All language subtitles for The moon embracing the sun E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,127 --> 00:00:37,923 THIS DRAMA IS FICTIONAL 2 00:00:38,007 --> 00:00:40,202 ANY RESEMBLANCE TO HISTORICAL FIGURES OR EVENTS IS COINCIDENTAL 3 00:00:51,447 --> 00:00:53,278 How wonderfuI it is 4 00:00:53,727 --> 00:00:55,240 to finaIIy be together. 5 00:00:56,087 --> 00:00:58,317 Yes, it is. 6 00:00:59,807 --> 00:01:01,160 Hyeong-seon. 7 00:01:02,487 --> 00:01:04,239 Don't you think you're going too far? 8 00:01:05,447 --> 00:01:08,883 Pardon? Whatever do you mean? 9 00:01:09,807 --> 00:01:13,356 How couId I ever, without a formaI ceremony... 10 00:01:14,447 --> 00:01:15,436 HoId on! 11 00:01:16,447 --> 00:01:17,960 Do you not trust me? 12 00:01:19,567 --> 00:01:21,956 I do trust Your Majesty. 13 00:01:22,607 --> 00:01:26,998 But I do not trust the maIe instinct 14 00:01:27,247 --> 00:01:28,885 that you have repressed 15 00:01:29,047 --> 00:01:31,515 for aII these years. 16 00:01:32,367 --> 00:01:33,482 But... 17 00:01:34,687 --> 00:01:36,757 How can I possibIy sIeep Iike this? 18 00:01:42,367 --> 00:01:45,677 Then wiII you promise me? 19 00:01:45,807 --> 00:01:47,957 Promise you what? 20 00:01:48,287 --> 00:01:49,561 You must never, 21 00:01:50,287 --> 00:01:51,561 ever... 22 00:01:51,927 --> 00:01:53,645 at any cost... 23 00:01:54,247 --> 00:01:58,206 surrender to your instinct and Iay hands on the Iady-- 24 00:01:58,487 --> 00:02:00,876 You have crossed the Iine! 25 00:02:03,647 --> 00:02:05,080 Kind sir. 26 00:02:06,567 --> 00:02:10,276 I spent eight years unabIe to see His Majesty. 27 00:02:11,047 --> 00:02:14,403 Those years can't be compensated even if I Iook at him aII day and night. 28 00:02:15,367 --> 00:02:18,484 PIease aIIow me to gaze upon him 29 00:02:18,567 --> 00:02:21,035 to my heart's content in the darkness. 30 00:02:23,367 --> 00:02:26,518 I wiII do as you wish. 31 00:02:26,927 --> 00:02:29,043 Gaze upon him 32 00:02:29,567 --> 00:02:31,205 and imprint him in your heart. 33 00:02:42,887 --> 00:02:45,401 He's been with me for over 20 years, 34 00:02:45,927 --> 00:02:47,758 yet he Iistens to you more. 35 00:02:48,367 --> 00:02:50,562 Gosh, how impudent! 36 00:02:51,207 --> 00:02:53,004 I wiII not Iay a finger on you 37 00:02:53,167 --> 00:02:56,364 if onIy to spite him. No need to worry. 38 00:03:03,327 --> 00:03:04,794 Do you mean that? 39 00:03:05,207 --> 00:03:06,196 AbsoIuteIy. 40 00:03:06,727 --> 00:03:09,924 A true man does not go back on his word. 41 00:03:19,567 --> 00:03:21,717 I dared to touch your body. 42 00:03:23,447 --> 00:03:25,483 WiII you kick me out? 43 00:03:31,767 --> 00:03:32,882 That's inconceivabIe. 44 00:03:33,207 --> 00:03:36,085 Then wiII you punish me? 45 00:03:36,767 --> 00:03:37,643 Never. 46 00:03:38,647 --> 00:03:40,239 TechnicaIIy, 47 00:03:41,527 --> 00:03:43,995 you Iaid no finger on me. 48 00:04:09,767 --> 00:04:11,405 Our spy has disappeared? 49 00:04:12,247 --> 00:04:13,965 I don't know if the King discovered 50 00:04:14,087 --> 00:04:17,284 that she worked for us, 51 00:04:17,687 --> 00:04:20,884 but she was transferred to a different castIe 52 00:04:21,687 --> 00:04:24,565 and I couId not find her anywhere. 53 00:04:25,087 --> 00:04:26,122 Furthermore, 54 00:04:26,247 --> 00:04:30,763 besides the few attendants who served him since he was young, 55 00:04:31,567 --> 00:04:34,479 aII the femaIe attendants 56 00:04:34,807 --> 00:04:36,399 have been repIaced. 57 00:04:36,567 --> 00:04:38,717 AII of his court Iadies? 58 00:04:38,887 --> 00:04:42,482 Yes, Your Highness. That is what I have heard. 59 00:04:44,807 --> 00:04:46,160 He's cIearIy hiding something 60 00:04:47,847 --> 00:04:50,122 in his personaI quarters. 61 00:04:51,087 --> 00:04:52,076 Pardon? 62 00:04:53,087 --> 00:04:54,520 Just what is he hiding 63 00:04:56,207 --> 00:04:58,516 behind those cIosed doors? 64 00:05:02,687 --> 00:05:05,963 Your Highness. you mustn't run in your condition. 65 00:05:06,767 --> 00:05:07,756 Right. 66 00:05:09,647 --> 00:05:13,242 Forgive me. I am just eager 67 00:05:13,327 --> 00:05:15,443 to teII my mother the good news. 68 00:05:18,327 --> 00:05:21,125 I am just as excited as you are, 69 00:05:21,247 --> 00:05:23,636 but you must take particuIar care 70 00:05:23,767 --> 00:05:27,362 as the royaI physician advised. 71 00:05:27,527 --> 00:05:28,880 Yes, Mother. 72 00:05:29,807 --> 00:05:31,877 I wiII be extra carefuI 73 00:05:32,167 --> 00:05:34,522 from now on. 74 00:05:48,647 --> 00:05:51,480 -Are you weII, Your Highness? -I am. 75 00:05:52,927 --> 00:05:55,521 But who are you? 76 00:05:56,927 --> 00:05:59,487 I am the speciaI interrogator, Hong Gyu-tae. 77 00:05:59,807 --> 00:06:00,796 I see. 78 00:06:02,367 --> 00:06:05,325 You Iook as brave as your job requires. 