00:32,829 e ela estar� livre para me amar como desejava. 571 01:00:32,996 --> 01:00:38,001 Sentimos o seu crescente encanto por ela. Cuidado. 572 01:00:38,084 --> 01:00:40,629 Esta ser� a queda de todos n�s. 573 01:00:40,754 --> 01:00:42,839 Silencio! 574 01:00:52,764 --> 01:00:55,266 Voce enlouqueceu? Eu poderia ter te matado. 575 01:00:55,301 --> 01:00:56,768 Voce e a Vigilante do Djinn. 576 01:00:56,893 --> 01:00:59,645 Voce dever� ser morta antes do terceiro desejo ser concedido. 577 01:02:37,734 --> 01:02:39,819 - Fuja, Lisa. V� agora. - Steven... 578 01:02:40,111 --> 01:02:41,946 Continue correndo. Nao olhe para tr�s. 579 01:02:46,242 --> 01:02:48,708 Tres miI anos no v�cuo, meu amigo. 580 01:02:48,743 --> 01:02:53,999 Como se sente? Pena que sua vida tenha sido apenas uma charada. 581 01:02:54,499 --> 01:03:00,212 Um Tita de tanta nobreza, preso ate que a Vigilante faca o seu terceiro desejo. 582 01:03:01,256 --> 01:03:05,342 O terceiro pedido ainda nao foi concedido. O que te segura? 583 01:03:05,384 --> 01:03:09,554 Voce, meu amigo. Sim, destrui-lo ap�s tantas batalhas... 584 01:03:09,637 --> 01:03:12,098 ...tornar� o nascimento da minha raca muito mais prazerosa. 585 01:03:14,517 --> 01:03:16,518 Sua forma humana o tornou fraco. 586 01:03:16,644 --> 01:03:19,647 Eu sinto um conflito de emocoes. 587 01:03:19,772 --> 01:03:21,899 A profecia ser� cumprida! 588 01:03:45,128 --> 01:03:48,005 Sua espada e mais lenta do que eu me lembrava. 589 01:03:57,472 --> 01:04:03,436 A brincadeira acabou, Cacador. Enfrente seu carrasco... 590 01:04:03,645 --> 01:04:08,274 Voce esconde a sua forma reaI da Vigilante, e nao satisfaz seu terceiro desejo. 591 01:04:11,652 --> 01:04:16,323 O tempo diminui, demonio. A morte te espera na ponta da minha navalha. 592 01:04:16,365 --> 01:04:20,535 A morte para o Djinn e apenas o momento antes do renascimento. 593 01:04:21,411 --> 01:04:25,164 Diferente da eterna escuridao que vem com a sua. 594 01:04:46,141 --> 01:04:51,438 Voce est� cansado e nao haver� escapat�ria desta vez... 595 01:04:51,647 --> 01:04:55,650 Voce ser� uma �tima refeicao para n�s. 596 01:05:08,286 --> 01:05:11,255 Ouca com atencao, meu velho amigo. 597 01:05:11,290 --> 01:05:14,835 O som de seu pescoco quebrando conduzir� a Terra a uma nova era... 598 01:05:15,084 --> 01:05:18,462 E eu serei o rei de tudo. 599 01:05:36,353 --> 01:05:40,065 Voce deseja outra chance, Cacador? 600 01:05:40,232 --> 01:05:44,945 Aposte sua alma por outra tentativa em vao. 601 01:05:45,236 --> 01:05:47,447 E deixar voce vencer? 602 01:05:51,951 --> 01:05:57,247 Eu sempre... venco. 603 01:06:23,980 --> 01:06:25,064 Sam! 604 01:06:25,690 --> 01:06:26,816 Sam! 605 01:06:35,991 --> 01:06:36,992 Alo. 606 01:06:37,075 --> 01:06:39,369 - Voce est� bem? - Steven... 607 01:06:39,494 --> 01:06:41,036 Onde voce est�? O que aconteceu? 608 01:06:41,120 --> 01:06:43,123 Acabou. Est� tudo bem. 609 01:06:43,288 --> 01:06:45,208 Ok, mas que diabos foi tudo aquilo? 610 01:06:45,249 --> 01:06:48,878 Ele era um ex-cliente. Um doido que decidiu que nao... 611 01:06:48,913 --> 01:06:49,969 ...precisava mais do seu remedio. 612 01:06:50,004 --> 01:06:51,838 Entao... por que ele estava atr�s de mim? 613 01:06:51,873 --> 01:06:53,298 Para me atingir. 