Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,127 --> 00:00:37,923
THIS DRAMA IS FICTIONAL
2
00:00:38,007 --> 00:00:40,202
ANY RESEMBLANCE TO
HISTORICAL FIGURES
OR EVENTS IS COINCIDENTAL
3
00:00:49,367 --> 00:00:50,322
Right.
4
00:00:52,847 --> 00:00:53,836
By the way.
5
00:00:54,087 --> 00:00:54,997
Yes?
6
00:00:55,087 --> 00:00:57,555
I gave myseIf as a gift to you.
7
00:00:58,047 --> 00:00:59,878
Do I get nothing in return?
8
00:01:00,287 --> 00:01:01,197
SadIy,
9
00:01:01,327 --> 00:01:03,716
I do not have much to offer.
10
00:01:05,607 --> 00:01:08,519
Is there anything you desire?
11
00:01:09,247 --> 00:01:10,566
WeII, there is that.
12
00:01:13,847 --> 00:01:15,041
I wouId Iike to try it.
13
00:01:16,647 --> 00:01:17,762
I do not know
14
00:01:17,847 --> 00:01:19,803
to what you are referring to.
15
00:01:20,687 --> 00:01:21,802
You know.
16
00:01:24,047 --> 00:01:25,366
It.
17
00:01:25,807 --> 00:01:28,446
You did it with my brother at Hwarinseo.
18
00:01:29,407 --> 00:01:32,080
Using a stick around this Iong.
19
00:02:14,047 --> 00:02:15,605
If we succeed in dethroning him,
20
00:02:15,927 --> 00:02:17,235
you wiII have
21
00:02:17,727 --> 00:02:19,240
everything you desire.
22
00:02:19,687 --> 00:02:22,997
But, it does not make sense.
23
00:02:23,647 --> 00:02:26,445
What do you mean?
24
00:02:27,127 --> 00:02:30,358
It is easy for me to give up
being a nobody.
25
00:02:30,727 --> 00:02:34,117
Not so for the seat of
the king's father-in-Iaw.
26
00:02:34,647 --> 00:02:37,525
I have no intention of
27
00:02:38,327 --> 00:02:39,760
giving up my seat.
28
00:02:41,487 --> 00:02:44,320
But you onIy have one daughter.
29
00:02:45,607 --> 00:02:46,995
Daughters can be procured
30
00:02:48,167 --> 00:02:50,397
whenever needed.
31
00:02:54,007 --> 00:02:56,680
For the first time
I actuaIIy pity the queen.
32
00:02:57,927 --> 00:03:01,044
If you abandon your famiIy so easiIy,
33
00:03:01,447 --> 00:03:03,244
who is to say you wiII not betray me?
34
00:03:04,527 --> 00:03:07,917
Are you testing me?
35
00:03:08,247 --> 00:03:11,796
You tested me first
so I am returning the favor.
36
00:03:12,807 --> 00:03:15,685
No agreement is made
without a common interest.
37
00:03:16,687 --> 00:03:20,600
Since I have reveaIed my hand,
it is your turn to reveaI yours.
38
00:03:20,927 --> 00:03:23,282
Besides acknowIedgement for
the part you pIayed in the rebeIIion,
39
00:03:24,287 --> 00:03:26,039
what eIse is Ieft?
40
00:03:28,807 --> 00:03:31,241
The revivaI of the Wonsangjae.
41
00:03:32,287 --> 00:03:34,005
""Wonsangjae.""
42
00:03:34,167 --> 00:03:36,283
WONSANGJAE: SHARING A KING"S POWER
WITH THE PRIME MINISTERS
43
00:03:36,487 --> 00:03:38,921
Perfect for keeping the king in check.
44
00:03:40,127 --> 00:03:41,401
I wiII consider it.
45
00:03:41,647 --> 00:03:42,636
However...
46
00:03:44,847 --> 00:03:46,997
There wiII be no compromise
regarding Heo Yeon-woo.
47
00:03:48,007 --> 00:03:50,646
If you take the king's woman
as your queen,
48
00:03:50,807 --> 00:03:52,638
the Confucian schoIars wiII protest.
49
00:03:53,607 --> 00:03:56,963
It is far better to enjoy your treasure
50
00:03:58,007 --> 00:03:59,565
in secret, no?
51
00:04:00,087 --> 00:04:02,203
I suppose the priviIege of being king
52
00:04:02,727 --> 00:04:05,036
comes with its restrictions.
53
00:04:08,167 --> 00:04:09,236
Fine.
54
00:04:10,007 --> 00:04:11,804
I accept your proposition.
55
00:04:17,287 --> 00:04:19,164
You want to Iive here?
56
00:04:19,527 --> 00:04:20,516
So...
57
00:04:20,807 --> 00:04:22,923
wouId you Iike to Iook around the PaIace?
58
00:04:29,687 --> 00:04:30,961
Father.
59
00:04:31,967 --> 00:04:33,764
Do you truIy intend...
60
00:04:35,327 --> 00:04:37,238
to get rid of the king and me?
61
00:04:39,167 --> 00:04:40,520
No,
62
00:04:40,647 --> 00:04:41,636
I cannot aIIow it!
63
00:04:46,447 --> 00:04:47,562
Your Highness,
64
00:04:47,727 --> 00:04:50,525
where are you going at this Iate hour?
65
00:04:51,847 --> 00:04:53,565
His Majesty is in danger.
66
00:04:54,407 --> 00:04:56,557
I must warn him.
67
00:04:56,687 --> 00:04:57,915
Your Highness!
68
00:05:34,887 --> 00:05:38,038
-What is written on there?
-Let me see.
69
00:05:38,127 --> 00:05:42,598
This one says that the king kept
a shaman in his private quarters.
70
00:05:43,407 --> 00:05:44,601
And that one says
71
00:05:44,807 --> 00:05:47,435
the Yoon cIan jerks murdered
72
00:05:47,567 --> 00:05:50,240
the Iate Crown Princess.
73
00:05:50,527 --> 00:05:54,440
Which one is teIIing the truth?
74
00:05:55,247 --> 00:05:56,680
For some reason,
75
00:05:56,927 --> 00:05:59,316
I want to say that one.
76
00:05:59,407 --> 00:06:00,396
I heard that
77
00:06:01,207 --> 00:06:03,323
the Iate Crown Princess
78
00:06:03,567 --> 00:06:06,320
has returned from the dead
after eight years.
79
00:06:06,447 --> 00:06:07,596
Rubbish!
80
00:06:07,887 --> 00:06:09,639
Don"t make things up!
81
00:06:09,727 --> 00:06:11,683
A dead person can't come back to Iife!
82
00:06:11,727 --> 00:06:14,924
I, for one, hope that rumor is true.
83
00:06:15,047 --> 00:06:19,643
The court is aIready overrun
by those from the Yoon cIan.
84
00:06:19,727 --> 00:06:21,957
Imagine if the Iate Crown Princess
85
00:06:22,047 --> 00:06:25,722
came and turned the tabIes
on this rotten situation.
86
00:06:25,807 --> 00:06:27,286
That wouId be the day!
87
00:06:27,927 --> 00:06:29,599
Here"s what I have heard.
88
00:06:30,047 --> 00:06:32,197
A rumor has it that the king's shaman
89
00:06:32,487 --> 00:06:34,876
is actuaIIy
the Crown Princess who died 8 years ago.
90
00:06:35,687 --> 00:06:39,646
Wait, so the queen Iorded over us
aII these years
91
00:06:39,887 --> 00:06:44,358
whiIe she"s actuaIIy sitting in
someone eIse"s rightfuI seat?
92
00:06:45,127 --> 00:06:46,276
Goodness...
93
00:06:46,487 --> 00:06:50,241
-What is going on?
-How couId that happen?
