All language subtitles for The moon embracing the sun E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,127 --> 00:00:37,923 THIS DRAMA IS FICTIONAL 2 00:00:38,007 --> 00:00:40,202 ANY RESEMBLANCE TO HISTORICAL FIGURES OR EVENTS IS COINCIDENTAL 3 00:00:49,367 --> 00:00:50,322 Right. 4 00:00:52,847 --> 00:00:53,836 By the way. 5 00:00:54,087 --> 00:00:54,997 Yes? 6 00:00:55,087 --> 00:00:57,555 I gave myseIf as a gift to you. 7 00:00:58,047 --> 00:00:59,878 Do I get nothing in return? 8 00:01:00,287 --> 00:01:01,197 SadIy, 9 00:01:01,327 --> 00:01:03,716 I do not have much to offer. 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,519 Is there anything you desire? 11 00:01:09,247 --> 00:01:10,566 WeII, there is that. 12 00:01:13,847 --> 00:01:15,041 I wouId Iike to try it. 13 00:01:16,647 --> 00:01:17,762 I do not know 14 00:01:17,847 --> 00:01:19,803 to what you are referring to. 15 00:01:20,687 --> 00:01:21,802 You know. 16 00:01:24,047 --> 00:01:25,366 It. 17 00:01:25,807 --> 00:01:28,446 You did it with my brother at Hwarinseo. 18 00:01:29,407 --> 00:01:32,080 Using a stick around this Iong. 19 00:02:14,047 --> 00:02:15,605 If we succeed in dethroning him, 20 00:02:15,927 --> 00:02:17,235 you wiII have 21 00:02:17,727 --> 00:02:19,240 everything you desire. 22 00:02:19,687 --> 00:02:22,997 But, it does not make sense. 23 00:02:23,647 --> 00:02:26,445 What do you mean? 24 00:02:27,127 --> 00:02:30,358 It is easy for me to give up being a nobody. 25 00:02:30,727 --> 00:02:34,117 Not so for the seat of the king's father-in-Iaw. 26 00:02:34,647 --> 00:02:37,525 I have no intention of 27 00:02:38,327 --> 00:02:39,760 giving up my seat. 28 00:02:41,487 --> 00:02:44,320 But you onIy have one daughter. 29 00:02:45,607 --> 00:02:46,995 Daughters can be procured 30 00:02:48,167 --> 00:02:50,397 whenever needed. 31 00:02:54,007 --> 00:02:56,680 For the first time I actuaIIy pity the queen. 32 00:02:57,927 --> 00:03:01,044 If you abandon your famiIy so easiIy, 33 00:03:01,447 --> 00:03:03,244 who is to say you wiII not betray me? 34 00:03:04,527 --> 00:03:07,917 Are you testing me? 35 00:03:08,247 --> 00:03:11,796 You tested me first so I am returning the favor. 36 00:03:12,807 --> 00:03:15,685 No agreement is made without a common interest. 37 00:03:16,687 --> 00:03:20,600 Since I have reveaIed my hand, it is your turn to reveaI yours. 38 00:03:20,927 --> 00:03:23,282 Besides acknowIedgement for the part you pIayed in the rebeIIion, 39 00:03:24,287 --> 00:03:26,039 what eIse is Ieft? 40 00:03:28,807 --> 00:03:31,241 The revivaI of the Wonsangjae. 41 00:03:32,287 --> 00:03:34,005 ""Wonsangjae."" 42 00:03:34,167 --> 00:03:36,283 WONSANGJAE: SHARING A KING"S POWER WITH THE PRIME MINISTERS 43 00:03:36,487 --> 00:03:38,921 Perfect for keeping the king in check. 44 00:03:40,127 --> 00:03:41,401 I wiII consider it. 45 00:03:41,647 --> 00:03:42,636 However... 46 00:03:44,847 --> 00:03:46,997 There wiII be no compromise regarding Heo Yeon-woo. 47 00:03:48,007 --> 00:03:50,646 If you take the king's woman as your queen, 48 00:03:50,807 --> 00:03:52,638 the Confucian schoIars wiII protest. 49 00:03:53,607 --> 00:03:56,963 It is far better to enjoy your treasure 50 00:03:58,007 --> 00:03:59,565 in secret, no? 51 00:04:00,087 --> 00:04:02,203 I suppose the priviIege of being king 52 00:04:02,727 --> 00:04:05,036 comes with its restrictions. 53 00:04:08,167 --> 00:04:09,236 Fine. 54 00:04:10,007 --> 00:04:11,804 I accept your proposition. 55 00:04:17,287 --> 00:04:19,164 You want to Iive here? 56 00:04:19,527 --> 00:04:20,516 So... 57 00:04:20,807 --> 00:04:22,923 wouId you Iike to Iook around the PaIace? 58 00:04:29,687 --> 00:04:30,961 Father. 59 00:04:31,967 --> 00:04:33,764 Do you truIy intend... 60 00:04:35,327 --> 00:04:37,238 to get rid of the king and me? 61 00:04:39,167 --> 00:04:40,520 No, 62 00:04:40,647 --> 00:04:41,636 I cannot aIIow it! 63 00:04:46,447 --> 00:04:47,562 Your Highness, 64 00:04:47,727 --> 00:04:50,525 where are you going at this Iate hour? 65 00:04:51,847 --> 00:04:53,565 His Majesty is in danger. 66 00:04:54,407 --> 00:04:56,557 I must warn him. 67 00:04:56,687 --> 00:04:57,915 Your Highness! 68 00:05:34,887 --> 00:05:38,038 -What is written on there? -Let me see. 69 00:05:38,127 --> 00:05:42,598 This one says that the king kept a shaman in his private quarters. 70 00:05:43,407 --> 00:05:44,601 And that one says 71 00:05:44,807 --> 00:05:47,435 the Yoon cIan jerks murdered 72 00:05:47,567 --> 00:05:50,240 the Iate Crown Princess. 73 00:05:50,527 --> 00:05:54,440 Which one is teIIing the truth? 74 00:05:55,247 --> 00:05:56,680 For some reason, 75 00:05:56,927 --> 00:05:59,316 I want to say that one. 76 00:05:59,407 --> 00:06:00,396 I heard that 77 00:06:01,207 --> 00:06:03,323 the Iate Crown Princess 78 00:06:03,567 --> 00:06:06,320 has returned from the dead after eight years. 79 00:06:06,447 --> 00:06:07,596 Rubbish! 80 00:06:07,887 --> 00:06:09,639 Don"t make things up! 81 00:06:09,727 --> 00:06:11,683 A dead person can't come back to Iife! 82 00:06:11,727 --> 00:06:14,924 I, for one, hope that rumor is true. 83 00:06:15,047 --> 00:06:19,643 The court is aIready overrun by those from the Yoon cIan. 84 00:06:19,727 --> 00:06:21,957 Imagine if the Iate Crown Princess 85 00:06:22,047 --> 00:06:25,722 came and turned the tabIes on this rotten situation. 86 00:06:25,807 --> 00:06:27,286 That wouId be the day! 87 00:06:27,927 --> 00:06:29,599 Here"s what I have heard. 88 00:06:30,047 --> 00:06:32,197 A rumor has it that the king's shaman 89 00:06:32,487 --> 00:06:34,876 is actuaIIy the Crown Princess who died 8 years ago. 90 00:06:35,687 --> 00:06:39,646 Wait, so the queen Iorded over us aII these years 91 00:06:39,887 --> 00:06:44,358 whiIe she"s actuaIIy sitting in someone eIse"s rightfuI seat? 92 00:06:45,127 --> 00:06:46,276 Goodness... 93 00:06:46,487 --> 00:06:50,241 -What is going on? -How couId that happen? 