Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:38,626 --> 00:00:42,129
Quando Deus soprou fogo
para dentro do Universo...
3
00:00:42,296 --> 00:00:48,135
da Luz nasceram anjos...
e da Terra nasceu o homem.
4
00:00:48,260 --> 00:00:52,347
...e do fogo nasceram os Djinn,
5
00:00:52,430 --> 00:00:56,392
criaturas condenadas a habitar
o v�cuo entre os mundos.
6
00:00:57,393 --> 00:00:59,979
De acordo com
uma antiga profecia...
7
00:01:00,062 --> 00:01:05,108
quem acordar um Djinn ter�
direito a receber tr�s desejos.
8
00:01:05,275 --> 00:01:09,988
Se o terceiro desejo for
realizado, as legioss profanas...
9
00:01:10,113 --> 00:01:13,616
...dos Djinn serao
lancadas sobre a Terra.
10
00:01:14,199 --> 00:01:20,163
Temam apenas uma
coisa... Temam o Djinn.
11
00:04:40,094 --> 00:04:44,932
TRES ANOS DEPOIS
12
00:05:25,426 --> 00:05:27,018
- Oi.
- Oi.
13
00:05:27,053 --> 00:05:28,554
- Entre.
- Obrigada.
14
00:05:30,097 --> 00:05:34,685
Olha, obrigado por ter
vindo assim tao r�pido.
15
00:05:34,768 --> 00:05:37,772
- Sem problemas.
- Nao vou me demorar, eu prometo...
16
00:05:39,147 --> 00:05:42,734
- Sente-se. Fique � vontade.
- Obrigada.
17
00:05:42,901 --> 00:05:45,862
Quer algo para beber?
Suco, �gua mineraI...
18
00:05:46,153 --> 00:05:49,157
- Agua est� �timo.
- Que seja �gua entao.
19
00:06:14,513 --> 00:06:17,557
Estou achando que este caso
nao vai ser resolvido.
20
00:06:17,640 --> 00:06:19,934
Sam est� tao frustrado.
Era de se esperar que...
21
00:06:20,017 --> 00:06:23,312
...uma companhia como essa, admitiria
a culpa e tomaria uma atitude honrosa.
22
00:06:23,395 --> 00:06:26,190
Bem, sabe, honra e
para campos de guerra.
23
00:06:26,357 --> 00:06:29,526
Sim, se isso nao est� se
tornando um, eu nao sei o que e.
24
00:06:35,323 --> 00:06:36,282
O que e isso?
25
00:06:36,407 --> 00:06:40,536
E um presente,
por sua paciencia e fe.
26
00:06:40,828 --> 00:06:43,455
Steven, eu sei o quanto
tem trabalhado. Voce nao precisa...
27
00:06:43,664 --> 00:06:46,416
Eu o achei em uma noite em
que navegava pela Internet.
28
00:06:46,499 --> 00:06:51,546
Nao e nada de mais... alem disso,
eu sei do quanto gosta dessas coisas...
29
00:06:51,922 --> 00:06:54,299
Isso foi muito
gentiI. Obrigada.
30
00:07:04,808 --> 00:07:06,309
Me desculpe!
31
00:07:06,559 --> 00:07:09,396
Se agir na hora errada fosse
fataI, euj� estaria morto...
32
00:07:09,479 --> 00:07:12,690
- Sabe, est� tudo bem, tudo bem.
- Nao, nao, nao est� nada bem.
33
00:07:12,899 --> 00:07:15,360
Eu deveria ter mais tato com voce
nesse momento. Nao sei o que me fez...
34
00:07:15,442 --> 00:07:16,575
...pensar que poderia beij�-la.
- Ok, sabe do que mais?
35
00:07:16,610 --> 00:07:19,697
Nao foi sua culpa, ok? Nao e nada do
que euj� nao tenha pensado em fazer.
36
00:07:22,116 --> 00:07:23,200
Serio?
37
00:07:23,283 --> 00:07:26,536
Sim. Voce tem sido
muito doce, todo esse tempo,
38
00:07:26,661 --> 00:07:28,663
e voce sabe, muito
alem da sua obrigacao.
39
00:07:28,788 --> 00:07:30,539
Sim, esse sou eu.
40
00:07:30,664 --> 00:07:32,833
O "bom moco" Steven,
o tipo de advogado...
41
00:07:32,916 --> 00:07:34,919
...que voce apresentaria
ao seu melhor amigo, certo?
42
00:07:35,044 --> 00:07:38,046
- Ok, nao foi isso que eu quis dizer.
- Nao, eu entendi o que voce quis dizer.
43
00:07:40,674 --> 00:07:45,470
Olha... O acidente de Sam foi
uma coisa horriveI Lisa, eu sei.
44
00:07:46,012 --> 00:07:48,556
E... e as complicacoes
que cercam o seu caso...
45
00:07:48,639 --> 00:07:51,683
...sao como um pesadelo. Digo, eu
nao desejaria isso ao meu pior inimigo.
46
00:07:52,268 --> 00:07:54,687
E eu conheco
Sam h� muito tempo.
47
00:07:55,687 --> 00:07:58,065
Mas vejo como
ele te trata agora.
48
00:07:58,315 --> 00:08:02,193
Digo, voce mesma disse que voce
e Sam estao em uma encruzilhada.
49
00:08:03,444 --> 00:08:08,949
Tudo o que eu quero e poder
ser como uma opcao, e s�.
50
00:08:13,495 --> 00:08:16,080
- Preciso voltar � loja.
- Sim.
51
00:08:19,667 --> 00:08:23,254
- Quebrou!
- Ah, nao!
52
00:08:24,630 --> 00:08:27,049
Isso saiu da caixa?
53
00:08:41,353 --> 00:08:44,649
- O que foi?
- Eu nao quero isso.
54
00:08:45,148 --> 00:08:50,278
Sem problema.
Bem, te digo mais.
55
00:08:50,404 --> 00:08:52,781
Eu vou mandar isso ser avaliado,
e podemos mante-lo aqui...
56
00:08:52,823 --> 00:08:55,574
...ate eu descobrir o quanto vale.
- Isso... isso seria �timo.
57
00:08:55,658 --> 00:08:56,951
Eu agradeco muito.
58
00:08:57,535 --> 00:08:59,453
Voce est� indo embora?
59
00:08:59,578 --> 00:09:01,747
Sim, estou.
Eu preciso ir.
60
00:09:02,330 --> 00:09:07,502
Hei, Lisa... est�
tudo bem entre n�s?
61
00:09:07,711 --> 00:09:10,880
Sim, tudo bem, serio.
62
00:09:11,339 --> 00:09:12,340
Ok.
63
00:09:15,676 --> 00:09:18,137
- Tchau.
- Sim, eu abro pra voce.
64
00:09:26,311 --> 00:09:27,562
Tchau.
65
00:09:32,733 --> 00:09:35,653
Boa, Steven.
Isso foi muito sutiI.
66
00:11:03,231 --> 00:11:05,192
Sam, cheguei.
67
00:11:23,834 --> 00:11:26,711
- Voce est� com fome?
- Nao.
68
00:11:27,962 --> 00:11:29,380
Voce tem
que comer algo.
69
00:11:29,714 --> 00:11:31,257
Euj� comi.
70
00:11:32,257 --> 00:11:34,302
Pensei que esse
fosse o cafe da manha.
71
00:11:35,969 --> 00:11:37,387
Muito bom.
72
00:11:42,809 --> 00:11:46,771
Entao... voce e Verdelj� sabem como
vao me transformar em um homem rico?
73
00:11:46,896 --> 00:11:47,897
Ainda nao.
74
00:11:48,606 --> 00:11:50,608
Ele tem um plano, nao tem?
75
00:11:50,774 --> 00:11:53,235
Digo, por isso
voce foi ate l� hoje.
76
00:11:53,360 --> 00:11:57,030
Ele est� trabalhando duro
no seu caso e sem receber nada.
77
00:11:57,322 --> 00:11:59,699
Tenho certeza de que
ele est� recebendo algo.
78
00:12:00,784 --> 00:12:04,036
Ok, o que quer
dizer com isso?
79
00:12:04,412 --> 00:12:05,622
Ele e advogado, nao e?
80
00:12:08,165 --> 00:12:11,252
Est� sugerindo que
eu dormi com ele?
81
00:12:11,710 --> 00:12:13,796
E disso que se trata? Sexo?
82
00:12:13,962 --> 00:12:17,715
- Sempre se trata de sexo.
- Sexo nao e tao importante. Sam...
83
00:12:17,799 --> 00:12:23,012
Para mim e...
e era para voce antes do...
84
00:12:27,474 --> 00:12:30,685
Nossa relacao sempre foi
baseada em amor e confianca.
85
00:12:31,145 --> 00:12:34,314
Amor e confianca sao
s� palavras, se nao demonstr�-los.
86
00:12:36,399 --> 00:12:40,570
Como voce pode me
amar se eu nao posso?
87
00:12:41,738 --> 00:12:43,906
Nao me importo com...
88
00:12:50,328 --> 00:12:53,331
Se quiser ficar sozinha, voce
pode sempre subir as escadas.
89
00:13:09,346 --> 00:13:12,974
- Maldicao!
- Nao exatamente.
90
00:13:13,265 --> 00:13:16,269
- Mas que diabos?
- Quase isso.
91
00:13:19,980 --> 00:13:22,649
Quem e voce?
Como conseguiu entrar aqui?
92
00:13:22,774 --> 00:13:25,360
Estou aqui para
te oferecer um acordo.
93
00:13:25,527 --> 00:13:29,947
Serio? Um acordo? O que...
quem te mandou aqui? Holister?
94
00:13:30,073 --> 00:13:32,825
O que e isso, alguma t�tica para que
eu me assuste e faca um acordo? E isso?
95
00:13:32,991 --> 00:13:39,414
Se eu quisesse te assustar,
voce ficaria assustado. Voce est�?
96
00:13:39,665 --> 00:13:42,542
Diga ao Holister que nao me
importa o quanto ele se ache poderoso.
97
00:13:42,667 --> 00:13:44,294
N�s nao vamos ceder.
