All language subtitles for The.tHousemaid.2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,655 --> 00:03:59,406 Sebastien! 2 00:04:00,282 --> 00:04:01,283 Sebastien! 3 00:04:01,700 --> 00:04:02,576 Sebastien! 4 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Sebastien! 5 00:05:48,098 --> 00:05:49,057 Miss Linh. 6 00:05:49,558 --> 00:05:50,225 Kom deze weg. 7 00:05:54,980 --> 00:05:55,897 Ga zitten. 8 00:06:09,828 --> 00:06:15,417 Wat is je naam en je plicht op het landgoed van Sa-Cat? 9 00:06:16,376 --> 00:06:17,711 Mijn naam is Linh. 10 00:06:18,962 --> 00:06:21,172 Ik ben een dienstmeisje op de plantage Sa-Cat. 11 00:06:22,674 --> 00:06:23,799 "Zoals je weet,." 12 00:06:23,800 --> 00:06:26,552 Captain Sebastien Laurent is vermoord 13 00:06:26,553 --> 00:06:28,346 gisteravond in zijn slaapkamer. 14 00:06:28,805 --> 00:06:31,766 We ondervragen alle betrokkenen. 15 00:06:32,350 --> 00:06:35,353 Er is een reeks moorden gepleegd betrokken in het gebied. 16 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Spreken! 17 00:06:55,749 --> 00:07:00,170 Ik kwam naar Sa-Cat vanaf a klein dorp op het platteland. 18 00:07:12,891 --> 00:07:14,476 Ik was op zoek naar werk. 19 00:07:15,894 --> 00:07:19,397 Er waren niet veel banen waar ik vandaan kwam. 20 00:07:20,065 --> 00:07:23,068 Een groot deel van het platteland was vernietigd door de bomaanslagen. 21 00:08:18,498 --> 00:08:19,916 Wat wil je? 22 00:08:21,668 --> 00:08:25,422 Ik heb gehoord dat er een behoefte is voor een dienstmeisje op het landgoed. 23 00:08:33,638 --> 00:08:35,640 Je mag me "Mevrouw" noemen. Han." 24 00:08:36,683 --> 00:08:37,726 Mevr. Han. 25 00:08:39,728 --> 00:08:41,021 Hoe ken je deze plek? 26 00:08:42,480 --> 00:08:44,399 Van de mensen op de markt. 27 00:08:45,567 --> 00:08:49,154 Dan ken je de geschiedenis van Sa-Cat. 28 00:08:49,779 --> 00:08:51,781 Ik ben niet van hier. 29 00:08:57,078 --> 00:08:57,787 Dank je. 30 00:09:01,833 --> 00:09:06,796 Ben je een dienaar geweest? een landgoed eerder? 31 00:09:07,881 --> 00:09:09,674 Nee nog niet. 32 00:09:10,508 --> 00:09:15,180 Ik heb huishoudelijk werk gedaan met mijn moeder op de boerderij. 33 00:09:15,597 --> 00:09:19,392 Sa-Cat wordt gerund als een Franse nalatenschap. 34 00:09:19,809 --> 00:09:21,686 Niet zoals een Vietnamese. 35 00:09:22,395 --> 00:09:22,979 Natuurlijk. 36 00:09:24,647 --> 00:09:25,774 Waar is jouw familie? 37 00:09:28,651 --> 00:09:29,819 Mijn familie... 38 00:09:34,365 --> 00:09:36,701 ze werden allemaal gedood tijdens een luchtaanval. 39 00:09:38,203 --> 00:09:40,330 Onze boerderij is ook weg. 40 00:09:46,044 --> 00:09:48,379 Heb je helemaal geen familieleden? 41 00:09:51,549 --> 00:09:52,759 Geen thuis? 42 00:09:57,889 --> 00:10:00,016 Je bent helemaal hierheen gelopen uit je dorp? 43 00:10:01,142 --> 00:10:01,810 Ja. 44 00:10:03,520 --> 00:10:04,354 Hoe ver is dat? 45 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 Ongeveer veertig kilometer. 46 00:10:12,695 --> 00:10:13,321 Mevrouw Han, 47 00:10:14,030 --> 00:10:15,406 Ik heb een baan nodig. 48 00:10:16,407 --> 00:10:17,617 Ik heb een plek nodig om te leven. 49 00:10:18,451 --> 00:10:20,912 Dit is de enige vacature voor kilometers rond. 50 00:10:28,169 --> 00:10:29,212 Je kan hier blijven. 