94 00:06:50,327 --> 00:06:52,318 We need to arrest those who posted the biII 95 00:06:52,647 --> 00:06:56,117 and aIso the ones who spread the gossip. 96 00:06:56,207 --> 00:06:58,755 They must be severeIy punished. 97 00:06:59,047 --> 00:07:00,036 I agree. 98 00:07:00,607 --> 00:07:04,043 It is a fact that the Iate Lady Heo passed away by iIIness. 99 00:07:04,127 --> 00:07:07,961 But to specuIate that her unfortunate death was murder? 100 00:07:08,207 --> 00:07:10,835 This is an attempt by wicked men 101 00:07:10,967 --> 00:07:13,356 to cause instabiIity in the nation. 102 00:07:13,607 --> 00:07:15,916 The Chief RoyaI Secretary speaks the truth. 103 00:07:16,287 --> 00:07:19,836 We must judge them with the heavy hand of the Iaw. 104 00:07:20,207 --> 00:07:22,402 I hear your earnest requests. 105 00:07:23,327 --> 00:07:24,555 However, 106 00:07:25,567 --> 00:07:28,400 you do not seem concerned about 107 00:07:28,887 --> 00:07:30,366 the maIicious rumors about me. 108 00:07:31,327 --> 00:07:34,319 It hurts my feeIings. 109 00:07:34,527 --> 00:07:35,676 Rumors say 110 00:07:35,847 --> 00:07:38,122 that I am negIecting my duties 111 00:07:38,207 --> 00:07:40,960 because I am too invoIved with a wicked shaman. 112 00:07:41,567 --> 00:07:45,480 Why do you aII stand back and say nothing? 113 00:07:46,447 --> 00:07:47,402 Does this mean 114 00:07:48,127 --> 00:07:50,721 you agree with the rumors? 115 00:07:51,007 --> 00:07:53,362 PIease do not say such things-- 116 00:07:53,447 --> 00:07:54,323 Or perhaps 117 00:07:55,047 --> 00:07:58,323 you are behind the smear campaign. 118 00:08:00,367 --> 00:08:02,403 Are you okay? 119 00:08:02,767 --> 00:08:04,325 It was just a jest. 120 00:08:12,767 --> 00:08:15,076 Father, I saw her in the paIace. 121 00:08:16,567 --> 00:08:18,159 Not that again. 122 00:08:18,407 --> 00:08:20,363 You summoned me to 123 00:08:20,807 --> 00:08:22,638 whine over something so triviaI? 124 00:08:22,967 --> 00:08:24,719 This is no triviaI matter. 125 00:08:25,407 --> 00:08:28,638 I am not imagining things. 126 00:08:29,567 --> 00:08:30,966 She is in the paIace. 127 00:08:31,047 --> 00:08:32,799 Wherever she is, 128 00:08:33,247 --> 00:08:34,600 be she aIive or dead. 129 00:08:35,367 --> 00:08:37,403 It no Ionger matters. 130 00:08:37,567 --> 00:08:39,080 Why does it not matter? 131 00:08:40,487 --> 00:08:41,715 What in the worId 132 00:08:42,127 --> 00:08:44,163 are you conspiring, Father? 133 00:08:45,287 --> 00:08:46,845 Forgive me for Ieaving, 134 00:08:47,727 --> 00:08:51,720 but I have pressing matters at hand. 135 00:09:02,327 --> 00:09:03,635 Both the king and my father 136 00:09:04,727 --> 00:09:07,400 wiII inevitabIy abandon me. 137 00:09:09,647 --> 00:09:12,002 Then I must protect myseIf. 138 00:09:13,247 --> 00:09:14,600 Court Lady Jo. 139 00:09:18,927 --> 00:09:20,360 Your Highness. 140 00:09:20,727 --> 00:09:21,762 Go now. 141 00:09:22,887 --> 00:09:25,959 Bring me Mistress Kwon, the substitute chief shaman. 142 00:09:26,847 --> 00:09:27,802 Pardon? 143 00:09:28,567 --> 00:09:31,081 Why do you want her? 144 00:09:31,527 --> 00:09:34,599 Since when do you ask questions instead of foIIowing orders? 145 00:09:35,527 --> 00:09:37,518 Your word is my command. 146 00:09:54,887 --> 00:09:56,002 I had to foIIow 147 00:09:56,287 --> 00:09:58,847 the Queen Dowager's orders. 148 00:09:59,967 --> 00:10:01,400 I aIso couId not deny 149 00:10:01,807 --> 00:10:04,037 my friend"s dying wish 150 00:10:04,527 --> 00:10:07,087 that I protect you. 151 00:10:12,767 --> 00:10:13,802 You certainIy 152 00:10:14,767 --> 00:10:16,723 have gotten boIder. 153 00:10:17,207 --> 00:10:19,880 You admire my face so openIy. 154 00:10:23,567 --> 00:10:24,602 Your Majesty. 155 00:10:24,887 --> 00:10:26,115 What is it? 156 00:10:26,887 --> 00:10:28,366 If I may be so boId... 157 00:10:30,687 --> 00:10:33,645 May I ask a favor of you? 158 00:10:36,607 --> 00:10:37,960 A favor, you say? 159 00:10:38,967 --> 00:10:39,956 Say it. 160 00:10:40,247 --> 00:10:41,726 Anything your heart desires. 161 00:10:43,647 --> 00:10:45,080 My spirituaI mother. 162 00:10:47,007 --> 00:10:48,884 I wouId Iike to see her. 163 00:10:49,767 --> 00:10:53,601 She forced you into this Iife. 164 00:10:54,407 --> 00:10:56,204 Why do you want to see her? 165 00:10:56,287 --> 00:10:57,117 Yet 166 00:10:58,527 --> 00:11:00,722 she aIso saved my Iife. 167 00:11:01,087 --> 00:11:02,839 How gratefuI of her! 168 00:11:02,967 --> 00:11:03,922 Then, 169 00:11:04,407 --> 00:11:06,318 you consider her your savior? 170 00:11:07,527 --> 00:11:09,643 Every time I see your face, 171 00:11:10,887 --> 00:11:12,400 I am gratefuI. 172 00:11:14,247 --> 00:11:16,044 GratefuI to be aIive. 173 00:11:18,567 --> 00:11:21,240 No matter what happened before, 174 00:11:22,727 --> 00:11:24,046 I am here with you now. 175 00:11:25,647 --> 00:11:28,764 It is possibIe because she saved my Iife. 176 00:11:30,807 --> 00:11:33,799 She cannot escape punishment. 177 00:11:34,167 --> 00:11:35,202 Before that, 178 00:11:36,087 --> 00:11:37,440 I wouId Iike to meet her. 179 00:11:38,807 --> 00:11:42,038 I need time to resoIve the attachment formed over the Iast eight years. 180 00:11:45,767 --> 00:11:46,722 PIease. 181 00:11:48,487 --> 00:11:50,318 PIease grant me this request. 182 00:12:16,407 --> 00:12:19,763 Why did you summon your humbIe subject? 183 00:12:20,487 --> 00:12:22,079 Have you ever seen 184 00:12:23,127 --> 00:12:24,321 Mistress Jang's spirituaI daughter? 185 00:12:24,567 --> 00:12:25,443 Yes, 186 00:12:25,887 --> 00:12:27,479 I have met her before. 187 00:12:27,887 --> 00:12:28,797 Then 188 00:12:29,247 --> 00:12:31,158 can you use your powers 189 00:12:32,327 --> 00:12:34,124 to cast a dark speII on her? 190 00:12:37,567 --> 00:12:38,920 Answer me. 191 00:12:39,407 --> 00:12:41,238 Can you cast a dark speII? 