98
00:13:44,669 --> 00:13:47,088
E sugiro que volte pela
mesmajanela pela quaI entrou,
99
00:13:47,129 --> 00:13:48,297
antes que eu
chame a policia.
100
00:13:48,547 --> 00:13:50,549
Voce deseja
que eu v� embora?
101
00:13:50,632 --> 00:13:55,637
Nao, nao. Nao ate conhecer
o que a de "melhor" por aqui.
102
00:13:56,013 --> 00:14:02,018
Posso Ihe conceder o que desejar.
Qualquer coisa que puder imaginar.
103
00:14:02,184 --> 00:14:04,687
Bem, me parece
uma proposta para um acordo.
104
00:14:05,104 --> 00:14:10,567
E e. Sua
alma por um desejo.
105
00:14:10,985 --> 00:14:12,736
Eu desejo que pare
de falar em enigmas e...
106
00:14:12,819 --> 00:14:15,029
...me diga exatamente
que diabos voce quer.
107
00:14:16,907 --> 00:14:19,826
Como quiser.
108
00:14:34,506 --> 00:14:38,634
Eu preciso de tres
desejos da Vigilante...
109
00:14:38,968 --> 00:14:43,639
...para libertar o meu
povo de sua prisao eterna.
110
00:14:43,889 --> 00:14:46,850
E agora que
atendi o seu desejo...
111
00:14:47,184 --> 00:14:50,604
Eu vou tomar minha alma...
112
00:15:01,947 --> 00:15:08,411
Sua identidade me dar�
livre acesso ate a Vigilante...
113
00:15:43,735 --> 00:15:47,405
Bom. Ol�, Lisa...
114
00:15:50,700 --> 00:15:53,952
Eu pensei que podiamos
passar um tempojuntos.
115
00:16:47,209 --> 00:16:48,752
Sam...
116
00:17:08,228 --> 00:17:10,772
Era muito
bom pra ser verdade.
117
00:17:20,072 --> 00:17:22,032
Hei, bom dia, Sam.
118
00:17:22,157 --> 00:17:24,367
Muito cedo para correr
atr�s de ambulancias, nao Steven?
119
00:17:24,534 --> 00:17:25,869
Deus ajuda a quem
cedo madruga, Sam...
120
00:17:25,994 --> 00:17:28,789
...e hoje, iremos ate o fim.
121
00:17:29,622 --> 00:17:31,916
Eu estou interrompendo
alguma coisa?
122
00:17:33,458 --> 00:17:37,045
De modo algum.
Posso te trazer um pouco de cafe?
123
00:17:37,170 --> 00:17:39,965
Nao. Mas gostaria
de levar os dois para...
124
00:17:40,090 --> 00:17:43,051
...tomarmos cafe e discutirmos
a nova estrategia para o caso.
125
00:17:43,259 --> 00:17:44,218
A nova estrategia?
126
00:17:44,344 --> 00:17:46,763
Sim. Lisa disse-me algo
ontem que me deu uma ideia.
127
00:17:46,804 --> 00:17:50,767
Sim, Lisa e cheia de ideias.
Voce tinha que ve-la hoje de manha.
128
00:17:50,891 --> 00:17:53,852
Eu interrompi algo. Me desculpem.
Discutiremos isso outra hora.
129
00:17:54,061 --> 00:17:58,315
Nao, nao seja ridiculo,
VerdeI. Faca o que veio fazer.
130
00:17:59,733 --> 00:18:03,486
Olha, voces dois nao precisam
de mim. Diga-me onde assinar.
131
00:18:03,653 --> 00:18:05,697
Pelo menos eu
ainda posso fazer isso.
132
00:18:09,533 --> 00:18:12,870
Bem, como seu
advogado, eu aconselharia...
133
00:18:12,953 --> 00:18:16,331
...transferirmos o convite
deste maravilhoso cafe da manha...
134
00:18:16,456 --> 00:18:18,041
...para um lugar mais neutro.
135
00:18:18,124 --> 00:18:19,793
O que me diz?
Meu escrit�rio?
136
00:18:19,918 --> 00:18:22,586
Sim, me de
uns minutinhos.
137
00:18:22,670 --> 00:18:24,005
Nao tenha pressa.
138
00:18:43,898 --> 00:18:46,233
Sabe, eu gostaria
que voce fosse conosco.
139
00:18:46,567 --> 00:18:50,821
- Nao e bem um desejo.
- Nao, eu acho que nao.
140
00:18:51,113 --> 00:18:53,323
Mas tenho certeza de que voce
poderia se sair melhor, certo?
141
00:18:53,448 --> 00:18:55,950
Eu nao. Eu nao
tenho mais o que pedir.
142
00:18:56,075 --> 00:18:56,951
Vamos, Sam.
143
00:18:57,077 --> 00:19:00,121
Voce deve ter um desejo guardado
em algum lugar dentro de voce.
144
00:19:00,246 --> 00:19:02,748
Nao, eu usei o ultimo
antes da campainha tocar.
145
00:19:02,914 --> 00:19:05,125
Serio?
E o que aconteceu?
146
00:19:05,542 --> 00:19:08,753
Eu acho que n�s sabemos
a resposta, nao e mesmo?
147
00:19:11,840 --> 00:19:15,051
Ok. Pronto?
148
00:19:17,887 --> 00:19:20,181
Tem certeza de que nao
quer vir conosco, Sam?
149
00:19:22,682 --> 00:19:24,643
Otimo.
150
00:19:35,736 --> 00:19:38,864
Nao, nao, nao
estou brincando. E serio.
151
00:19:39,030 --> 00:19:41,992
Caligula foi o homem
mais maI-entendido de Roma.
152
00:19:42,075 --> 00:19:43,576
Caligula foi um monstro.
153
00:19:43,868 --> 00:19:45,370
Nao creia em
tudo o que le.
154
00:19:45,495 --> 00:19:48,831
Ele era apenas um homem apaixonado
com um gosto pelo belo e o extravagante.
155
00:19:48,998 --> 00:19:49,999
Voce soa como
se o conhecesse.
156
00:19:50,124 --> 00:19:53,544
Talvez. Em uma outra vida.
157
00:19:54,670 --> 00:19:58,215
- O que? O que foi?
- O que h� de errado com voce?
158
00:19:58,382 --> 00:20:01,342
Eu te disse, Eu...
eu fui inspirado a noite passada...
159
00:20:01,384 --> 00:20:02,886
...a me tornar o homem
que voce ve em sua frente.
160
00:20:03,011 --> 00:20:06,305
Voce disse que se inspirou
para uma nova estrategia que,
161
00:20:06,389 --> 00:20:07,807
a prop�sito,
ainda nem discutimos.
162
00:20:08,098 --> 00:20:11,518
Ah, sim... a estrategia.
163
00:20:15,438 --> 00:20:16,606
Entao?
164
00:20:16,857 --> 00:20:18,317
Estou te esperando.
165
00:20:20,694 --> 00:20:22,194
Esperando para que?
166
00:20:22,612 --> 00:20:25,281
Bem, me diga o que
deseja, e a estrategia comeca.
167
00:20:25,531 --> 00:20:28,492
Ok, Steven, nao me diga que isso
foi s� um jogo para ficarmos a s�s.
168
00:20:28,617 --> 00:20:33,455
Entre nojogo, Lisa. E depois
mejulgue. Vamos, faca um desejo.
169
00:20:33,746 --> 00:20:35,665
Tudo bem.
170
00:20:41,337 --> 00:20:44,214
Eu desejo que consiga
um acordo para o caso.
171
00:20:44,423 --> 00:20:47,218
Pronto. Nao foi
tao difiiciI, foi?
172
00:20:47,468 --> 00:20:49,553
Ok. Agora, voce vai
me contar o seu plano?
173
00:20:50,679 --> 00:20:52,180
Ouca.
174
00:20:56,267 --> 00:20:57,393
Sim?
175
00:20:57,477 --> 00:20:59,603
Doug Holister?
Steven VerdeI.
176
00:20:59,687 --> 00:21:01,480
Como conseguiu este numero?
177
00:21:01,563 --> 00:21:02,981
Ouca, eu estava
imaginando se teve tempo...
178
00:21:03,023 --> 00:21:04,775
...para analisar
nossa nova proposta.
179
00:21:09,779 --> 00:21:11,781
Que tipo de
jogo e esse, VerdeI?
180
00:21:11,906 --> 00:21:13,533
Ah, voce j�
vai descobrir, Doug.
181
00:21:14,033 --> 00:21:16,660
Entao... estes numeros
soam coerentes para voce?
182
00:21:16,744 --> 00:21:19,622
Voce enlouqueceu?
Dez milhoes de d�lares?
183
00:21:21,414 --> 00:21:24,209
Quem voce pensa que e, um her�i
de algum romance de John Grisham?
184
00:21:24,376 --> 00:21:26,795
Com quem voce
pensa estar lidando?
185
00:21:29,047 --> 00:21:30,965
Se me ligar de novo
voce vai estar escrevendo...
186
00:21:31,048 --> 00:21:32,634
...resumos pelo resto da sua...
187
00:21:32,675 --> 00:21:34,218
...carreira insignifiicante...
188
00:21:34,259 --> 00:21:35,845
Nao, nao, nao,
nao desligue, Doug.
189
00:21:35,886 --> 00:21:38,055
Estou certo de que podemos
fazer um acordo agora mesmo.
190
00:21:40,724 --> 00:21:42,559
Que diabos
est� acontecendo?
191
00:21:42,726 --> 00:21:44,269
Sugiro que
segure sua lingua...
192
00:21:44,353 --> 00:21:45,520
...ate terminarmos.
193
00:21:48,022 --> 00:21:51,025
Obrigado, Doug.
Isso foi muito gentiI.
194
00:21:54,945 --> 00:21:55,905
Doug...
195
00:21:56,029 --> 00:21:58,406
Agora, sabemos que voce
pode cortar seu nariz de prop�sito.
196
00:21:58,531 --> 00:22:01,451
mas isso nao mudar� o
depoimento da minha testemunha, nao e?
197
00:22:03,536 --> 00:22:05,038
Nao? Eu acho que
voce o conhece...
