Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:58,655 --> 00:03:59,406
Sebastien!
2
00:04:00,282 --> 00:04:01,283
Sebastien!
3
00:04:01,700 --> 00:04:02,576
Sebastien!
4
00:04:04,286 --> 00:04:05,287
Sebastien!
5
00:05:48,098 --> 00:05:49,057
Miss Linh.
6
00:05:49,558 --> 00:05:50,225
Kom deze weg.
7
00:05:54,980 --> 00:05:55,897
Ga zitten.
8
00:06:09,828 --> 00:06:15,417
Wat is je naam en
je plicht op het landgoed van Sa-Cat?
9
00:06:16,376 --> 00:06:17,711
Mijn naam is Linh.
10
00:06:18,962 --> 00:06:21,172
Ik ben een dienstmeisje op de plantage Sa-Cat.
11
00:06:22,674 --> 00:06:23,799
"Zoals je weet,."
12
00:06:23,800 --> 00:06:26,552
Captain Sebastien Laurent is vermoord
13
00:06:26,553 --> 00:06:28,346
gisteravond in zijn slaapkamer.
14
00:06:28,805 --> 00:06:31,766
We ondervragen alle betrokkenen.
15
00:06:32,350 --> 00:06:35,353
Er is een reeks moorden gepleegd
betrokken in het gebied.
16
00:06:52,370 --> 00:06:53,371
Spreken!
17
00:06:55,749 --> 00:07:00,170
Ik kwam naar Sa-Cat vanaf a
klein dorp op het platteland.
18
00:07:12,891 --> 00:07:14,476
Ik was op zoek naar werk.
19
00:07:15,894 --> 00:07:19,397
Er waren niet veel banen waar ik vandaan kwam.
20
00:07:20,065 --> 00:07:23,068
Een groot deel van het platteland was
vernietigd door de bomaanslagen.
21
00:08:18,498 --> 00:08:19,916
Wat wil je?
22
00:08:21,668 --> 00:08:25,422
Ik heb gehoord dat er een behoefte is
voor een dienstmeisje op het landgoed.
23
00:08:33,638 --> 00:08:35,640
Je mag me "Mevrouw" noemen. Han."
24
00:08:36,683 --> 00:08:37,726
Mevr. Han.
25
00:08:39,728 --> 00:08:41,021
Hoe ken je deze plek?
26
00:08:42,480 --> 00:08:44,399
Van de mensen op de markt.
27
00:08:45,567 --> 00:08:49,154
Dan ken je de geschiedenis van Sa-Cat.
28
00:08:49,779 --> 00:08:51,781
Ik ben niet van hier.
29
00:08:57,078 --> 00:08:57,787
Dank je.
30
00:09:01,833 --> 00:09:06,796
Ben je een dienaar geweest?
een landgoed eerder?
31
00:09:07,881 --> 00:09:09,674
Nee nog niet.
32
00:09:10,508 --> 00:09:15,180
Ik heb huishoudelijk werk gedaan met mijn moeder
op de boerderij.
33
00:09:15,597 --> 00:09:19,392
Sa-Cat wordt gerund als een Franse nalatenschap.
34
00:09:19,809 --> 00:09:21,686
Niet zoals een Vietnamese.
35
00:09:22,395 --> 00:09:22,979
Natuurlijk.
36
00:09:24,647 --> 00:09:25,774
Waar is jouw familie?
37
00:09:28,651 --> 00:09:29,819
Mijn familie...
38
00:09:34,365 --> 00:09:36,701
ze werden allemaal gedood tijdens een luchtaanval.
39
00:09:38,203 --> 00:09:40,330
Onze boerderij is ook weg.
40
00:09:46,044 --> 00:09:48,379
Heb je helemaal geen familieleden?
41
00:09:51,549 --> 00:09:52,759
Geen thuis?
42
00:09:57,889 --> 00:10:00,016
Je bent helemaal hierheen gelopen
uit je dorp?
43
00:10:01,142 --> 00:10:01,810
Ja.
44
00:10:03,520 --> 00:10:04,354
Hoe ver is dat?
45
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
Ongeveer veertig kilometer.
46
00:10:12,695 --> 00:10:13,321
Mevrouw Han,
47
00:10:14,030 --> 00:10:15,406
Ik heb een baan nodig.
48
00:10:16,407 --> 00:10:17,617
Ik heb een plek nodig om te leven.
49
00:10:18,451 --> 00:10:20,912
Dit is de enige vacature
voor kilometers rond.
50
00:10:28,169 --> 00:10:29,212
Je kan hier blijven.
51
00:10:30,046 --> 00:10:33,133
Ik huur je alleen in voor een proef.