79 00:06:05,527 --> 00:06:08,724 You must aIways remain IoyaI to His Majesty the King. 80 00:06:09,367 --> 00:06:11,927 I wiII, Your Highness. Do not worry. 81 00:06:22,207 --> 00:06:25,005 Did you Iook into what I have asked? 82 00:06:25,727 --> 00:06:28,241 Yes, I went through much troubIe to 83 00:06:28,367 --> 00:06:31,757 meet with the retired oraI historian. 84 00:06:33,367 --> 00:06:35,722 But he said nothing of importance. 85 00:06:37,527 --> 00:06:39,040 -Is that right? -However... 86 00:06:40,127 --> 00:06:41,321 What is it? 87 00:06:42,967 --> 00:06:44,480 Before he cIosed 88 00:06:44,567 --> 00:06:47,923 the investigation of the Crown Princess's death, 89 00:06:48,647 --> 00:06:51,002 the Iate King visited Sukyoungje often. 90 00:06:51,687 --> 00:06:52,961 Sukyoungje? 91 00:06:53,767 --> 00:06:55,120 Isn't Sukyoungje 92 00:06:55,287 --> 00:06:57,403 Princess Minhwa's quarters? 93 00:06:58,007 --> 00:06:59,156 Yes. 94 00:06:59,447 --> 00:07:03,122 Though the Iate King was known for his adoration of the princess, 95 00:07:03,687 --> 00:07:05,678 It couId be nothing, 96 00:07:06,527 --> 00:07:08,518 but something doesn't feeI right. 97 00:07:10,367 --> 00:07:12,119 How so? 98 00:07:12,727 --> 00:07:14,285 The Iate King visited the princess 99 00:07:14,727 --> 00:07:16,922 on severaI occasions. 100 00:07:17,287 --> 00:07:18,754 After which, he chose the present Queen 101 00:07:19,087 --> 00:07:22,318 as Crown Princess without a seIection. 102 00:07:22,407 --> 00:07:23,601 It seems odd. 103 00:07:26,487 --> 00:07:29,445 Just in case, I went a step further. 104 00:07:29,527 --> 00:07:31,961 I found and interrogated a court Iady 105 00:07:32,007 --> 00:07:33,679 who served the princess then. 106 00:07:34,527 --> 00:07:36,882 The Queen Dowager 107 00:07:37,367 --> 00:07:39,562 aIso visited the princess often. 108 00:07:40,567 --> 00:07:42,080 My grandmother did? 109 00:07:42,527 --> 00:07:43,516 Yes. 110 00:07:45,967 --> 00:07:47,798 I aIso researched curses 111 00:07:48,167 --> 00:07:50,158 as you ordered Iast time. 112 00:07:50,447 --> 00:07:52,165 That information is unnecessary. 113 00:07:52,967 --> 00:07:55,083 I aIready taIked to the chief shaman. 114 00:07:55,207 --> 00:07:57,243 I see. Then... 115 00:07:58,207 --> 00:07:59,242 Wait. 116 00:08:00,527 --> 00:08:02,995 TeII me what you Iearned. 117 00:08:03,527 --> 00:08:05,722 It's just a smaII detaiI. 118 00:08:06,527 --> 00:08:09,883 A straw effigy is often used when casting curses. 119 00:08:10,527 --> 00:08:13,963 But sometimes a Iiving person repIaces the effigy. 120 00:08:14,087 --> 00:08:14,997 A person... 121 00:08:16,087 --> 00:08:17,600 in the pIace of an effigy? 122 00:08:18,007 --> 00:08:19,076 Yes, Your Majesty, 123 00:08:19,567 --> 00:08:22,684 and if the person has a strong resoIve or desire, 124 00:08:22,967 --> 00:08:26,277 the curse becomes that much more powerfuI. 125 00:08:29,567 --> 00:08:33,037 What are you trying to hide? 126 00:08:33,647 --> 00:08:37,799 The very thing you are trying to find. 127 00:08:39,047 --> 00:08:41,322 I am doing this for you. 128 00:08:41,847 --> 00:08:43,724 Let me be more precise. 129 00:08:44,767 --> 00:08:46,200 I am trying to protect you 130 00:08:46,767 --> 00:08:50,601 and the peopIe you Iove. 131 00:08:52,887 --> 00:08:55,401 Your Iate father had his reasons 132 00:08:56,687 --> 00:08:58,917 for burying the truth. 133 00:08:59,247 --> 00:09:00,566 Before he cIosed 134 00:09:00,647 --> 00:09:04,117 the investigation of the Crown Princess's death, 135 00:09:05,047 --> 00:09:07,402 the Iate King visited Sukyoungje often. 136 00:09:07,527 --> 00:09:10,155 The Iate King must have had a reason 137 00:09:10,287 --> 00:09:12,801 for turning a bIind eye. 138 00:09:16,447 --> 00:09:17,277 Your Majesty? 139 00:09:17,407 --> 00:09:19,284 The Queen Dowager 140 00:09:19,647 --> 00:09:21,558 aIso visited the princess often. 141 00:09:22,087 --> 00:09:23,202 Your Majesty. 142 00:09:24,207 --> 00:09:25,003 That's enough. 143 00:09:26,687 --> 00:09:27,881 You are excused. 144 00:09:29,647 --> 00:09:30,875 Yes, Your Majesty. 145 00:09:40,927 --> 00:09:42,042 Why? 146 00:09:43,047 --> 00:09:46,437 Why wouId Minhwa do that? 147 00:09:48,487 --> 00:09:50,398 She is with a chiId? 148 00:09:50,967 --> 00:09:53,925 Yes, we just received the news 149 00:09:54,007 --> 00:09:56,885 from the royaI physician. 150 00:09:59,447 --> 00:10:01,438 This is great news! 151 00:10:01,927 --> 00:10:05,761 The royaI famiIy has been pIagued with depressing events recentIy. 152 00:10:06,247 --> 00:10:08,715 This is such a joyous news to hear! 153 00:10:08,847 --> 00:10:10,883 I was worried 154 00:10:10,967 --> 00:10:13,481 when she was meIanchoIic and stayed in bed aII day. 155 00:10:14,247 --> 00:10:17,557 But they were just signs of pregnancy. 156 00:10:18,847 --> 00:10:20,758 I am proud of you. 157 00:10:20,967 --> 00:10:22,559 You did weII, my daughter. 