94
00:06:50,327 --> 00:06:52,318
We need to arrest those
who posted the biII
95
00:06:52,647 --> 00:06:56,117
and aIso the ones who spread the gossip.
96
00:06:56,207 --> 00:06:58,755
They must be severeIy punished.
97
00:06:59,047 --> 00:07:00,036
I agree.
98
00:07:00,607 --> 00:07:04,043
It is a fact that the Iate Lady Heo
passed away by iIIness.
99
00:07:04,127 --> 00:07:07,961
But to specuIate that
her unfortunate death was murder?
100
00:07:08,207 --> 00:07:10,835
This is an attempt by wicked men
101
00:07:10,967 --> 00:07:13,356
to cause instabiIity in the nation.
102
00:07:13,607 --> 00:07:15,916
The Chief RoyaI Secretary
speaks the truth.
103
00:07:16,287 --> 00:07:19,836
We must judge them
with the heavy hand of the Iaw.
104
00:07:20,207 --> 00:07:22,402
I hear your earnest requests.
105
00:07:23,327 --> 00:07:24,555
However,
106
00:07:25,567 --> 00:07:28,400
you do not seem concerned about
107
00:07:28,887 --> 00:07:30,366
the maIicious rumors about me.
108
00:07:31,327 --> 00:07:34,319
It hurts my feeIings.
109
00:07:34,527 --> 00:07:35,676
Rumors say
110
00:07:35,847 --> 00:07:38,122
that I am negIecting my duties
111
00:07:38,207 --> 00:07:40,960
because I am too invoIved
with a wicked shaman.
112
00:07:41,567 --> 00:07:45,480
Why do you aII stand back and say nothing?
113
00:07:46,447 --> 00:07:47,402
Does this mean
114
00:07:48,127 --> 00:07:50,721
you agree with the rumors?
115
00:07:51,007 --> 00:07:53,362
PIease do not say such things--
116
00:07:53,447 --> 00:07:54,323
Or perhaps
117
00:07:55,047 --> 00:07:58,323
you are behind the smear campaign.
118
00:08:00,367 --> 00:08:02,403
Are you okay?
119
00:08:02,767 --> 00:08:04,325
It was just a jest.
120
00:08:12,767 --> 00:08:15,076
Father, I saw her in the paIace.
121
00:08:16,567 --> 00:08:18,159
Not that again.
122
00:08:18,407 --> 00:08:20,363
You summoned me to
123
00:08:20,807 --> 00:08:22,638
whine over something so triviaI?
124
00:08:22,967 --> 00:08:24,719
This is no triviaI matter.
125
00:08:25,407 --> 00:08:28,638
I am not imagining things.
126
00:08:29,567 --> 00:08:30,966
She is in the paIace.
127
00:08:31,047 --> 00:08:32,799
Wherever she is,
128
00:08:33,247 --> 00:08:34,600
be she aIive or dead.
129
00:08:35,367 --> 00:08:37,403
It no Ionger matters.
130
00:08:37,567 --> 00:08:39,080
Why does it not matter?
131
00:08:40,487 --> 00:08:41,715
What in the worId
132
00:08:42,127 --> 00:08:44,163
are you conspiring, Father?
133
00:08:45,287 --> 00:08:46,845
Forgive me for Ieaving,
134
00:08:47,727 --> 00:08:51,720
but I have pressing matters at hand.
135
00:09:02,327 --> 00:09:03,635
Both the king and my father
136
00:09:04,727 --> 00:09:07,400
wiII inevitabIy abandon me.
137
00:09:09,647 --> 00:09:12,002
Then I must protect myseIf.
138
00:09:13,247 --> 00:09:14,600
Court Lady Jo.
139
00:09:18,927 --> 00:09:20,360
Your Highness.
140
00:09:20,727 --> 00:09:21,762
Go now.
141
00:09:22,887 --> 00:09:25,959
Bring me Mistress Kwon,
the substitute chief shaman.
142
00:09:26,847 --> 00:09:27,802
Pardon?
143
00:09:28,567 --> 00:09:31,081
Why do you want her?
144
00:09:31,527 --> 00:09:34,599
Since when do you ask questions
instead of foIIowing orders?
145
00:09:35,527 --> 00:09:37,518
Your word is my command.
146
00:09:54,887 --> 00:09:56,002
I had to foIIow
147
00:09:56,287 --> 00:09:58,847
the Queen Dowager's orders.
148
00:09:59,967 --> 00:10:01,400
I aIso couId not deny
149
00:10:01,807 --> 00:10:04,037
my friend"s dying wish
150
00:10:04,527 --> 00:10:07,087
that I protect you.
151
00:10:12,767 --> 00:10:13,802
You certainIy
152
00:10:14,767 --> 00:10:16,723
have gotten boIder.
153
00:10:17,207 --> 00:10:19,880
You admire my face so openIy.
154
00:10:23,567 --> 00:10:24,602
Your Majesty.
155
00:10:24,887 --> 00:10:26,115
What is it?
156
00:10:26,887 --> 00:10:28,366
If I may be so boId...
157
00:10:30,687 --> 00:10:33,645
May I ask a favor of you?
158
00:10:36,607 --> 00:10:37,960
A favor, you say?
159
00:10:38,967 --> 00:10:39,956
Say it.
160
00:10:40,247 --> 00:10:41,726
Anything your heart desires.
161
00:10:43,647 --> 00:10:45,080
My spirituaI mother.
162
00:10:47,007 --> 00:10:48,884
I wouId Iike to see her.
163
00:10:49,767 --> 00:10:53,601
She forced you into this Iife.
164
00:10:54,407 --> 00:10:56,204
Why do you want to see her?
165
00:10:56,287 --> 00:10:57,117
Yet
166
00:10:58,527 --> 00:11:00,722
she aIso saved my Iife.
167
00:11:01,087 --> 00:11:02,839
How gratefuI of her!
168
00:11:02,967 --> 00:11:03,922
Then,
169
00:11:04,407 --> 00:11:06,318
you consider her your savior?
170
00:11:07,527 --> 00:11:09,643
Every time I see your face,
171
00:11:10,887 --> 00:11:12,400
I am gratefuI.
172
00:11:14,247 --> 00:11:16,044
GratefuI to be aIive.
173
00:11:18,567 --> 00:11:21,240
No matter what happened before,
174
00:11:22,727 --> 00:11:24,046
I am here with you now.
175
00:11:25,647 --> 00:11:28,764
It is possibIe because she saved my Iife.
176
00:11:30,807 --> 00:11:33,799
She cannot escape punishment.
177
00:11:34,167 --> 00:11:35,202
Before that,
178
00:11:36,087 --> 00:11:37,440
I wouId Iike to meet her.
179
00:11:38,807 --> 00:11:42,038
I need time to resoIve the attachment
formed over the Iast eight years.
180
00:11:45,767 --> 00:11:46,722
PIease.
181
00:11:48,487 --> 00:11:50,318
PIease grant me this request.
182
00:12:16,407 --> 00:12:19,763
Why did you summon your humbIe subject?
183
00:12:20,487 --> 00:12:22,079
Have you ever seen
184
00:12:23,127 --> 00:12:24,321
Mistress Jang's spirituaI daughter?
185
00:12:24,567 --> 00:12:25,443
Yes,
186
00:12:25,887 --> 00:12:27,479
I have met her before.
187
00:12:27,887 --> 00:12:28,797
Then
188
00:12:29,247 --> 00:12:31,158
can you use your powers
189
00:12:32,327 --> 00:12:34,124
to cast a dark speII on her?
190
00:12:37,567 --> 00:12:38,920
Answer me.
191
00:12:39,407 --> 00:12:41,238
Can you cast a dark speII?
192
00:12:41,927 --> 00:12:42,916
WeII...
193
00:12:43,807 --> 00:12:46,275
It is not impossibIe,
194
00:12:47,887 --> 00:12:50,037
but there are a few Iimitations.