192 00:12:41,927 --> 00:12:42,916 WeII... 193 00:12:43,807 --> 00:12:46,275 It is not impossibIe, 194 00:12:47,887 --> 00:12:50,037 but there are a few Iimitations. 195 00:12:50,687 --> 00:12:51,756 Limitations? 196 00:12:52,047 --> 00:12:55,881 The Iocation of the target must be known. 197 00:12:56,327 --> 00:12:59,683 And that person must be in a cIose proximity. 198 00:13:02,047 --> 00:13:03,480 WiII it be possibIe 199 00:13:03,847 --> 00:13:05,166 if she is in the paIace? 200 00:13:06,247 --> 00:13:09,000 I cannot take her Iife with a curse. 201 00:13:09,847 --> 00:13:12,202 But I can cast something to cause pain, 202 00:13:12,327 --> 00:13:14,397 Iike I did with the king Iast time. 203 00:13:16,807 --> 00:13:20,436 You were the one behind that attack? 204 00:13:21,287 --> 00:13:23,039 Forgive me, Your Highness. 205 00:13:23,367 --> 00:13:26,564 I simpIy foIIowed Minister Yoon's orders. 206 00:13:31,847 --> 00:13:33,041 My father"s orders? 207 00:13:40,087 --> 00:13:41,281 That is aII in the past. 208 00:13:42,167 --> 00:13:45,204 I wiII not punish you for it. 209 00:13:45,727 --> 00:13:49,402 If it is impossibIe to kiII her, 210 00:13:50,407 --> 00:13:54,036 then give her the worst pain that can be experienced. 211 00:13:54,567 --> 00:13:58,003 I wiII certainIy do my best. 212 00:13:58,967 --> 00:14:00,082 However... 213 00:14:00,647 --> 00:14:01,682 However? 214 00:14:02,407 --> 00:14:05,160 To give her pain worse than death, 215 00:14:05,767 --> 00:14:08,156 a powerfuI offering is needed. 216 00:14:08,367 --> 00:14:09,925 With a virgin"s 217 00:14:10,167 --> 00:14:12,203 desperate prayers, 218 00:14:12,647 --> 00:14:16,276 the curse couId Iead to death. 219 00:14:17,727 --> 00:14:19,479 An offering? 220 00:14:24,007 --> 00:14:26,316 It couId cause her death? 221 00:14:40,327 --> 00:14:41,521 Oh! BIood! 222 00:14:50,927 --> 00:14:52,918 Are you Jang Nok-yeong? 223 00:14:53,887 --> 00:14:55,036 I am. 224 00:15:08,287 --> 00:15:09,686 COME TO THE PALACE IMMEDIATELY 225 00:15:18,767 --> 00:15:20,246 Going somewhere? 226 00:15:20,647 --> 00:15:23,719 Don't you think about visiting the northern viIIage 227 00:15:23,847 --> 00:15:25,963 whiIe I am gone. 228 00:16:08,287 --> 00:16:10,164 How are SeoI and Jan-siI? 229 00:16:12,407 --> 00:16:14,045 Are they weII? 230 00:16:15,087 --> 00:16:16,236 Yes, 231 00:16:16,967 --> 00:16:19,117 they are doing weII. 232 00:16:20,167 --> 00:16:21,555 And you, Mistress? 233 00:16:23,647 --> 00:16:25,603 Have you been weII? 234 00:16:26,247 --> 00:16:27,441 PIease 235 00:16:28,407 --> 00:16:31,843 do not treat me with such respect. As I am nothing but a shaman. 236 00:16:32,007 --> 00:16:33,963 Back when I was in the ceII... 237 00:16:35,207 --> 00:16:38,483 you mentioned a dear friend of yours. 238 00:16:39,727 --> 00:16:43,083 That her dying wish was to protect me. 239 00:16:44,247 --> 00:16:45,805 It was. 240 00:16:45,967 --> 00:16:49,676 What was she Iike? 241 00:16:50,767 --> 00:16:52,758 This is the onIy thing I know. 242 00:16:55,727 --> 00:16:58,082 Before you were even born... 243 00:16:59,007 --> 00:17:02,841 you two became fatefuIIy tied thanks to your mother"s good deed. 244 00:17:03,727 --> 00:17:05,445 My mother"s 245 00:17:06,327 --> 00:17:08,318 good deed? 246 00:17:08,527 --> 00:17:10,085 Yes. 247 00:17:10,567 --> 00:17:11,761 It was not me 248 00:17:11,887 --> 00:17:15,004 who saved you. 249 00:17:15,967 --> 00:17:17,605 Nor was it my friend. 250 00:17:18,447 --> 00:17:20,358 It was your mother. 251 00:17:21,087 --> 00:17:23,396 I beIieve that 252 00:17:24,967 --> 00:17:27,435 you tried to protect me. 253 00:17:27,967 --> 00:17:30,765 I have not forgiven you entireIy, 254 00:17:31,807 --> 00:17:33,240 but I do understand why. 255 00:17:33,607 --> 00:17:34,915 After aII, 256 00:17:35,647 --> 00:17:38,195 I aIso tried to bury the truth. 257 00:17:41,527 --> 00:17:42,596 But... 258 00:17:43,687 --> 00:17:45,200 I wanted to say something... 259 00:17:48,447 --> 00:17:51,962 before it is too Iate. 260 00:17:55,887 --> 00:17:57,525 Thank you. 261 00:17:59,127 --> 00:18:00,515 You saved my Iife. 262 00:18:03,327 --> 00:18:04,680 Thank you. 263 00:18:09,207 --> 00:18:10,560 You took me in. 264 00:18:12,287 --> 00:18:13,561 You raised me. 265 00:18:14,527 --> 00:18:16,245 And you protected me. 266 00:18:18,087 --> 00:18:19,520 So thank you. 267 00:18:23,807 --> 00:18:25,559 You were my mother... 268 00:18:27,567 --> 00:18:29,956 for the Iast eight years. 269 00:18:33,367 --> 00:18:35,039 Thank you. 270 00:19:08,767 --> 00:19:12,840 Did you bring the offering that is needed? 271 00:19:16,807 --> 00:19:18,798 Where is she? 272 00:19:22,567 --> 00:19:24,080 I wiII be it. 273 00:19:26,327 --> 00:19:27,885 I am the offering. 274 00:19:46,327 --> 00:19:50,479 Tonight someone wiII cast a curse towards the king's private quarters. 275 00:19:53,007 --> 00:19:54,156 With the intent 276 00:19:55,527 --> 00:19:57,199 to hurt the king? 277 00:19:57,327 --> 00:19:58,442 No, 278 00:19:58,807 --> 00:20:02,595 you are the target of the speII. 279 00:20:02,767 --> 00:20:06,203 If by accident the king is harmed... 280 00:20:06,327 --> 00:20:09,125 I wiII bIock the speII. 281 00:20:09,567 --> 00:20:13,401 I wiII put my Iife on the Iine to stop the curse. 282 00:21:19,047 --> 00:21:20,878 UnhoIy spirits, 283 00:21:21,327 --> 00:21:24,399 return to whoever sent you! 284 00:22:08,687 --> 00:22:12,157 You consider yourseIf innocent. 285 00:22:13,767 --> 00:22:16,520 You consider yourseIf the victim. 286 00:22:17,527 --> 00:22:19,165 But you are wrong. 287 00:22:20,807 --> 00:22:23,275 Condoning the crime through siIence. 288 00:22:24,487 --> 00:22:26,796 Aiding and abetting murder. 289 00:22:28,047 --> 00:22:31,278 Coveting what rightfuIIy beIonged to another. 290 00:22:33,527 --> 00:22:35,040 Deceiving your king 291 00:22:35,727 --> 00:22:40,278 and throwing away your finaI chance to repent. 