52
00:10:33,842 --> 00:10:37,554
Als je hard werkt, kun je blijven.
53
00:10:37,804 --> 00:10:39,263
Maar als je een last bent
54
00:10:39,264 --> 00:10:40,722
en het voedsel dat je eet
kost meer dan je waarde,
55
00:10:40,723 --> 00:10:42,099
je zult een andere plek moeten zoeken.
56
00:10:42,100 --> 00:10:43,100
Is dat duidelijk?
57
00:10:43,101 --> 00:10:43,977
Ja mevrouw.
58
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
Ik zal je niet teleurstellen.
59
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
Je kunt deze dragen.
60
00:10:52,402 --> 00:10:54,612
Maak kennis met het landhuis.
61
00:10:55,071 --> 00:10:56,614
We zullen morgen beginnen.
62
00:10:57,615 --> 00:10:58,950
Dank je.
63
00:11:50,043 --> 00:11:52,212
Je krijgt bloed op de grond.
64
00:11:53,671 --> 00:11:54,881
Sorry.
65
00:11:57,508 --> 00:11:59,177
Hier is een medicijn dat ik heb gemaakt.
66
00:12:01,346 --> 00:12:02,639
Geneesmiddel dat je hebt "gemaakt"?
67
00:12:04,432 --> 00:12:05,600
Ik beoefen oosterse medicijnen en remedies.
68
00:12:07,018 --> 00:12:08,478
Naast de kok,
69
00:12:09,062 --> 00:12:10,230
Ik ben een kruidkundige ...
70
00:12:11,272 --> 00:12:11,940
een heks.
71
00:12:13,316 --> 00:12:16,402
Mevrouw Han zegt dat er alleen zijn
een paar bedienden in het huis.
72
00:12:16,819 --> 00:12:17,320
Dat is juist.
73
00:12:17,487 --> 00:12:22,158
Alleen ik, mevrouw Han en
de groundskeeper, Mr. Chau.
74
00:12:22,742 --> 00:12:24,869
Waarom neemt de kapitein niet meer bedienden in dienst?
75
00:12:25,787 --> 00:12:28,456
De meeste bedienden zullen hier niet werken.
76
00:12:30,041 --> 00:12:30,875
Waarom niet?
77
00:12:34,170 --> 00:12:35,296
Stomme meid!
78
00:12:36,798 --> 00:12:39,217
Je weet niet wat
je bent er zelf in geraakt.
79
00:12:41,052 --> 00:12:42,136
Ik begrijp het niet.
80
00:12:43,137 --> 00:12:45,098
Sa-Cat is een plaats des doods.
81
00:12:47,308 --> 00:12:49,978
Honderden mensen zijn gestorven
hier op de plantage.
82
00:12:50,895 --> 00:12:56,359
De Vietnamese arbeiders waren dat vroeger
gewelddadig misbruikt door de Franse opzieners,
83
00:12:56,651 --> 00:12:59,070
toen het een functionerende plantage was.
84
00:12:59,862 --> 00:13:03,365
De Fransen gerekruteerd uit
in het hele land.
85
00:13:03,366 --> 00:13:07,995
Loog hun over de belofte
van een goed loon en thuis.
86
00:13:07,996 --> 00:13:11,457
Toen de arme arbeiders hier kwamen ...
87
00:13:12,834 --> 00:13:14,752
Wat is er met hun gebeurt?
88
00:13:17,297 --> 00:13:19,382
Arbeiders werden doodgeslagen.
89
00:13:21,050 --> 00:13:22,635
Vrouwen werden geschonden.
90
00:13:25,263 --> 00:13:27,598
Kinderen werden uit hun families gerukt.
91
00:13:29,309 --> 00:13:35,064
Honderden lichamen lagen eronder begraven
die rubberbomen zonder grafstenen.
92
00:13:35,857 --> 00:13:40,110
Velen beweren dat de
plantage werd bevrucht
93
00:13:40,111 --> 00:13:43,448
door de lichamen van deze arbeiders.
94
00:13:47,201 --> 00:13:52,331
Er zijn veel geesten ...
95
00:13:52,332 --> 00:13:55,168
door die bossen zwerven.
96
00:13:57,420 --> 00:13:58,379
Spirits?
97
00:14:00,131 --> 00:14:02,216
Ik dacht dat ik iets eerder hoorde.
98
00:14:03,634 --> 00:14:06,179
Je hebt het huilen wel gehoord, toch?
99
00:14:08,139 --> 00:14:09,432
Wie is het?
100
00:14:09,932 --> 00:14:14,020
Captain Laurent had ooit een vrouw,
Madame Camille,
101
00:14:14,354 --> 00:14:17,690
en een kind dat op dit landgoed woonde.