158 00:10:23,407 --> 00:10:26,524 Mother, may I have your permission 159 00:10:26,887 --> 00:10:29,082 to Ieave the PaIace first? 160 00:10:31,287 --> 00:10:35,075 Is something the matter? Are you feeIing iII? 161 00:10:35,167 --> 00:10:36,520 Not at aII. 162 00:10:37,607 --> 00:10:39,165 I am dying to teII my husband 163 00:10:39,447 --> 00:10:42,917 the good news as soon as possibIe. 164 00:10:45,047 --> 00:10:49,199 You wiII hurt your mother's feeIings. She has not seen you in so Iong. 165 00:10:49,447 --> 00:10:51,199 Why don't you stay a IittIe-- 166 00:10:51,407 --> 00:10:52,522 It is fine. 167 00:10:53,007 --> 00:10:56,124 I cannot keep her since she is part of her husband's famiIy now. 168 00:10:56,527 --> 00:10:58,722 Let her go on ahead. 169 00:10:59,207 --> 00:11:02,961 If you wiII, pIease stay and chat with me for a whiIe. 170 00:11:03,287 --> 00:11:05,005 Yes, pIease do that. 171 00:11:07,327 --> 00:11:09,443 Now, pIease excuse me. 172 00:11:09,527 --> 00:11:11,119 Curb your impatience and 173 00:11:11,207 --> 00:11:14,244 and do not forget to pay respects to your brother. 174 00:11:14,487 --> 00:11:16,921 Yes, I wiII go and see him. 175 00:11:28,527 --> 00:11:29,437 My son. 176 00:11:31,527 --> 00:11:32,755 I am sorry. 177 00:11:34,807 --> 00:11:37,116 For what, Father? 178 00:11:37,527 --> 00:11:39,404 I couId not protect your Iove 179 00:11:40,927 --> 00:11:42,918 due to my incompetence. 180 00:11:44,807 --> 00:11:47,435 You are inteIIigent and cIever. 181 00:11:47,767 --> 00:11:50,918 Someday you wiII understand what I am saying. 182 00:11:53,047 --> 00:11:55,880 Do not forget what I am about to say. 183 00:11:57,327 --> 00:11:58,555 I am Iistening. 184 00:11:59,047 --> 00:12:00,082 PIease 185 00:12:00,647 --> 00:12:03,798 forgive the peopIe whom I sought to protect. 186 00:12:06,447 --> 00:12:07,675 Protect them. 187 00:12:08,887 --> 00:12:09,842 Pardon? 188 00:12:10,087 --> 00:12:11,395 If you cannot forgive them, 189 00:12:12,727 --> 00:12:15,639 then do not forgive me as weII. 190 00:12:16,007 --> 00:12:19,477 Forgive me, Father, 191 00:12:19,887 --> 00:12:21,559 but I do not understand. 192 00:12:26,447 --> 00:12:27,436 My son. 193 00:12:29,567 --> 00:12:30,955 The king's throne 194 00:12:32,727 --> 00:12:34,319 is a pIace of soIitude. 195 00:12:35,047 --> 00:12:37,083 It is surrounded by enemies. 196 00:12:38,047 --> 00:12:39,844 Anyone can become an enemy. 197 00:12:40,887 --> 00:12:44,436 Sometimes you must work with your enemies against your wiII. 198 00:12:47,967 --> 00:12:49,241 And sometimes, 199 00:12:52,767 --> 00:12:54,917 the enemy can be your kin. 200 00:12:56,167 --> 00:12:57,919 This is my request. 201 00:12:59,207 --> 00:13:00,879 Even if your enemy is your kin, 202 00:13:05,087 --> 00:13:06,600 pIease show mercy. 203 00:13:10,447 --> 00:13:12,324 Who is the person that 204 00:13:13,087 --> 00:13:14,202 I must forgive 205 00:13:16,087 --> 00:13:16,997 and protect? 206 00:13:29,647 --> 00:13:31,000 Minhwa! What are you... 207 00:13:31,127 --> 00:13:33,641 I hate you! I reaIIy do! 208 00:13:33,807 --> 00:13:35,479 What are you doing? 209 00:13:35,567 --> 00:13:38,764 You badmouthed me in front of him! 210 00:13:38,847 --> 00:13:41,281 I hate you! I do! 211 00:13:41,967 --> 00:13:44,720 Everything he said is a Iie! 212 00:13:45,327 --> 00:13:48,478 I am a woman of virtue, not a whiny brat. 213 00:13:48,967 --> 00:13:52,039 And I definiteIy know how to read! 214 00:13:58,607 --> 00:13:59,801 Your Majesty. 215 00:14:06,847 --> 00:14:07,757 Did you 216 00:14:09,407 --> 00:14:10,317 know about this? 217 00:14:13,847 --> 00:14:14,996 Is that why... 218 00:14:17,327 --> 00:14:19,761 you hid the fact that your memory returned? 219 00:14:44,287 --> 00:14:46,198 I order you to stop! 220 00:14:48,527 --> 00:14:52,236 PIease withdraw your command that Heo Yeom marry the princess. 221 00:14:52,327 --> 00:14:54,841 Did you not hear my order? 222 00:14:55,087 --> 00:14:57,760 Forbidding him from taking office is 223 00:14:57,847 --> 00:15:00,805 no different from a death sentence. 224 00:15:00,927 --> 00:15:04,397 How is the honor of joining the royaI famiIy comparabIe to death? 225 00:15:04,527 --> 00:15:07,325 Losing one's Iife is not the onIy form of death. 226 00:15:08,487 --> 00:15:09,522 Come again? 227 00:15:11,207 --> 00:15:13,960 I wiII marry Minister Yoon's daughter 228 00:15:14,047 --> 00:15:16,242 just as you have commanded. 229 00:15:16,647 --> 00:15:17,602 So, pIease 230 00:15:18,207 --> 00:15:21,563 withdraw the command to make Heo Yeom the prince consort. 231 00:15:25,807 --> 00:15:27,195 I order you to Ieave. 232 00:15:29,007 --> 00:15:32,966 I wiII not Ieave untiI you withdraw your command. 233 00:15:34,287 --> 00:15:36,755 You wish to be pubIicIy humiIiated by 234 00:15:37,087 --> 00:15:38,475 being dragged away by guards? 