198
00:22:05,079 --> 00:22:08,499
...o projetista de sistema dos freios,
que falharam na moto do meu cliente.
199
00:22:11,627 --> 00:22:15,297
Sabe, o que embolsou os cheques
de suborno para ficar quieto?
200
00:22:19,258 --> 00:22:20,509
Sr. Holister...
201
00:22:21,010 --> 00:22:22,554
Voce entendeu, Doug?
202
00:22:26,849 --> 00:22:30,310
As coisasj� nao sao mais
como antigamente, nao e Doug?
203
00:22:33,480 --> 00:22:35,357
- Abra a porta...
- Doug, pare...
204
00:22:35,440 --> 00:22:37,818
Entao, te digo uma coisa,
por que nao assina o acordo e...
205
00:22:37,942 --> 00:22:40,235
...mande por fax para o meu
escrit�rio para que possamos acabar...
206
00:22:40,277 --> 00:22:42,071
...com essa troca
dolorosa agora mesmo.
207
00:23:03,382 --> 00:23:05,467
Eu sei que tudo isso e
muito dolorido para voce...
208
00:23:05,509 --> 00:23:08,887
Mas honestamente, eu nao estou
apontando uma arma para voce, estou?
209
00:23:20,063 --> 00:23:21,523
- Doug, pare!
- Nao!
210
00:23:22,274 --> 00:23:25,026
Voce me conhece, Doug,
Eu adoro uma boa hist�ria.
211
00:23:28,363 --> 00:23:29,739
Manda bala.
212
00:23:34,327 --> 00:23:39,497
Ok... bem,
foi divertido, Doug, certo.
213
00:23:41,416 --> 00:23:43,835
Viu? Ele estava morrendo de
vontade de terminar com tudo isso.
214
00:23:43,877 --> 00:23:47,130
E eu deveria acreditar que tinha
alguem no outro lado da linha?
215
00:23:47,339 --> 00:23:48,631
De uma olhada.
216
00:23:52,509 --> 00:23:54,803
Eu adoro meu trabalho.
217
00:24:04,604 --> 00:24:05,730
Eu nao acredito!
218
00:24:05,855 --> 00:24:09,358
Pode acreditar. Eu tambem
decidi nao aceitar os meus honor�rios.
219
00:24:09,649 --> 00:24:12,402
- Steven...
- Para mim nao se trata de dinheiro, Lisa.
220
00:24:12,820 --> 00:24:15,197
- Nao posso permitir que faca isso.
- Est� feito.
221
00:24:15,280 --> 00:24:16,614
Agora v� para casa.
222
00:24:16,739 --> 00:24:18,909
Conte as boas
novas para o Sam, ok?
223
00:24:20,743 --> 00:24:22,287
Aproveite.
224
00:24:24,706 --> 00:24:26,248
O que aconteceu
com voce ontem � noite?
225
00:24:27,249 --> 00:24:29,584
Pode-se dizer
que eu renasci.
226
00:24:32,755 --> 00:24:33,964
Obrigada.
227
00:24:43,639 --> 00:24:46,225
- Sam?
- Sim.
228
00:24:47,434 --> 00:24:50,229
Voce nao vai acreditar.
229
00:24:51,313 --> 00:24:52,522
Ele conseguiu.
Steven conseguiu.
230
00:24:53,064 --> 00:24:55,066
Parece que o cafe
da manha foi bom.
231
00:24:55,191 --> 00:25:00,070
Dez milhoes de d�lares. Eles aceitaram o
acordo e o mandaram para o escrit�rio.
232
00:25:00,154 --> 00:25:02,030
Sam, voce
consegue acreditar?
233
00:25:02,114 --> 00:25:05,117
Otimo. Agora poderemos
discutir como vai ser feita a divisao.
234
00:25:05,159 --> 00:25:07,827
Nao. Ele nao vai aceitar nada.
Nao vai cobrar os honor�rios.
235
00:25:08,203 --> 00:25:09,997
Eu estava
falando da gente.
236
00:25:12,915 --> 00:25:14,334
Esta e uma �tima noticia.
237
00:25:14,501 --> 00:25:17,628
E. Este e o seu ultimo obst�culo
no caminho para a liberdade.
238
00:25:17,663 --> 00:25:19,213
Eu posso entender
essa sua animacao.
239
00:25:19,255 --> 00:25:21,965
Acha que fiquei com voce
s� pela minha parte no acordo?
240
00:25:22,758 --> 00:25:24,593
E a melhor razao
que posso achar.
241
00:25:25,552 --> 00:25:30,431
Por que est� fazendo isso, Sam?
Por que voce est� fazendo isso comigo?
242
00:25:38,230 --> 00:25:39,189
Alo?
243
00:25:42,150 --> 00:25:43,568
E para voce.
244
00:25:47,905 --> 00:25:49,407
Alo?
245
00:25:49,657 --> 00:25:52,159
Vocesj� reservaram a viagem
de volta ao mundo, para os dois?
246
00:25:53,160 --> 00:25:54,453
Ainda nao.
247
00:25:54,578 --> 00:25:56,997
Otimo, pois
eu achei que poderia lev�-los...
248
00:25:57,039 --> 00:25:59,458
...parajantar,
para comemorarmos.
249
00:26:00,333 --> 00:26:03,753
Eu acho que nao, Steven.
250
00:26:03,961 --> 00:26:06,673
Vamos l�, esse caso
foi duro para todos n�s.
251
00:26:06,756 --> 00:26:09,466
Vamos dividir essa
alegria por uma noite. O que acha?
252
00:26:09,675 --> 00:26:12,094
Acho que o Sam
nao est� muito afim.
253
00:26:12,177 --> 00:26:13,512
Bem, entao
tente convenc�-lo.
254
00:26:14,054 --> 00:26:17,473
E o minimo que voce
poderia fazer por dez milhoes.
255
00:26:19,434 --> 00:26:23,229
- A que horas?
- Oito horas... no Palace.
256
00:26:23,938 --> 00:26:25,898
Ok.
257
00:26:29,443 --> 00:26:31,278
Falta alguma coisa?
258
00:26:31,528 --> 00:26:33,947
Ele quer nos levar para
jantar para comemorarmos.
259
00:26:34,030 --> 00:26:35,490
Imagino que nao queira ir.
260
00:26:36,449 --> 00:26:39,494
Nao quero segurar
vela, nem ser o quarto...
261
00:26:39,618 --> 00:26:43,163
...ou o quinto... ou sexto e
setimo, o que importa afinaI.
262
00:26:59,344 --> 00:27:01,305
- Aqui est�. Bom apetite.
- Obrigado.
263
00:27:01,889 --> 00:27:06,018
- Voce est� maravilhosa.
- Obrigada.
264
00:27:06,101 --> 00:27:07,435
Por favor.
265
00:27:11,022 --> 00:27:16,486
- Onde est� o Sam?
- Ele nao quis vir.
266
00:27:18,529 --> 00:27:20,990
Eu tomei a
liberdade de pedir vinho.
267
00:27:21,073 --> 00:27:27,079
Espero que nao se importe.
E entao, um brinde... � sua nova vida.
268
00:27:27,579 --> 00:27:30,957
Ao seu incriveI
trabalho e generosidade.
269
00:27:31,040 --> 00:27:33,459
Continue com isso e
vou ficar bebado rapidinho...
270
00:27:37,629 --> 00:27:40,507
Entao, o que deu no Sam?
Por que ele nao quis vir?
271
00:27:40,632 --> 00:27:42,050
Ele ficou desapontado
com o acordo?
272
00:27:42,217 --> 00:27:44,177
Nao. Nao e o dinheiro.
273
00:27:44,219 --> 00:27:47,179
Digo, e o suficiente
para pagar o medico...
274
00:27:47,263 --> 00:27:51,184
...e o terapeuta e
ainda sobra uma fortuna. E que...
275
00:27:55,270 --> 00:27:58,940
Ele se afasta de mim, toda vez
que tem uma oportunidade, sabe?
276
00:27:59,024 --> 00:28:02,777
E como se eu fosse
parte de seu ferimento...
277
00:28:02,861 --> 00:28:05,696
...ele nao sabe
como se comunicar...
278
00:28:08,616 --> 00:28:11,368
Bem, h� algo mais
que eu possa fazer?
279
00:28:11,618 --> 00:28:14,329
Voce nao e
psiquiatra tambem, e?
280
00:28:14,538 --> 00:28:16,999
Eu poderia ser o
que voce quiser...
281
00:28:18,166 --> 00:28:22,295
Sabe, a palavra e
uma coisa poderosa.
282
00:28:22,587 --> 00:28:24,630
Nao tenha medo
de dizer o que pensa.
283
00:28:27,467 --> 00:28:30,427
S� queria que o
Sam voltasse a andar.
284
00:28:31,845 --> 00:28:35,474
Sim, eu entendo.
285
00:28:57,910 --> 00:28:59,662
Ai est�.
286
00:29:00,704 --> 00:29:02,164
- Obrigada.
- De nada.
287
00:29:02,539 --> 00:29:04,542
- Est� excelente, obrigado.
- De nada.
288
00:29:05,459 --> 00:29:07,544
Bem, sirva-se...
289
00:30:41,211 --> 00:30:44,965
- Posso tirar os pratos?
- Sim... por favor.
290
00:30:45,215 --> 00:30:47,217
Quem me dera
alguem me beijasse assim.
291
00:30:47,300 --> 00:30:50,845
- Isso ir� acontecer.
- Vou esperar sentada.
292
00:31:40,431 --> 00:31:44,561
Lisa, voce
esqueceu da sobremesa.
293
00:31:47,647 --> 00:31:49,732
Sam.
294
00:31:50,191 --> 00:31:51,651
Como foi ojantar?
295
00:31:51,734 --> 00:31:55,279
Foi �timo. Eu ate diria
que gostaria que estivesse l�,
296
00:31:55,321 --> 00:31:56,988
mas isso seria mentira.
297
00:31:57,573 --> 00:32:02,702
Parece que voce andou ocupado
com algo bem mais importante.
298
00:32:05,830 --> 00:32:10,501
Se precisar de
algo... me chame.