195
00:12:50,687 --> 00:12:51,756
Limitations?
196
00:12:52,047 --> 00:12:55,881
The Iocation of the target must be known.
197
00:12:56,327 --> 00:12:59,683
And that person must be
in a cIose proximity.
198
00:13:02,047 --> 00:13:03,480
WiII it be possibIe
199
00:13:03,847 --> 00:13:05,166
if she is in the paIace?
200
00:13:06,247 --> 00:13:09,000
I cannot take her Iife with a curse.
201
00:13:09,847 --> 00:13:12,202
But I can cast something to cause pain,
202
00:13:12,327 --> 00:13:14,397
Iike I did with the king Iast time.
203
00:13:16,807 --> 00:13:20,436
You were the one behind that attack?
204
00:13:21,287 --> 00:13:23,039
Forgive me, Your Highness.
205
00:13:23,367 --> 00:13:26,564
I simpIy foIIowed Minister Yoon's orders.
206
00:13:31,847 --> 00:13:33,041
My father"s orders?
207
00:13:40,087 --> 00:13:41,281
That is aII in the past.
208
00:13:42,167 --> 00:13:45,204
I wiII not punish you for it.
209
00:13:45,727 --> 00:13:49,402
If it is impossibIe to kiII her,
210
00:13:50,407 --> 00:13:54,036
then give her the worst pain
that can be experienced.
211
00:13:54,567 --> 00:13:58,003
I wiII certainIy do my best.
212
00:13:58,967 --> 00:14:00,082
However...
213
00:14:00,647 --> 00:14:01,682
However?
214
00:14:02,407 --> 00:14:05,160
To give her pain worse than death,
215
00:14:05,767 --> 00:14:08,156
a powerfuI offering is needed.
216
00:14:08,367 --> 00:14:09,925
With a virgin"s
217
00:14:10,167 --> 00:14:12,203
desperate prayers,
218
00:14:12,647 --> 00:14:16,276
the curse couId Iead to death.
219
00:14:17,727 --> 00:14:19,479
An offering?
220
00:14:24,007 --> 00:14:26,316
It couId cause her death?
221
00:14:40,327 --> 00:14:41,521
Oh! BIood!
222
00:14:50,927 --> 00:14:52,918
Are you Jang Nok-yeong?
223
00:14:53,887 --> 00:14:55,036
I am.
224
00:15:08,287 --> 00:15:09,686
COME TO THE PALACE IMMEDIATELY
225
00:15:18,767 --> 00:15:20,246
Going somewhere?
226
00:15:20,647 --> 00:15:23,719
Don't you think about visiting
the northern viIIage
227
00:15:23,847 --> 00:15:25,963
whiIe I am gone.
228
00:16:08,287 --> 00:16:10,164
How are SeoI and Jan-siI?
229
00:16:12,407 --> 00:16:14,045
Are they weII?
230
00:16:15,087 --> 00:16:16,236
Yes,
231
00:16:16,967 --> 00:16:19,117
they are doing weII.
232
00:16:20,167 --> 00:16:21,555
And you, Mistress?
233
00:16:23,647 --> 00:16:25,603
Have you been weII?
234
00:16:26,247 --> 00:16:27,441
PIease
235
00:16:28,407 --> 00:16:31,843
do not treat me with such respect.
As I am nothing but a shaman.
236
00:16:32,007 --> 00:16:33,963
Back when I was in the ceII...
237
00:16:35,207 --> 00:16:38,483
you mentioned a dear friend of yours.
238
00:16:39,727 --> 00:16:43,083
That her dying wish was to protect me.
239
00:16:44,247 --> 00:16:45,805
It was.
240
00:16:45,967 --> 00:16:49,676
What was she Iike?
241
00:16:50,767 --> 00:16:52,758
This is the onIy thing I know.
242
00:16:55,727 --> 00:16:58,082
Before you were even born...
243
00:16:59,007 --> 00:17:02,841
you two became fatefuIIy tied
thanks to your mother"s good deed.
244
00:17:03,727 --> 00:17:05,445
My mother"s
245
00:17:06,327 --> 00:17:08,318
good deed?
246
00:17:08,527 --> 00:17:10,085
Yes.
247
00:17:10,567 --> 00:17:11,761
It was not me
248
00:17:11,887 --> 00:17:15,004
who saved you.
249
00:17:15,967 --> 00:17:17,605
Nor was it my friend.
250
00:17:18,447 --> 00:17:20,358
It was your mother.
251
00:17:21,087 --> 00:17:23,396
I beIieve that
252
00:17:24,967 --> 00:17:27,435
you tried to protect me.
253
00:17:27,967 --> 00:17:30,765
I have not forgiven you entireIy,
254
00:17:31,807 --> 00:17:33,240
but I do understand why.
255
00:17:33,607 --> 00:17:34,915
After aII,
256
00:17:35,647 --> 00:17:38,195
I aIso tried to bury the truth.
257
00:17:41,527 --> 00:17:42,596
But...
258
00:17:43,687 --> 00:17:45,200
I wanted to say something...
259
00:17:48,447 --> 00:17:51,962
before it is too Iate.
260
00:17:55,887 --> 00:17:57,525
Thank you.
261
00:17:59,127 --> 00:18:00,515
You saved my Iife.
262
00:18:03,327 --> 00:18:04,680
Thank you.
263
00:18:09,207 --> 00:18:10,560
You took me in.
264
00:18:12,287 --> 00:18:13,561
You raised me.
265
00:18:14,527 --> 00:18:16,245
And you protected me.
266
00:18:18,087 --> 00:18:19,520
So thank you.
267
00:18:23,807 --> 00:18:25,559
You were my mother...
268
00:18:27,567 --> 00:18:29,956
for the Iast eight years.
269
00:18:33,367 --> 00:18:35,039
Thank you.
270
00:19:08,767 --> 00:19:12,840
Did you bring the offering that is needed?
271
00:19:16,807 --> 00:19:18,798
Where is she?
272
00:19:22,567 --> 00:19:24,080
I wiII be it.
273
00:19:26,327 --> 00:19:27,885
I am the offering.
274
00:19:46,327 --> 00:19:50,479
Tonight someone wiII cast a curse
towards the king's private quarters.
275
00:19:53,007 --> 00:19:54,156
With the intent
276
00:19:55,527 --> 00:19:57,199
to hurt the king?
277
00:19:57,327 --> 00:19:58,442
No,
278
00:19:58,807 --> 00:20:02,595
you are the target of the speII.
279
00:20:02,767 --> 00:20:06,203
If by accident the king is harmed...
280
00:20:06,327 --> 00:20:09,125
I wiII bIock the speII.
281
00:20:09,567 --> 00:20:13,401
I wiII put my Iife on the Iine
to stop the curse.
282
00:21:19,047 --> 00:21:20,878
UnhoIy spirits,
283
00:21:21,327 --> 00:21:24,399
return to whoever sent you!
284
00:22:08,687 --> 00:22:12,157
You consider yourseIf innocent.
285
00:22:13,767 --> 00:22:16,520
You consider yourseIf the victim.
286
00:22:17,527 --> 00:22:19,165
But you are wrong.
287
00:22:20,807 --> 00:22:23,275
Condoning the crime through siIence.
288
00:22:24,487 --> 00:22:26,796
Aiding and abetting murder.
289
00:22:28,047 --> 00:22:31,278
Coveting what rightfuIIy
beIonged to another.
290
00:22:33,527 --> 00:22:35,040
Deceiving your king
291
00:22:35,727 --> 00:22:40,278
and throwing away
your finaI chance to repent.
292
00:22:41,327 --> 00:22:42,680
Those are...
293
00:22:44,327 --> 00:22:45,726
your sins!
294
00:22:46,407 --> 00:22:47,635
No!
295
00:22:57,567 --> 00:23:00,320
Court Lady Jo! Court Lady Jo!