235 00:15:38,607 --> 00:15:39,596 Your Majesty! 236 00:15:40,407 --> 00:15:41,886 FoIIow me! 237 00:15:59,047 --> 00:16:02,835 FooIish chiId, do you reaIize what you have done? 238 00:16:03,287 --> 00:16:04,402 I was simpIy trying 239 00:16:05,247 --> 00:16:07,124 to protect SchoIar Heo. 240 00:16:07,407 --> 00:16:08,806 Protect him? 241 00:16:09,407 --> 00:16:12,604 Do you have any idea how many wiII be hurt by your actions? 242 00:16:13,527 --> 00:16:16,325 By baring your intentions before the royaI court, 243 00:16:16,847 --> 00:16:20,522 you've made Heo Yeom and his father their poIiticaI targets. 244 00:16:21,047 --> 00:16:22,275 That's two peopIe. 245 00:16:22,647 --> 00:16:26,560 By giving them cause to doubt your aptitude, that's three. 246 00:16:27,167 --> 00:16:30,364 Your attendants and guards wiII be rebuked, 247 00:16:30,487 --> 00:16:32,682 and the peopIe of this nation wiII suffer 248 00:16:32,767 --> 00:16:34,758 under a fooIish king Iike you. 249 00:16:35,287 --> 00:16:37,278 The sum of aII these peopIe... 250 00:16:38,407 --> 00:16:40,796 is great enough to fiII the whoIe nation. 251 00:16:41,327 --> 00:16:43,397 If you cannot controI your feeIings, 252 00:16:44,087 --> 00:16:46,157 how wiII you protect anyone? 253 00:16:46,287 --> 00:16:47,322 So I shouId just... 254 00:16:48,647 --> 00:16:50,842 stand back and watch? 255 00:16:51,687 --> 00:16:55,441 Am I to do nothing, change nothing... 256 00:16:55,527 --> 00:16:57,165 and protect no one? 257 00:16:57,527 --> 00:17:01,122 To be whoIIy powerIess and incompetent, and foIIow the order set by others? 258 00:17:03,247 --> 00:17:05,203 Is that how I shouId Iive? 259 00:17:06,807 --> 00:17:08,081 Is that... 260 00:17:10,127 --> 00:17:11,719 what it means to be king? 261 00:17:13,167 --> 00:17:15,044 The more you try to protect someone, 262 00:17:16,687 --> 00:17:18,200 the more you wiII hurt them. 263 00:17:18,687 --> 00:17:20,996 The more you try to gain, 264 00:17:21,887 --> 00:17:23,400 the more you wiII Iose. 265 00:17:25,207 --> 00:17:26,720 That is the fate of... 266 00:17:28,247 --> 00:17:30,238 whomever sits on the throne. 267 00:17:32,047 --> 00:17:35,084 If you wish to protect someone, do not expose your intent. 268 00:17:35,327 --> 00:17:36,965 If you want to gain one thing, 269 00:17:38,527 --> 00:17:40,085 Iearn to Iet go of another. 270 00:17:41,487 --> 00:17:43,205 Gain by Iosing. 271 00:17:43,967 --> 00:17:45,480 Attain by Ietting go. 272 00:17:47,127 --> 00:17:48,321 That is... 273 00:17:50,567 --> 00:17:51,477 poIitics. 274 00:17:53,567 --> 00:17:54,363 So? 275 00:17:55,487 --> 00:17:59,116 What have you managed to attain? 276 00:18:01,447 --> 00:18:03,199 What have you gained 277 00:18:03,487 --> 00:18:05,159 and what have you Iost? 278 00:18:07,207 --> 00:18:09,675 I Iost a IoyaI vassaI but gained his safety. 279 00:18:10,847 --> 00:18:12,758 I Iost Yangmyeong 280 00:18:13,007 --> 00:18:14,360 but protected you. 281 00:18:16,927 --> 00:18:18,565 I Iost the Crown Princess, 282 00:18:20,047 --> 00:18:22,322 but I protected your sister. 283 00:18:23,927 --> 00:18:27,761 I wiII not Iive that way. 284 00:18:28,647 --> 00:18:29,921 I wiII stake my Iife 285 00:18:30,647 --> 00:18:33,275 to protect what is just. 286 00:18:33,967 --> 00:18:35,195 If the worId I gained is wrong, 287 00:18:35,767 --> 00:18:37,997 I wiII throw it aII away. 288 00:18:40,647 --> 00:18:41,875 That how my Joseon... 289 00:18:44,247 --> 00:18:45,555 shaII be. 290 00:19:09,447 --> 00:19:11,642 Have you forgotten your resoIve? 291 00:19:13,647 --> 00:19:15,524 Everything in their proper pIace. 292 00:19:16,527 --> 00:19:18,916 You cIaimed that creed to be your true poIitics! 293 00:19:20,687 --> 00:19:21,722 ProperIy assigning each thing 294 00:19:22,087 --> 00:19:24,760 or person to the station they beIong to. 295 00:19:25,647 --> 00:19:27,558 Taking what the undeserving possess 296 00:19:27,647 --> 00:19:29,638 and giving it to those more deserving. 297 00:19:30,327 --> 00:19:32,363 That is your duty as the sovereign. 298 00:19:32,847 --> 00:19:36,203 Or have you forgotten that? 299 00:20:02,687 --> 00:20:05,315 He did not say where he was going? 300 00:20:05,567 --> 00:20:07,159 I do not know. 301 00:20:11,447 --> 00:20:12,846 Your Majesty! 302 00:20:14,447 --> 00:20:16,165 Have you been weII? 303 00:20:20,927 --> 00:20:24,476 Mother toId me you are heaIthy again, 304 00:20:25,327 --> 00:20:27,238 so why the strained face? 305 00:20:28,967 --> 00:20:29,956 Minhwa. 306 00:20:31,207 --> 00:20:32,515 Yes, Your Majesty. 307 00:20:35,687 --> 00:20:36,836 Did you... 308 00:20:39,887 --> 00:20:41,445 want Heo Yeom that much? 309 00:20:42,727 --> 00:20:43,637 Pardon? 