51 00:10:30,046 --> 00:10:33,133 Ik huur je alleen in voor een proef. 52 00:10:33,842 --> 00:10:37,554 Als je hard werkt, kun je blijven. 53 00:10:37,804 --> 00:10:39,263 Maar als je een last bent 54 00:10:39,264 --> 00:10:40,722 en het voedsel dat je eet kost meer dan je waarde, 55 00:10:40,723 --> 00:10:42,099 je zult een andere plek moeten zoeken. 56 00:10:42,100 --> 00:10:43,100 Is dat duidelijk? 57 00:10:43,101 --> 00:10:43,977 Ja mevrouw. 58 00:10:44,602 --> 00:10:46,062 Ik zal je niet teleurstellen. 59 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 Je kunt deze dragen. 60 00:10:52,402 --> 00:10:54,612 Maak kennis met het landhuis. 61 00:10:55,071 --> 00:10:56,614 We zullen morgen beginnen. 62 00:10:57,615 --> 00:10:58,950 Dank je. 63 00:11:50,043 --> 00:11:52,212 Je krijgt bloed op de grond. 64 00:11:53,671 --> 00:11:54,881 Sorry. 65 00:11:57,508 --> 00:11:59,177 Hier is een medicijn dat ik heb gemaakt. 66 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 Geneesmiddel dat je hebt "gemaakt"? 67 00:12:04,432 --> 00:12:05,600 Ik beoefen oosterse medicijnen en remedies. 68 00:12:07,018 --> 00:12:08,478 Naast de kok, 69 00:12:09,062 --> 00:12:10,230 Ik ben een kruidkundige ... 70 00:12:11,272 --> 00:12:11,940 een heks. 71 00:12:13,316 --> 00:12:16,402 Mevrouw Han zegt dat er alleen zijn een paar bedienden in het huis. 72 00:12:16,819 --> 00:12:17,320 Dat is juist. 73 00:12:17,487 --> 00:12:22,158 Alleen ik, mevrouw Han en de groundskeeper, Mr. Chau. 74 00:12:22,742 --> 00:12:24,869 Waarom neemt de kapitein niet meer bedienden in dienst? 75 00:12:25,787 --> 00:12:28,456 De meeste bedienden zullen hier niet werken. 76 00:12:30,041 --> 00:12:30,875 Waarom niet? 77 00:12:34,170 --> 00:12:35,296 Stomme meid! 78 00:12:36,798 --> 00:12:39,217 Je weet niet wat je bent er zelf in geraakt. 79 00:12:41,052 --> 00:12:42,136 Ik begrijp het niet. 80 00:12:43,137 --> 00:12:45,098 Sa-Cat is een plaats des doods. 81 00:12:47,308 --> 00:12:49,978 Honderden mensen zijn gestorven hier op de plantage. 82 00:12:50,895 --> 00:12:56,359 De Vietnamese arbeiders waren dat vroeger gewelddadig misbruikt door de Franse opzieners, 83 00:12:56,651 --> 00:12:59,070 toen het een functionerende plantage was. 84 00:12:59,862 --> 00:13:03,365 De Fransen gerekruteerd uit in het hele land. 85 00:13:03,366 --> 00:13:07,995 Loog hun over de belofte van een goed loon en thuis. 86 00:13:07,996 --> 00:13:11,457 Toen de arme arbeiders hier kwamen ... 87 00:13:12,834 --> 00:13:14,752 Wat is er met hun gebeurt? 88 00:13:17,297 --> 00:13:19,382 Arbeiders werden doodgeslagen. 89 00:13:21,050 --> 00:13:22,635 Vrouwen werden geschonden. 90 00:13:25,263 --> 00:13:27,598 Kinderen werden uit hun families gerukt. 91 00:13:29,309 --> 00:13:35,064 Honderden lichamen lagen eronder begraven die rubberbomen zonder grafstenen. 92 00:13:35,857 --> 00:13:40,110 Velen beweren dat de plantage werd bevrucht 93 00:13:40,111 --> 00:13:43,448 door de lichamen van deze arbeiders. 94 00:13:47,201 --> 00:13:52,331 Er zijn veel geesten ... 95 00:13:52,332 --> 00:13:55,168 door die bossen zwerven. 96 00:13:57,420 --> 00:13:58,379 Spirits? 97 00:14:00,131 --> 00:14:02,216 Ik dacht dat ik iets eerder hoorde. 