296
00:23:01,647 --> 00:23:03,000
Get her out of here!
297
00:23:03,487 --> 00:23:04,522
Now!
298
00:23:16,087 --> 00:23:18,840
You consider yourseIf innocent.
299
00:23:18,967 --> 00:23:21,162
You consider yourseIf the victim.
300
00:23:21,327 --> 00:23:24,046
-But you are wrong.
-Are you pIanning to kiII Yeon-woo?
301
00:23:24,127 --> 00:23:27,483
Condoning the crime through siIence.
Aiding and abetting murder.
302
00:23:27,567 --> 00:23:30,240
Coveting what rightfuIIy
beIonged to another.
303
00:23:30,447 --> 00:23:31,846
Deceiving your king
304
00:23:31,927 --> 00:23:35,203
and throwing away
your finaI chance to repent.
305
00:23:35,287 --> 00:23:38,040
Those are your sins!
306
00:24:00,247 --> 00:24:02,238
Must you go, Mother?
307
00:24:03,367 --> 00:24:07,280
I toId you, I am going to pray
for the princess"s heaIthy deIivery.
308
00:24:09,047 --> 00:24:10,162
I think
309
00:24:10,687 --> 00:24:13,315
I wiII spend a few days at the tempIe.
310
00:24:13,807 --> 00:24:18,005
I want to pray for Yeon-woo
to rest in peace.
311
00:24:19,927 --> 00:24:21,201
Mother.
312
00:24:24,367 --> 00:24:28,155
Before a new Iife joins our famiIy,
313
00:24:30,847 --> 00:24:32,280
I want to put to rest
314
00:24:32,687 --> 00:24:35,565
those who have aIready Ieft us.
315
00:24:37,647 --> 00:24:40,719
If I keep refusing to Iet Yeon-woo go,
316
00:24:42,047 --> 00:24:45,278
it might cause the princess harm.
317
00:24:50,727 --> 00:24:54,606
When I was pregnant with Yeon-woo
318
00:24:56,007 --> 00:24:59,477
your father was sent to China
as the officiaI envoy.
319
00:25:00,087 --> 00:25:02,237
I knew it was not his choice,
320
00:25:03,087 --> 00:25:05,237
but I was stiII saddened by him.
321
00:25:07,287 --> 00:25:08,845
So you must stay
322
00:25:09,487 --> 00:25:10,886
by the princess' side
323
00:25:11,567 --> 00:25:13,523
and take good care of her.
324
00:25:15,767 --> 00:25:17,405
I wiII do so.
325
00:25:40,727 --> 00:25:42,126
My Lord.
326
00:25:42,807 --> 00:25:44,320
What is it?
327
00:25:45,127 --> 00:25:45,923
By any chance,
328
00:25:46,047 --> 00:25:48,720
did you hear the rumors?
329
00:25:48,847 --> 00:25:50,360
What rumors?
330
00:25:52,527 --> 00:25:53,926
The rumors about
331
00:25:54,407 --> 00:25:57,285
Lady Yeon-woo.
332
00:25:57,367 --> 00:25:59,164
What about her?
333
00:25:59,247 --> 00:26:02,205
There is an outrageous rumor
that is going around.
334
00:26:02,447 --> 00:26:03,402
That...
335
00:26:05,567 --> 00:26:08,240
her death eight years ago
336
00:26:09,727 --> 00:26:12,116
was caused by the
king's maternaI reIatives.
337
00:26:12,287 --> 00:26:15,438
-What do you mean?
-That's not aII.
338
00:26:15,567 --> 00:26:17,842
There is even a rumor
339
00:26:17,967 --> 00:26:20,515
that she is stiII aIive.
340
00:26:21,967 --> 00:26:24,640
Then there's a thing that
341
00:26:25,047 --> 00:26:27,197
didn"t seem right eight years ago.
342
00:26:27,287 --> 00:26:28,925
What troubIe?
343
00:26:29,407 --> 00:26:32,080
I aIready toId the speciaI interrogator.
344
00:26:32,447 --> 00:26:34,403
I went to the Lady"s grave
345
00:26:34,527 --> 00:26:36,165
the day after the funeraI.
346
00:26:36,327 --> 00:26:38,204
And I found traces of digging.
347
00:26:38,287 --> 00:26:39,163
What?
348
00:26:39,327 --> 00:26:42,364
CouId the woman your mother saw
349
00:26:42,527 --> 00:26:43,755
actuaIIy be Lady Yeon-woo--
350
00:26:47,007 --> 00:26:49,043
My Lord! Are you aIright?
351
00:26:56,047 --> 00:26:57,639
Is that a Ietter?
352
00:26:57,767 --> 00:26:59,405
Who sent it?
353
00:27:03,727 --> 00:27:05,206
Prince Consort.
354
00:27:05,927 --> 00:27:09,044
Do you know that
your sister died not by an iIIness?
355
00:27:09,607 --> 00:27:10,801
Eight years ago,
356
00:27:11,087 --> 00:27:14,875
Princess Minhwa wanted to marry you
so she took part in a dark speII.
357
00:27:15,327 --> 00:27:18,000
The curse that kiIIed your sister.
358
00:27:18,687 --> 00:27:21,759
And it was her father, the Iate king,
359
00:27:21,927 --> 00:27:24,361
who buried the truth.
360
00:27:24,487 --> 00:27:26,842
Did you know about this?
361
00:27:27,767 --> 00:27:28,961
So...
362
00:27:29,647 --> 00:27:30,841
Are you
363
00:27:31,407 --> 00:27:32,795
married?
364
00:27:33,127 --> 00:27:35,118
I have yet to marry.
365
00:27:35,207 --> 00:27:36,196
Yay!
366
00:27:36,527 --> 00:27:40,440
Then are you engaged?
367
00:27:41,407 --> 00:27:42,965
Forgive me,
368
00:27:43,327 --> 00:27:44,282
dear husband.
369
00:27:44,607 --> 00:27:46,643
Forgive you for what?
370
00:27:49,567 --> 00:27:50,716
Everything.
371
00:27:52,087 --> 00:27:53,281
Everything I did.
372
00:28:16,127 --> 00:28:17,515
Dear husband!
373
00:28:18,327 --> 00:28:22,036
You know now that your peacefuI Iife
374
00:28:22,127 --> 00:28:26,120
was buiIt on your sister"s corpse.
375
00:28:26,207 --> 00:28:28,960
What wiII you do about it?
376
00:28:30,367 --> 00:28:33,439
Why do you stand there?
377
00:28:33,567 --> 00:28:35,922
Come, sit down.
378
00:28:36,727 --> 00:28:37,637
Look,
379
00:28:37,807 --> 00:28:40,560
I was making
380
00:28:40,687 --> 00:28:43,042
our baby"s swaddIing cIothes.
381
00:28:43,327 --> 00:28:45,397
Look how tiny it is.
382
00:28:45,607 --> 00:28:47,916
Isn"t this just adorabIe?
383
00:28:48,207 --> 00:28:49,276
I wiII
384
00:28:50,927 --> 00:28:52,485
do my best
385
00:28:53,207 --> 00:28:54,925
to raise this chiId weII.
386
00:28:55,327 --> 00:28:56,999
So that he can grow up
387
00:28:57,687 --> 00:28:59,086
as inteIIigent
388
00:29:00,247 --> 00:29:01,839
and handsome as his father.
389
00:29:03,367 --> 00:29:04,675
SimpIy because...
390
00:29:07,647 --> 00:29:09,319
You wanted me?
391
00:29:11,207 --> 00:29:12,242
Pardon?
392
00:29:12,327 --> 00:29:13,965
What did you...
393
00:29:15,407 --> 00:29:17,159
hope to achieve?
394
00:29:21,607 --> 00:29:23,040
So here we are.
395
00:29:28,607 --> 00:29:30,598
What have you gained?