102
00:14:18,608 --> 00:14:21,527
Terwijl hij weg was in oorlog,
103
00:14:22,445 --> 00:14:28,368
Madame Camille werd boos van eenzaamheid
wachten tot de kapitein terugkomt.
104
00:14:30,703 --> 00:14:34,707
Ze hield nooit van Vietnam,
wat haar gek maakte.
105
00:14:36,417 --> 00:14:37,585
Tot op een dag,
106
00:14:40,880 --> 00:14:42,507
terwijl ze de baby aan het baden was,
107
00:14:46,552 --> 00:14:48,971
ze heeft hem in het bad verdronken.
108
00:14:53,142 --> 00:14:58,855
Madame Camille heeft de dode baby bewaard
109
00:14:58,856 --> 00:15:01,359
totdat het rotte en vergaan.
110
00:15:13,121 --> 00:15:17,500
Realiseren wat ze had gedaan
en verteerd door verdriet,
111
00:15:21,796 --> 00:15:26,175
ze nam hun dode zoon mee naar het meer ...
112
00:15:28,010 --> 00:15:29,512
en verdronk zichzelf.
113
00:15:40,356 --> 00:15:42,024
Je bent bang voor geesten, toch?
114
00:15:45,319 --> 00:15:47,822
Mijn moeder zei dat dat zo was
niet zoiets als geesten.
115
00:15:48,906 --> 00:15:50,158
Oh, ze bestaan.
116
00:15:53,369 --> 00:15:55,037
Geesten bestaan.
117
00:16:02,128 --> 00:16:05,715
Je begint met de ramen.
118
00:16:07,049 --> 00:16:10,720
Kijk nooit naar de kapitein
of zijn gasten in de ogen.
119
00:16:12,346 --> 00:16:15,266
Je moet je gehoorzaamheid en dienstbaarheid tonen.
120
00:16:18,686 --> 00:16:20,937
Krijg altijd de meest verse producten.
121
00:16:20,938 --> 00:16:23,107
Zelfs een dag oud is niet goed genoeg.
122
00:16:28,154 --> 00:16:29,197
En het belangrijkst ...
123
00:16:31,032 --> 00:16:34,826
het is verboden om over Lady Camille te spreken
en het kind van kapitein Laurent.
124
00:16:34,827 --> 00:16:35,411
Begrepen?
125
00:16:35,912 --> 00:16:36,496
Ik begrijp het.
126
00:16:38,831 --> 00:16:39,582
Mr. Chau.
127
00:16:44,003 --> 00:16:44,795
Dit is Linh.
128
00:16:45,379 --> 00:16:48,174
Ze zal voor ons werken als
een dienstmeisje als het goed gaat.
129
00:16:50,009 --> 00:16:50,676
Hoe gaat het met u?
130
00:16:52,512 --> 00:16:53,596
Aangenaam kennis te maken.
131
00:16:55,598 --> 00:16:57,808
Als je geen hout meer hebt,
Meneer Chau kan u helpen.
132
00:16:58,809 --> 00:17:00,060
Op de koudere avonden,
133
00:17:00,061 --> 00:17:04,232
Captain Laurent houdt van open haarden
omdat ze hem herinneren aan zijn jeugd.
134
00:17:07,151 --> 00:17:10,279
Bedankt maar ik denk dat ik het kan redden.
135
00:17:11,322 --> 00:17:13,324
Mr. Chau woont niet in het landhuis
136
00:17:14,283 --> 00:17:15,868
maar in de hutten dichtbij
de plantage bomen.
137
00:17:50,486 --> 00:17:52,822
Werkt mevrouw Han je te hard?
138
00:17:53,155 --> 00:17:54,198
Helemaal niet.
139
00:17:58,202 --> 00:17:59,287
Wat is er gaande?
140
00:18:01,497 --> 00:18:03,207
Het gebeurt af en toe.
141
00:18:03,958 --> 00:18:05,626
De stroom zou 's morgens weer opgestart moeten zijn.
142
00:18:06,669 --> 00:18:09,005
We zijn tenslotte in oorlog.
143
00:18:15,678 --> 00:18:16,596
Ben je bang?
144
00:18:21,726 --> 00:18:22,435
Nee mevrouw.
145
00:18:24,478 --> 00:18:25,730
Goede nacht.
146
00:21:13,731 --> 00:21:14,482
Wat is er gebeurd?
147
00:21:15,357 --> 00:21:17,401
Kapitein Laurent!
148
00:21:19,195 --> 00:21:20,362
Wat?
Kapitein Laurent!
149
00:21:20,780 --> 00:21:21,447
Kapitein Laurent!