98 00:14:03,634 --> 00:14:06,179 Je hebt het huilen wel gehoord, toch? 99 00:14:08,139 --> 00:14:09,432 Wie is het? 100 00:14:09,932 --> 00:14:14,020 Captain Laurent had ooit een vrouw, Madame Camille, 101 00:14:14,354 --> 00:14:17,690 en een kind dat op dit landgoed woonde. 102 00:14:18,608 --> 00:14:21,527 Terwijl hij weg was in oorlog, 103 00:14:22,445 --> 00:14:28,368 Madame Camille werd boos van eenzaamheid wachten tot de kapitein terugkomt. 104 00:14:30,703 --> 00:14:34,707 Ze hield nooit van Vietnam, wat haar gek maakte. 105 00:14:36,417 --> 00:14:37,585 Tot op een dag, 106 00:14:40,880 --> 00:14:42,507 terwijl ze de baby aan het baden was, 107 00:14:46,552 --> 00:14:48,971 ze heeft hem in het bad verdronken. 108 00:14:53,142 --> 00:14:58,855 Madame Camille heeft de dode baby bewaard 109 00:14:58,856 --> 00:15:01,359 totdat het rotte en vergaan. 110 00:15:13,121 --> 00:15:17,500 Realiseren wat ze had gedaan en verteerd door verdriet, 111 00:15:21,796 --> 00:15:26,175 ze nam hun dode zoon mee naar het meer ... 112 00:15:28,010 --> 00:15:29,512 en verdronk zichzelf. 113 00:15:40,356 --> 00:15:42,024 Je bent bang voor geesten, toch? 114 00:15:45,319 --> 00:15:47,822 Mijn moeder zei dat dat zo was niet zoiets als geesten. 115 00:15:48,906 --> 00:15:50,158 Oh, ze bestaan. 116 00:15:53,369 --> 00:15:55,037 Geesten bestaan. 117 00:16:02,128 --> 00:16:05,715 Je begint met de ramen. 118 00:16:07,049 --> 00:16:10,720 Kijk nooit naar de kapitein of zijn gasten in de ogen. 119 00:16:12,346 --> 00:16:15,266 Je moet je gehoorzaamheid en dienstbaarheid tonen. 120 00:16:18,686 --> 00:16:20,937 Krijg altijd de meest verse producten. 121 00:16:20,938 --> 00:16:23,107 Zelfs een dag oud is niet goed genoeg. 122 00:16:28,154 --> 00:16:29,197 En het belangrijkst ... 123 00:16:31,032 --> 00:16:34,826 het is verboden om over Lady Camille te spreken en het kind van kapitein Laurent. 124 00:16:34,827 --> 00:16:35,411 Begrepen? 125 00:16:35,912 --> 00:16:36,496 Ik begrijp het. 126 00:16:38,831 --> 00:16:39,582 Mr. Chau. 127 00:16:44,003 --> 00:16:44,795 Dit is Linh. 128 00:16:45,379 --> 00:16:48,174 Ze zal voor ons werken als een dienstmeisje als het goed gaat. 129 00:16:50,009 --> 00:16:50,676 Hoe gaat het met u? 130 00:16:52,512 --> 00:16:53,596 Aangenaam kennis te maken. 131 00:16:55,598 --> 00:16:57,808 Als je geen hout meer hebt, Meneer Chau kan u helpen. 132 00:16:58,809 --> 00:17:00,060 Op de koudere avonden, 133 00:17:00,061 --> 00:17:04,232 Captain Laurent houdt van open haarden omdat ze hem herinneren aan zijn jeugd. 134 00:17:07,151 --> 00:17:10,279 Bedankt maar ik denk dat ik het kan redden. 135 00:17:11,322 --> 00:17:13,324 Mr. Chau woont niet in het landhuis 136 00:17:14,283 --> 00:17:15,868 maar in de hutten dichtbij de plantage bomen. 137 00:17:50,486 --> 00:17:52,822 Werkt mevrouw Han je te hard? 138 00:17:53,155 --> 00:17:54,198 Helemaal niet. 139 00:17:58,202 --> 00:17:59,287 Wat is er gaande? 140 00:18:01,497 --> 00:18:03,207 Het gebeurt af en toe. 141 00:18:03,958 --> 00:18:05,626 De stroom zou 's morgens weer opgestart moeten zijn. 142 00:18:06,669 --> 00:18:09,005 We zijn tenslotte in oorlog. 143 00:18:15,678 --> 00:18:16,596 Ben je bang? 144 00:18:21,726 --> 00:18:22,435 Nee mevrouw. 145 00:18:24,478 --> 00:18:25,730 Goede nacht. 146 00:21:13,731 --> 00:21:14,482 Wat is er gebeurd? 