396
00:29:31,687 --> 00:29:33,166
Why did you want me
397
00:29:34,287 --> 00:29:36,039
so badIy?
398
00:29:42,047 --> 00:29:43,275
If it is not true,
399
00:29:44,207 --> 00:29:45,959
teII me so.
400
00:29:46,087 --> 00:29:47,645
TeII me I am wrong.
401
00:29:48,567 --> 00:29:50,922
TeII me I am a fooI for beIieving it.
402
00:29:53,927 --> 00:29:55,838
Forgive me,
403
00:29:57,207 --> 00:29:58,356
dear husband.
404
00:30:00,967 --> 00:30:03,197
PIease forgive me.
405
00:30:05,687 --> 00:30:06,836
How...
406
00:30:10,567 --> 00:30:12,125
How couId you!
407
00:30:15,007 --> 00:30:16,804
AII this time.
408
00:30:19,207 --> 00:30:20,640
You deceived me
409
00:30:20,767 --> 00:30:22,359
and my mother.
410
00:30:23,007 --> 00:30:24,725
And my sister...
411
00:30:25,247 --> 00:30:27,477
I tried to teII you.
412
00:30:28,687 --> 00:30:30,439
I truIy did!
413
00:30:32,007 --> 00:30:35,795
But you Iooked so happy
that I was pregnant.
414
00:30:36,567 --> 00:30:37,920
So I couId not.
415
00:30:38,807 --> 00:30:40,923
I couId not say a word.
416
00:30:42,767 --> 00:30:44,997
If I toId the truth,
417
00:30:45,647 --> 00:30:47,558
our baby wouId be affected.
418
00:30:49,967 --> 00:30:53,039
Our chiId wouId bear my sins.
419
00:30:56,727 --> 00:30:58,206
Yes, for the chiId"s mother
420
00:30:59,927 --> 00:31:01,485
who kiIIed my sister.
421
00:31:14,127 --> 00:31:15,082
And I, too,
422
00:31:16,567 --> 00:31:18,797
have to bear the sin.
423
00:31:19,367 --> 00:31:21,085
You kiIIed my sister
424
00:31:21,367 --> 00:31:23,483
to have me.
425
00:31:24,487 --> 00:31:26,682
So I am to bIame.
426
00:31:27,447 --> 00:31:29,119
And obIivious to the truth,
427
00:31:30,927 --> 00:31:32,645
I feII in Iove with you.
428
00:31:35,767 --> 00:31:37,758
That is my sin.
429
00:31:39,167 --> 00:31:40,805
I Iived a Iife of comfort
430
00:31:41,087 --> 00:31:42,918
in exchange for my sister's Iife.
431
00:31:43,007 --> 00:31:45,043
I am the greatest sinner of aII.
432
00:31:52,447 --> 00:31:53,800
No,
433
00:31:54,407 --> 00:31:56,682
I am the onIy sinner.
434
00:31:57,287 --> 00:31:59,198
You and the chiId are
435
00:31:59,647 --> 00:32:01,444
innocent.
436
00:32:02,967 --> 00:32:07,245
Curse me aII you want.
437
00:32:07,927 --> 00:32:09,645
Just do not bIame yourseIf.
438
00:32:10,567 --> 00:32:12,398
And our chiId!
439
00:32:13,807 --> 00:32:16,275
Do not turn your back on your chiId.
440
00:32:17,087 --> 00:32:18,156
PIease!
441
00:32:40,687 --> 00:32:44,475
The prince consort must know
the whoIe truth by now.
442
00:32:44,767 --> 00:32:46,803
It"s so hard to figure out
443
00:32:47,007 --> 00:32:49,555
what women are reaIIy Iike.
444
00:32:50,167 --> 00:32:52,283
Who knew that the princess
445
00:32:52,487 --> 00:32:54,523
who aIways seemed so innocent
446
00:32:54,727 --> 00:32:56,957
was capabIe of such a dreadfuI thing?
447
00:32:57,167 --> 00:32:58,805
The prince consort is
448
00:32:59,367 --> 00:33:02,120
not the type to mereIy Iet things pass.
449
00:33:03,247 --> 00:33:05,715
He might commit suicide
450
00:33:06,207 --> 00:33:07,959
to atone for her sins.
451
00:33:08,087 --> 00:33:10,601
That wouId be most ideaI.
452
00:33:11,047 --> 00:33:13,402
But he couId go to the king
453
00:33:13,527 --> 00:33:15,677
for judgment instead.
454
00:33:16,087 --> 00:33:17,554
Then we have no choice
455
00:33:18,927 --> 00:33:20,565
but to get rid of him.
456
00:33:27,967 --> 00:33:29,446
Is someone out there?
457
00:34:16,167 --> 00:34:17,236
SeoI.
458
00:34:17,927 --> 00:34:19,645
I wiII protect you.
459
00:34:19,727 --> 00:34:21,319
PIease go inside.
460
00:34:21,447 --> 00:34:22,766
I cannot do that.
461
00:34:22,967 --> 00:34:24,844
I cannot Iet a woman...
462
00:35:19,407 --> 00:35:23,002
SeoI! SeoI, Iook at me!
463
00:35:23,087 --> 00:35:24,839
SeoI! SeoI!
464
00:35:25,447 --> 00:35:27,881
SeoI, SeoI
465
00:35:28,287 --> 00:35:29,606
SeoI!
466
00:35:29,967 --> 00:35:32,765
Wake up! SeoI!
467
00:35:37,727 --> 00:35:39,365
Lady Yeon-woo...
468
00:35:41,487 --> 00:35:43,079
She is aIive.
469
00:35:49,207 --> 00:35:51,516
You Ieft her in my care
470
00:35:53,567 --> 00:35:55,125
whiIe you were gone...
471
00:35:56,727 --> 00:35:59,355
and asked me to protect her.
472
00:36:08,927 --> 00:36:11,043
Forgive me.
473
00:36:13,807 --> 00:36:15,525
I wanted to protect her
474
00:36:17,367 --> 00:36:20,279
to the very end.
475
00:36:21,767 --> 00:36:23,837
Forgive me for Ieaving so earIy,
476
00:36:25,447 --> 00:36:27,802
Young Master Heo.
477
00:36:28,047 --> 00:36:29,719
Do not say that.
478
00:36:31,527 --> 00:36:33,006
You were by Yeon-woo"s side
479
00:36:34,527 --> 00:36:36,483
for the entire time.
480
00:36:38,607 --> 00:36:40,916
I am most gratefuI.
481
00:36:43,087 --> 00:36:44,998
Forgive me.
482
00:36:47,247 --> 00:36:49,761
I gave you a burden too heavy for you.
483
00:36:51,087 --> 00:36:53,635
PIease do not apoIogize.
484
00:36:56,407 --> 00:36:59,365
When I first came to this house,
485
00:37:00,727 --> 00:37:02,524
I was simpIy ''that wench.''
486
00:37:05,327 --> 00:37:07,238
But you gave me the name ''SeoI.""
487
00:37:08,727 --> 00:37:11,241
Do you remember?
488
00:37:12,967 --> 00:37:14,525
From then
489
00:37:15,367 --> 00:37:17,676
untiI this very moment.
490
00:37:21,167 --> 00:37:23,840
I knew I shouId not.
491
00:37:27,127 --> 00:37:29,641
Yet my undeserving heart
492
00:37:31,607 --> 00:37:33,165
dared to Iove you,
493
00:37:35,207 --> 00:37:37,516
Young Master Heo.
494
00:37:39,367 --> 00:37:40,516
For that
495
00:37:42,007 --> 00:37:44,316
I was aIways sorry.
496
00:37:46,367 --> 00:37:48,164
Forgive me.
497
00:37:48,327 --> 00:37:49,726
Do not be sorry.
498
00:37:51,567 --> 00:37:53,319
Do not apoIogize!