299
00:32:37,317 --> 00:32:39,360
Temos que te
levar ao medico.
300
00:32:39,486 --> 00:32:40,986
Isso nao e mais
um problema seu.
301
00:32:41,112 --> 00:32:42,613
Se nao e meu, de quem e?
302
00:32:44,364 --> 00:32:47,325
Estive aqui o tempo todo
e quer queira quer nao,
303
00:32:47,360 --> 00:32:50,286
seja o que for este
milagre, sou parte dele.
304
00:32:51,121 --> 00:32:53,123
S� porquejantei
com Steven, nao...
305
00:32:53,206 --> 00:32:55,834
Sao s� as minhas
pernas. Nada mais.
306
00:32:56,501 --> 00:32:59,128
Por isso tem
que ir ao medico.
307
00:33:00,380 --> 00:33:02,882
Me deixa reformular
a minha frase, certo?
308
00:33:03,632 --> 00:33:10,221
Tudo o que sinto e dor. E tudo o
que posso sentir sao minhas pernas.
309
00:33:14,309 --> 00:33:18,437
Quer dizer que ele est� andando.
Nenhum dos medicos consegue explicar...
310
00:33:19,480 --> 00:33:23,275
O raio-X ainda mostra os danos...
ele sente dores, mas est� andando.
311
00:33:23,442 --> 00:33:27,279
Farei o mapa astraI dele.
Aposto que Mercurio ficou retr�grado,
312
00:33:27,361 --> 00:33:29,280
e passou pela quarta casa.
313
00:33:30,657 --> 00:33:32,116
Como?
314
00:33:32,241 --> 00:33:36,579
Eu explico depois. E...
o "amuleto" dele? Levantou?
315
00:33:37,246 --> 00:33:39,164
Do que voce est� falando?
316
00:33:39,247 --> 00:33:41,833
Sexo. J� rolou?
317
00:33:43,001 --> 00:33:47,630
Vai rolar. Eu faco o mapa
astraI dele e te dou um TEE:
318
00:33:49,090 --> 00:33:50,925
Tempo Estimado de Erecao.
319
00:33:53,636 --> 00:33:55,888
Nao sei nao.
320
00:33:56,388 --> 00:33:58,641
Acha que isso
me deixa mais gorda?
321
00:33:58,681 --> 00:34:00,809
Apenas nos
lugares certos. Certo?
322
00:34:00,893 --> 00:34:04,271
- Sim.
- Serio?
323
00:34:11,068 --> 00:34:14,738
- Posso ajud�-lo?
- Eu acredito que sim.
324
00:34:14,946 --> 00:34:16,573
Steven, o que
est� fazendo aqui?
325
00:34:16,615 --> 00:34:21,160
O lugar e �timo, Lisa. Com essa sorte
toda voces podiam abrir uma franquia.
326
00:34:21,745 --> 00:34:24,246
Tracy e eu gostamos
desse clima de intimidade.
327
00:34:24,288 --> 00:34:27,916
Facilita a compra das mulheres,
principalmente por roupas intimas...
328
00:34:28,041 --> 00:34:30,711
Bem, eu nunca vi
roupas intimas tao bonitas.
329
00:34:30,794 --> 00:34:34,548
Boa escolha, tamanho errado.
Voce est� mais para um 42.
330
00:34:34,672 --> 00:34:37,300
Mas claro, nao posso ter
certeza sem ver em voce antes.
331
00:34:37,467 --> 00:34:38,968
Quer ir ao provador?
332
00:34:39,052 --> 00:34:41,304
S� se tiver sapatos
para combinar.
333
00:34:41,596 --> 00:34:43,097
Esta e minha s�cia, Tracy.
334
00:34:43,222 --> 00:34:48,935
Tracy este e Steven VerdeI,
nosso advogado... e amigo.
335
00:34:49,144 --> 00:34:50,646
Prazer em
conhece-la, Tracy.
336
00:34:50,771 --> 00:34:53,648
Entao voce e o homem
respons�veI pela "ressurreicao"?
337
00:34:53,898 --> 00:34:56,192
Nao, ele e o homem
respons�veI pelo acordo.
338
00:34:56,526 --> 00:35:00,654
Tanto faz. O destino
sabe "amarrar" as coisas.
339
00:35:00,738 --> 00:35:05,325
Sabe, concordo plenamente.
E essa e a razao pela quaI eu vim.
340
00:35:05,450 --> 00:35:08,287
Estava pensando que talvez, depois do
trabalho, podiamos ir ate meu apartamento.
341
00:35:08,453 --> 00:35:10,872
- Podemos conversar sobre isso.
- Sobre o nosso destino?
342
00:35:10,955 --> 00:35:14,375
Bem, eu acho que as ultimas
24 horas foram milagrosas...
343
00:35:14,458 --> 00:35:17,629
Nao acha?
E eu pensei que...
344
00:35:17,795 --> 00:35:22,424
Bem... Eu esperava que
talvez tivesse algo a ver conosco.
345
00:35:25,469 --> 00:35:29,388
Vamos. E s� um papo.
Faco um cafe muito bom.
346
00:35:31,224 --> 00:35:37,021
- Ok, mas eu preciso ver o Sam primeiro.
- Ok, entao, hoje � noite?
347
00:35:37,813 --> 00:35:40,649
- Sim.
- Otimo. Foi um prazer conhece-la.
348
00:35:40,691 --> 00:35:42,651
Igualmente.
349
00:35:44,694 --> 00:35:52,118
Tome cuidado, Lisa.
Uma aura forte assim e capaz de tudo.
350
00:36:01,668 --> 00:36:03,085
Vai para algum lugar?
351
00:36:03,169 --> 00:36:06,381
Pegar uma cerveja.
Voce nao quer uma, quer?
352
00:36:08,841 --> 00:36:12,552
Desde quando precisa cortar
o cabelo para tomar cerveja?
353
00:36:12,761 --> 00:36:15,805
Desde que comecei a andar.
354
00:36:19,434 --> 00:36:21,936
Sam, precisamos
falar de n�s.
355
00:36:22,770 --> 00:36:24,731
Tem certeza de que
nao quer o VerdeI por aqui?
356
00:36:26,149 --> 00:36:27,608
Ele e um bom advogado, nao e?
357
00:36:29,776 --> 00:36:33,363
Eu entendia sua raiva antes,
mas agora, olhe para voce, Sam.
358
00:36:33,446 --> 00:36:36,032
Voce pode andar. Eu...
nao sei por que nao podemos ser...
359
00:36:36,157 --> 00:36:40,411
Como? Fingir
que nada aconteceu?
360
00:36:40,661 --> 00:36:43,122
Fingir que nao via como me
olhava quando me dava banho...
361
00:36:43,205 --> 00:36:45,666
Quando me vestia e empurrava
minha cadeira de rodas pela rua?
362
00:36:45,701 --> 00:36:50,087
Isso nao e verdade.
Eu sempre te amei.
363
00:36:50,295 --> 00:36:54,424
- Voce tinha pena de mim.
- Nao. Voce tinha pena de si mesmo.
364
00:36:55,050 --> 00:36:58,302
Eu nao me apaixonei
por suas pernas, Sam.
365
00:36:58,928 --> 00:37:03,099
Tudo o que eu queria e que
nos am�ssemos, como antes.
366
00:37:04,058 --> 00:37:05,892
Nada e mais como antes.
367
00:37:05,934 --> 00:37:10,272
Eu sei e voce me lembra
disto sempre que pode.
368
00:37:11,398 --> 00:37:16,193
Olha, nao somos casados.
O dinheiro do acordo e metade seu.
369
00:37:16,235 --> 00:37:17,569
Por que nao
terminamos logo,
370
00:37:17,653 --> 00:37:20,822
e assim eu finjo curtir
o tempo que me resta?
371
00:37:21,114 --> 00:37:23,075
Do que voce est� falando?
372
00:37:24,409 --> 00:37:28,789
Sexo, Lisa. Estou falando
de sexo. Como tem sido para voce?
373
00:37:28,914 --> 00:37:31,166
Por que eu te
digo, para mim tem...
374
00:37:36,462 --> 00:37:38,672
Aonde voce vai?
375
00:37:40,757 --> 00:37:43,176
Ao unico lugar onde nao
serei olhado como um paciente.
376
00:37:45,470 --> 00:37:48,806
E s� custa
um d�lar a danca.
377
00:38:14,913 --> 00:38:17,874
- Obrigada.
- De nada.
378
00:38:20,167 --> 00:38:22,795
Voce acredita que
preces possam ser atendidas?
379
00:38:23,587 --> 00:38:25,715
Isso eu nao sei.
380
00:38:25,923 --> 00:38:29,551
Mas creio que podemos
tornar nossos desejos realidade.
381
00:38:29,635 --> 00:38:31,970
QuaI e a diferenca
entre desejo e prece?
382
00:38:32,095 --> 00:38:39,269
A prece e um exercicio de fe.
Mas o desejo e a confirmacao da vontade.
383
00:38:39,310 --> 00:38:44,565
Quando o desejo e forte o suficiente,
isso acaba se tornando reaI.
384
00:38:44,773 --> 00:38:49,736
Certo. Voce desejou que o acordo
no processo fosse feito. E aconteceu.
385
00:38:50,154 --> 00:38:54,240
Voce desejou que Sam
andasse. E ele andou.
386
00:38:54,407 --> 00:38:57,409
Se desejasse o passado,
Sam nao estaria...
387
00:38:57,451 --> 00:38:59,745
...onde est� hoje.
Mas nao fez isso.
388
00:39:01,581 --> 00:39:06,543
Pois eu acho que o destino
e o futuro e nao o passado.
389
00:39:07,961 --> 00:39:10,964
O que voce deseja?
390
00:39:18,096 --> 00:39:20,722
Ser o homem que
voce quer que eu seja.
391
00:39:30,981 --> 00:39:33,282
Sabe do que mais,
Eu... acho que o vinho...
392
00:39:33,317 --> 00:39:36,361
...me subiu � cabeca.
Eu vou pegar um pouco de �gua.
393
00:39:36,396 --> 00:39:39,406
Nao, nao, nao, nao, nao.
Fique. Deixa que eu pego.