147 00:21:15,357 --> 00:21:17,401 Kapitein Laurent! 148 00:21:19,195 --> 00:21:20,362 Wat? Kapitein Laurent! 149 00:21:20,780 --> 00:21:21,447 Kapitein Laurent! 150 00:21:21,655 --> 00:21:23,949 Hij is neergeschoten! 151 00:21:25,326 --> 00:21:26,994 Breng hem onmiddellijk naar binnen. 152 00:21:27,286 --> 00:21:27,787 Snel! 153 00:21:30,456 --> 00:21:31,665 Let op je stap, mijnheer. 154 00:21:44,094 --> 00:21:45,637 Sebastien, Vechten! 155 00:21:45,638 --> 00:21:47,807 Mevrouw Han, houd hem stevig vast. 156 00:21:48,098 --> 00:21:49,390 Ik heb bijna de kogel. 157 00:21:49,391 --> 00:21:51,100 We hebben meer morfine nodig. 158 00:21:51,101 --> 00:21:52,895 Ik zal de kogel eruit halen. 159 00:22:04,156 --> 00:22:04,949 Sebastien! 160 00:22:05,574 --> 00:22:06,367 Sebastien! 161 00:22:07,243 --> 00:22:07,785 Please ... 162 00:22:08,744 --> 00:22:10,704 We moeten hem Oosterse medicijnen geven. 163 00:22:11,121 --> 00:22:13,040 Hij zal het zonder het niet overleven. 164 00:22:13,624 --> 00:22:16,752 Je weet dat zijn familie het verbiedt. 165 00:22:17,253 --> 00:22:19,797 Westerse artsen weten er niets van deze zaken van overleven. 166 00:22:20,422 --> 00:22:21,966 Dit is niet jouw beslissing om te nemen. 167 00:22:22,550 --> 00:22:23,801 Ik ben de huishoudster. 168 00:22:24,301 --> 00:22:26,178 Hij zal voor de ochtend sterven! 169 00:22:26,637 --> 00:22:27,304 Hou op. 170 00:22:27,763 --> 00:22:29,849 Ik verbied je om daar naar binnen te gaan. 171 00:22:30,140 --> 00:22:33,769 Ik verbied je te vertrekken de bedienden vertrekken 172 00:22:34,562 --> 00:22:37,106 totdat hij weer beter is. 173 00:22:37,731 --> 00:22:39,066 Als hij sterft, 174 00:22:40,067 --> 00:22:42,778 je zult Madame Camille een antwoord geven. 175 00:22:52,997 --> 00:22:54,999 Maak je ontbijt? 176 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 Neem Captain Laurent's ontbijt naar zijn kamer. 177 00:23:00,045 --> 00:23:00,838 Zelf? 178 00:23:03,549 --> 00:23:04,675 Stomme meid. 179 00:23:04,967 --> 00:23:06,802 Ik ben verbannen uit zijn woonruimte. 180 00:23:07,177 --> 00:23:08,095 Je moet het doen. 181 00:23:08,345 --> 00:23:09,138 Haast je! 182 00:24:18,207 --> 00:24:20,125 Er is een noodgeval geweest in mijn familie. 183 00:24:21,085 --> 00:24:23,504 Ik zal Sa-Cat een paar weken moeten verlaten. 184 00:24:25,005 --> 00:24:26,507 Mijn moeder is ernstig ziek 185 00:24:28,676 --> 00:24:33,096 en ik moet naar Saigon reizen om haar te bezoeken voordat ze ... 186 00:24:33,097 --> 00:24:34,723 Hoe lang ben je weg? 187 00:24:35,432 --> 00:24:36,558 Ik weet het niet. 188 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 Linh. 189 00:24:39,186 --> 00:24:39,770 Ja mevrouw. 190 00:24:39,771 --> 00:24:45,150 Jij zal de leiding hebben over het verzorgen van kapitein Laurent. 191 00:24:48,112 --> 00:24:48,821 Mevrouw Han, 192 00:24:49,822 --> 00:24:51,824 zij heeft niet de ervaring om dat te doen. 193 00:24:53,283 --> 00:24:55,661 Ik weet niet of ik dit alleen zou kunnen doen. 194 00:24:56,620 --> 00:24:57,663 Het is een bevel. 195 00:26:05,606 --> 00:26:07,316 Werk sneller! 196 00:26:09,193 --> 00:26:10,360 Niet praten! 197 00:26:12,029 --> 00:26:12,654 Hoor je me? 198 00:26:19,912 --> 00:26:21,455 Vergeet niet om de boom niet te laten vallen. 