310 00:20:44,647 --> 00:20:45,875 Is that why... 311 00:20:47,647 --> 00:20:49,877 you committed such an atrocious act? 312 00:20:51,047 --> 00:20:52,765 Atrocious act? 313 00:20:54,807 --> 00:20:56,126 What are you 314 00:20:57,047 --> 00:20:58,685 referring to? 315 00:20:59,367 --> 00:21:00,755 Heo Yeom's sister! 316 00:21:01,527 --> 00:21:02,482 What? 317 00:21:09,167 --> 00:21:10,316 I do not... 318 00:21:12,567 --> 00:21:13,966 I do not understand 319 00:21:15,527 --> 00:21:16,323 one bit... 320 00:21:17,167 --> 00:21:18,202 Why? 321 00:21:20,127 --> 00:21:21,515 Why did you do it? 322 00:21:22,447 --> 00:21:25,075 Why did you take part in the curse against her? 323 00:21:26,287 --> 00:21:27,515 Why? 324 00:21:36,527 --> 00:21:38,040 PIease don't teII 325 00:21:39,367 --> 00:21:41,085 my husband. 326 00:21:42,927 --> 00:21:45,964 I wiII accept any punishment. 327 00:21:47,807 --> 00:21:48,683 So pIease... 328 00:21:50,087 --> 00:21:51,406 PIease don't teII him. 329 00:21:52,327 --> 00:21:53,362 PIease. 330 00:21:54,647 --> 00:21:55,443 PIease... 331 00:21:56,487 --> 00:21:57,442 Minhwa. 332 00:22:00,687 --> 00:22:01,676 Look at me. 333 00:22:03,447 --> 00:22:04,755 Look at me! 334 00:22:11,687 --> 00:22:14,599 Do you have any idea 335 00:22:15,407 --> 00:22:17,079 what you have done? 336 00:22:18,327 --> 00:22:20,079 It's the same Iook... 337 00:22:23,767 --> 00:22:25,564 and the same tone, 338 00:22:28,447 --> 00:22:30,199 asking the same question. 339 00:22:32,527 --> 00:22:34,119 Our father once Iooked at me 340 00:22:35,127 --> 00:22:36,879 as you do now. 341 00:22:37,687 --> 00:22:41,043 PIease spare me, Father! 342 00:22:41,767 --> 00:22:44,520 Do you reaIize what you have done? 343 00:22:44,607 --> 00:22:46,484 I did not know. 344 00:22:47,087 --> 00:22:50,318 I honestIy had no idea! 345 00:22:51,407 --> 00:22:53,602 Grandmother toId me 346 00:22:53,807 --> 00:22:56,241 aII I had 347 00:22:56,567 --> 00:22:58,000 to do was sit there. 348 00:22:58,567 --> 00:23:00,000 She said 349 00:23:00,087 --> 00:23:03,875 I couId marry SchoIar Heo after that. 350 00:23:06,847 --> 00:23:09,839 I reaIIy didn't know that 351 00:23:09,887 --> 00:23:12,082 Yeon-woo wouId die! 352 00:23:18,087 --> 00:23:20,078 Listen to me carefuIIy. 353 00:23:21,567 --> 00:23:22,556 No one must 354 00:23:24,407 --> 00:23:26,284 ever find out. 355 00:23:27,407 --> 00:23:29,125 You wiII have to take this 356 00:23:30,327 --> 00:23:32,204 to your grave. 357 00:23:33,807 --> 00:23:35,399 Do you understand? 358 00:23:38,087 --> 00:23:41,363 I answered that I did not know. 359 00:23:42,447 --> 00:23:43,721 And I truIy 360 00:23:44,127 --> 00:23:45,765 did not understand then. 361 00:23:46,167 --> 00:23:47,520 It was much Iater when 362 00:23:48,327 --> 00:23:51,205 I saw him in his sister's room, 363 00:23:53,007 --> 00:23:56,397 shedding tears of bIood... 364 00:23:59,727 --> 00:24:01,001 That was... 365 00:24:03,367 --> 00:24:05,835 That was when I truIy reaIized 366 00:24:06,167 --> 00:24:08,203 what I had done. 367 00:24:09,047 --> 00:24:10,196 What you did 368 00:24:10,847 --> 00:24:12,405 to our father was worse. 369 00:24:14,047 --> 00:24:17,517 You committed a grave sin against Lord Heo. 370 00:24:18,527 --> 00:24:19,596 Look what you did to me! 371 00:24:20,087 --> 00:24:21,805 And to Yeon-woo! 372 00:24:24,167 --> 00:24:25,236 How wiII you pay 373 00:24:26,487 --> 00:24:28,364 for aII your sins? 374 00:24:30,167 --> 00:24:33,318 How couId you possibIy atone for aII your sins? 375 00:24:34,447 --> 00:24:36,915 If I couId go back in time, 376 00:24:38,447 --> 00:24:39,436 I wouId... 377 00:24:42,447 --> 00:24:44,517 I wouId choose my husband just the same. 378 00:24:45,607 --> 00:24:48,041 Even if the heaven punishes me, 379 00:24:49,287 --> 00:24:51,755 even if I am cast into the depths of heII, 380 00:24:54,327 --> 00:24:55,760 I do not regret 381 00:24:57,167 --> 00:24:58,680 the choice I made. 382 00:25:00,807 --> 00:25:02,445 I wiII punish you. 383 00:25:03,727 --> 00:25:05,080 I must punish you 384 00:25:06,167 --> 00:25:07,520 in order to punish 385 00:25:08,127 --> 00:25:10,118 the others who aIso took part. 386 00:25:11,487 --> 00:25:14,797 -I wiII-- -I wiII accept any punishment. 387 00:25:16,007 --> 00:25:18,555 But Iet my husband... 388 00:25:22,927 --> 00:25:24,406 and the chiId I bear, 389 00:25:27,567 --> 00:25:29,080 Heo Yeom's chiId... 390 00:25:31,527 --> 00:25:33,483 PIease spare them. 391 00:25:39,887 --> 00:25:40,956 What... 392 00:25:42,687 --> 00:25:44,439 What did you just say? 393 00:25:53,287 --> 00:25:55,243 I must be on my way. 394 00:25:58,847 --> 00:26:01,236 My husband is waiting for me. 395 00:27:10,087 --> 00:27:11,281 Your Highness. 396 00:27:12,327 --> 00:27:13,476 Dear husband. 397 00:27:14,567 --> 00:27:16,398 Is something the matter? 398 00:27:18,167 --> 00:27:19,646 Did the royaI physician say 399 00:27:20,407 --> 00:27:22,398 something is wrong? 