150
00:21:21,655 --> 00:21:23,949
Hij is neergeschoten!
151
00:21:25,326 --> 00:21:26,994
Breng hem onmiddellijk naar binnen.
152
00:21:27,286 --> 00:21:27,787
Snel!
153
00:21:30,456 --> 00:21:31,665
Let op je stap, mijnheer.
154
00:21:44,094 --> 00:21:45,637
Sebastien, Vechten!
155
00:21:45,638 --> 00:21:47,807
Mevrouw Han, houd hem stevig vast.
156
00:21:48,098 --> 00:21:49,390
Ik heb bijna de kogel.
157
00:21:49,391 --> 00:21:51,100
We hebben meer morfine nodig.
158
00:21:51,101 --> 00:21:52,895
Ik zal de kogel eruit halen.
159
00:22:04,156 --> 00:22:04,949
Sebastien!
160
00:22:05,574 --> 00:22:06,367
Sebastien!
161
00:22:07,243 --> 00:22:07,785
Please ...
162
00:22:08,744 --> 00:22:10,704
We moeten hem Oosterse medicijnen geven.
163
00:22:11,121 --> 00:22:13,040
Hij zal het zonder het niet overleven.
164
00:22:13,624 --> 00:22:16,752
Je weet dat zijn familie het verbiedt.
165
00:22:17,253 --> 00:22:19,797
Westerse artsen weten er niets van
deze zaken van overleven.
166
00:22:20,422 --> 00:22:21,966
Dit is niet jouw beslissing om te nemen.
167
00:22:22,550 --> 00:22:23,801
Ik ben de huishoudster.
168
00:22:24,301 --> 00:22:26,178
Hij zal voor de ochtend sterven!
169
00:22:26,637 --> 00:22:27,304
Hou op.
170
00:22:27,763 --> 00:22:29,849
Ik verbied je om daar naar binnen te gaan.
171
00:22:30,140 --> 00:22:33,769
Ik verbied je te vertrekken
de bedienden vertrekken
172
00:22:34,562 --> 00:22:37,106
totdat hij weer beter is.
173
00:22:37,731 --> 00:22:39,066
Als hij sterft,
174
00:22:40,067 --> 00:22:42,778
je zult Madame Camille een antwoord geven.
175
00:22:52,997 --> 00:22:54,999
Maak je ontbijt?
176
00:22:57,376 --> 00:22:59,003
Neem Captain Laurent's
ontbijt naar zijn kamer.
177
00:23:00,045 --> 00:23:00,838
Zelf?
178
00:23:03,549 --> 00:23:04,675
Stomme meid.
179
00:23:04,967 --> 00:23:06,802
Ik ben verbannen uit
zijn woonruimte.
180
00:23:07,177 --> 00:23:08,095
Je moet het doen.
181
00:23:08,345 --> 00:23:09,138
Haast je!
182
00:24:18,207 --> 00:24:20,125
Er is een noodgeval geweest in mijn familie.
183
00:24:21,085 --> 00:24:23,504
Ik zal Sa-Cat een paar weken moeten verlaten.
184
00:24:25,005 --> 00:24:26,507
Mijn moeder is ernstig ziek
185
00:24:28,676 --> 00:24:33,096
en ik moet naar Saigon reizen
om haar te bezoeken voordat ze ...
186
00:24:33,097 --> 00:24:34,723
Hoe lang ben je weg?
187
00:24:35,432 --> 00:24:36,558
Ik weet het niet.
188
00:24:37,267 --> 00:24:38,310
Linh.
189
00:24:39,186 --> 00:24:39,770
Ja mevrouw.
190
00:24:39,771 --> 00:24:45,150
Jij zal de leiding hebben over
het verzorgen van kapitein Laurent.
191
00:24:48,112 --> 00:24:48,821
Mevrouw Han,
192
00:24:49,822 --> 00:24:51,824
zij heeft niet de ervaring om dat te doen.
193
00:24:53,283 --> 00:24:55,661
Ik weet niet of ik dit alleen zou kunnen doen.
194
00:24:56,620 --> 00:24:57,663
Het is een bevel.
195
00:26:05,606 --> 00:26:07,316
Werk sneller!
196
00:26:09,193 --> 00:26:10,360
Niet praten!
197
00:26:12,029 --> 00:26:12,654
Hoor je me?
198
00:26:19,912 --> 00:26:21,455
Vergeet niet om de boom niet te laten vallen.
199
00:26:22,122 --> 00:26:22,748
Jullie twee!
200
00:26:29,046 --> 00:26:30,254
Sir! Sir!
201
00:26:30,255 --> 00:26:32,216
Ze wist het niet!