394
00:39:48,123 --> 00:39:52,752
Eu desejo te amar
como voce realmente e.
395
00:39:57,381 --> 00:39:59,925
O terceiro desejo.
396
00:40:18,233 --> 00:40:20,235
O que foi?
397
00:40:22,487 --> 00:40:26,907
- O que aconteceu, Steven?
- Eu quero que v� embora.
398
00:40:29,785 --> 00:40:32,537
Por favor.
399
00:40:36,124 --> 00:40:37,834
Ok.
400
00:40:53,723 --> 00:40:55,016
Steven, voce est� bem?
401
00:40:55,099 --> 00:40:58,519
Me desculpe, eu nao
estou me sentindo muito bem.
402
00:40:58,978 --> 00:41:01,147
Tudo bem. Eu entendo.
403
00:41:18,454 --> 00:41:25,252
Por que a demora? Cumpra a profecia.
Conceda-Ihe o terceiro desejo.
404
00:41:26,962 --> 00:41:32,675
O terceiro desejo foi feito.
Voce deve realiz�-lo e libertar seus irmaos.
405
00:41:36,511 --> 00:41:40,390
Diga como realizar
o terceiro desejo...
406
00:41:40,516 --> 00:41:44,019
...de ela me amar
pelo que sou?
407
00:41:44,144 --> 00:41:48,439
O amor humano e
uma fraqueza. Possua-a.
408
00:41:48,523 --> 00:41:53,527
O amor humano deve
ser espontaneo, ou nao e amor.
409
00:41:53,694 --> 00:41:58,573
E uma cilada. Um desejo
que s� ela pode realizar.
410
00:41:58,698 --> 00:42:03,078
Tome cuidado,
o Cacador foi acordado.
411
00:42:12,711 --> 00:42:18,424
Cumpra a profecia antes que
ele a impeca. Se ele matar a Vigilante...
412
00:42:18,508 --> 00:42:23,054
Eu matarei o Cacador
com sua pr�pria espada!
413
00:42:23,262 --> 00:42:26,431
Ninguem far�
maI � Vigilante.
414
00:42:36,941 --> 00:42:38,944
V� embora.
415
00:43:08,095 --> 00:43:10,555
- Ol�, Tracy.
- Oi.
416
00:43:12,098 --> 00:43:16,102
Desculpe incomoda-la. Eu achei que
poderia falar sobre Lisa com voce.
417
00:43:16,727 --> 00:43:18,312
Nao me diga que
ela te deu o cano.
418
00:43:18,396 --> 00:43:22,608
Nao, nao, nao. Ate que
tivemos uma noite agrad�veI...
419
00:43:23,192 --> 00:43:27,153
E que nunca lidei com
estes sentimentos antes e...
420
00:43:28,864 --> 00:43:30,990
Me desculpe. Nao
devia incomod�-la com isso.
421
00:43:31,074 --> 00:43:33,867
Tudo bem. E o
meu trabalho. Entre.
422
00:43:39,790 --> 00:43:41,709
Eu nao sei bem se
o que tenho a oferecer...
423
00:43:41,792 --> 00:43:44,252
...atrairia uma
mulher como Lisa.
424
00:43:44,753 --> 00:43:47,130
Pode Ihe oferecer amor, nao?
425
00:43:48,047 --> 00:43:52,718
Amo o que faco. Mas o que faco
nao me d� muito tempo para o amor.
426
00:43:53,094 --> 00:43:55,680
Falou como um
arrasador de coracoes.
427
00:43:55,763 --> 00:43:57,514
Ah, nao, Nao quero
arrasar seu coracao,
428
00:43:57,598 --> 00:43:59,975
mas sim ganh�-lo,
e eu esperava que voce...
429
00:44:00,017 --> 00:44:01,809
...me desse algumas
ideias sobre o que fazer.
430
00:44:02,018 --> 00:44:04,103
Eu estou cheia
de ideias. Pergunte.
431
00:44:04,270 --> 00:44:07,439
Bem, suponha que eu tenho um segredo
sombrio e nao quero que Lisa saiba,
432
00:44:07,523 --> 00:44:11,193
mas que preciso contar para ela,
sabe? Acha que ela ainda me amaria?
433
00:44:11,276 --> 00:44:14,696
Depende do segredo.
Voce nao e casado, e?
434
00:44:14,780 --> 00:44:16,823
Nao, nao, eu
nao sou casado.
435
00:44:17,073 --> 00:44:18,951
Quanto sombrio isto e?
436
00:44:19,617 --> 00:44:21,661
Eu creio que isso
depende de quem pergunta.
437
00:44:21,744 --> 00:44:24,955
A chave para compartilhar
um segredo sombrio e o bom senso.
438
00:44:25,080 --> 00:44:26,373
Voce tem que
escolher o momento.
439
00:44:26,582 --> 00:44:29,377
Eu comecaria
com vinho e rosas.
440
00:44:29,751 --> 00:44:31,420
E entao?
441
00:44:32,922 --> 00:44:35,799
Preciso mesmo dizer?
442
00:44:35,924 --> 00:44:38,884
E �bvio aonde voce quer
chegar com Lisa nessa relacao.
443
00:44:39,093 --> 00:44:42,346
Lembre-se de que esta lidando com uma
mulher que nao faz amor h� tres anos.
444
00:44:42,388 --> 00:44:44,432
Tres anos?
445
00:45:37,980 --> 00:45:41,024
J� faz uma eternidade
que nao seduzo uma mulher.
446
00:45:41,400 --> 00:45:46,195
Nao e tao complicado
quanto dizem. Trata-se dela.
447
00:45:46,362 --> 00:45:50,408
Tudo o que deve fazer e realizar
todos os seus desejos e vontades.
448
00:45:50,533 --> 00:45:54,245
E quaisquer revelacoes serao
mais f�ceis de serem absorvidas.
449
00:45:55,495 --> 00:45:58,332
Agora, se voce fosse
a Lisa, o que desejaria?
450
00:45:58,749 --> 00:46:04,295
Depois de tudo o que ela passou?
Se fosse Lisa, desejaria um sexo matador.
451
00:46:04,379 --> 00:46:06,339
Sexo matador?
452
00:46:06,673 --> 00:46:11,135
Sexo matador, Steven.
E ir alem dos limites.
453
00:46:11,177 --> 00:46:13,220
Voce parece
estar falando de dor.
454
00:46:13,387 --> 00:46:17,807
Tanto faz. Prazer, dor, tudo passa
pelo mesmo centro nervoso, certo?
455
00:46:17,932 --> 00:46:20,310
Voce parece saber
do que est� falando.
456
00:46:20,393 --> 00:46:25,314
Nao com quem tenho saido. Eu
gostaria de estar fazendo um sexo matador.
457
00:46:26,691 --> 00:46:28,025
Concedido.
458
00:47:16,152 --> 00:47:18,237
Cuidado com o que
deseja, minha querida...
459
00:47:42,301 --> 00:47:44,302
Me solta! Me solta!
460
00:47:49,891 --> 00:47:52,685
- E voce?
- Isso e decepcao ou medo?
461
00:47:52,769 --> 00:47:54,186
Nao, eu estava
tendo um pesadelo.
462
00:47:54,269 --> 00:47:57,564
Faziamos amor e aconteceu
uma coisa muito estranha.
463
00:47:58,566 --> 00:48:02,027
Sim, eu tenho tido muito
este pesadelo. O passado.
464
00:48:02,235 --> 00:48:04,779
Nao, Sam,
eu nao disse isto.
465
00:48:35,641 --> 00:48:37,141
Alo?
466
00:48:37,225 --> 00:48:39,685
Existe alguma forma de
acusar a Tracy de assassinato?
467
00:48:39,769 --> 00:48:41,271
Pois ela est� me matando.
468
00:48:41,687 --> 00:48:43,523
Ok, o que est�
acontecendo, Jen?
469
00:48:43,648 --> 00:48:46,358
Ela nao apareceu!
Estou ligando h� uma hora.
470
00:48:46,441 --> 00:48:50,278
Ela nao atende. O estoque nao est�
pronto e o pedido sai ao meio-dia.
471
00:48:50,320 --> 00:48:53,115
Olha, eu vou chegar o mais
r�pido possiveI, tudo bem?
472
00:50:37,083 --> 00:50:39,711
Como vai, amigo?
O que vai ser?
473
00:50:39,961 --> 00:50:41,212
O melhor conhaque.
474
00:50:58,102 --> 00:51:00,229
Ela e ou nao
e maravilhosa?
475
00:51:00,479 --> 00:51:03,482
O que voce acha que faria
uma mulher destas se apaixonar?
476
00:51:03,649 --> 00:51:05,192
Uma carteira gorda.
477
00:51:05,359 --> 00:51:08,487
- E um penis maior ainda.
- Dinheiro e sexo.
478
00:51:08,695 --> 00:51:10,905
Isso e o que faz o
mundo girar meu amigo.
479
00:51:11,365 --> 00:51:15,284
Digo, olha pra ela. O que mais
uma coisinha daquelas iria precisar?
480
00:51:15,368 --> 00:51:16,744
Um bacharelado
em marketing?
481
00:51:16,911 --> 00:51:20,998
Ela tem o cara
que quiser e sabe disso.
482
00:51:25,127 --> 00:51:30,214
- E por que nao escolhe?
- Ela escolhe. Toda noite.
483
00:51:30,715 --> 00:51:33,510
Relaxa. E cedo.
484
00:51:33,843 --> 00:51:37,137
Quer entrar nojogo?
Aproxime-se da mesa.
485
00:51:45,062 --> 00:51:46,271
Voce acha
que ela e atraente?
486
00:51:46,354 --> 00:51:50,942
Atraente? Irmao, eu venderia minha alma
para ser s� uma espinha na bunda dela.
487
00:51:51,233 --> 00:51:52,568
Serio?
488
00:52:00,242 --> 00:52:02,994
Aproveite a vista, irmao.
489
00:52:08,874 --> 00:52:12,336
Dick? Dick?
490
00:52:15,339 --> 00:52:17,382
Nao sei como
voce aguenta isso.
491
00:52:17,508 --> 00:52:19,300
Acredite, o
sentimento e mutuo.