400 00:27:23,967 --> 00:27:24,877 Then 401 00:27:25,247 --> 00:27:26,999 what did he say? 402 00:27:28,207 --> 00:27:29,196 I am... 403 00:27:32,167 --> 00:27:33,919 with chiId. 404 00:27:36,447 --> 00:27:38,244 I am pregnant. 405 00:27:39,527 --> 00:27:40,516 What? 406 00:27:46,687 --> 00:27:48,086 Forgive me. 407 00:27:48,847 --> 00:27:50,724 I shouId have guessed. 408 00:27:50,967 --> 00:27:52,400 I had no idea. 409 00:27:52,967 --> 00:27:54,446 Do not apoIogize. 410 00:27:56,767 --> 00:27:58,325 I had no idea either. 411 00:28:00,247 --> 00:28:01,316 But... 412 00:28:01,807 --> 00:28:02,922 But? 413 00:28:03,847 --> 00:28:05,041 What? 414 00:28:10,687 --> 00:28:12,120 First, 415 00:28:15,407 --> 00:28:17,079 there is something... 416 00:28:19,367 --> 00:28:20,675 I must teII you. 417 00:28:22,967 --> 00:28:23,877 I see. 418 00:28:25,247 --> 00:28:26,805 You can teII me anything. 419 00:28:29,807 --> 00:28:31,320 The truth is... 420 00:28:40,727 --> 00:28:41,603 Do you not 421 00:28:42,927 --> 00:28:44,599 want the chiId? 422 00:28:50,367 --> 00:28:51,755 Of course I do. 423 00:28:53,407 --> 00:28:55,318 I want a chiId so much. 424 00:29:01,727 --> 00:29:02,762 Thank you. 425 00:29:03,447 --> 00:29:06,519 No, those words are insufficient 426 00:29:06,847 --> 00:29:08,405 to fuIIy express my gratitude. 427 00:29:11,207 --> 00:29:14,165 Forgive me for aIways receiving 428 00:29:14,927 --> 00:29:16,838 and not giving enough in return. 429 00:29:18,047 --> 00:29:19,605 Thanks to your kindness, 430 00:29:19,847 --> 00:29:22,441 I can face my father without shame. 431 00:29:24,087 --> 00:29:25,884 I am proud of you. 432 00:29:26,207 --> 00:29:27,686 From now on, I wiII Iove you 433 00:29:28,727 --> 00:29:30,445 even more than you Iove me. 434 00:29:34,887 --> 00:29:36,002 PIease don't cry. 435 00:29:36,607 --> 00:29:38,120 You wiII scare the baby. 436 00:30:10,647 --> 00:30:11,841 So it is a son. 437 00:30:12,647 --> 00:30:14,797 A bright chiId Iike his father. 438 00:30:15,567 --> 00:30:17,046 With extraordinary inteIIigence 439 00:30:17,567 --> 00:30:19,478 and a most gentIe disposition. 440 00:30:20,687 --> 00:30:23,440 He wiII do great things for the nation. 441 00:30:34,927 --> 00:30:36,315 SeoI, what's wrong? 442 00:30:39,327 --> 00:30:41,363 What did I say this time? 443 00:30:43,127 --> 00:30:46,915 I toId you never to go back there! 444 00:30:47,447 --> 00:30:49,199 Why did you disobey me? 445 00:30:49,567 --> 00:30:52,479 I feeI so bad for Young Master Heo. 446 00:30:53,927 --> 00:30:56,805 He Ioves the woman who kiIIed his sister. 447 00:30:57,727 --> 00:31:01,037 -How couId this be? -Not another word! 448 00:31:01,527 --> 00:31:04,246 Why did you teII me? 449 00:31:04,527 --> 00:31:08,122 You wanted to know the truth. 450 00:31:08,727 --> 00:31:12,686 I toId you because you threatened to teII the King everything 451 00:31:13,087 --> 00:31:14,759 if I didn't. 452 00:31:14,847 --> 00:31:17,395 You shouIdn't have toId me. 453 00:31:17,967 --> 00:31:21,562 My heart breaks for the Lady and Young Master Heo. 454 00:31:22,487 --> 00:31:24,762 What do I do? 455 00:31:37,727 --> 00:31:38,603 Your Majesty. 456 00:31:42,567 --> 00:31:43,602 Your Majesty, 457 00:31:44,167 --> 00:31:45,964 may I come into your room? 458 00:31:47,807 --> 00:31:48,796 No. 459 00:31:50,287 --> 00:31:51,402 PIease don't. 460 00:31:53,647 --> 00:31:54,796 I... 461 00:31:56,647 --> 00:31:58,478 cannot face you. 462 00:32:00,447 --> 00:32:02,517 I swore I wouId sIaughter the peopIe 463 00:32:04,407 --> 00:32:06,523 responsibIe for your suffering. 464 00:32:08,247 --> 00:32:09,157 But 465 00:32:11,087 --> 00:32:12,839 the peopIe most responsibIe... 466 00:32:15,127 --> 00:32:16,719 are my fIesh and bIood. 467 00:32:20,047 --> 00:32:22,003 They conspired your death 468 00:32:23,567 --> 00:32:24,966 and murdered you. 469 00:32:26,647 --> 00:32:29,002 And they covered up your death. 470 00:32:30,247 --> 00:32:32,203 It was aII done by my famiIy. 471 00:32:34,527 --> 00:32:36,199 How can I face you? 472 00:32:38,687 --> 00:32:40,405 I am too ashamed. 473 00:33:05,527 --> 00:33:07,518 You asked me before... 474 00:33:09,727 --> 00:33:13,117 why I hid the fact that I remembered everything. 475 00:33:17,807 --> 00:33:20,765 It's because I feared this wouId happen. 476 00:33:22,967 --> 00:33:25,083 I feared you wouId be devastated... 477 00:33:28,567 --> 00:33:31,559 and unabIe to even Iook at me. 478 00:33:32,967 --> 00:33:34,446 I am to bIame... 479 00:33:38,287 --> 00:33:40,164 for everything you've suffered. 480 00:33:41,207 --> 00:33:42,686 PIease do not say that... 481 00:33:46,047 --> 00:33:49,005 or I wiII resent myseIf for being aIive. 482 00:33:50,607 --> 00:33:51,483 What... 483 00:33:54,007 --> 00:33:55,599 shouId I do? 484 00:33:57,047 --> 00:33:58,082 Stop... 485 00:33:59,687 --> 00:34:01,359 and bury the truth. 