202
00:26:32,883 --> 00:26:34,176
Het is mijn eerste keer, mijnheer!
203
00:26:34,635 --> 00:26:35,260
Alstublieft meneer!
204
00:26:35,385 --> 00:26:35,886
Jullie twee.
205
00:26:36,929 --> 00:26:38,388
Weet je hoeveel dat sap waard is?
206
00:26:39,765 --> 00:26:41,225
Meer dan jullie beiden gecombineerd!
207
00:26:41,558 --> 00:26:42,392
Meneer, vergeef haar alstublieft.
208
00:26:43,644 --> 00:26:44,269
Sir! Alstublieft meneer!
209
00:26:48,816 --> 00:26:49,650
Houd haar vast!
210
00:26:52,361 --> 00:26:53,612
Het is mijn eerste keer! Ik wist het niet!
211
00:26:53,862 --> 00:26:54,488
Steek je hand uit!
212
00:27:17,803 --> 00:27:18,428
Terug aan het werk!
213
00:28:32,544 --> 00:28:33,712
Linh, word wakker!
214
00:28:34,254 --> 00:28:35,839
De kapitein is erger geworden.
215
00:28:37,299 --> 00:28:38,342
Wat is er gebeurd?
216
00:28:39,384 --> 00:28:41,053
Hij heeft een infectie en hoge koorts.
217
00:28:41,303 --> 00:28:42,553
Hij heeft een dokter nodig.
218
00:28:42,554 --> 00:28:43,764
Wie ga je dit uur halen?
219
00:28:44,806 --> 00:28:45,515
Wat ben je aan het doen?
220
00:28:49,102 --> 00:28:50,229
Mevrouw Han verbiedt het.
221
00:28:50,646 --> 00:28:52,939
Maar wat als hij sterft terwijl je op wacht staat?
222
00:28:52,940 --> 00:28:54,274
Het westerse medicijn heeft niet gewerkt.
223
00:28:54,775 --> 00:28:56,318
Ik beloofde mevrouw Han.
224
00:28:56,777 --> 00:28:58,403
Hij zou nu elk moment kunnen sterven!
225
00:28:59,154 --> 00:29:00,655
Wil je zijn
verantwoordelijk voor zijn dood?
226
00:29:00,656 --> 00:29:01,531
Houd me niet tegen.
227
00:29:02,157 --> 00:29:04,785
Captain, drink hier wat van.
228
00:29:14,253 --> 00:29:15,379
Wat doen we nu?
229
00:30:06,596 --> 00:30:08,015
Het werkt niet.
230
00:35:38,762 --> 00:35:41,014
Je hebt haar gezien, is het niet?
231
00:35:42,599 --> 00:35:43,558
Wie?
232
00:35:44,976 --> 00:35:47,103
Madame Camille.
233
00:35:54,069 --> 00:35:56,863
Kun je haar aan mij laten zien?
234
00:35:57,405 --> 00:35:59,074
Ik kan het je niet laten zien.
235
00:35:59,658 --> 00:36:00,992
De kapitein verbiedt het.
236
00:36:09,751 --> 00:36:12,504
Het is alweer vele jaren geleden
iedereen is in deze kamer geweest.
237
00:36:17,967 --> 00:36:19,469
Wat zag je?
238
00:36:20,929 --> 00:36:23,139
Een vrouw in een zwarte jurk.
239
00:36:30,021 --> 00:36:34,109
Madame Camille. Ze glimlachte nooit.
240
00:36:35,443 --> 00:36:37,737
Dit zijn de allerlaatste foto's van haar.
241
00:36:45,495 --> 00:36:48,164
Kapitein Laurent?
242
00:36:48,748 --> 00:36:52,544
Toen hij ongeveer zeventien was.
243
00:36:53,461 --> 00:36:57,257
Hij was al de baas over
de operaties van de plantage.
244
00:37:00,802 --> 00:37:04,597
En dat is mevrouw Han.
245
00:37:05,432 --> 00:37:09,727
Ze begon te werken
op het landgoed als tolk
246
00:37:09,728 --> 00:37:12,147
voordat hij hoofdhuishoudster werd.
247
00:37:13,398 --> 00:37:14,983
Je weet wel,
248
00:37:15,734 --> 00:37:19,154
ze hebben het lichaam van Madame Camille nooit gevonden.
249
00:37:19,988 --> 00:37:25,284
De politie baggerde door
het hele meer voor een week.
250
00:37:25,285 --> 00:37:27,579
Ze konden niets vinden ...
251
00:38:29,682 --> 00:38:32,477
De kapitein heeft een spoedvergadering
met enkele hoge officieren.
252
00:38:34,479 --> 00:38:36,290
Wist je dat ze zouden komen?