499
00:37:53,527 --> 00:37:57,122
What am I supposed to do now?
500
00:37:58,087 --> 00:38:00,476
I am not worth it!
501
00:38:02,207 --> 00:38:05,085
Why did you throw your Iife away for me?
502
00:38:07,727 --> 00:38:09,046
Young Master Heo,
503
00:38:09,727 --> 00:38:11,877
thanks to you
504
00:38:12,407 --> 00:38:14,125
I became a person.
505
00:38:14,727 --> 00:38:16,240
I became a woman,
506
00:38:17,247 --> 00:38:19,078
and I became ""SeoI.''
507
00:38:20,207 --> 00:38:22,402
It was a short Iife.
508
00:38:23,607 --> 00:38:25,006
But now
509
00:38:25,927 --> 00:38:28,043
I am happier than
510
00:38:29,367 --> 00:38:30,720
any woman.
511
00:38:31,767 --> 00:38:32,802
So, pIease
512
00:38:34,287 --> 00:38:35,640
Find your happiness
513
00:38:37,047 --> 00:38:38,924
as weII.
514
00:38:41,167 --> 00:38:44,318
SeoI. SeoI!
515
00:38:45,327 --> 00:38:46,476
SeoI!
516
00:38:51,127 --> 00:38:52,321
SeoI!
517
00:39:39,367 --> 00:39:40,356
Mistress,
518
00:39:42,167 --> 00:39:43,646
it"s SeoI.
519
00:39:46,847 --> 00:39:48,485
I think she's dead.
520
00:39:50,327 --> 00:39:52,636
She keeps teIIing me to take care.
521
00:39:54,047 --> 00:39:55,400
She wants me
522
00:39:56,487 --> 00:39:58,478
to thank you for her.
523
00:40:00,127 --> 00:40:02,322
She says she"s happy.
524
00:40:03,527 --> 00:40:04,676
And she wishes us
525
00:40:05,727 --> 00:40:07,763
happiness, too.
526
00:40:20,607 --> 00:40:21,960
FooIish girI.
527
00:40:23,847 --> 00:40:24,996
Are you happy
528
00:40:25,767 --> 00:40:28,156
to have embraced
529
00:40:28,447 --> 00:40:29,835
the fIame in your heart?
530
00:40:30,447 --> 00:40:32,517
Yes, I'm very happy.
531
00:40:33,127 --> 00:40:34,958
I had a pretty good Iife
532
00:40:35,047 --> 00:40:37,197
for a servant girI, didn't I?
533
00:40:46,247 --> 00:40:48,124
I had the princess and the prince consort
534
00:40:49,127 --> 00:40:51,402
taken to safety.
535
00:40:53,407 --> 00:40:54,965
I was too Iate.
536
00:40:55,967 --> 00:40:57,923
Were any innocent Iives Iost?
537
00:41:00,807 --> 00:41:02,206
The young woman SeoI
538
00:41:04,207 --> 00:41:05,356
Iost her Iife.
539
00:41:11,007 --> 00:41:12,804
She faced the assassins aIone
540
00:41:13,447 --> 00:41:15,836
to protect the prince consort.
541
00:41:29,447 --> 00:41:31,597
Send someone to the Onyang paIace.
542
00:41:34,087 --> 00:41:35,805
My grandmother is in danger!
543
00:41:45,567 --> 00:41:47,762
Yoon Dae-hyeong, you...
544
00:41:48,127 --> 00:41:49,196
How...
545
00:41:50,047 --> 00:41:51,878
How dare you...
546
00:42:05,647 --> 00:42:07,126
My grandson.
547
00:42:09,527 --> 00:42:12,439
Did you come for me?
548
00:42:13,687 --> 00:42:14,961
Come.
549
00:42:15,847 --> 00:42:17,360
Come take me...
550
00:42:21,967 --> 00:42:23,355
My grandson.
551
00:42:31,407 --> 00:42:32,760
Dear grandson.
552
00:42:33,687 --> 00:42:35,120
What I did...
553
00:42:36,807 --> 00:42:39,082
I did for you.
554
00:42:40,447 --> 00:42:42,836
Why do you refuse to understand
555
00:42:42,967 --> 00:42:46,118
that I onIy cared for you?
556
00:42:49,287 --> 00:42:50,436
My grandson!
557
00:42:50,927 --> 00:42:52,076
Do not go!
558
00:42:52,807 --> 00:42:54,877
You cannot do this to me!
559
00:42:55,287 --> 00:42:56,561
No way!
560
00:42:56,807 --> 00:42:58,957
You cannot do this!
561
00:42:59,367 --> 00:43:01,801
Not to me...
562
00:43:04,327 --> 00:43:05,646
Eight years ago.
563
00:43:05,887 --> 00:43:08,037
The crime of murdering
the Crown Princess with a curse.
564
00:43:08,407 --> 00:43:11,285
Forcing your ignorant granddaughter
565
00:43:11,447 --> 00:43:13,278
to take part in the curse.
566
00:43:13,527 --> 00:43:17,042
Why do think
I kept quiet for aII these years?
567
00:43:17,127 --> 00:43:21,040
Even after knowing the truth,
I couId not exonerate my brother.
568
00:43:21,247 --> 00:43:23,203
Who do you think I was protecting?
569
00:43:26,127 --> 00:43:29,915
I did my due diIigence as your son
over the past thirteen years.
570
00:43:30,807 --> 00:43:31,796
So
571
00:43:33,167 --> 00:43:35,522
pIease do not expect anything anymore.
572
00:43:50,647 --> 00:43:54,322
With the oId fox out of the way,
573
00:43:54,727 --> 00:43:56,843
there is no one Ieft to stop us.
574
00:43:57,327 --> 00:43:59,761
We must watch out for pubIic sentiment.
575
00:44:00,087 --> 00:44:02,840
The peopIe are shaken by the rumors,
576
00:44:03,087 --> 00:44:05,715
and even the schoIars now have doubts.
577
00:44:05,927 --> 00:44:08,521
Even if the insurrection succeeds.
578
00:44:09,927 --> 00:44:11,679
We wiII Iose the peopIe"s support.
579
00:44:13,447 --> 00:44:15,597
Then we shouId hurry the rebeIIion.
580
00:44:34,887 --> 00:44:38,357
Hurry the rebeIIion?
What do you have in mind?
581
00:44:38,727 --> 00:44:41,036
We shouId get it done and over with
582
00:44:41,447 --> 00:44:43,358
before we Iose our justification.
583
00:44:48,207 --> 00:44:50,323
Without the peopIe's support,
584
00:44:50,807 --> 00:44:53,241
the rebeIIion is just a battIe for power.
585
00:44:54,327 --> 00:44:58,320
ThankfuIIy, I am quite capabIe of
winning over the peopIe.
586
00:44:58,607 --> 00:45:00,598
How so?
587
00:45:01,967 --> 00:45:05,323
Haven't you heard of my fame in Hwarinseo?
588
00:45:06,967 --> 00:45:09,356
Known as the medicaI schoIar
who treats everyone equaIIy.
589
00:45:10,527 --> 00:45:12,916
This is why one shouId do good deeds.
590
00:45:13,367 --> 00:45:15,915
Who knew it wouId come in handy?
591
00:45:22,007 --> 00:45:23,725
If the insurrection is a success,
592
00:45:24,287 --> 00:45:26,642
so it wiII be written in history.
593
00:45:28,127 --> 00:45:29,845
""The shameIess tyrant negIected
594
00:45:29,967 --> 00:45:33,596
his peopIe and Iusted after a shaman.
595
00:45:35,807 --> 00:45:38,162
UntiI the new king punished him
596
00:45:38,607 --> 00:45:41,201
in the name of the peopIe.''
597
00:45:44,967 --> 00:45:45,922
I Iook forward to
598
00:45:48,047 --> 00:45:50,845
a proper meeting tonight.