199 00:26:22,122 --> 00:26:22,748 Jullie twee! 200 00:26:29,046 --> 00:26:30,254 Sir! Sir! 201 00:26:30,255 --> 00:26:32,216 Ze wist het niet! 202 00:26:32,883 --> 00:26:34,176 Het is mijn eerste keer, mijnheer! 203 00:26:34,635 --> 00:26:35,260 Alstublieft meneer! 204 00:26:35,385 --> 00:26:35,886 Jullie twee. 205 00:26:36,929 --> 00:26:38,388 Weet je hoeveel dat sap waard is? 206 00:26:39,765 --> 00:26:41,225 Meer dan jullie beiden gecombineerd! 207 00:26:41,558 --> 00:26:42,392 Meneer, vergeef haar alstublieft. 208 00:26:43,644 --> 00:26:44,269 Sir! Alstublieft meneer! 209 00:26:48,816 --> 00:26:49,650 Houd haar vast! 210 00:26:52,361 --> 00:26:53,612 Het is mijn eerste keer! Ik wist het niet! 211 00:26:53,862 --> 00:26:54,488 Steek je hand uit! 212 00:27:17,803 --> 00:27:18,428 Terug aan het werk! 213 00:28:32,544 --> 00:28:33,712 Linh, word wakker! 214 00:28:34,254 --> 00:28:35,839 De kapitein is erger geworden. 215 00:28:37,299 --> 00:28:38,342 Wat is er gebeurd? 216 00:28:39,384 --> 00:28:41,053 Hij heeft een infectie en hoge koorts. 217 00:28:41,303 --> 00:28:42,553 Hij heeft een dokter nodig. 218 00:28:42,554 --> 00:28:43,764 Wie ga je dit uur halen? 219 00:28:44,806 --> 00:28:45,515 Wat ben je aan het doen? 220 00:28:49,102 --> 00:28:50,229 Mevrouw Han verbiedt het. 221 00:28:50,646 --> 00:28:52,939 Maar wat als hij sterft terwijl je op wacht staat? 222 00:28:52,940 --> 00:28:54,274 Het westerse medicijn heeft niet gewerkt. 223 00:28:54,775 --> 00:28:56,318 Ik beloofde mevrouw Han. 224 00:28:56,777 --> 00:28:58,403 Hij zou nu elk moment kunnen sterven! 225 00:28:59,154 --> 00:29:00,655 Wil je zijn verantwoordelijk voor zijn dood? 226 00:29:00,656 --> 00:29:01,531 Houd me niet tegen. 227 00:29:02,157 --> 00:29:04,785 Captain, drink hier wat van. 228 00:29:14,253 --> 00:29:15,379 Wat doen we nu? 229 00:30:06,596 --> 00:30:08,015 Het werkt niet. 230 00:35:38,762 --> 00:35:41,014 Je hebt haar gezien, is het niet? 231 00:35:42,599 --> 00:35:43,558 Wie? 232 00:35:44,976 --> 00:35:47,103 Madame Camille. 233 00:35:54,069 --> 00:35:56,863 Kun je haar aan mij laten zien? 234 00:35:57,405 --> 00:35:59,074 Ik kan het je niet laten zien. 235 00:35:59,658 --> 00:36:00,992 De kapitein verbiedt het. 236 00:36:09,751 --> 00:36:12,504 Het is alweer vele jaren geleden iedereen is in deze kamer geweest. 237 00:36:17,967 --> 00:36:19,469 Wat zag je? 238 00:36:20,929 --> 00:36:23,139 Een vrouw in een zwarte jurk. 239 00:36:30,021 --> 00:36:34,109 Madame Camille. Ze glimlachte nooit. 240 00:36:35,443 --> 00:36:37,737 Dit zijn de allerlaatste foto's van haar. 241 00:36:45,495 --> 00:36:48,164 Kapitein Laurent? 242 00:36:48,748 --> 00:36:52,544 Toen hij ongeveer zeventien was. 243 00:36:53,461 --> 00:36:57,257 Hij was al de baas over de operaties van de plantage. 244 00:37:00,802 --> 00:37:04,597 En dat is mevrouw Han. 245 00:37:05,432 --> 00:37:09,727 Ze begon te werken op het landgoed als tolk 246 00:37:09,728 --> 00:37:12,147 voordat hij hoofdhuishoudster werd. 247 00:37:13,398 --> 00:37:14,983 Je weet wel, 248 00:37:15,734 --> 00:37:19,154 ze hebben het lichaam van Madame Camille nooit gevonden. 249 00:37:19,988 --> 00:37:25,284 De politie baggerde door het hele meer voor een week. 250 00:37:25,285 --> 00:37:27,579 Ze konden niets vinden ... 