492
00:52:19,384 --> 00:52:21,011
Trouxe o formul�rio
do estoque?
493
00:52:22,887 --> 00:52:24,305
Ah, nao.
494
00:52:25,014 --> 00:52:26,348
O que eu te falei?
495
00:52:39,778 --> 00:52:41,278
Bom dia.
496
00:52:41,445 --> 00:52:46,200
Meu nome e Jennifer e quem e a garota
de sorte para quem faremos compras?
497
00:52:47,910 --> 00:52:49,494
Ou garoto?
498
00:52:49,912 --> 00:52:51,038
Com licenca.
499
00:52:51,538 --> 00:52:53,498
Com licenca,
onde pensa que vai?
500
00:53:01,964 --> 00:53:04,175
Nao me faca usar isso
em um rosto tao lindo.
501
00:53:04,466 --> 00:53:07,302
Caia fora daqui antes
que eu chame a policia.
502
00:53:07,428 --> 00:53:09,471
Nao diga que
eu nao te avisei.
503
00:53:13,724 --> 00:53:16,769
- Onde est� a Vigilante?
- Como?
504
00:53:16,936 --> 00:53:18,479
Ela acordou o Djinn.
505
00:53:19,480 --> 00:53:22,483
Ela fez o terceiro pedido,
o que trar� o Armageddon.
506
00:53:22,608 --> 00:53:28,780
Entendo. Vejamos se consigo
encontrar alguem que o ajudar�...
507
00:53:28,863 --> 00:53:31,407
...a encontrar a Vigilante.
508
00:53:33,534 --> 00:53:35,286
Sim, voce pode.
509
00:53:35,370 --> 00:53:39,748
H� um homem alto e atraente
assaltando minha loja neste instante.
510
00:54:14,571 --> 00:54:16,364
Droga.
511
00:54:29,251 --> 00:54:33,255
- Procurando clientes?
- Pode-se dizer que sim.
512
00:54:33,464 --> 00:54:35,549
Por que voce quis me
encontrar aqui, VerdeI?
513
00:54:35,716 --> 00:54:37,592
Foi aqui que voce
trouxe Lisa parajantar?
514
00:54:37,926 --> 00:54:42,096
Nao creio que ela apreciaria as cortesias
que este estabelecimento tem a oferecer.
515
00:54:42,388 --> 00:54:43,931
Entao, o que
acha dela, Sammy?
516
00:54:44,015 --> 00:54:46,558
Pois, voce sabe, ela e a fantasia
de cada homem dessa boate...
517
00:54:46,593 --> 00:54:48,519
...e voce
pode te-la, se quiser.
518
00:54:49,353 --> 00:54:50,813
Do que voce est� falando?
519
00:54:51,063 --> 00:54:54,690
De conceder-Ihe um desejo. Quantas
noites passou em sua cadeira de rodas,
520
00:54:54,857 --> 00:54:57,909
desejando levar uma
mulher destas para casa, Sam?
521
00:54:57,944 --> 00:55:02,281
Voce gostaria de fazer sexo de novo,
Sam? Aquele sexo de que se lembra?
522
00:55:02,323 --> 00:55:04,157
Aquele sexo que
s� existe em suas fantasias?
523
00:55:04,241 --> 00:55:06,743
Pois eu posso
fazer isso acontecer.
524
00:55:07,119 --> 00:55:12,457
Deseje-a e ela ser�
sua, quando e onde quiser.
525
00:55:12,999 --> 00:55:14,500
Voce pode
consegui-la para mim?
526
00:55:15,668 --> 00:55:17,462
Se esse for o seu desejo.
527
00:55:20,631 --> 00:55:25,594
Entao, nao a quero. Pois eu nao
quero ter nada do que voce toca.
528
00:55:26,636 --> 00:55:28,513
Isso inclui a Lisa?
529
00:55:28,548 --> 00:55:30,515
Isso mesmo.
530
00:55:31,391 --> 00:55:34,852
Sim, eu a toquei e gostei da
forma como ela sentiu prazer.
531
00:55:35,186 --> 00:55:37,313
Provavelmente voce nao
se lembra disso, nao e, Sam?
532
00:55:37,396 --> 00:55:40,649
Devo lembr�-lo? Pois eu acho
que a Lisa nao vai se importar.
533
00:55:41,775 --> 00:55:43,235
Eu tenho um
segredo para voce...
534
00:55:43,359 --> 00:55:47,113
E preciso mais do que duas pernas
para satisfazer uma mulher como a Lisa.
535
00:55:49,365 --> 00:55:51,451
Voce nao quer
me bater, Sam?
536
00:55:51,742 --> 00:55:53,369
Sim, eu acho que quer.
537
00:55:54,745 --> 00:55:59,041
Eu aposto que voce gostaria de
acabar comigo, aqui mesmo, nao e?
538
00:55:59,124 --> 00:56:01,752
Vamos, diga.
539
00:56:05,046 --> 00:56:09,467
Vai ser da minha
maneira, VerdeI, nao da sua.
540
00:57:00,220 --> 00:57:02,514
Essa e uma boa forma
de perder a mao, amigo.
541
00:57:02,890 --> 00:57:04,350
Vamos l�, voce
conhece as regras.
542
00:57:04,975 --> 00:57:06,351
Talvez seja a
hora de mud�-las.
543
00:57:06,560 --> 00:57:09,437
Mud�-las? Voces ouviram
esse cara? Ele e muito engracado.
544
00:57:09,472 --> 00:57:11,898
Olha, por que voce nao
arruma um lugar para sentar,
545
00:57:11,981 --> 00:57:14,985
aproveite o show, e o pr�ximo
drinque e por minha conta, ok?
546
00:57:15,068 --> 00:57:17,320
- E mesmo?
- E.
547
00:57:21,114 --> 00:57:23,742
Parece que o drinque
est� em voce.
548
00:57:40,007 --> 00:57:41,759
Sabe, esperei um
tempao para que um...
549
00:57:41,842 --> 00:57:44,845
...riquinho como voce
viesse aqui e saisse dos limites.
550
00:57:46,930 --> 00:57:48,556
Vamos ver como
se sai garotao.
551
00:57:48,682 --> 00:57:52,810
- E o que voce deseja que eu faca?
- E o que eu desejo que voce faca?
552
00:57:52,935 --> 00:57:55,062
Voce por acaso
e gay, hein?
553
00:57:55,145 --> 00:57:58,523
E isso? Quer apanhar
um pouquinho para ficar excitado?
554
00:57:58,690 --> 00:58:00,317
Quero te dar
o que voce quiser.
555
00:58:03,445 --> 00:58:07,324
- Cai foraj� daqui!
- Esse e o seu desejo?
556
00:58:10,326 --> 00:58:13,037
"Este e o seu desejo",
seu pervertido?
557
00:58:14,496 --> 00:58:18,917
- Estou aqui para servi-lo.
- Sai fora!
558
00:58:57,409 --> 00:58:59,496
Sabe o que eu desejaria?
559
00:58:59,663 --> 00:59:01,748
Que voce fosse p�reo para mim.
560
00:59:01,914 --> 00:59:03,916
Concedido.
561
00:59:06,168 --> 00:59:08,169
Mas que droga?
562
00:59:09,671 --> 00:59:13,007
"Vamos ver
como se sai garotao. "
563
00:59:15,176 --> 00:59:19,722
Essa e uma boa forma
de perder a mao, amigo.
564
00:59:28,480 --> 00:59:31,900
E dessejeito
e melhor ainda.
565
01:00:02,052 --> 01:00:06,973
Entao, Segundas e Quartas,
ou Tercas e Quintas?
566
01:00:10,476 --> 01:00:13,312
Satisfeito, eu espero.
567
01:00:15,814 --> 01:00:20,276
Por que a demora continua?
Conceda o terceiro desejo.
568
01:00:20,360 --> 01:00:22,779
Eu sou sua unica
esperanca de liberdade.
569
01:00:23,321 --> 01:00:26,741
Logo, o homem que
a Vigilante deseja estar� longe,
570
01:00:26,825 --> 01:00:32,829
e ela estar� livre para
me amar como desejava.
571
01:00:32,996 --> 01:00:38,001
Sentimos o seu crescente
encanto por ela. Cuidado.
572
01:00:38,084 --> 01:00:40,629
Esta ser� a
queda de todos n�s.
573
01:00:40,754 --> 01:00:42,839
Silencio!
574
01:00:52,764 --> 01:00:55,266
Voce enlouqueceu?
Eu poderia ter te matado.
575
01:00:55,301 --> 01:00:56,768
Voce e a
Vigilante do Djinn.
576
01:00:56,893 --> 01:00:59,645
Voce dever� ser morta antes
do terceiro desejo ser concedido.
577
01:02:37,734 --> 01:02:39,819
- Fuja, Lisa. V� agora.
- Steven...
578
01:02:40,111 --> 01:02:41,946
Continue correndo.
Nao olhe para tr�s.
579
01:02:46,242 --> 01:02:48,708
Tres miI anos no
v�cuo, meu amigo.
580
01:02:48,743 --> 01:02:53,999
Como se sente? Pena que sua vida
tenha sido apenas uma charada.
581
01:02:54,499 --> 01:03:00,212
Um Tita de tanta nobreza, preso ate que
a Vigilante faca o seu terceiro desejo.
582
01:03:01,256 --> 01:03:05,342
O terceiro pedido ainda nao
foi concedido. O que te segura?
583
01:03:05,384 --> 01:03:09,554
Voce, meu amigo. Sim,
destrui-lo ap�s tantas batalhas...
584
01:03:09,637 --> 01:03:12,098
...tornar� o nascimento da
minha raca muito mais prazerosa.
585
01:03:14,517 --> 01:03:16,518
Sua forma humana
o tornou fraco.
586
01:03:16,644 --> 01:03:19,647
Eu sinto um conflito de emocoes.
587
01:03:19,772 --> 01:03:21,899
A profecia ser� cumprida!
588
01:03:45,128 --> 01:03:48,005
Sua espada e mais lenta
do que eu me lembrava.
589
01:03:57,472 --> 01:04:03,436
A brincadeira acabou,
Cacador. Enfrente seu carrasco...