614 01:06:53,382 --> 01:06:56,801 Como voce sabia onde eu estava? 615 01:06:56,885 --> 01:06:57,767 Eu estava indo... 616 01:06:57,802 --> 01:07:00,721 ...para sua casa, vi seu carro, te ouvi gritar. 617 01:07:00,804 --> 01:07:03,140 Nao importa. Acabou. Est� tudo bem. A policia est� aqui. 618 01:07:03,265 --> 01:07:05,976 O cara nao ver� mais a luz do dia. 619 01:07:06,810 --> 01:07:08,145 O Sam est� ai? 620 01:07:09,187 --> 01:07:11,564 - Nao. Eu nao sei onde ele est�. - Ok, bom. Ouca... 621 01:07:11,606 --> 01:07:14,275 Eu quero que fique em casa e tranque a porta ate eu chegar. 622 01:07:14,401 --> 01:07:15,360 Entendeu? 623 01:07:16,027 --> 01:07:18,029 - Lisa? - Sim. 624 01:07:19,905 --> 01:07:24,702 Ouca, eu tenho algo que preciso Ihe dizer... 625 01:07:24,785 --> 01:07:25,786 E complicado. 626 01:07:25,869 --> 01:07:28,121 Esta difiicil achar as palavras certas. 627 01:07:28,205 --> 01:07:30,998 - Eu vou estar aqui. - Otimo. 628 01:08:12,495 --> 01:08:14,705 Tenho certeza que isso nao ser� uma surpresa. 629 01:08:14,789 --> 01:08:18,417 Nao voltarei. Se tiver vontade de chorar, nao chore. 630 01:08:18,583 --> 01:08:20,592 Assim nos dois poderemos ser felizes. 631 01:08:20,627 --> 01:08:23,170 Falei com Steven e agora eu entendo o quanto... 632 01:08:23,296 --> 01:08:26,673 ...ele te ama. Seja feliz, Lisa. Sam. 633 01:08:54,615 --> 01:08:59,579 Oi... eu estava vindo te trazer isso, quando... 634 01:09:01,038 --> 01:09:04,041 E muito gentiI. 635 01:09:11,423 --> 01:09:13,257 Est� tudo bem, Lisa? 636 01:09:13,508 --> 01:09:16,261 Bem, eu estou meio abalada com tudo isso. 637 01:09:20,681 --> 01:09:22,350 E que o Sam... 638 01:09:23,976 --> 01:09:28,980 Eu sei... Eu estou feliz que esteja a salvo. 639 01:09:29,189 --> 01:09:32,191 Eu sei. No caminho de casa eu s� pensava no pior. 640 01:09:32,442 --> 01:09:34,986 Bem, h� semanas eu s� tenho pensado no pior. 641 01:09:37,696 --> 01:09:39,281 Eu nao entendo. 642 01:09:39,490 --> 01:09:43,583 Bem, eu ajudei a resolver seu caso... 643 01:09:43,618 --> 01:09:46,371 ...e dai o Sam acharia um meio de te amar de novo. 644 01:09:47,497 --> 01:09:51,500 Tudo o que desejei estaria perdido. 645 01:09:51,834 --> 01:09:54,343 E entao quando o Sam voltou a andar... 646 01:09:54,378 --> 01:09:57,714 ...nao haveria razao para que ele nao te aceitasse. 647 01:09:58,840 --> 01:10:00,967 Lutar por seu amor... 648 01:10:03,011 --> 01:10:06,806 ...quando o seu amor era tudo que ele queria. 649 01:12:18,216 --> 01:12:19,885 QuaI e a graca? 650 01:12:20,802 --> 01:12:23,430 Nao estou rindo de voce, eu estou rindo de mim. 651 01:12:23,721 --> 01:12:27,016 E que foi surpreendente. 652 01:12:27,058 --> 01:12:31,270 Acho que deve estar procurando... 653 01:12:31,353 --> 01:12:34,230 ...um modo sutiI de se desculpar... e sair. 654 01:12:34,564 --> 01:12:36,524 Por que eu faria isso? 655 01:12:37,692 --> 01:12:40,820 Ok, nao me faca achar que tudo isso e um sonho. 656 01:12:42,113 --> 01:12:43,781 E nao e? 657 01:12:46,158 --> 01:12:51,955 Lisa... voce me ama pelo que realmente sou? 658 01:12:52,747 --> 01:12:55,041 Eu amo ojeito como voce me fez sentir. 659 01:12:55,208 --> 01:12:57,127 Nao foi isso o que eu perguntei. 