251 00:38:29,682 --> 00:38:32,477 De kapitein heeft een spoedvergadering met enkele hoge officieren. 252 00:38:34,479 --> 00:38:36,290 Wist je dat ze zouden komen? 253 00:38:36,314 --> 00:38:38,649 Als ik het had geweten, had ik me voorbereid. 254 00:38:38,650 --> 00:38:41,069 Blijf daar niet gewoon staan. Help me. 255 00:40:52,659 --> 00:40:54,619 Hoelang blijven jij en meneer Chau weg? 256 00:40:56,412 --> 00:40:57,955 Ongeveer een week. 257 00:40:57,956 --> 00:40:59,415 Door het nieuwe jaar. 258 00:41:00,166 --> 00:41:03,002 Ik weet niet waar Mr. Chau zal dit jaar voor Tet gaan. 259 00:41:04,170 --> 00:41:05,755 En je zult je familie in Hoa Binh zien? 260 00:41:06,714 --> 00:41:09,300 Ik zou je uitnodigen 261 00:41:10,093 --> 00:41:13,012 maar je zou het te druk hebben het hoofd van het huishouden zijn. 262 00:41:13,846 --> 00:41:14,806 Wat bedoelt u? 263 00:41:16,349 --> 00:41:19,102 Nu heeft Mrs. Han je verlaten al deze verantwoordelijkheid, 264 00:41:19,686 --> 00:41:21,813 je kunt niet gewoon vertrekken, toch? 265 00:41:25,441 --> 00:41:26,442 Ik denk van niet. 266 00:41:38,871 --> 00:41:39,539 Linh? 267 00:42:44,729 --> 00:42:46,230 Gelukkig nieuwjaar. 268 00:45:52,833 --> 00:45:53,668 Hallo! 269 00:46:00,341 --> 00:46:01,050 Help me, ik ben verdwaald! 270 00:46:19,110 --> 00:46:19,735 Hallo! 271 00:46:23,698 --> 00:46:24,657 Meneer! 272 00:48:30,741 --> 00:48:31,367 Laat me gaan! 273 00:51:49,064 --> 00:51:50,566 Hoe gaat het met uw gezin? 274 00:51:51,191 --> 00:51:53,819 Het gaat goed, kapitein. 275 00:51:57,990 --> 00:51:59,700 Heb je je kinderen gezien? 276 00:52:01,952 --> 00:52:06,915 Ik heb geen kinderen meer. Mijn zoon is jaren geleden gestorven. 277 00:52:22,306 --> 00:52:24,475 Is er nog iets dat je leuk zou vinden, kapitein? 278 00:52:39,573 --> 00:52:40,115 Linh. 279 00:57:26,234 --> 00:57:27,152 Wat doe je hier? 280 00:57:31,031 --> 00:57:31,949 Ik ging brandhout halen. 281 00:57:43,085 --> 00:57:43,835 Even kijken. 282 00:57:46,380 --> 00:57:46,880 Ik ben ok. 283 00:57:52,094 --> 00:57:52,552 Waar zijn we? 284 00:57:54,429 --> 00:57:55,013 Jaren geleden... 285 00:57:57,265 --> 00:57:58,392 de opzichters, 286 00:57:59,393 --> 00:58:00,852 ze gebruikten deze plek 287 00:58:01,645 --> 00:58:04,189 om weggelopen werknemers op te sluiten. 288 00:58:05,399 --> 00:58:07,025 Ze zouden ze hier vasthaken, 289 00:58:08,527 --> 00:58:10,821 en laat ze hier dagen achter. 290 00:58:17,160 --> 00:58:18,078 Tenslotte... 291 00:58:19,705 --> 00:58:24,418 velen van hen zouden verhongeren. 292 00:58:26,586 --> 00:58:28,255 Hoe weet je hier zoveel van? 293 00:58:30,841 --> 00:58:32,592 Ik was een opzichter. 294 00:58:34,052 --> 00:58:34,928 U? 295 00:58:38,390 --> 00:58:40,016 Maar het waren mensen zoals jij en ik. 296 00:58:40,017 --> 00:58:40,684 Fout! 297 00:58:43,103 --> 00:58:44,104 Naar mij, 298 00:58:45,897 --> 00:58:47,899 ze waren niet gewaardeerd. 299 00:58:59,661 --> 00:59:00,662 Blijf bij mij weg. 300 01:11:57,980 --> 01:11:58,856 Hallo? 301 01:13:16,601 --> 01:13:17,768 Waarom is de keuken opnieuw ingedeeld? 302 01:13:19,228 --> 01:13:21,689 De voorraadkast is helemaal niet in orde. 303 01:13:23,149 --> 01:13:23,691 Ik was het. 304 01:13:24,692 --> 01:13:26,319 Ik heb die veranderingen aangebracht. 