590
01:04:03,645 --> 01:04:08,274
Voce esconde a sua forma reaI da Vigilante,
e nao satisfaz seu terceiro desejo.
591
01:04:11,652 --> 01:04:16,323
O tempo diminui, demonio. A morte
te espera na ponta da minha navalha.
592
01:04:16,365 --> 01:04:20,535
A morte para o Djinn e apenas
o momento antes do renascimento.
593
01:04:21,411 --> 01:04:25,164
Diferente da eterna
escuridao que vem com a sua.
594
01:04:46,141 --> 01:04:51,438
Voce est� cansado e nao
haver� escapat�ria desta vez...
595
01:04:51,647 --> 01:04:55,650
Voce ser� uma
�tima refeicao para n�s.
596
01:05:08,286 --> 01:05:11,255
Ouca com atencao,
meu velho amigo.
597
01:05:11,290 --> 01:05:14,835
O som de seu pescoco quebrando
conduzir� a Terra a uma nova era...
598
01:05:15,084 --> 01:05:18,462
E eu serei o rei de tudo.
599
01:05:36,353 --> 01:05:40,065
Voce deseja outra
chance, Cacador?
600
01:05:40,232 --> 01:05:44,945
Aposte sua alma por
outra tentativa em vao.
601
01:05:45,236 --> 01:05:47,447
E deixar voce vencer?
602
01:05:51,951 --> 01:05:57,247
Eu sempre... venco.
603
01:06:23,980 --> 01:06:25,064
Sam!
604
01:06:25,690 --> 01:06:26,816
Sam!
605
01:06:35,991 --> 01:06:36,992
Alo.
606
01:06:37,075 --> 01:06:39,369
- Voce est� bem?
- Steven...
607
01:06:39,494 --> 01:06:41,036
Onde voce est�?
O que aconteceu?
608
01:06:41,120 --> 01:06:43,123
Acabou. Est� tudo bem.
609
01:06:43,288 --> 01:06:45,208
Ok, mas que
diabos foi tudo aquilo?
610
01:06:45,249 --> 01:06:48,878
Ele era um ex-cliente.
Um doido que decidiu que nao...
611
01:06:48,913 --> 01:06:49,969
...precisava
mais do seu remedio.
612
01:06:50,004 --> 01:06:51,838
Entao... por que ele
estava atr�s de mim?
613
01:06:51,873 --> 01:06:53,298
Para me atingir.
614
01:06:53,382 --> 01:06:56,801
Como voce sabia
onde eu estava?
615
01:06:56,885 --> 01:06:57,767
Eu estava indo...
616
01:06:57,802 --> 01:07:00,721
...para sua casa, vi seu
carro, te ouvi gritar.
617
01:07:00,804 --> 01:07:03,140
Nao importa. Acabou. Est�
tudo bem. A policia est� aqui.
618
01:07:03,265 --> 01:07:05,976
O cara nao ver�
mais a luz do dia.
619
01:07:06,810 --> 01:07:08,145
O Sam est� ai?
620
01:07:09,187 --> 01:07:11,564
- Nao. Eu nao sei onde ele est�.
- Ok, bom. Ouca...
621
01:07:11,606 --> 01:07:14,275
Eu quero que fique em casa
e tranque a porta ate eu chegar.
622
01:07:14,401 --> 01:07:15,360
Entendeu?
623
01:07:16,027 --> 01:07:18,029
- Lisa?
- Sim.
624
01:07:19,905 --> 01:07:24,702
Ouca, eu tenho algo
que preciso Ihe dizer...
625
01:07:24,785 --> 01:07:25,786
E complicado.
626
01:07:25,869 --> 01:07:28,121
Esta difiicil achar
as palavras certas.
627
01:07:28,205 --> 01:07:30,998
- Eu vou estar aqui.
- Otimo.
628
01:08:12,495 --> 01:08:14,705
Tenho certeza que isso
nao ser� uma surpresa.
629
01:08:14,789 --> 01:08:18,417
Nao voltarei. Se tiver
vontade de chorar, nao chore.
630
01:08:18,583 --> 01:08:20,592
Assim nos dois
poderemos ser felizes.
631
01:08:20,627 --> 01:08:23,170
Falei com Steven e
agora eu entendo o quanto...
632
01:08:23,296 --> 01:08:26,673
...ele te ama.
Seja feliz, Lisa. Sam.
633
01:08:54,615 --> 01:08:59,579
Oi... eu estava vindo
te trazer isso, quando...
634
01:09:01,038 --> 01:09:04,041
E muito gentiI.
635
01:09:11,423 --> 01:09:13,257
Est� tudo bem, Lisa?
636
01:09:13,508 --> 01:09:16,261
Bem, eu estou meio
abalada com tudo isso.
637
01:09:20,681 --> 01:09:22,350
E que o Sam...
638
01:09:23,976 --> 01:09:28,980
Eu sei... Eu estou
feliz que esteja a salvo.
639
01:09:29,189 --> 01:09:32,191
Eu sei. No caminho de
casa eu s� pensava no pior.
640
01:09:32,442 --> 01:09:34,986
Bem, h� semanas eu
s� tenho pensado no pior.
641
01:09:37,696 --> 01:09:39,281
Eu nao entendo.
642
01:09:39,490 --> 01:09:43,583
Bem, eu ajudei
a resolver seu caso...
643
01:09:43,618 --> 01:09:46,371
...e dai o Sam acharia
um meio de te amar de novo.
644
01:09:47,497 --> 01:09:51,500
Tudo o que desejei
estaria perdido.
645
01:09:51,834 --> 01:09:54,343
E entao quando o
Sam voltou a andar...
646
01:09:54,378 --> 01:09:57,714
...nao haveria razao para
que ele nao te aceitasse.
647
01:09:58,840 --> 01:10:00,967
Lutar por seu amor...
648
01:10:03,011 --> 01:10:06,806
...quando o seu amor
era tudo que ele queria.
649
01:12:18,216 --> 01:12:19,885
QuaI e a graca?
650
01:12:20,802 --> 01:12:23,430
Nao estou rindo de voce,
eu estou rindo de mim.
651
01:12:23,721 --> 01:12:27,016
E que foi surpreendente.
652
01:12:27,058 --> 01:12:31,270
Acho que deve
estar procurando...
653
01:12:31,353 --> 01:12:34,230
...um modo sutiI de
se desculpar... e sair.
654
01:12:34,564 --> 01:12:36,524
Por que eu faria isso?
655
01:12:37,692 --> 01:12:40,820
Ok, nao me faca achar
que tudo isso e um sonho.
656
01:12:42,113 --> 01:12:43,781
E nao e?
657
01:12:46,158 --> 01:12:51,955
Lisa... voce me ama
pelo que realmente sou?
658
01:12:52,747 --> 01:12:55,041
Eu amo ojeito como
voce me fez sentir.
659
01:12:55,208 --> 01:12:57,127
Nao foi isso
o que eu perguntei.
660
01:12:59,087 --> 01:13:02,548
Muita coisa aconteceu nas
ultimas 24 horas, Steven e eu...
661
01:13:02,757 --> 01:13:05,468
Bem, mais uma razao
para que me responda, entao.
662
01:13:05,634 --> 01:13:09,179
- Steven, eu...
- Eu preciso saber agora, Lisa.
663
01:13:10,973 --> 01:13:14,726
E uma pergunta simples. Voce
me ama pelo que realmente sou?
664
01:13:16,269 --> 01:13:18,146
Quem e voce, Steven?
665
01:13:34,494 --> 01:13:37,663
- Isso foi um erro.
- Nao foi nao.
666
01:13:37,789 --> 01:13:39,832
Foi um plano.
Eu te dei o que voce queria.
667
01:13:40,499 --> 01:13:42,042
Obrigada pela caridade.
668
01:13:42,125 --> 01:13:44,837
Foi voce quem disse. Voce
amou ojeito como te fiz sentir.
669
01:13:44,962 --> 01:13:48,131
H� mais no amor do
que no sexo bem feito...
670
01:13:48,340 --> 01:13:50,383
Por que voce acha que
fiquei tanto tempo com Sam?
671
01:13:50,508 --> 01:13:53,052
Eu nao entendo por
que voce ainda se importa.
672
01:13:53,385 --> 01:13:55,637
Ele te deixou, Lisa.
Voce nao entende isso?
673
01:13:55,846 --> 01:13:58,181
Como sabe disso?
Voce leu o bilhete dele?
674
01:13:58,307 --> 01:14:01,143
Pois sinceramente, o Sam
nunca se abriria com voce.
675
01:14:01,392 --> 01:14:02,894
Eu escrevi o bilhete.
676
01:14:06,105 --> 01:14:08,941
- Nao tinha o direito.
- Eu fiz isso por voce, por n�s.
677
01:14:09,067 --> 01:14:10,234
Quero que v� embora.
678
01:14:11,110 --> 01:14:13,195
- Lisa.
- Agora!
679
01:14:50,479 --> 01:14:53,606
Voce me desafia revelando
sua presenca � Vigilante.
680
01:14:53,731 --> 01:14:58,861
Voce falhou em concretizar
o terceiro desejo. Ela nao pode escapar.
681
01:14:58,945 --> 01:15:03,240
Sua interferencia ameacou
a todos! Deixe-a comigo.
682
01:15:26,177 --> 01:15:30,515
- Fugir nao e a resposta.
- Quem e voce?
683
01:15:30,682 --> 01:15:33,518
Esta nao e uma pergunta
f�ciI de se responder agora.
684
01:15:34,602 --> 01:15:38,731
Sou a "Fera" em
busca do amor da "Bela".
685
01:15:39,398 --> 01:15:42,400
Eu sou o homem que
abriu o coracao para voce...
686
01:15:42,525 --> 01:15:47,656
Que fez amor com voce, que Ihe
confiou seus mais profundos sentimentos...
687
01:15:47,948 --> 01:15:50,033
E ainda assim
eu te decepcionei.
688
01:15:50,200 --> 01:15:54,787
- O que isso quer dizer?
- Eu nao sou quem pensa.