660 01:12:59,087 --> 01:13:02,548 Muita coisa aconteceu nas ultimas 24 horas, Steven e eu... 661 01:13:02,757 --> 01:13:05,468 Bem, mais uma razao para que me responda, entao. 662 01:13:05,634 --> 01:13:09,179 - Steven, eu... - Eu preciso saber agora, Lisa. 663 01:13:10,973 --> 01:13:14,726 E uma pergunta simples. Voce me ama pelo que realmente sou? 664 01:13:16,269 --> 01:13:18,146 Quem e voce, Steven? 665 01:13:34,494 --> 01:13:37,663 - Isso foi um erro. - Nao foi nao. 666 01:13:37,789 --> 01:13:39,832 Foi um plano. Eu te dei o que voce queria. 667 01:13:40,499 --> 01:13:42,042 Obrigada pela caridade. 668 01:13:42,125 --> 01:13:44,837 Foi voce quem disse. Voce amou ojeito como te fiz sentir. 669 01:13:44,962 --> 01:13:48,131 H� mais no amor do que no sexo bem feito... 670 01:13:48,340 --> 01:13:50,383 Por que voce acha que fiquei tanto tempo com Sam? 671 01:13:50,508 --> 01:13:53,052 Eu nao entendo por que voce ainda se importa. 672 01:13:53,385 --> 01:13:55,637 Ele te deixou, Lisa. Voce nao entende isso? 673 01:13:55,846 --> 01:13:58,181 Como sabe disso? Voce leu o bilhete dele? 674 01:13:58,307 --> 01:14:01,143 Pois sinceramente, o Sam nunca se abriria com voce. 675 01:14:01,392 --> 01:14:02,894 Eu escrevi o bilhete. 676 01:14:06,105 --> 01:14:08,941 - Nao tinha o direito. - Eu fiz isso por voce, por n�s. 677 01:14:09,067 --> 01:14:10,234 Quero que v� embora. 678 01:14:11,110 --> 01:14:13,195 - Lisa. - Agora! 679 01:14:50,479 --> 01:14:53,606 Voce me desafia revelando sua presenca � Vigilante. 680 01:14:53,731 --> 01:14:58,861 Voce falhou em concretizar o terceiro desejo. Ela nao pode escapar. 681 01:14:58,945 --> 01:15:03,240 Sua interferencia ameacou a todos! Deixe-a comigo. 682 01:15:26,177 --> 01:15:30,515 - Fugir nao e a resposta. - Quem e voce? 683 01:15:30,682 --> 01:15:33,518 Esta nao e uma pergunta f�ciI de se responder agora. 684 01:15:34,602 --> 01:15:38,731 Sou a "Fera" em busca do amor da "Bela". 685 01:15:39,398 --> 01:15:42,400 Eu sou o homem que abriu o coracao para voce... 686 01:15:42,525 --> 01:15:47,656 Que fez amor com voce, que Ihe confiou seus mais profundos sentimentos... 687 01:15:47,948 --> 01:15:50,033 E ainda assim eu te decepcionei. 688 01:15:50,200 --> 01:15:54,787 - O que isso quer dizer? - Eu nao sou quem pensa. 689 01:15:54,954 --> 01:15:59,667 Eu estou preso, e voce e a chave para a minha liberdade. 690 01:16:00,709 --> 01:16:06,506 Se voce pudesse achar um pouco de amor por uma criatura horrenda... 691 01:16:07,465 --> 01:16:10,426 Voce me libertaria do meu tormento eterno. 692 01:16:13,720 --> 01:16:18,516 O amor e realmente cego, minha querida? 693 01:16:27,358 --> 01:16:29,652 Eu receio que nao. 694 01:16:30,945 --> 01:16:35,616 Lisa! Lisa! 695 01:16:40,245 --> 01:16:45,416 Lisa! Lisa! Lisa! 696 01:16:46,250 --> 01:16:50,713 Lisa! Lisa! Lisa! 697 01:16:51,213 --> 01:16:56,801 Lisa! Lisa! Lisa! 698 01:17:08,770 --> 01:17:14,525 Nao h� escapat�ria, Lisa, a menos que eu queira. 699 01:17:15,193 --> 01:17:19,530 Este lugar nao existe mais como em suas lembrancas. 700 01:17:19,988 --> 01:17:22,783 Bem, eu quero que as coisas sejam como antes. 