305 01:13:27,194 --> 01:13:27,695 Wat? 306 01:13:28,946 --> 01:13:34,368 Linh heeft het op zich genomen om te maken veranderingen in het huishouden. 307 01:13:35,494 --> 01:13:36,454 Wie heeft jou de autoriteit gegeven? 308 01:13:38,164 --> 01:13:39,123 Sebastien heeft. 309 01:15:22,184 --> 01:15:22,727 Mevr. Han. 310 01:15:24,395 --> 01:15:26,689 Het spijt me dat dit moest gebeuren. 311 01:15:29,066 --> 01:15:32,153 Ik weet zeker dat dit altijd al je plan was. 312 01:15:33,279 --> 01:15:33,946 Wat bedoelt u? 313 01:15:35,781 --> 01:15:36,907 Ik ken veel meisjes, 314 01:15:37,992 --> 01:15:40,202 wie zou zijn benen spreiden om vooruit te komen. 315 01:15:46,500 --> 01:15:48,085 Je bent niet anders. 316 01:15:54,175 --> 01:15:55,718 Ik ben nu de vrouw des huizes. 317 01:15:57,261 --> 01:15:59,388 Doe niet de moeite om ooit terug te komen. 318 01:16:00,181 --> 01:16:00,681 Begrepen? 319 01:16:04,143 --> 01:16:06,520 Je kunt doen of je bent de vrouw des huizes, 320 01:16:07,313 --> 01:16:09,523 maar we weten allemaal wie je echt bent. 321 01:16:11,525 --> 01:16:12,026 U. 322 01:16:13,778 --> 01:16:14,737 Een nederige boer. 323 01:18:49,600 --> 01:18:50,351 Madame Camille. 324 01:18:51,936 --> 01:18:52,561 Please! 325 01:18:54,563 --> 01:18:55,189 Please! 326 01:18:56,357 --> 01:18:58,442 Ik ben een goede dienaar geweest voor jou al die jaren. 327 01:18:59,485 --> 01:19:00,110 Please! 328 01:19:02,571 --> 01:19:04,573 Ik ben nog steeds een informant voor de Fransen. 329 01:19:05,074 --> 01:19:05,658 Ik zweer. 330 01:19:07,159 --> 01:19:08,493 Ik heb je niet verraden. 331 01:19:08,494 --> 01:19:10,037 Ik zweer dat ik je niet heb verraden. 332 01:20:49,011 --> 01:20:50,804 Maak van de Captain een speciaal diner vanavond. 333 01:20:51,430 --> 01:20:52,639 Hij vertrekt 's morgens. 334 01:20:53,140 --> 01:20:54,266 Zoals u wilt, mevrouw. 335 01:20:57,686 --> 01:20:58,729 Roep me niet zo. 336 01:21:00,230 --> 01:21:02,941 Hoe zal ik je dan noemen? 337 01:21:10,074 --> 01:21:11,950 Een storm is aan het brouwen. 338 01:21:12,534 --> 01:21:15,162 Een voorteken van dingen die nog moeten komen. 339 01:23:52,069 --> 01:23:52,861 Ze zijn in het bos! 340 01:24:00,410 --> 01:24:01,119 Dood me niet! 341 01:24:03,080 --> 01:24:03,789 Dood me niet! 342 01:24:17,052 --> 01:24:17,719 Hertevlees. 343 01:24:27,229 --> 01:24:28,730 Hij heeft een mes nodig voor het vlees. 344 01:24:31,900 --> 01:24:33,026 Maak je geen zorgen om de kapitein. 345 01:24:34,778 --> 01:24:36,863 Uiteindelijk kan het allemaal het beste zijn. 346 01:26:19,633 --> 01:26:20,884 Sebastien. 347 01:26:22,177 --> 01:26:23,428 Sebastien. 348 01:27:36,168 --> 01:27:39,254 Sebastien! 349 01:27:58,398 --> 01:27:59,691 Zijn bloed was overal. 350 01:28:01,777 --> 01:28:02,819 Het was verschrikkelijk. 351 01:28:04,070 --> 01:28:06,364 En je hebt niets gehoord in de nacht? 352 01:28:09,409 --> 01:28:09,910 Nee. 353 01:28:12,746 --> 01:28:13,830 Niemand. 354 01:28:15,665 --> 01:28:16,625 Alleen de geest. 355 01:28:18,001 --> 01:28:19,252 Ik zag haar met mijn eigen ogen. 356 01:28:26,218 --> 01:28:27,969 Als ze de kapitein niet kon krijgen ... 357 01:28:29,471 --> 01:28:31,598 dan kon niemand anders hem hebben. 