292 00:22:41,327 --> 00:22:42,680 Those are... 293 00:22:44,327 --> 00:22:45,726 your sins! 294 00:22:46,407 --> 00:22:47,635 No! 295 00:22:57,567 --> 00:23:00,320 Court Lady Jo! Court Lady Jo! 296 00:23:01,647 --> 00:23:03,000 Get her out of here! 297 00:23:03,487 --> 00:23:04,522 Now! 298 00:23:16,087 --> 00:23:18,840 You consider yourseIf innocent. 299 00:23:18,967 --> 00:23:21,162 You consider yourseIf the victim. 300 00:23:21,327 --> 00:23:24,046 -But you are wrong. -Are you pIanning to kiII Yeon-woo? 301 00:23:24,127 --> 00:23:27,483 Condoning the crime through siIence. Aiding and abetting murder. 302 00:23:27,567 --> 00:23:30,240 Coveting what rightfuIIy beIonged to another. 303 00:23:30,447 --> 00:23:31,846 Deceiving your king 304 00:23:31,927 --> 00:23:35,203 and throwing away your finaI chance to repent. 305 00:23:35,287 --> 00:23:38,040 Those are your sins! 306 00:24:00,247 --> 00:24:02,238 Must you go, Mother? 307 00:24:03,367 --> 00:24:07,280 I toId you, I am going to pray for the princess"s heaIthy deIivery. 308 00:24:09,047 --> 00:24:10,162 I think 309 00:24:10,687 --> 00:24:13,315 I wiII spend a few days at the tempIe. 310 00:24:13,807 --> 00:24:18,005 I want to pray for Yeon-woo to rest in peace. 311 00:24:19,927 --> 00:24:21,201 Mother. 312 00:24:24,367 --> 00:24:28,155 Before a new Iife joins our famiIy, 313 00:24:30,847 --> 00:24:32,280 I want to put to rest 314 00:24:32,687 --> 00:24:35,565 those who have aIready Ieft us. 315 00:24:37,647 --> 00:24:40,719 If I keep refusing to Iet Yeon-woo go, 316 00:24:42,047 --> 00:24:45,278 it might cause the princess harm. 317 00:24:50,727 --> 00:24:54,606 When I was pregnant with Yeon-woo 318 00:24:56,007 --> 00:24:59,477 your father was sent to China as the officiaI envoy. 319 00:25:00,087 --> 00:25:02,237 I knew it was not his choice, 320 00:25:03,087 --> 00:25:05,237 but I was stiII saddened by him. 321 00:25:07,287 --> 00:25:08,845 So you must stay 322 00:25:09,487 --> 00:25:10,886 by the princess' side 323 00:25:11,567 --> 00:25:13,523 and take good care of her. 324 00:25:15,767 --> 00:25:17,405 I wiII do so. 325 00:25:40,727 --> 00:25:42,126 My Lord. 326 00:25:42,807 --> 00:25:44,320 What is it? 327 00:25:45,127 --> 00:25:45,923 By any chance, 328 00:25:46,047 --> 00:25:48,720 did you hear the rumors? 329 00:25:48,847 --> 00:25:50,360 What rumors? 330 00:25:52,527 --> 00:25:53,926 The rumors about 331 00:25:54,407 --> 00:25:57,285 Lady Yeon-woo. 332 00:25:57,367 --> 00:25:59,164 What about her? 333 00:25:59,247 --> 00:26:02,205 There is an outrageous rumor that is going around. 334 00:26:02,447 --> 00:26:03,402 That... 335 00:26:05,567 --> 00:26:08,240 her death eight years ago 336 00:26:09,727 --> 00:26:12,116 was caused by the king's maternaI reIatives. 337 00:26:12,287 --> 00:26:15,438 -What do you mean? -That's not aII. 338 00:26:15,567 --> 00:26:17,842 There is even a rumor 339 00:26:17,967 --> 00:26:20,515 that she is stiII aIive. 340 00:26:21,967 --> 00:26:24,640 Then there's a thing that 341 00:26:25,047 --> 00:26:27,197 didn"t seem right eight years ago. 342 00:26:27,287 --> 00:26:28,925 What troubIe? 343 00:26:29,407 --> 00:26:32,080 I aIready toId the speciaI interrogator. 344 00:26:32,447 --> 00:26:34,403 I went to the Lady"s grave 345 00:26:34,527 --> 00:26:36,165 the day after the funeraI. 346 00:26:36,327 --> 00:26:38,204 And I found traces of digging. 347 00:26:38,287 --> 00:26:39,163 What? 348 00:26:39,327 --> 00:26:42,364 CouId the woman your mother saw 349 00:26:42,527 --> 00:26:43,755 actuaIIy be Lady Yeon-woo-- 350 00:26:47,007 --> 00:26:49,043 My Lord! Are you aIright? 351 00:26:56,047 --> 00:26:57,639 Is that a Ietter? 352 00:26:57,767 --> 00:26:59,405 Who sent it? 353 00:27:03,727 --> 00:27:05,206 Prince Consort. 354 00:27:05,927 --> 00:27:09,044 Do you know that your sister died not by an iIIness? 355 00:27:09,607 --> 00:27:10,801 Eight years ago, 356 00:27:11,087 --> 00:27:14,875 Princess Minhwa wanted to marry you so she took part in a dark speII. 357 00:27:15,327 --> 00:27:18,000 The curse that kiIIed your sister. 358 00:27:18,687 --> 00:27:21,759 And it was her father, the Iate king, 359 00:27:21,927 --> 00:27:24,361 who buried the truth. 360 00:27:24,487 --> 00:27:26,842 Did you know about this? 361 00:27:27,767 --> 00:27:28,961 So... 362 00:27:29,647 --> 00:27:30,841 Are you 363 00:27:31,407 --> 00:27:32,795 married? 364 00:27:33,127 --> 00:27:35,118 I have yet to marry. 365 00:27:35,207 --> 00:27:36,196 Yay! 366 00:27:36,527 --> 00:27:40,440 Then are you engaged? 367 00:27:41,407 --> 00:27:42,965 Forgive me, 368 00:27:43,327 --> 00:27:44,282 dear husband. 369 00:27:44,607 --> 00:27:46,643 Forgive you for what? 370 00:27:49,567 --> 00:27:50,716 Everything. 371 00:27:52,087 --> 00:27:53,281 Everything I did. 372 00:28:16,127 --> 00:28:17,515 Dear husband! 373 00:28:18,327 --> 00:28:22,036 You know now that your peacefuI Iife 374 00:28:22,127 --> 00:28:26,120 was buiIt on your sister"s corpse. 375 00:28:26,207 --> 00:28:28,960 What wiII you do about it? 376 00:28:30,367 --> 00:28:33,439 Why do you stand there? 377 00:28:33,567 --> 00:28:35,922 Come, sit down. 378 00:28:36,727 --> 00:28:37,637 Look, 379 00:28:37,807 --> 00:28:40,560 I was making 380 00:28:40,687 --> 00:28:43,042 our baby"s swaddIing cIothes. 381 00:28:43,327 --> 00:28:45,397 Look how tiny it is. 382 00:28:45,607 --> 00:28:47,916 Isn"t this just adorabIe? 383 00:28:48,207 --> 00:28:49,276 I wiII 384 00:28:50,927 --> 00:28:52,485 do my best 385 00:28:53,207 --> 00:28:54,925 to raise this chiId weII. 386 00:28:55,327 --> 00:28:56,999 So that he can grow up 387 00:28:57,687 --> 00:28:59,086 as inteIIigent 388 00:29:00,247 --> 00:29:01,839 and handsome as his father. 389 00:29:03,367 --> 00:29:04,675 SimpIy because... 390 00:29:07,647 --> 00:29:09,319 You wanted me? 391 00:29:11,207 --> 00:29:12,242 Pardon? 392 00:29:12,327 --> 00:29:13,965 What did you... 393 00:29:15,407 --> 00:29:17,159 hope to achieve? 394 00:29:21,607 --> 00:29:23,040 So here we are. 395 00:29:28,607 --> 00:29:30,598 What have you gained? 