701 01:17:23,367 --> 01:17:27,663 Tente olhar alem do que os seus olhos veem. 702 01:17:31,333 --> 01:17:36,670 Eu sou apenas um monstro se me quiser ver como um. 703 01:17:37,004 --> 01:17:42,217 Posso usar o corpo que voce quiser e obter a forma que desejar. 704 01:17:43,093 --> 01:17:46,471 O que voce sentiu por VerdeI, voce pode sentir por mim. 705 01:17:46,637 --> 01:17:52,143 Escolha o mundo que quer ter e ele ser� seu. 706 01:18:10,034 --> 01:18:16,248 O quejaz alem daquela parede s� e assustador, pois voce pode enxerg�-lo. 707 01:18:17,040 --> 01:18:22,795 E s� um rosto cheio de ganancia, violencia e atrocidades... 708 01:18:23,254 --> 01:18:26,340 ...do quaI a humanidade j� nao d� a minima. 709 01:18:27,008 --> 01:18:33,138 E f�ciI de ser esquecido, se decidir nao olhar. 710 01:18:36,016 --> 01:18:39,018 Esta e sua realidade se desejar, Lisa... 711 01:18:39,269 --> 01:18:43,481 Com um pal�cio como nunca se viu antes. 712 01:18:43,772 --> 01:18:48,110 Una-se a mim... Liberte-se. Seja minha rainha. 713 01:18:48,318 --> 01:18:50,237 Tudo o que imaginar ser� seu... 714 01:18:50,279 --> 01:18:55,117 O mundo estar� na ponta dos meus dedos. E eu estarei nos seus. 715 01:18:55,283 --> 01:19:02,331 Voce nunca mais ficar� doente, nunca mais sofrer�. Voce viver� para sempre. 716 01:19:03,958 --> 01:19:06,883 - Lisa! - Sam. 717 01:19:06,918 --> 01:19:09,546 Eu esperava por mais. 718 01:19:10,714 --> 01:19:16,427 Vejo agora que o poder do amor humano e controlado pelo... 719 01:19:16,594 --> 01:19:21,515 ...objeto de seu afeto, nao por sua vitima. 720 01:19:23,017 --> 01:19:27,229 Aqui est� o principe encantado que veio salv�-la, Lisa. 721 01:19:27,521 --> 01:19:32,192 Renascido das cinzas de azar e piedade. 722 01:19:32,525 --> 01:19:35,319 Voce ainda nao entendeu? 723 01:19:35,528 --> 01:19:43,744 O fato de Sam voltar a andar e como uma prova do meu amor por voce. 724 01:19:43,827 --> 01:19:44,960 As pernas dele? 725 01:19:44,995 --> 01:19:50,500 Eu as devolvi e tambem posso Ihe devolver a dor. 726 01:19:50,667 --> 01:19:52,001 Oh, Deus! 727 01:19:52,167 --> 01:19:56,046 Deus nao foi convidado para essa festa, Sam. 728 01:19:57,172 --> 01:20:04,095 Como estao suas pernas? Viu? Nao houve milagre. 729 01:20:04,680 --> 01:20:08,390 Foi s� o segundo dos tres desejos de Lisa. 730 01:20:08,683 --> 01:20:13,270 A realizacao do terceiro desejo foi o que voce interrompeu. 731 01:20:13,395 --> 01:20:15,397 Eu nunca fiz um terceiro desejo! 732 01:20:16,065 --> 01:20:21,569 "Eu desejo te amar como voce realmente e. " 733 01:20:23,154 --> 01:20:25,865 Voce se lembra. 734 01:20:25,948 --> 01:20:29,869 Voce ve, criamos um tipo de paradoxo por aqui, Lisa. 735 01:20:30,286 --> 01:20:36,458 Um desejo que s� voce pode realizar, mas um desejo, que mesmo assim... 736 01:20:36,791 --> 01:20:39,586 Deve ser realizado. 737 01:20:41,462 --> 01:20:43,089 Fique longe dela! 738 01:20:43,547 --> 01:20:48,510 Uma arma? Quando comecou a portar uma arma, Sam? 739 01:20:48,844 --> 01:20:51,096 Quando achei o corpo de Tracy em seu apartamento. 740 01:20:51,847 --> 01:20:54,641 - Eu esperava encontrar VerdeI... - Ele e VerdeI, Sam. 741 01:20:55,225 --> 01:20:56,559 Melhorou? 