358 01:28:46,238 --> 01:28:48,698 Maar we zullen je opnieuw moeten interviewen, 359 01:28:49,491 --> 01:28:51,368 zodra alle betrokkenen zijn ondervraagd. 360 01:28:53,286 --> 01:28:53,829 Dank je. 361 01:28:57,624 --> 01:28:59,793 Ga niet te ver. 362 01:29:00,460 --> 01:29:01,711 We zijn nog steeds niet klaar met jou. 363 01:30:08,361 --> 01:30:09,237 Hoe deed ik het? 364 01:30:13,575 --> 01:30:14,618 Wist de detective me? 365 01:30:28,840 --> 01:30:32,093 Haast je! Haast je! 366 01:30:33,094 --> 01:30:34,846 Daar zijn ze! 367 01:30:35,013 --> 01:30:35,931 Ga ervoor! 368 01:30:36,181 --> 01:30:36,640 Sneller! 369 01:30:47,984 --> 01:30:52,197 Ik weet dat het moeilijk was voor jou om terug te gaan ... 370 01:30:53,156 --> 01:30:55,200 maar ze zouden me hebben herkend. 371 01:31:02,540 --> 01:31:03,416 Sleep hem hier! 372 01:31:04,125 --> 01:31:04,542 Haast je! 373 01:31:05,293 --> 01:31:06,169 Haast je! 374 01:31:06,670 --> 01:31:07,545 Laat ons gaan! 375 01:31:11,800 --> 01:31:13,093 Ze probeerden te ontsnappen! 376 01:31:14,219 --> 01:31:17,681 Je weet wat we doen plantagearbeiders die proberen te ontsnappen? 377 01:31:19,140 --> 01:31:21,059 Heb je ons ingeleverd? 378 01:31:24,020 --> 01:31:28,441 Je moet voorzichtiger zijn over met wie je praat. 379 01:31:29,317 --> 01:31:30,276 Hoe kon je? 380 01:31:31,820 --> 01:31:33,071 We vertrouwden jou! 381 01:31:35,865 --> 01:31:36,783 Waar zijn de twee kinderen? 382 01:31:37,909 --> 01:31:39,369 Waar zijn ze? 383 01:31:42,372 --> 01:31:43,164 Bastaard! 384 01:31:46,001 --> 01:31:46,543 Laten we beginnen. 385 01:31:47,377 --> 01:31:47,919 Sta op! 386 01:31:52,465 --> 01:31:53,049 Doe Maar! 387 01:31:57,012 --> 01:31:57,762 Klaar? 388 01:32:00,306 --> 01:32:00,724 Een. 389 01:32:03,184 --> 01:32:03,893 Twee. 390 01:32:05,562 --> 01:32:06,146 Drie! 391 01:32:23,872 --> 01:32:25,623 We hebben dit gedaan ... 392 01:32:26,166 --> 01:32:27,751 voor de arbeiders. 393 01:32:29,002 --> 01:32:30,712 Ze was nog steeds een informant voor de Fransen. 394 01:32:35,467 --> 01:32:37,677 Ik ben nog steeds een informant voor het Franse leger! 395 01:32:37,844 --> 01:32:38,887 Ik heb niet verraden. 396 01:33:01,284 --> 01:33:03,620 Hij beval de dood van onze ouders. 397 01:33:04,204 --> 01:33:05,205 Hij moet dood. 398 01:33:08,333 --> 01:33:09,417 We moeten dit doen. 399 01:33:09,918 --> 01:33:10,585 Ik kan het niet. 400 01:35:15,919 --> 01:35:19,547 Weet je zeker dat je het weet waar onze ouders zijn? 401 01:35:27,805 --> 01:35:30,558 Mam en pap zouden trots op je zijn geweest. 402 01:38:16,682 --> 01:38:18,684 Ik herkende je in het begin niet 403 01:38:20,937 --> 01:38:23,564 Je bent niet veel veranderd omdat je klein was. 404 01:38:24,732 --> 01:38:27,151 Jij en je broer waren gelukkig genoeg om te ontsnappen. 405 01:38:29,737 --> 01:38:32,281 Je ouders hadden niet zoveel geluk. 406 01:38:41,582 --> 01:38:44,502 Het spijt me van de kapitein. 407 01:38:45,253 --> 01:38:48,172 Ik weet zeker dat het niet makkelijk voor je was. 408 01:39:00,726 --> 01:39:02,437 Waarom heb je Madeleine vermoord? 409 01:39:03,229 --> 01:39:04,772 Ze was al weg. 410 01:39:07,650 --> 01:39:08,860 Ik heb haar niet vermoord. 411 01:39:11,154 --> 01:39:12,738 Wie deed dat dan? 27928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.