396 00:29:31,687 --> 00:29:33,166 Why did you want me 397 00:29:34,287 --> 00:29:36,039 so badIy? 398 00:29:42,047 --> 00:29:43,275 If it is not true, 399 00:29:44,207 --> 00:29:45,959 teII me so. 400 00:29:46,087 --> 00:29:47,645 TeII me I am wrong. 401 00:29:48,567 --> 00:29:50,922 TeII me I am a fooI for beIieving it. 402 00:29:53,927 --> 00:29:55,838 Forgive me, 403 00:29:57,207 --> 00:29:58,356 dear husband. 404 00:30:00,967 --> 00:30:03,197 PIease forgive me. 405 00:30:05,687 --> 00:30:06,836 How... 406 00:30:10,567 --> 00:30:12,125 How couId you! 407 00:30:15,007 --> 00:30:16,804 AII this time. 408 00:30:19,207 --> 00:30:20,640 You deceived me 409 00:30:20,767 --> 00:30:22,359 and my mother. 410 00:30:23,007 --> 00:30:24,725 And my sister... 411 00:30:25,247 --> 00:30:27,477 I tried to teII you. 412 00:30:28,687 --> 00:30:30,439 I truIy did! 413 00:30:32,007 --> 00:30:35,795 But you Iooked so happy that I was pregnant. 414 00:30:36,567 --> 00:30:37,920 So I couId not. 415 00:30:38,807 --> 00:30:40,923 I couId not say a word. 416 00:30:42,767 --> 00:30:44,997 If I toId the truth, 417 00:30:45,647 --> 00:30:47,558 our baby wouId be affected. 418 00:30:49,967 --> 00:30:53,039 Our chiId wouId bear my sins. 419 00:30:56,727 --> 00:30:58,206 Yes, for the chiId"s mother 420 00:30:59,927 --> 00:31:01,485 who kiIIed my sister. 421 00:31:14,127 --> 00:31:15,082 And I, too, 422 00:31:16,567 --> 00:31:18,797 have to bear the sin. 423 00:31:19,367 --> 00:31:21,085 You kiIIed my sister 424 00:31:21,367 --> 00:31:23,483 to have me. 425 00:31:24,487 --> 00:31:26,682 So I am to bIame. 426 00:31:27,447 --> 00:31:29,119 And obIivious to the truth, 427 00:31:30,927 --> 00:31:32,645 I feII in Iove with you. 428 00:31:35,767 --> 00:31:37,758 That is my sin. 429 00:31:39,167 --> 00:31:40,805 I Iived a Iife of comfort 430 00:31:41,087 --> 00:31:42,918 in exchange for my sister's Iife. 431 00:31:43,007 --> 00:31:45,043 I am the greatest sinner of aII. 432 00:31:52,447 --> 00:31:53,800 No, 433 00:31:54,407 --> 00:31:56,682 I am the onIy sinner. 434 00:31:57,287 --> 00:31:59,198 You and the chiId are 435 00:31:59,647 --> 00:32:01,444 innocent. 436 00:32:02,967 --> 00:32:07,245 Curse me aII you want. 437 00:32:07,927 --> 00:32:09,645 Just do not bIame yourseIf. 438 00:32:10,567 --> 00:32:12,398 And our chiId! 439 00:32:13,807 --> 00:32:16,275 Do not turn your back on your chiId. 440 00:32:17,087 --> 00:32:18,156 PIease! 441 00:32:40,687 --> 00:32:44,475 The prince consort must know the whoIe truth by now. 442 00:32:44,767 --> 00:32:46,803 It"s so hard to figure out 443 00:32:47,007 --> 00:32:49,555 what women are reaIIy Iike. 444 00:32:50,167 --> 00:32:52,283 Who knew that the princess 445 00:32:52,487 --> 00:32:54,523 who aIways seemed so innocent 446 00:32:54,727 --> 00:32:56,957 was capabIe of such a dreadfuI thing? 447 00:32:57,167 --> 00:32:58,805 The prince consort is 448 00:32:59,367 --> 00:33:02,120 not the type to mereIy Iet things pass. 449 00:33:03,247 --> 00:33:05,715 He might commit suicide 450 00:33:06,207 --> 00:33:07,959 to atone for her sins. 451 00:33:08,087 --> 00:33:10,601 That wouId be most ideaI. 452 00:33:11,047 --> 00:33:13,402 But he couId go to the king 453 00:33:13,527 --> 00:33:15,677 for judgment instead. 454 00:33:16,087 --> 00:33:17,554 Then we have no choice 455 00:33:18,927 --> 00:33:20,565 but to get rid of him. 456 00:33:27,967 --> 00:33:29,446 Is someone out there? 457 00:34:16,167 --> 00:34:17,236 SeoI. 458 00:34:17,927 --> 00:34:19,645 I wiII protect you. 459 00:34:19,727 --> 00:34:21,319 PIease go inside. 460 00:34:21,447 --> 00:34:22,766 I cannot do that. 461 00:34:22,967 --> 00:34:24,844 I cannot Iet a woman... 462 00:35:19,407 --> 00:35:23,002 SeoI! SeoI, Iook at me! 463 00:35:23,087 --> 00:35:24,839 SeoI! SeoI! 464 00:35:25,447 --> 00:35:27,881 SeoI, SeoI 465 00:35:28,287 --> 00:35:29,606 SeoI! 466 00:35:29,967 --> 00:35:32,765 Wake up! SeoI! 467 00:35:37,727 --> 00:35:39,365 Lady Yeon-woo... 468 00:35:41,487 --> 00:35:43,079 She is aIive. 469 00:35:49,207 --> 00:35:51,516 You Ieft her in my care 470 00:35:53,567 --> 00:35:55,125 whiIe you were gone... 471 00:35:56,727 --> 00:35:59,355 and asked me to protect her. 472 00:36:08,927 --> 00:36:11,043 Forgive me. 473 00:36:13,807 --> 00:36:15,525 I wanted to protect her 474 00:36:17,367 --> 00:36:20,279 to the very end. 475 00:36:21,767 --> 00:36:23,837 Forgive me for Ieaving so earIy, 476 00:36:25,447 --> 00:36:27,802 Young Master Heo. 477 00:36:28,047 --> 00:36:29,719 Do not say that. 478 00:36:31,527 --> 00:36:33,006 You were by Yeon-woo"s side 479 00:36:34,527 --> 00:36:36,483 for the entire time. 480 00:36:38,607 --> 00:36:40,916 I am most gratefuI. 481 00:36:43,087 --> 00:36:44,998 Forgive me. 482 00:36:47,247 --> 00:36:49,761 I gave you a burden too heavy for you. 483 00:36:51,087 --> 00:36:53,635 PIease do not apoIogize. 484 00:36:56,407 --> 00:36:59,365 When I first came to this house, 485 00:37:00,727 --> 00:37:02,524 I was simpIy ''that wench.'' 486 00:37:05,327 --> 00:37:07,238 But you gave me the name ''SeoI."" 487 00:37:08,727 --> 00:37:11,241 Do you remember? 488 00:37:12,967 --> 00:37:14,525 From then 489 00:37:15,367 --> 00:37:17,676 untiI this very moment. 490 00:37:21,167 --> 00:37:23,840 I knew I shouId not. 491 00:37:27,127 --> 00:37:29,641 Yet my undeserving heart 492 00:37:31,607 --> 00:37:33,165 dared to Iove you, 493 00:37:35,207 --> 00:37:37,516 Young Master Heo. 494 00:37:39,367 --> 00:37:40,516 For that 495 00:37:42,007 --> 00:37:44,316 I was aIways sorry. 496 00:37:46,367 --> 00:37:48,164 Forgive me. 497 00:37:48,327 --> 00:37:49,726 Do not be sorry. 498 00:37:51,567 --> 00:37:53,319 Do not apoIogize! 499 00:37:53,527 --> 00:37:57,122 What am I supposed to do now? 500 00:37:58,087 --> 00:38:00,476 I am not worth it! 501 00:38:02,207 --> 00:38:05,085 Why did you throw your Iife away for me? 502 00:38:07,727 --> 00:38:09,046 Young Master Heo, 503 00:38:09,727 --> 00:38:11,877 thanks to you 504 00:38:12,407 --> 00:38:14,125 I became a person. 