742 01:20:56,852 --> 01:20:58,352 Entao o que far� agora, Sam? 743 01:21:08,529 --> 01:21:11,573 Isso est� f�ciI demais, nao e? 744 01:21:11,823 --> 01:21:15,619 Que taI tentarmos isso. Nao e tao difiiciI, Sam. 745 01:21:15,785 --> 01:21:18,913 Pense nas vezes em que quis se matar. 746 01:21:22,333 --> 01:21:26,170 Muito bem. Agora, para o verdadeiro teste de vigor. 747 01:21:28,546 --> 01:21:30,882 Voce nao atiraria em mim, atiraria, Sam? 748 01:21:31,048 --> 01:21:32,884 Nao na mulher que ama, nao na mulher que... 749 01:21:33,093 --> 01:21:35,886 ...ficou ao seu lado durante todo o seu sofrimento. 750 01:21:35,970 --> 01:21:38,639 - Atire, Sam. - Eu te amo, Sam. 751 01:21:41,558 --> 01:21:42,976 Eu sempre te amarei. 752 01:21:44,186 --> 01:21:47,689 Atire! Atire! Nao sou eu. 753 01:22:00,075 --> 01:22:03,954 Voce nao pode matar um imortaI com um brinquedo. 754 01:22:06,080 --> 01:22:09,333 Existem muitos tipos de amor, Lisa. 755 01:22:09,458 --> 01:22:11,877 Est� na hora de explorarmos alguns. 756 01:22:11,961 --> 01:22:16,132 Nao. Um desejo. Voce me ofereceu um desejo antes... 757 01:22:16,214 --> 01:22:17,174 Nao. 758 01:22:17,258 --> 01:22:20,885 - Ainda posso faze-lo? - Sua alma por um desejo. 759 01:22:20,969 --> 01:22:22,428 Nao faca isso, Sam. Isso e uma armadilha. 760 01:22:22,554 --> 01:22:25,681 Escolha as palavras com cuidado, Sam. 761 01:22:25,806 --> 01:22:27,725 Gostaria que houvesse um jeito mat�-lo! 762 01:22:27,808 --> 01:22:29,477 Concedido. 763 01:22:41,904 --> 01:22:48,077 Agora, voce tem os meios. S� precisa se esforcar. 764 01:22:58,962 --> 01:23:02,714 Agora... e minha vez. 765 01:23:07,427 --> 01:23:11,640 Sua morte e apenas o comeco. 766 01:23:11,932 --> 01:23:16,227 Sua alma me pertencer� por toda a eternidade! 767 01:23:19,939 --> 01:23:21,816 Sam! 768 01:23:23,608 --> 01:23:27,070 Isso nao precisa ser assim, Lisa. 769 01:23:27,153 --> 01:23:32,325 Eu posso fazer esse pesadelo terminar, agora mesmo. 770 01:23:32,450 --> 01:23:35,161 Deixe eu te dar o paraiso. 771 01:23:39,624 --> 01:23:42,084 O paraiso seria mais uma bala. 772 01:23:42,459 --> 01:23:46,838 Infelizmente nao ser� assim tao f�ciI para voce. 773 01:23:47,005 --> 01:23:49,924 Voce fez os seus desejos. 774 01:23:51,259 --> 01:23:54,970 Voce me desaponta, Lisa. 775 01:24:00,643 --> 01:24:04,479 Seu destino est� extremamente ligado a mim e tem sido assim, 776 01:24:04,562 --> 01:24:06,856 desde que voce achou aquela pedra. 777 01:24:07,065 --> 01:24:11,152 O que foi feito, nao pode ser desfeito! 778 01:24:11,402 --> 01:24:20,869 Conceda o seu desejo ou este tormento nunca acabar�, para nenhum de n�s. 779 01:24:22,912 --> 01:24:31,462 Eu te ofereco a ultima chance de escapar do tormento que te aguarda. 780 01:24:32,128 --> 01:24:40,095 De-me o seu amor... e o Universo ser� seu. 781 01:24:54,524 --> 01:24:56,485 Nao dessa forma. 782 01:24:58,278 --> 01:25:03,699 - O que voce quer, Lisa? - Eu preciso do Sam de volta. 783 01:25:07,452 --> 01:25:09,121 Lisa... 784 01:25:11,331 --> 01:25:16,127 Eu te amo. Fique comigo para sempre. 785 01:25:18,463 --> 01:25:21,549 Me ame como antes. 786 01:26:18,809 --> 01:26:20,727 Sam... 787 01:26:21,305 --> 01:27:21,453 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/64qyk Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 63313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.