689
01:15:54,954 --> 01:15:59,667
Eu estou preso, e voce e a
chave para a minha liberdade.
690
01:16:00,709 --> 01:16:06,506
Se voce pudesse achar um pouco
de amor por uma criatura horrenda...
691
01:16:07,465 --> 01:16:10,426
Voce me libertaria do
meu tormento eterno.
692
01:16:13,720 --> 01:16:18,516
O amor e realmente
cego, minha querida?
693
01:16:27,358 --> 01:16:29,652
Eu receio que nao.
694
01:16:30,945 --> 01:16:35,616
Lisa! Lisa!
695
01:16:40,245 --> 01:16:45,416
Lisa! Lisa! Lisa!
696
01:16:46,250 --> 01:16:50,713
Lisa! Lisa! Lisa!
697
01:16:51,213 --> 01:16:56,801
Lisa! Lisa! Lisa!
698
01:17:08,770 --> 01:17:14,525
Nao h� escapat�ria, Lisa,
a menos que eu queira.
699
01:17:15,193 --> 01:17:19,530
Este lugar nao existe mais
como em suas lembrancas.
700
01:17:19,988 --> 01:17:22,783
Bem, eu quero que as
coisas sejam como antes.
701
01:17:23,367 --> 01:17:27,663
Tente olhar alem do
que os seus olhos veem.
702
01:17:31,333 --> 01:17:36,670
Eu sou apenas um monstro
se me quiser ver como um.
703
01:17:37,004 --> 01:17:42,217
Posso usar o corpo que voce
quiser e obter a forma que desejar.
704
01:17:43,093 --> 01:17:46,471
O que voce sentiu por
VerdeI, voce pode sentir por mim.
705
01:17:46,637 --> 01:17:52,143
Escolha o mundo que
quer ter e ele ser� seu.
706
01:18:10,034 --> 01:18:16,248
O quejaz alem daquela parede s�
e assustador, pois voce pode enxerg�-lo.
707
01:18:17,040 --> 01:18:22,795
E s� um rosto cheio de
ganancia, violencia e atrocidades...
708
01:18:23,254 --> 01:18:26,340
...do quaI a humanidade
j� nao d� a minima.
709
01:18:27,008 --> 01:18:33,138
E f�ciI de ser esquecido,
se decidir nao olhar.
710
01:18:36,016 --> 01:18:39,018
Esta e sua realidade
se desejar, Lisa...
711
01:18:39,269 --> 01:18:43,481
Com um pal�cio como
nunca se viu antes.
712
01:18:43,772 --> 01:18:48,110
Una-se a mim... Liberte-se.
Seja minha rainha.
713
01:18:48,318 --> 01:18:50,237
Tudo o que
imaginar ser� seu...
714
01:18:50,279 --> 01:18:55,117
O mundo estar� na ponta dos
meus dedos. E eu estarei nos seus.
715
01:18:55,283 --> 01:19:02,331
Voce nunca mais ficar� doente, nunca
mais sofrer�. Voce viver� para sempre.
716
01:19:03,958 --> 01:19:06,883
- Lisa!
- Sam.
717
01:19:06,918 --> 01:19:09,546
Eu esperava por mais.
718
01:19:10,714 --> 01:19:16,427
Vejo agora que o poder do
amor humano e controlado pelo...
719
01:19:16,594 --> 01:19:21,515
...objeto de seu afeto,
nao por sua vitima.
720
01:19:23,017 --> 01:19:27,229
Aqui est� o principe
encantado que veio salv�-la, Lisa.
721
01:19:27,521 --> 01:19:32,192
Renascido das cinzas
de azar e piedade.
722
01:19:32,525 --> 01:19:35,319
Voce ainda
nao entendeu?
723
01:19:35,528 --> 01:19:43,744
O fato de Sam voltar a andar e como
uma prova do meu amor por voce.
724
01:19:43,827 --> 01:19:44,960
As pernas dele?
725
01:19:44,995 --> 01:19:50,500
Eu as devolvi e tambem
posso Ihe devolver a dor.
726
01:19:50,667 --> 01:19:52,001
Oh, Deus!
727
01:19:52,167 --> 01:19:56,046
Deus nao foi convidado
para essa festa, Sam.
728
01:19:57,172 --> 01:20:04,095
Como estao suas pernas?
Viu? Nao houve milagre.
729
01:20:04,680 --> 01:20:08,390
Foi s� o segundo
dos tres desejos de Lisa.
730
01:20:08,683 --> 01:20:13,270
A realizacao do terceiro desejo
foi o que voce interrompeu.
731
01:20:13,395 --> 01:20:15,397
Eu nunca fiz
um terceiro desejo!
732
01:20:16,065 --> 01:20:21,569
"Eu desejo te amar
como voce realmente e. "
733
01:20:23,154 --> 01:20:25,865
Voce se lembra.
734
01:20:25,948 --> 01:20:29,869
Voce ve, criamos um tipo
de paradoxo por aqui, Lisa.
735
01:20:30,286 --> 01:20:36,458
Um desejo que s� voce pode realizar,
mas um desejo, que mesmo assim...
736
01:20:36,791 --> 01:20:39,586
Deve ser realizado.
737
01:20:41,462 --> 01:20:43,089
Fique longe dela!
738
01:20:43,547 --> 01:20:48,510
Uma arma? Quando
comecou a portar uma arma, Sam?
739
01:20:48,844 --> 01:20:51,096
Quando achei o corpo
de Tracy em seu apartamento.
740
01:20:51,847 --> 01:20:54,641
- Eu esperava encontrar VerdeI...
- Ele e VerdeI, Sam.
741
01:20:55,225 --> 01:20:56,559
Melhorou?
742
01:20:56,852 --> 01:20:58,352
Entao o que
far� agora, Sam?
743
01:21:08,529 --> 01:21:11,573
Isso est� f�ciI
demais, nao e?
744
01:21:11,823 --> 01:21:15,619
Que taI tentarmos isso.
Nao e tao difiiciI, Sam.
745
01:21:15,785 --> 01:21:18,913
Pense nas vezes
em que quis se matar.
746
01:21:22,333 --> 01:21:26,170
Muito bem. Agora,
para o verdadeiro teste de vigor.
747
01:21:28,546 --> 01:21:30,882
Voce nao atiraria em
mim, atiraria, Sam?
748
01:21:31,048 --> 01:21:32,884
Nao na mulher que
ama, nao na mulher que...
749
01:21:33,093 --> 01:21:35,886
...ficou ao seu lado
durante todo o seu sofrimento.
750
01:21:35,970 --> 01:21:38,639
- Atire, Sam.
- Eu te amo, Sam.
751
01:21:41,558 --> 01:21:42,976
Eu sempre te amarei.
752
01:21:44,186 --> 01:21:47,689
Atire! Atire! Nao sou eu.
753
01:22:00,075 --> 01:22:03,954
Voce nao pode matar um
imortaI com um brinquedo.
754
01:22:06,080 --> 01:22:09,333
Existem muitos
tipos de amor, Lisa.
755
01:22:09,458 --> 01:22:11,877
Est� na hora de
explorarmos alguns.
756
01:22:11,961 --> 01:22:16,132
Nao. Um desejo. Voce
me ofereceu um desejo antes...
757
01:22:16,214 --> 01:22:17,174
Nao.
758
01:22:17,258 --> 01:22:20,885
- Ainda posso faze-lo?
- Sua alma por um desejo.
759
01:22:20,969 --> 01:22:22,428
Nao faca isso, Sam.
Isso e uma armadilha.
760
01:22:22,554 --> 01:22:25,681
Escolha as palavras
com cuidado, Sam.
761
01:22:25,806 --> 01:22:27,725
Gostaria que houvesse
um jeito mat�-lo!
762
01:22:27,808 --> 01:22:29,477
Concedido.
763
01:22:41,904 --> 01:22:48,077
Agora, voce tem os meios.
S� precisa se esforcar.
764
01:22:58,962 --> 01:23:02,714
Agora... e minha vez.
765
01:23:07,427 --> 01:23:11,640
Sua morte e
apenas o comeco.
766
01:23:11,932 --> 01:23:16,227
Sua alma me pertencer�
por toda a eternidade!
767
01:23:19,939 --> 01:23:21,816
Sam!
768
01:23:23,608 --> 01:23:27,070
Isso nao precisa
ser assim, Lisa.
769
01:23:27,153 --> 01:23:32,325
Eu posso fazer esse
pesadelo terminar, agora mesmo.
770
01:23:32,450 --> 01:23:35,161
Deixe eu te dar o paraiso.
771
01:23:39,624 --> 01:23:42,084
O paraiso seria
mais uma bala.
772
01:23:42,459 --> 01:23:46,838
Infelizmente nao ser�
assim tao f�ciI para voce.
773
01:23:47,005 --> 01:23:49,924
Voce fez os seus desejos.
774
01:23:51,259 --> 01:23:54,970
Voce me desaponta, Lisa.
775
01:24:00,643 --> 01:24:04,479
Seu destino est� extremamente
ligado a mim e tem sido assim,
776
01:24:04,562 --> 01:24:06,856
desde que voce
achou aquela pedra.
777
01:24:07,065 --> 01:24:11,152
O que foi feito,
nao pode ser desfeito!
778
01:24:11,402 --> 01:24:20,869
Conceda o seu desejo ou este tormento
nunca acabar�, para nenhum de n�s.
779
01:24:22,912 --> 01:24:31,462
Eu te ofereco a ultima chance de
escapar do tormento que te aguarda.
780
01:24:32,128 --> 01:24:40,095
De-me o seu amor...
e o Universo ser� seu.
781
01:24:54,524 --> 01:24:56,485
Nao dessa forma.
782
01:24:58,278 --> 01:25:03,699
- O que voce quer, Lisa?
- Eu preciso do Sam de volta.
783
01:25:07,452 --> 01:25:09,121
Lisa...
784
01:25:11,331 --> 01:25:16,127
Eu te amo.
Fique comigo para sempre.
785
01:25:18,463 --> 01:25:21,549
Me ame como antes.
786
01:26:18,809 --> 01:26:20,727
Sam...
787
01:26:21,305 --> 01:27:21,453
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/64qyk
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
63313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.