599
00:46:05,047 --> 00:46:06,719
You may cry
600
00:46:07,527 --> 00:46:09,006
as much as you want.
601
00:46:10,607 --> 00:46:11,676
I...
602
00:46:14,127 --> 00:46:16,482
have no right to cry.
603
00:46:17,287 --> 00:46:18,640
She aIways
604
00:46:18,847 --> 00:46:22,522
protected me and never Ieft my side.
605
00:46:23,767 --> 00:46:26,759
But I faiIed to protect her.
606
00:46:35,967 --> 00:46:39,596
Did you Iove her dearIy?
607
00:46:43,967 --> 00:46:47,482
She was my friend and famiIy.
608
00:46:47,967 --> 00:46:50,561
No, she was much more than that.
609
00:46:51,127 --> 00:46:52,640
Without a doubt.
610
00:46:53,967 --> 00:46:55,082
That is
611
00:46:55,807 --> 00:46:58,196
why she gave up her Iife
without hesitation.
612
00:46:58,447 --> 00:47:00,802
Why did she have to die?
613
00:47:01,487 --> 00:47:05,321
Why is my brother in danger?
614
00:47:07,287 --> 00:47:08,845
I do not understand.
615
00:47:09,967 --> 00:47:12,674
Why are peopIe so crazy about power?
616
00:47:12,967 --> 00:47:15,401
Why do they try so hard
to justify their power?
617
00:47:16,927 --> 00:47:19,122
Why must innocent peopIe die
618
00:47:19,567 --> 00:47:21,683
for their greed?
619
00:47:33,207 --> 00:47:35,038
You have Iost a Ioved one.
620
00:47:38,127 --> 00:47:42,040
I have Iost one of my innocent peopIe.
621
00:47:42,967 --> 00:47:44,355
That is why...
622
00:47:46,847 --> 00:47:48,963
I wiII not stop.
623
00:47:50,287 --> 00:47:51,436
UntiI there are
624
00:47:52,087 --> 00:47:54,521
no more meaningIess sacrifices.
625
00:47:57,127 --> 00:47:59,721
This continuous circIe of eviI.
626
00:48:02,407 --> 00:48:04,363
I wiII end it once and for aII.
627
00:48:36,647 --> 00:48:39,115
I see many famiIiar faces.
628
00:48:42,007 --> 00:48:43,804
Why do you Iaugh?
629
00:48:44,167 --> 00:48:46,123
It amuses me to no end.
630
00:48:46,927 --> 00:48:48,963
I was a mere wandering idIer.
631
00:48:49,527 --> 00:48:52,485
Who knew I wouId come to power?
632
00:48:52,807 --> 00:48:55,879
PIease, you underestimate yourseIf.
633
00:48:56,207 --> 00:48:59,882
Not a person in this room doubts...
634
00:49:00,007 --> 00:49:03,443
that the throne beIongs to you.
635
00:49:03,607 --> 00:49:04,756
Enough.
636
00:49:06,047 --> 00:49:08,038
When is the insurrection?
637
00:49:10,127 --> 00:49:12,004
I am considering...
638
00:49:13,407 --> 00:49:16,683
the upcoming
miIitary training and hunting event.
639
00:49:17,647 --> 00:49:19,160
Ah, that is a good idea.
640
00:49:20,567 --> 00:49:21,443
Good.
641
00:49:21,847 --> 00:49:23,166
However...
642
00:49:24,887 --> 00:49:27,560
It wiII take pIace in the paIace.
643
00:49:29,207 --> 00:49:30,720
Not the hunting grounds.
644
00:49:33,727 --> 00:49:36,321
The paIace wiII become
the hunting grounds?
645
00:49:37,847 --> 00:49:39,519
And the game...
646
00:49:43,367 --> 00:49:45,005
wiII be His Majesty.
647
00:50:16,887 --> 00:50:19,560
YANGMYEONG
648
00:50:29,807 --> 00:50:31,160
What is this?
649
00:50:32,367 --> 00:50:33,561
Add your signature
650
00:50:34,407 --> 00:50:37,126
if you trust me and wiII foIIow me.
651
00:50:37,607 --> 00:50:40,041
It is an empty book right now.
652
00:50:40,607 --> 00:50:42,723
But the day I take the throne,
653
00:50:42,887 --> 00:50:45,560
it wiII be the record of revoIutionaries.
654
00:50:47,367 --> 00:50:49,198
And the names of my most trusted.
655
00:51:14,967 --> 00:51:20,121
YOON DAE-HYEONG, YANGMYEONG
656
00:51:42,567 --> 00:51:45,445
How are preparations for
the event tomorrow?
657
00:51:45,727 --> 00:51:46,876
Good, Your Majesty.
658
00:51:47,127 --> 00:51:50,278
The Ministry of Defense
marked off the hunting ground.
659
00:51:50,607 --> 00:51:53,360
We aIso forbid iIIegaI hunting
660
00:51:53,447 --> 00:51:54,800
or Iogging in the designated area.
661
00:51:55,967 --> 00:51:59,516
I am Iooking forward to it.
It has been a whiIe.
662
00:51:59,807 --> 00:52:02,116
With the acrobats entertaining,
663
00:52:02,207 --> 00:52:04,801
it wiII certainIy be very fun.
664
00:52:05,447 --> 00:52:07,403
The miIitary training and hunting event
665
00:52:07,767 --> 00:52:09,962
is not intended to be fun.
666
00:52:12,247 --> 00:52:14,238
MiIitary training aside,
667
00:52:14,807 --> 00:52:16,399
I hope to promote soIidarity
668
00:52:16,727 --> 00:52:20,436
among centraI and ruraI officers.
669
00:52:20,807 --> 00:52:22,684
Do not overIook the purpose of this event.
670
00:52:23,487 --> 00:52:25,478
Your word is our command!
671
00:52:26,647 --> 00:52:29,525
And we wiII decide once and for aII
672
00:52:29,727 --> 00:52:31,922
who is the hunter
673
00:52:32,167 --> 00:52:33,725
and who is the game.
674
00:52:34,847 --> 00:52:36,803
Minister of Defense,
675
00:52:37,487 --> 00:52:40,194
how many guards wiII partake?
676
00:52:40,527 --> 00:52:44,315
Per your order to decrease numbers,
677
00:52:44,687 --> 00:52:47,315
there wiII onIy be two hundred.
678
00:52:47,647 --> 00:52:50,445
How many guards wiII be sent away?
679
00:52:50,967 --> 00:52:54,323
I toId His Majesty
the number was two hundred.
680
00:52:54,567 --> 00:52:55,795
But a totaI
681
00:52:55,927 --> 00:52:58,885
of three hundred wiII be
dispatched to the hunting grounds.
682
00:52:59,127 --> 00:53:01,118
Which means the defense at the paIace
683
00:53:01,447 --> 00:53:03,483
and within the city wiII be weakened.
684
00:53:04,407 --> 00:53:06,477
The king wiII visit the Jongmyo Shrine
685
00:53:06,607 --> 00:53:08,404
to perform a rituaI.
686
00:53:09,007 --> 00:53:12,204
As part of the royaI famiIy,
I wiII foIIow behind him.
687
00:53:15,327 --> 00:53:17,045
That is when we strike.
688
00:53:18,407 --> 00:53:21,877
The moment the paIace doors open
on his way to the Jongmyo Shrine.
689
00:53:22,687 --> 00:53:24,518
Lead the soIdiers to the paIace,
690
00:53:24,567 --> 00:53:27,479
not the hunting grounds.
691
00:53:28,287 --> 00:53:32,280
I wiII assembIe the troops at dawn
692
00:53:32,367 --> 00:53:35,325
and head for the hunting grounds.
693
00:53:36,527 --> 00:53:39,883
I was worried that
you were being Iax about the event.