253
00:38:36,314 --> 00:38:38,649
Als ik het had geweten, had ik me voorbereid.
254
00:38:38,650 --> 00:38:41,069
Blijf daar niet gewoon staan. Help me.
255
00:40:52,659 --> 00:40:54,619
Hoelang blijven jij en meneer Chau weg?
256
00:40:56,412 --> 00:40:57,955
Ongeveer een week.
257
00:40:57,956 --> 00:40:59,415
Door het nieuwe jaar.
258
00:41:00,166 --> 00:41:03,002
Ik weet niet waar Mr. Chau
zal dit jaar voor Tet gaan.
259
00:41:04,170 --> 00:41:05,755
En je zult je familie in Hoa Binh zien?
260
00:41:06,714 --> 00:41:09,300
Ik zou je uitnodigen
261
00:41:10,093 --> 00:41:13,012
maar je zou het te druk hebben
het hoofd van het huishouden zijn.
262
00:41:13,846 --> 00:41:14,806
Wat bedoelt u?
263
00:41:16,349 --> 00:41:19,102
Nu heeft Mrs. Han je verlaten
al deze verantwoordelijkheid,
264
00:41:19,686 --> 00:41:21,813
je kunt niet gewoon vertrekken, toch?
265
00:41:25,441 --> 00:41:26,442
Ik denk van niet.
266
00:41:38,871 --> 00:41:39,539
Linh?
267
00:42:44,729 --> 00:42:46,230
Gelukkig nieuwjaar.
268
00:45:52,833 --> 00:45:53,668
Hallo!
269
00:46:00,341 --> 00:46:01,050
Help me, ik ben verdwaald!
270
00:46:19,110 --> 00:46:19,735
Hallo!
271
00:46:23,698 --> 00:46:24,657
Meneer!
272
00:48:30,741 --> 00:48:31,367
Laat me gaan!
273
00:51:49,064 --> 00:51:50,566
Hoe gaat het met uw gezin?
274
00:51:51,191 --> 00:51:53,819
Het gaat goed, kapitein.
275
00:51:57,990 --> 00:51:59,700
Heb je je kinderen gezien?
276
00:52:01,952 --> 00:52:06,915
Ik heb geen kinderen meer.
Mijn zoon is jaren geleden gestorven.
277
00:52:22,306 --> 00:52:24,475
Is er nog iets dat je leuk zou vinden, kapitein?
278
00:52:39,573 --> 00:52:40,115
Linh.
279
00:57:26,234 --> 00:57:27,152
Wat doe je hier?
280
00:57:31,031 --> 00:57:31,949
Ik ging brandhout halen.
281
00:57:43,085 --> 00:57:43,835
Even kijken.
282
00:57:46,380 --> 00:57:46,880
Ik ben ok.
283
00:57:52,094 --> 00:57:52,552
Waar zijn we?
284
00:57:54,429 --> 00:57:55,013
Jaren geleden...
285
00:57:57,265 --> 00:57:58,392
de opzichters,
286
00:57:59,393 --> 00:58:00,852
ze gebruikten deze plek
287
00:58:01,645 --> 00:58:04,189
om weggelopen werknemers op te sluiten.
288
00:58:05,399 --> 00:58:07,025
Ze zouden ze hier vasthaken,
289
00:58:08,527 --> 00:58:10,821
en laat ze hier dagen achter.
290
00:58:17,160 --> 00:58:18,078
Tenslotte...
291
00:58:19,705 --> 00:58:24,418
velen van hen zouden verhongeren.
292
00:58:26,586 --> 00:58:28,255
Hoe weet je hier zoveel van?
293
00:58:30,841 --> 00:58:32,592
Ik was een opzichter.
294
00:58:34,052 --> 00:58:34,928
U?
295
00:58:38,390 --> 00:58:40,016
Maar het waren mensen zoals jij en ik.
296
00:58:40,017 --> 00:58:40,684
Fout!
297
00:58:43,103 --> 00:58:44,104
Naar mij,
298
00:58:45,897 --> 00:58:47,899
ze waren niet gewaardeerd.
299
00:58:59,661 --> 00:59:00,662
Blijf bij mij weg.
300
01:11:57,980 --> 01:11:58,856
Hallo?
301
01:13:16,601 --> 01:13:17,768
Waarom is de keuken opnieuw ingedeeld?
302
01:13:19,228 --> 01:13:21,689
De voorraadkast is helemaal niet in orde.
303
01:13:23,149 --> 01:13:23,691
Ik was het.
304
01:13:24,692 --> 01:13:26,319
Ik heb die veranderingen aangebracht.