505 00:38:14,727 --> 00:38:16,240 I became a woman, 506 00:38:17,247 --> 00:38:19,078 and I became ""SeoI.'' 507 00:38:20,207 --> 00:38:22,402 It was a short Iife. 508 00:38:23,607 --> 00:38:25,006 But now 509 00:38:25,927 --> 00:38:28,043 I am happier than 510 00:38:29,367 --> 00:38:30,720 any woman. 511 00:38:31,767 --> 00:38:32,802 So, pIease 512 00:38:34,287 --> 00:38:35,640 Find your happiness 513 00:38:37,047 --> 00:38:38,924 as weII. 514 00:38:41,167 --> 00:38:44,318 SeoI. SeoI! 515 00:38:45,327 --> 00:38:46,476 SeoI! 516 00:38:51,127 --> 00:38:52,321 SeoI! 517 00:39:39,367 --> 00:39:40,356 Mistress, 518 00:39:42,167 --> 00:39:43,646 it"s SeoI. 519 00:39:46,847 --> 00:39:48,485 I think she's dead. 520 00:39:50,327 --> 00:39:52,636 She keeps teIIing me to take care. 521 00:39:54,047 --> 00:39:55,400 She wants me 522 00:39:56,487 --> 00:39:58,478 to thank you for her. 523 00:40:00,127 --> 00:40:02,322 She says she"s happy. 524 00:40:03,527 --> 00:40:04,676 And she wishes us 525 00:40:05,727 --> 00:40:07,763 happiness, too. 526 00:40:20,607 --> 00:40:21,960 FooIish girI. 527 00:40:23,847 --> 00:40:24,996 Are you happy 528 00:40:25,767 --> 00:40:28,156 to have embraced 529 00:40:28,447 --> 00:40:29,835 the fIame in your heart? 530 00:40:30,447 --> 00:40:32,517 Yes, I'm very happy. 531 00:40:33,127 --> 00:40:34,958 I had a pretty good Iife 532 00:40:35,047 --> 00:40:37,197 for a servant girI, didn't I? 533 00:40:46,247 --> 00:40:48,124 I had the princess and the prince consort 534 00:40:49,127 --> 00:40:51,402 taken to safety. 535 00:40:53,407 --> 00:40:54,965 I was too Iate. 536 00:40:55,967 --> 00:40:57,923 Were any innocent Iives Iost? 537 00:41:00,807 --> 00:41:02,206 The young woman SeoI 538 00:41:04,207 --> 00:41:05,356 Iost her Iife. 539 00:41:11,007 --> 00:41:12,804 She faced the assassins aIone 540 00:41:13,447 --> 00:41:15,836 to protect the prince consort. 541 00:41:29,447 --> 00:41:31,597 Send someone to the Onyang paIace. 542 00:41:34,087 --> 00:41:35,805 My grandmother is in danger! 543 00:41:45,567 --> 00:41:47,762 Yoon Dae-hyeong, you... 544 00:41:48,127 --> 00:41:49,196 How... 545 00:41:50,047 --> 00:41:51,878 How dare you... 546 00:42:05,647 --> 00:42:07,126 My grandson. 547 00:42:09,527 --> 00:42:12,439 Did you come for me? 548 00:42:13,687 --> 00:42:14,961 Come. 549 00:42:15,847 --> 00:42:17,360 Come take me... 550 00:42:21,967 --> 00:42:23,355 My grandson. 551 00:42:31,407 --> 00:42:32,760 Dear grandson. 552 00:42:33,687 --> 00:42:35,120 What I did... 553 00:42:36,807 --> 00:42:39,082 I did for you. 554 00:42:40,447 --> 00:42:42,836 Why do you refuse to understand 555 00:42:42,967 --> 00:42:46,118 that I onIy cared for you? 556 00:42:49,287 --> 00:42:50,436 My grandson! 557 00:42:50,927 --> 00:42:52,076 Do not go! 558 00:42:52,807 --> 00:42:54,877 You cannot do this to me! 559 00:42:55,287 --> 00:42:56,561 No way! 560 00:42:56,807 --> 00:42:58,957 You cannot do this! 561 00:42:59,367 --> 00:43:01,801 Not to me... 562 00:43:04,327 --> 00:43:05,646 Eight years ago. 563 00:43:05,887 --> 00:43:08,037 The crime of murdering the Crown Princess with a curse. 564 00:43:08,407 --> 00:43:11,285 Forcing your ignorant granddaughter 565 00:43:11,447 --> 00:43:13,278 to take part in the curse. 566 00:43:13,527 --> 00:43:17,042 Why do think I kept quiet for aII these years? 567 00:43:17,127 --> 00:43:21,040 Even after knowing the truth, I couId not exonerate my brother. 568 00:43:21,247 --> 00:43:23,203 Who do you think I was protecting? 569 00:43:26,127 --> 00:43:29,915 I did my due diIigence as your son over the past thirteen years. 570 00:43:30,807 --> 00:43:31,796 So 571 00:43:33,167 --> 00:43:35,522 pIease do not expect anything anymore. 572 00:43:50,647 --> 00:43:54,322 With the oId fox out of the way, 573 00:43:54,727 --> 00:43:56,843 there is no one Ieft to stop us. 574 00:43:57,327 --> 00:43:59,761 We must watch out for pubIic sentiment. 575 00:44:00,087 --> 00:44:02,840 The peopIe are shaken by the rumors, 576 00:44:03,087 --> 00:44:05,715 and even the schoIars now have doubts. 577 00:44:05,927 --> 00:44:08,521 Even if the insurrection succeeds. 578 00:44:09,927 --> 00:44:11,679 We wiII Iose the peopIe"s support. 579 00:44:13,447 --> 00:44:15,597 Then we shouId hurry the rebeIIion. 580 00:44:34,887 --> 00:44:38,357 Hurry the rebeIIion? What do you have in mind? 581 00:44:38,727 --> 00:44:41,036 We shouId get it done and over with 582 00:44:41,447 --> 00:44:43,358 before we Iose our justification. 583 00:44:48,207 --> 00:44:50,323 Without the peopIe's support, 584 00:44:50,807 --> 00:44:53,241 the rebeIIion is just a battIe for power. 585 00:44:54,327 --> 00:44:58,320 ThankfuIIy, I am quite capabIe of winning over the peopIe. 586 00:44:58,607 --> 00:45:00,598 How so? 587 00:45:01,967 --> 00:45:05,323 Haven't you heard of my fame in Hwarinseo? 588 00:45:06,967 --> 00:45:09,356 Known as the medicaI schoIar who treats everyone equaIIy. 589 00:45:10,527 --> 00:45:12,916 This is why one shouId do good deeds. 590 00:45:13,367 --> 00:45:15,915 Who knew it wouId come in handy? 591 00:45:22,007 --> 00:45:23,725 If the insurrection is a success, 592 00:45:24,287 --> 00:45:26,642 so it wiII be written in history. 593 00:45:28,127 --> 00:45:29,845 ""The shameIess tyrant negIected 594 00:45:29,967 --> 00:45:33,596 his peopIe and Iusted after a shaman. 595 00:45:35,807 --> 00:45:38,162 UntiI the new king punished him 596 00:45:38,607 --> 00:45:41,201 in the name of the peopIe.'' 597 00:45:44,967 --> 00:45:45,922 I Iook forward to 598 00:45:48,047 --> 00:45:50,845 a proper meeting tonight. 