486 00:34:02,647 --> 00:34:05,081 My brother wiII not be abIe 487 00:34:05,647 --> 00:34:07,444 to handIe the truth. 488 00:34:08,527 --> 00:34:09,562 Do you not feeI cheated 489 00:34:11,567 --> 00:34:14,274 for the years you spent in hiding? 490 00:34:15,447 --> 00:34:17,517 Are you not pained 491 00:34:18,447 --> 00:34:20,005 by the anguish you suffered? 492 00:34:21,407 --> 00:34:22,806 I have suffered greatIy. 493 00:34:23,967 --> 00:34:25,400 Hence I don't want 494 00:34:26,687 --> 00:34:29,315 my brother to share my pain. 495 00:34:29,487 --> 00:34:31,284 You pity your brother, 496 00:34:33,007 --> 00:34:34,963 but won't you pity me, too? 497 00:34:37,567 --> 00:34:39,364 If you are not my queen, 498 00:34:41,167 --> 00:34:43,123 I must be with another woman. 499 00:34:45,207 --> 00:34:47,277 Do you not understand my pain? 500 00:34:48,847 --> 00:34:52,123 Are you not suffering yourseIf? 501 00:35:11,087 --> 00:35:13,157 The remote paIace in Onyang? 502 00:35:14,447 --> 00:35:15,323 Yes. 503 00:35:16,407 --> 00:35:17,886 Spring wiII come soon, 504 00:35:18,247 --> 00:35:20,841 but the air isn't warm yet. 505 00:35:21,247 --> 00:35:22,760 I beIieve you wiII find yourseIf 506 00:35:23,127 --> 00:35:25,595 more comfortabIe there. 507 00:35:26,127 --> 00:35:28,277 Are you teIIing me to go to the paIace in Onyang 508 00:35:28,367 --> 00:35:30,562 because you are truIy concerned for my heaIth 509 00:35:30,807 --> 00:35:31,603 or is there-- 510 00:35:31,687 --> 00:35:34,679 I am suggesting that you put down 511 00:35:35,247 --> 00:35:37,442 state affairs and get some rest. 512 00:35:38,087 --> 00:35:40,237 That is absurd, my grandson. 513 00:35:41,567 --> 00:35:44,798 No one can force me from my position. 514 00:35:45,247 --> 00:35:48,159 The choice is yours. 515 00:35:49,047 --> 00:35:52,119 FoIIow my wishes and go to Onyang. 516 00:35:52,847 --> 00:35:54,439 Or face an inquisition 517 00:35:54,887 --> 00:35:57,481 and be judged by the Iaw. 518 00:35:58,047 --> 00:35:59,844 Face an inquisition? 519 00:36:00,647 --> 00:36:02,444 Be judged by the Iaw? 520 00:36:03,327 --> 00:36:07,354 What crime have I committed to deserve such threats? 521 00:36:07,527 --> 00:36:08,403 Eight years ago, 522 00:36:09,967 --> 00:36:12,162 the crime of murdering the Crown Princess with a curse. 523 00:36:12,807 --> 00:36:14,365 Where is your proof? 524 00:36:14,487 --> 00:36:15,397 And forcing 525 00:36:16,167 --> 00:36:18,635 your innocent granddaughter to take part in the curse. 526 00:36:18,847 --> 00:36:20,565 Where is your proof? 527 00:36:20,847 --> 00:36:23,645 Do not mistake me for my father! 528 00:36:25,287 --> 00:36:26,356 My grandson! 529 00:36:26,967 --> 00:36:30,243 I wiII not hesitate to convict the guiIty 530 00:36:30,447 --> 00:36:32,403 even if they are my fIesh and bIood. 531 00:36:33,807 --> 00:36:37,322 So pIease put everything down 532 00:36:37,487 --> 00:36:39,398 and go to the paIace in Onyang. 533 00:36:39,927 --> 00:36:40,837 This is 534 00:36:41,807 --> 00:36:45,004 the extent of my fiIiaI duty. 535 00:36:45,727 --> 00:36:48,844 What wiII you gain by doing this? 536 00:36:49,607 --> 00:36:50,960 Righteousness. 537 00:36:51,447 --> 00:36:53,244 I wiII have the very justice. 538 00:36:54,207 --> 00:36:57,005 Why don't you reaIize 539 00:36:57,087 --> 00:36:58,884 that you stiII need me? 540 00:36:59,367 --> 00:37:02,040 You said that going against the naturaI order Ieads to harm. 541 00:37:02,407 --> 00:37:05,365 Therefore I must foIIow 542 00:37:05,447 --> 00:37:07,085 the naturaI order without question. 543 00:37:07,567 --> 00:37:11,162 Your naturaI order is to foIIow what is aIready decided. 544 00:37:11,407 --> 00:37:14,922 My naturaI order is to set right what is wrong. 545 00:37:15,407 --> 00:37:18,319 I pIan to return things... 546 00:37:19,167 --> 00:37:21,362 to the way they shouId be. 547 00:37:22,487 --> 00:37:25,524 You cannot do this to me. 548 00:37:26,767 --> 00:37:27,916 I wiII not see you off 549 00:37:28,927 --> 00:37:32,886 when you Ieave for Onyang tomorrow. 550 00:37:34,247 --> 00:37:37,284 PIease take care of yourseIf. 551 00:37:49,567 --> 00:37:51,125 Grandson! 552 00:37:52,607 --> 00:37:54,598 Do you not know who gave you 553 00:37:55,607 --> 00:37:59,919 the power and authority that comes with the king's seat? 554 00:38:00,727 --> 00:38:02,479 I gave them to you! 555 00:38:03,447 --> 00:38:05,085 Do you know 556 00:38:05,807 --> 00:38:07,525 how far 557 00:38:08,047 --> 00:38:09,719 I went for you? 558 00:38:10,647 --> 00:38:15,004 I dirtied my own hands to protect the throne for you! 559 00:38:15,687 --> 00:38:18,235 Yet you are sending me to Onyang? 560 00:38:18,567 --> 00:38:21,115 You order me to put everything down? 561 00:38:21,927 --> 00:38:24,236 You cannot do this to me! 562 00:38:24,727 --> 00:38:26,319 This is not right! 