305
01:13:27,194 --> 01:13:27,695
Wat?
306
01:13:28,946 --> 01:13:34,368
Linh heeft het op zich genomen om te maken
veranderingen in het huishouden.
307
01:13:35,494 --> 01:13:36,454
Wie heeft jou de autoriteit gegeven?
308
01:13:38,164 --> 01:13:39,123
Sebastien heeft.
309
01:15:22,184 --> 01:15:22,727
Mevr. Han.
310
01:15:24,395 --> 01:15:26,689
Het spijt me dat dit moest gebeuren.
311
01:15:29,066 --> 01:15:32,153
Ik weet zeker dat dit altijd al je plan was.
312
01:15:33,279 --> 01:15:33,946
Wat bedoelt u?
313
01:15:35,781 --> 01:15:36,907
Ik ken veel meisjes,
314
01:15:37,992 --> 01:15:40,202
wie zou zijn benen spreiden om vooruit te komen.
315
01:15:46,500 --> 01:15:48,085
Je bent niet anders.
316
01:15:54,175 --> 01:15:55,718
Ik ben nu de vrouw des huizes.
317
01:15:57,261 --> 01:15:59,388
Doe niet de moeite om ooit terug te komen.
318
01:16:00,181 --> 01:16:00,681
Begrepen?
319
01:16:04,143 --> 01:16:06,520
Je kunt doen of je bent
de vrouw des huizes,
320
01:16:07,313 --> 01:16:09,523
maar we weten allemaal wie je echt bent.
321
01:16:11,525 --> 01:16:12,026
U.
322
01:16:13,778 --> 01:16:14,737
Een nederige boer.
323
01:18:49,600 --> 01:18:50,351
Madame Camille.
324
01:18:51,936 --> 01:18:52,561
Please!
325
01:18:54,563 --> 01:18:55,189
Please!
326
01:18:56,357 --> 01:18:58,442
Ik ben een goede dienaar geweest
voor jou al die jaren.
327
01:18:59,485 --> 01:19:00,110
Please!
328
01:19:02,571 --> 01:19:04,573
Ik ben nog steeds een informant voor de Fransen.
329
01:19:05,074 --> 01:19:05,658
Ik zweer.
330
01:19:07,159 --> 01:19:08,493
Ik heb je niet verraden.
331
01:19:08,494 --> 01:19:10,037
Ik zweer dat ik je niet heb verraden.
332
01:20:49,011 --> 01:20:50,804
Maak van de Captain een speciaal diner vanavond.
333
01:20:51,430 --> 01:20:52,639
Hij vertrekt 's morgens.
334
01:20:53,140 --> 01:20:54,266
Zoals u wilt, mevrouw.
335
01:20:57,686 --> 01:20:58,729
Roep me niet zo.
336
01:21:00,230 --> 01:21:02,941
Hoe zal ik je dan noemen?
337
01:21:10,074 --> 01:21:11,950
Een storm is aan het brouwen.
338
01:21:12,534 --> 01:21:15,162
Een voorteken van dingen die nog moeten komen.
339
01:23:52,069 --> 01:23:52,861
Ze zijn in het bos!
340
01:24:00,410 --> 01:24:01,119
Dood me niet!
341
01:24:03,080 --> 01:24:03,789
Dood me niet!
342
01:24:17,052 --> 01:24:17,719
Hertevlees.
343
01:24:27,229 --> 01:24:28,730
Hij heeft een mes nodig voor het vlees.
344
01:24:31,900 --> 01:24:33,026
Maak je geen zorgen om de kapitein.
345
01:24:34,778 --> 01:24:36,863
Uiteindelijk kan het allemaal het beste zijn.
346
01:26:19,633 --> 01:26:20,884
Sebastien.
347
01:26:22,177 --> 01:26:23,428
Sebastien.
348
01:27:36,168 --> 01:27:39,254
Sebastien!
349
01:27:58,398 --> 01:27:59,691
Zijn bloed was overal.
350
01:28:01,777 --> 01:28:02,819
Het was verschrikkelijk.
351
01:28:04,070 --> 01:28:06,364
En je hebt niets gehoord in de nacht?
352
01:28:09,409 --> 01:28:09,910
Nee.
353
01:28:12,746 --> 01:28:13,830
Niemand.
354
01:28:15,665 --> 01:28:16,625
Alleen de geest.
355
01:28:18,001 --> 01:28:19,252
Ik zag haar met mijn eigen ogen.
356
01:28:26,218 --> 01:28:27,969
Als ze de kapitein niet kon krijgen ...
357
01:28:29,471 --> 01:28:31,598
dan kon niemand anders hem hebben.