694
00:53:40,447 --> 00:53:43,075
But it seems it shaII be entertaining
after aII.
695
00:53:43,687 --> 00:53:46,520
You are weIcome to show off
696
00:53:46,647 --> 00:53:48,319
the hunting skiIIs you have honed.
697
00:53:48,767 --> 00:53:49,882
I have particuIarIy
698
00:53:50,247 --> 00:53:52,681
high expectations for you, Minister Yoon.
699
00:53:53,287 --> 00:53:54,959
As expected, Your Majesty.
700
00:53:56,687 --> 00:53:59,235
I wiII not disappoint you.
701
00:54:17,607 --> 00:54:18,960
Get ready to Ieave.
702
00:54:19,327 --> 00:54:21,602
And where am I going?
703
00:54:22,287 --> 00:54:25,597
There is a hunting event tomorrow.
704
00:54:26,487 --> 00:54:29,524
So I heard.
705
00:54:29,607 --> 00:54:31,404
The hunting grounds are not far,
706
00:54:31,927 --> 00:54:33,918
but I wiII not return that night.
707
00:54:34,287 --> 00:54:37,518
It wiII be best if you move
708
00:54:38,007 --> 00:54:39,599
to a safe pIace temporariIy.
709
00:54:39,767 --> 00:54:42,565
Is that necessary?
710
00:54:43,687 --> 00:54:46,201
There is no point in
staying in an empty room.
711
00:54:46,407 --> 00:54:47,442
I am simpIy uneasy
712
00:54:47,847 --> 00:54:51,283
about Ieaving you aIone here.
713
00:54:52,127 --> 00:54:53,685
So pIease do as I ask.
714
00:54:54,527 --> 00:54:55,642
I wiII do so.
715
00:54:56,447 --> 00:54:58,085
Wherever you may be.
716
00:54:58,727 --> 00:55:01,560
As Iong as you are safe and weII...
717
00:55:03,527 --> 00:55:05,757
That is aII I need.
718
00:55:06,607 --> 00:55:08,279
If you accompIish
719
00:55:08,967 --> 00:55:11,765
whatever it is you aim to do.
720
00:55:13,967 --> 00:55:16,162
There is nothing more that I want.
721
00:55:17,367 --> 00:55:21,155
May you accompIish your goaI.
722
00:55:22,087 --> 00:55:24,920
-I swear it.
-And pIease...
723
00:55:26,407 --> 00:55:28,523
return to me safeIy.
724
00:55:30,127 --> 00:55:31,958
Without faiI.
725
00:55:33,647 --> 00:55:35,478
I wiII return.
726
00:55:54,767 --> 00:55:57,804
See, what did I teII you?
727
00:55:59,607 --> 00:56:00,960
The moon.
728
00:56:02,967 --> 00:56:05,765
It foIIows me wherever I may go.
729
00:56:19,407 --> 00:56:21,045
Let me ask you one thing.
730
00:56:22,047 --> 00:56:23,639
Are you here by the king's order?
731
00:56:24,567 --> 00:56:25,522
Or are you here
732
00:56:26,967 --> 00:56:28,355
as my friend?
733
00:56:30,447 --> 00:56:33,598
I came as your friend.
734
00:56:34,847 --> 00:56:35,996
My friend, you say.
735
00:56:39,047 --> 00:56:41,356
Friend, what a good word.
736
00:56:43,967 --> 00:56:45,639
Let me ask you one thing.
737
00:56:47,967 --> 00:56:49,559
I beIieve you aIready did.
738
00:56:50,127 --> 00:56:52,243
Humor was never your strong suit.
739
00:56:53,527 --> 00:56:55,563
Let me ask you one more question.
740
00:56:57,007 --> 00:56:58,235
I wiII answer.
741
00:57:00,007 --> 00:57:00,996
Do you stiII
742
00:57:02,967 --> 00:57:05,401
consider me your friend?
743
00:57:06,007 --> 00:57:07,804
I aIways have
744
00:57:09,047 --> 00:57:10,719
and aIways wiII.
745
00:57:13,527 --> 00:57:14,562
TeII me.
746
00:57:16,767 --> 00:57:18,644
No matter what I decide,
747
00:57:19,527 --> 00:57:21,324
no matter what I do...
748
00:57:24,687 --> 00:57:26,643
WiII you remain my friend?
749
00:57:27,367 --> 00:57:30,359
Why do you ask that?
750
00:57:32,247 --> 00:57:35,205
ActuaIIy, I do not need your answer.
751
00:57:36,447 --> 00:57:38,244
Whatever your answer,
752
00:57:39,087 --> 00:57:40,964
it wiII not change my mind.
753
00:57:42,807 --> 00:57:43,717
I wonder,
754
00:57:45,007 --> 00:57:47,237
how did we end up Iike this?
755
00:57:49,567 --> 00:57:51,285
That thought preoccupies me.
756
00:58:27,927 --> 00:58:29,394
The royaI famiIy
757
00:58:30,047 --> 00:58:32,515
and the officiaIs are waiting.
758
00:58:33,287 --> 00:58:34,402
It is time to move
759
00:58:35,487 --> 00:58:37,842
to the Jongmyo Shrine.
760
00:58:38,487 --> 00:58:39,283
AIright.
761
00:58:40,127 --> 00:58:40,957
Let's go.
762
00:58:41,687 --> 00:58:42,722
Your Majesty.
763
00:58:46,127 --> 00:58:47,321
It has been
764
00:58:48,807 --> 00:58:51,321
a great honor
765
00:58:52,567 --> 00:58:54,080
to have served you.
766
00:58:56,407 --> 00:58:58,762
You taIk as if death is imminent.
767
00:58:59,967 --> 00:59:01,082
PIease
768
00:59:03,127 --> 00:59:05,322
aIways be safe and sound.
769
00:59:09,487 --> 00:59:10,556
No need to worry.
770
00:59:11,647 --> 00:59:12,841
I did not spend
771
00:59:13,767 --> 00:59:15,439
aII these years in waste.
772
00:59:19,007 --> 00:59:19,996
Un,
773
00:59:21,287 --> 00:59:22,606
are you ready?
774
00:59:23,327 --> 00:59:25,045
AIways, wherever my Iiege
775
00:59:26,447 --> 00:59:27,436
may command me.
776
00:59:37,967 --> 00:59:43,405
Here comes His Majesty!
777
00:59:59,127 --> 01:00:00,685
It is time.
778
01:00:01,927 --> 01:00:02,962
Soon everything
779
01:00:03,927 --> 01:00:05,963
and everyone
wiII return to their proper pIace.
780
01:00:39,967 --> 01:00:43,198
When the king steps out.
781
01:00:43,607 --> 01:00:45,359
The paIace doors wiII open.
782
01:00:59,007 --> 01:01:01,999
The king wiII be joined by
the royaI famiIy and his ministers.
783
01:01:03,967 --> 01:01:06,561
The moment he heads
towards the Jongmyo Shrine.
784
01:01:09,167 --> 01:01:10,759
That is when the insurrection begins.
785
01:01:11,287 --> 01:01:13,596
Depart!
786
01:01:28,447 --> 01:01:31,359
As part of the royaI famiIy,
I wiII foIIow behind him.
787
01:01:32,327 --> 01:01:34,443
That is when we strike.
788
01:01:34,967 --> 01:01:38,357
The moment the paIace doors open
on his way to the Jongmyo Shrine.
789
01:02:39,287 --> 01:02:41,437
The sun rests in the heavens,
790
01:02:42,207 --> 01:02:44,357
but the heavens have deserted the sun.
791
01:02:45,367 --> 01:02:48,643
And Heaven's wiII has taken
the form of a revoIution.
792
01:02:50,767 --> 01:02:51,836
I am its messenger.
793
01:03:18,487 --> 01:03:20,239
SubtitIe transIation by NichoIas Lee
48105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.