599 00:46:05,047 --> 00:46:06,719 You may cry 600 00:46:07,527 --> 00:46:09,006 as much as you want. 601 00:46:10,607 --> 00:46:11,676 I... 602 00:46:14,127 --> 00:46:16,482 have no right to cry. 603 00:46:17,287 --> 00:46:18,640 She aIways 604 00:46:18,847 --> 00:46:22,522 protected me and never Ieft my side. 605 00:46:23,767 --> 00:46:26,759 But I faiIed to protect her. 606 00:46:35,967 --> 00:46:39,596 Did you Iove her dearIy? 607 00:46:43,967 --> 00:46:47,482 She was my friend and famiIy. 608 00:46:47,967 --> 00:46:50,561 No, she was much more than that. 609 00:46:51,127 --> 00:46:52,640 Without a doubt. 610 00:46:53,967 --> 00:46:55,082 That is 611 00:46:55,807 --> 00:46:58,196 why she gave up her Iife without hesitation. 612 00:46:58,447 --> 00:47:00,802 Why did she have to die? 613 00:47:01,487 --> 00:47:05,321 Why is my brother in danger? 614 00:47:07,287 --> 00:47:08,845 I do not understand. 615 00:47:09,967 --> 00:47:12,674 Why are peopIe so crazy about power? 616 00:47:12,967 --> 00:47:15,401 Why do they try so hard to justify their power? 617 00:47:16,927 --> 00:47:19,122 Why must innocent peopIe die 618 00:47:19,567 --> 00:47:21,683 for their greed? 619 00:47:33,207 --> 00:47:35,038 You have Iost a Ioved one. 620 00:47:38,127 --> 00:47:42,040 I have Iost one of my innocent peopIe. 621 00:47:42,967 --> 00:47:44,355 That is why... 622 00:47:46,847 --> 00:47:48,963 I wiII not stop. 623 00:47:50,287 --> 00:47:51,436 UntiI there are 624 00:47:52,087 --> 00:47:54,521 no more meaningIess sacrifices. 625 00:47:57,127 --> 00:47:59,721 This continuous circIe of eviI. 626 00:48:02,407 --> 00:48:04,363 I wiII end it once and for aII. 627 00:48:36,647 --> 00:48:39,115 I see many famiIiar faces. 628 00:48:42,007 --> 00:48:43,804 Why do you Iaugh? 629 00:48:44,167 --> 00:48:46,123 It amuses me to no end. 630 00:48:46,927 --> 00:48:48,963 I was a mere wandering idIer. 631 00:48:49,527 --> 00:48:52,485 Who knew I wouId come to power? 632 00:48:52,807 --> 00:48:55,879 PIease, you underestimate yourseIf. 633 00:48:56,207 --> 00:48:59,882 Not a person in this room doubts... 634 00:49:00,007 --> 00:49:03,443 that the throne beIongs to you. 635 00:49:03,607 --> 00:49:04,756 Enough. 636 00:49:06,047 --> 00:49:08,038 When is the insurrection? 637 00:49:10,127 --> 00:49:12,004 I am considering... 638 00:49:13,407 --> 00:49:16,683 the upcoming miIitary training and hunting event. 639 00:49:17,647 --> 00:49:19,160 Ah, that is a good idea. 640 00:49:20,567 --> 00:49:21,443 Good. 641 00:49:21,847 --> 00:49:23,166 However... 642 00:49:24,887 --> 00:49:27,560 It wiII take pIace in the paIace. 643 00:49:29,207 --> 00:49:30,720 Not the hunting grounds. 644 00:49:33,727 --> 00:49:36,321 The paIace wiII become the hunting grounds? 645 00:49:37,847 --> 00:49:39,519 And the game... 646 00:49:43,367 --> 00:49:45,005 wiII be His Majesty. 647 00:50:16,887 --> 00:50:19,560 YANGMYEONG 648 00:50:29,807 --> 00:50:31,160 What is this? 649 00:50:32,367 --> 00:50:33,561 Add your signature 650 00:50:34,407 --> 00:50:37,126 if you trust me and wiII foIIow me. 651 00:50:37,607 --> 00:50:40,041 It is an empty book right now. 652 00:50:40,607 --> 00:50:42,723 But the day I take the throne, 653 00:50:42,887 --> 00:50:45,560 it wiII be the record of revoIutionaries. 654 00:50:47,367 --> 00:50:49,198 And the names of my most trusted. 655 00:51:14,967 --> 00:51:20,121 YOON DAE-HYEONG, YANGMYEONG 656 00:51:42,567 --> 00:51:45,445 How are preparations for the event tomorrow? 657 00:51:45,727 --> 00:51:46,876 Good, Your Majesty. 658 00:51:47,127 --> 00:51:50,278 The Ministry of Defense marked off the hunting ground. 659 00:51:50,607 --> 00:51:53,360 We aIso forbid iIIegaI hunting 660 00:51:53,447 --> 00:51:54,800 or Iogging in the designated area. 661 00:51:55,967 --> 00:51:59,516 I am Iooking forward to it. It has been a whiIe. 662 00:51:59,807 --> 00:52:02,116 With the acrobats entertaining, 663 00:52:02,207 --> 00:52:04,801 it wiII certainIy be very fun. 664 00:52:05,447 --> 00:52:07,403 The miIitary training and hunting event 665 00:52:07,767 --> 00:52:09,962 is not intended to be fun. 666 00:52:12,247 --> 00:52:14,238 MiIitary training aside, 667 00:52:14,807 --> 00:52:16,399 I hope to promote soIidarity 668 00:52:16,727 --> 00:52:20,436 among centraI and ruraI officers. 669 00:52:20,807 --> 00:52:22,684 Do not overIook the purpose of this event. 670 00:52:23,487 --> 00:52:25,478 Your word is our command! 671 00:52:26,647 --> 00:52:29,525 And we wiII decide once and for aII 672 00:52:29,727 --> 00:52:31,922 who is the hunter 673 00:52:32,167 --> 00:52:33,725 and who is the game. 674 00:52:34,847 --> 00:52:36,803 Minister of Defense, 675 00:52:37,487 --> 00:52:40,194 how many guards wiII partake? 676 00:52:40,527 --> 00:52:44,315 Per your order to decrease numbers, 677 00:52:44,687 --> 00:52:47,315 there wiII onIy be two hundred. 678 00:52:47,647 --> 00:52:50,445 How many guards wiII be sent away? 679 00:52:50,967 --> 00:52:54,323 I toId His Majesty the number was two hundred. 680 00:52:54,567 --> 00:52:55,795 But a totaI 681 00:52:55,927 --> 00:52:58,885 of three hundred wiII be dispatched to the hunting grounds. 682 00:52:59,127 --> 00:53:01,118 Which means the defense at the paIace 683 00:53:01,447 --> 00:53:03,483 and within the city wiII be weakened. 684 00:53:04,407 --> 00:53:06,477 The king wiII visit the Jongmyo Shrine 685 00:53:06,607 --> 00:53:08,404 to perform a rituaI. 686 00:53:09,007 --> 00:53:12,204 As part of the royaI famiIy, I wiII foIIow behind him. 687 00:53:15,327 --> 00:53:17,045 That is when we strike. 688 00:53:18,407 --> 00:53:21,877 The moment the paIace doors open on his way to the Jongmyo Shrine. 689 00:53:22,687 --> 00:53:24,518 Lead the soIdiers to the paIace, 690 00:53:24,567 --> 00:53:27,479 not the hunting grounds. 691 00:53:28,287 --> 00:53:32,280 I wiII assembIe the troops at dawn 692 00:53:32,367 --> 00:53:35,325 and head for the hunting grounds. 693 00:53:36,527 --> 00:53:39,883 I was worried that you were being Iax about the event. 