358
01:28:46,238 --> 01:28:48,698
Maar we zullen je opnieuw moeten interviewen,
359
01:28:49,491 --> 01:28:51,368
zodra alle betrokkenen zijn ondervraagd.
360
01:28:53,286 --> 01:28:53,829
Dank je.
361
01:28:57,624 --> 01:28:59,793
Ga niet te ver.
362
01:29:00,460 --> 01:29:01,711
We zijn nog steeds niet klaar met jou.
363
01:30:08,361 --> 01:30:09,237
Hoe deed ik het?
364
01:30:13,575 --> 01:30:14,618
Wist de detective me?
365
01:30:28,840 --> 01:30:32,093
Haast je! Haast je!
366
01:30:33,094 --> 01:30:34,846
Daar zijn ze!
367
01:30:35,013 --> 01:30:35,931
Ga ervoor!
368
01:30:36,181 --> 01:30:36,640
Sneller!
369
01:30:47,984 --> 01:30:52,197
Ik weet dat het moeilijk was
voor jou om terug te gaan ...
370
01:30:53,156 --> 01:30:55,200
maar ze zouden me hebben herkend.
371
01:31:02,540 --> 01:31:03,416
Sleep hem hier!
372
01:31:04,125 --> 01:31:04,542
Haast je!
373
01:31:05,293 --> 01:31:06,169
Haast je!
374
01:31:06,670 --> 01:31:07,545
Laat ons gaan!
375
01:31:11,800 --> 01:31:13,093
Ze probeerden te ontsnappen!
376
01:31:14,219 --> 01:31:17,681
Je weet wat we doen
plantagearbeiders die proberen te ontsnappen?
377
01:31:19,140 --> 01:31:21,059
Heb je ons ingeleverd?
378
01:31:24,020 --> 01:31:28,441
Je moet voorzichtiger zijn
over met wie je praat.
379
01:31:29,317 --> 01:31:30,276
Hoe kon je?
380
01:31:31,820 --> 01:31:33,071
We vertrouwden jou!
381
01:31:35,865 --> 01:31:36,783
Waar zijn de twee kinderen?
382
01:31:37,909 --> 01:31:39,369
Waar zijn ze?
383
01:31:42,372 --> 01:31:43,164
Bastaard!
384
01:31:46,001 --> 01:31:46,543
Laten we beginnen.
385
01:31:47,377 --> 01:31:47,919
Sta op!
386
01:31:52,465 --> 01:31:53,049
Doe Maar!
387
01:31:57,012 --> 01:31:57,762
Klaar?
388
01:32:00,306 --> 01:32:00,724
Een.
389
01:32:03,184 --> 01:32:03,893
Twee.
390
01:32:05,562 --> 01:32:06,146
Drie!
391
01:32:23,872 --> 01:32:25,623
We hebben dit gedaan ...
392
01:32:26,166 --> 01:32:27,751
voor de arbeiders.
393
01:32:29,002 --> 01:32:30,712
Ze was nog steeds een informant voor de Fransen.
394
01:32:35,467 --> 01:32:37,677
Ik ben nog steeds een informant voor het Franse leger!
395
01:32:37,844 --> 01:32:38,887
Ik heb niet verraden.
396
01:33:01,284 --> 01:33:03,620
Hij beval de dood van onze ouders.
397
01:33:04,204 --> 01:33:05,205
Hij moet dood.
398
01:33:08,333 --> 01:33:09,417
We moeten dit doen.
399
01:33:09,918 --> 01:33:10,585
Ik kan het niet.
400
01:35:15,919 --> 01:35:19,547
Weet je zeker dat je het weet
waar onze ouders zijn?
401
01:35:27,805 --> 01:35:30,558
Mam en pap zouden trots op je zijn geweest.
402
01:38:16,682 --> 01:38:18,684
Ik herkende je in het begin niet
403
01:38:20,937 --> 01:38:23,564
Je bent niet veel veranderd
omdat je klein was.
404
01:38:24,732 --> 01:38:27,151
Jij en je broer waren
gelukkig genoeg om te ontsnappen.
405
01:38:29,737 --> 01:38:32,281
Je ouders hadden niet zoveel geluk.
406
01:38:41,582 --> 01:38:44,502
Het spijt me van de kapitein.
407
01:38:45,253 --> 01:38:48,172
Ik weet zeker dat het niet makkelijk voor je was.
408
01:39:00,726 --> 01:39:02,437
Waarom heb je Madeleine vermoord?
409
01:39:03,229 --> 01:39:04,772
Ze was al weg.
410
01:39:07,650 --> 01:39:08,860
Ik heb haar niet vermoord.
411
01:39:11,154 --> 01:39:12,738
Wie deed dat dan?
27928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.