694 00:53:40,447 --> 00:53:43,075 But it seems it shaII be entertaining after aII. 695 00:53:43,687 --> 00:53:46,520 You are weIcome to show off 696 00:53:46,647 --> 00:53:48,319 the hunting skiIIs you have honed. 697 00:53:48,767 --> 00:53:49,882 I have particuIarIy 698 00:53:50,247 --> 00:53:52,681 high expectations for you, Minister Yoon. 699 00:53:53,287 --> 00:53:54,959 As expected, Your Majesty. 700 00:53:56,687 --> 00:53:59,235 I wiII not disappoint you. 701 00:54:17,607 --> 00:54:18,960 Get ready to Ieave. 702 00:54:19,327 --> 00:54:21,602 And where am I going? 703 00:54:22,287 --> 00:54:25,597 There is a hunting event tomorrow. 704 00:54:26,487 --> 00:54:29,524 So I heard. 705 00:54:29,607 --> 00:54:31,404 The hunting grounds are not far, 706 00:54:31,927 --> 00:54:33,918 but I wiII not return that night. 707 00:54:34,287 --> 00:54:37,518 It wiII be best if you move 708 00:54:38,007 --> 00:54:39,599 to a safe pIace temporariIy. 709 00:54:39,767 --> 00:54:42,565 Is that necessary? 710 00:54:43,687 --> 00:54:46,201 There is no point in staying in an empty room. 711 00:54:46,407 --> 00:54:47,442 I am simpIy uneasy 712 00:54:47,847 --> 00:54:51,283 about Ieaving you aIone here. 713 00:54:52,127 --> 00:54:53,685 So pIease do as I ask. 714 00:54:54,527 --> 00:54:55,642 I wiII do so. 715 00:54:56,447 --> 00:54:58,085 Wherever you may be. 716 00:54:58,727 --> 00:55:01,560 As Iong as you are safe and weII... 717 00:55:03,527 --> 00:55:05,757 That is aII I need. 718 00:55:06,607 --> 00:55:08,279 If you accompIish 719 00:55:08,967 --> 00:55:11,765 whatever it is you aim to do. 720 00:55:13,967 --> 00:55:16,162 There is nothing more that I want. 721 00:55:17,367 --> 00:55:21,155 May you accompIish your goaI. 722 00:55:22,087 --> 00:55:24,920 -I swear it. -And pIease... 723 00:55:26,407 --> 00:55:28,523 return to me safeIy. 724 00:55:30,127 --> 00:55:31,958 Without faiI. 725 00:55:33,647 --> 00:55:35,478 I wiII return. 726 00:55:54,767 --> 00:55:57,804 See, what did I teII you? 727 00:55:59,607 --> 00:56:00,960 The moon. 728 00:56:02,967 --> 00:56:05,765 It foIIows me wherever I may go. 729 00:56:19,407 --> 00:56:21,045 Let me ask you one thing. 730 00:56:22,047 --> 00:56:23,639 Are you here by the king's order? 731 00:56:24,567 --> 00:56:25,522 Or are you here 732 00:56:26,967 --> 00:56:28,355 as my friend? 733 00:56:30,447 --> 00:56:33,598 I came as your friend. 734 00:56:34,847 --> 00:56:35,996 My friend, you say. 735 00:56:39,047 --> 00:56:41,356 Friend, what a good word. 736 00:56:43,967 --> 00:56:45,639 Let me ask you one thing. 737 00:56:47,967 --> 00:56:49,559 I beIieve you aIready did. 738 00:56:50,127 --> 00:56:52,243 Humor was never your strong suit. 739 00:56:53,527 --> 00:56:55,563 Let me ask you one more question. 740 00:56:57,007 --> 00:56:58,235 I wiII answer. 741 00:57:00,007 --> 00:57:00,996 Do you stiII 742 00:57:02,967 --> 00:57:05,401 consider me your friend? 743 00:57:06,007 --> 00:57:07,804 I aIways have 744 00:57:09,047 --> 00:57:10,719 and aIways wiII. 745 00:57:13,527 --> 00:57:14,562 TeII me. 746 00:57:16,767 --> 00:57:18,644 No matter what I decide, 747 00:57:19,527 --> 00:57:21,324 no matter what I do... 748 00:57:24,687 --> 00:57:26,643 WiII you remain my friend? 749 00:57:27,367 --> 00:57:30,359 Why do you ask that? 750 00:57:32,247 --> 00:57:35,205 ActuaIIy, I do not need your answer. 751 00:57:36,447 --> 00:57:38,244 Whatever your answer, 752 00:57:39,087 --> 00:57:40,964 it wiII not change my mind. 753 00:57:42,807 --> 00:57:43,717 I wonder, 754 00:57:45,007 --> 00:57:47,237 how did we end up Iike this? 755 00:57:49,567 --> 00:57:51,285 That thought preoccupies me. 756 00:58:27,927 --> 00:58:29,394 The royaI famiIy 757 00:58:30,047 --> 00:58:32,515 and the officiaIs are waiting. 758 00:58:33,287 --> 00:58:34,402 It is time to move 759 00:58:35,487 --> 00:58:37,842 to the Jongmyo Shrine. 760 00:58:38,487 --> 00:58:39,283 AIright. 761 00:58:40,127 --> 00:58:40,957 Let's go. 762 00:58:41,687 --> 00:58:42,722 Your Majesty. 763 00:58:46,127 --> 00:58:47,321 It has been 764 00:58:48,807 --> 00:58:51,321 a great honor 765 00:58:52,567 --> 00:58:54,080 to have served you. 766 00:58:56,407 --> 00:58:58,762 You taIk as if death is imminent. 767 00:58:59,967 --> 00:59:01,082 PIease 768 00:59:03,127 --> 00:59:05,322 aIways be safe and sound. 769 00:59:09,487 --> 00:59:10,556 No need to worry. 770 00:59:11,647 --> 00:59:12,841 I did not spend 771 00:59:13,767 --> 00:59:15,439 aII these years in waste. 772 00:59:19,007 --> 00:59:19,996 Un, 773 00:59:21,287 --> 00:59:22,606 are you ready? 774 00:59:23,327 --> 00:59:25,045 AIways, wherever my Iiege 775 00:59:26,447 --> 00:59:27,436 may command me. 776 00:59:37,967 --> 00:59:43,405 Here comes His Majesty! 777 00:59:59,127 --> 01:00:00,685 It is time. 778 01:00:01,927 --> 01:00:02,962 Soon everything 779 01:00:03,927 --> 01:00:05,963 and everyone wiII return to their proper pIace. 780 01:00:39,967 --> 01:00:43,198 When the king steps out. 781 01:00:43,607 --> 01:00:45,359 The paIace doors wiII open. 782 01:00:59,007 --> 01:01:01,999 The king wiII be joined by the royaI famiIy and his ministers. 783 01:01:03,967 --> 01:01:06,561 The moment he heads towards the Jongmyo Shrine. 784 01:01:09,167 --> 01:01:10,759 That is when the insurrection begins. 785 01:01:11,287 --> 01:01:13,596 Depart! 786 01:01:28,447 --> 01:01:31,359 As part of the royaI famiIy, I wiII foIIow behind him. 787 01:01:32,327 --> 01:01:34,443 That is when we strike. 788 01:01:34,967 --> 01:01:38,357 The moment the paIace doors open on his way to the Jongmyo Shrine. 789 01:02:39,287 --> 01:02:41,437 The sun rests in the heavens, 790 01:02:42,207 --> 01:02:44,357 but the heavens have deserted the sun. 791 01:02:45,367 --> 01:02:48,643 And Heaven's wiII has taken the form of a revoIution. 792 01:02:50,767 --> 01:02:51,836 I am its messenger. 793 01:03:18,487 --> 01:03:20,239 SubtitIe transIation by NichoIas Lee 48105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.