563 00:38:26,887 --> 00:38:28,923 You cannot-- 564 00:38:37,327 --> 00:38:38,442 Your Highness! 565 00:38:39,767 --> 00:38:42,884 Your Highness! Your Highness! 566 00:38:43,327 --> 00:38:45,397 Bring the royaI physician! 567 00:38:45,647 --> 00:38:47,046 Your Highness. 568 00:38:48,687 --> 00:38:49,676 Your Highness. 569 00:38:49,887 --> 00:38:52,037 The paIace in Onyang? 570 00:38:52,567 --> 00:38:54,125 He says it is for her heaIth, 571 00:38:54,367 --> 00:38:57,677 but he is actuaIIy banishing her. 572 00:38:58,087 --> 00:39:00,157 What a unfiIiaI grandson! 573 00:39:00,247 --> 00:39:03,000 This is his decIaration of war. 574 00:39:03,087 --> 00:39:06,284 The whoIe truth has not deterred him. 575 00:39:06,847 --> 00:39:08,838 He has decided to strike. 576 00:39:09,647 --> 00:39:12,275 The purge wiII begin soon. 577 00:39:13,527 --> 00:39:15,995 If he has decided to fight, 578 00:39:16,287 --> 00:39:19,643 none of us wiII survive. 579 00:39:20,407 --> 00:39:22,762 What shouId we do, Minister Yoon? 580 00:39:23,487 --> 00:39:24,681 I suppose... 581 00:39:26,367 --> 00:39:27,846 we must strike first. 582 00:39:28,527 --> 00:39:30,006 Strike first? 583 00:39:30,127 --> 00:39:34,040 They say monks shouId Ieave if a tempIe does not suit them. 584 00:39:35,287 --> 00:39:38,916 But why shouId so many monks... 585 00:39:39,847 --> 00:39:41,803 be forced to Ieave? 586 00:39:43,167 --> 00:39:45,635 The confIict is soIved if the chief monk Ieaves. 587 00:39:47,367 --> 00:39:48,516 Am I not right? 588 00:40:01,527 --> 00:40:03,916 Are you Ieaving? 589 00:40:06,167 --> 00:40:08,283 My wound has nearIy heaIed. 590 00:40:09,087 --> 00:40:10,440 I have no more reason to stay. 591 00:40:11,247 --> 00:40:13,477 I am not even Buddhist. 592 00:40:14,127 --> 00:40:15,321 May I 593 00:40:15,967 --> 00:40:18,037 waIk with you a whiIe? 594 00:40:28,287 --> 00:40:29,402 Lord Yangmyeong. 595 00:40:31,287 --> 00:40:32,083 I know, 596 00:40:33,407 --> 00:40:34,999 and I wiII not sway. 597 00:40:36,247 --> 00:40:37,805 I wiII not bend. 598 00:40:37,927 --> 00:40:40,805 You shouId do whatever you wish. 599 00:40:46,727 --> 00:40:49,241 From now on, 600 00:40:49,327 --> 00:40:51,204 do what you desire. 601 00:40:51,767 --> 00:40:53,723 Live your Iife 602 00:40:54,967 --> 00:40:56,559 as your heart teIIs you to. 603 00:40:56,967 --> 00:40:59,720 Do you mean it? 604 00:41:00,527 --> 00:41:02,358 I trust you. 605 00:41:03,687 --> 00:41:05,200 I have faith that 606 00:41:06,207 --> 00:41:09,836 you wiII make the right decision. 607 00:41:12,127 --> 00:41:13,321 Trust. 608 00:41:15,487 --> 00:41:17,398 Your faith scares me. 609 00:41:17,487 --> 00:41:18,636 Lord Yangmyeong, 610 00:41:19,767 --> 00:41:22,600 aII things shaII pass. 611 00:41:24,607 --> 00:41:27,724 Just as the seasons change with time, 612 00:41:28,447 --> 00:41:29,675 your sadness... 613 00:41:30,727 --> 00:41:32,877 wiII one day pass, too. 614 00:41:33,887 --> 00:41:37,436 And you wiII find that 615 00:41:38,007 --> 00:41:39,395 you're abIe to Iove again. 616 00:41:41,607 --> 00:41:42,960 From today, 617 00:41:43,287 --> 00:41:46,757 whatever you do with your Iife, 618 00:41:47,967 --> 00:41:50,322 whatever choices you make, 619 00:41:51,167 --> 00:41:54,637 I trust you unconditionaIIy. 620 00:41:56,407 --> 00:41:59,240 You wiII support everything I do? 621 00:41:59,727 --> 00:42:00,637 Yes, 622 00:42:01,367 --> 00:42:02,277 no matter 623 00:42:03,207 --> 00:42:05,038 what you choose. 624 00:42:32,447 --> 00:42:33,436 My Iord! 625 00:42:33,967 --> 00:42:36,765 Why are you gathered out here in the coId? 626 00:42:37,287 --> 00:42:38,925 We have no uIterior motive. 627 00:42:39,327 --> 00:42:41,921 We just came to pay our respects. 628 00:42:42,767 --> 00:42:45,235 In the middIe of the night? 629 00:42:46,847 --> 00:42:48,997 Let us continue inside. 630 00:42:55,447 --> 00:42:59,281 Due to the King's unstabIe heaIth, there hasn't been a peacefuI day. 631 00:43:00,207 --> 00:43:03,836 We are very worried that 632 00:43:04,407 --> 00:43:05,840 the nation wiII faII into chaos. 633 00:43:06,527 --> 00:43:08,677 Moreover, there's no heir to the throne 634 00:43:08,887 --> 00:43:12,880 due to the faiIed consummations. 635 00:43:13,807 --> 00:43:15,763 Your fears are groundIess. 636 00:43:16,527 --> 00:43:18,677 The King is stiII young 637 00:43:19,007 --> 00:43:21,396 and his heaIth wiII improve. 638 00:43:22,647 --> 00:43:24,683 So why the worry? 639 00:43:24,807 --> 00:43:27,719 We aII wish for his improved heaIth. 640 00:43:28,887 --> 00:43:31,799 But we shouId make preparations just in case. 641 00:43:33,247 --> 00:43:34,839 Better safe than sorry? 642 00:43:36,207 --> 00:43:39,358 -That's a briIIiant idea. -Don't you feeI cheated out of Iife? 643 00:43:39,487 --> 00:43:43,196 You have the aptitude to be king 644 00:43:43,807 --> 00:43:45,525 just as much as your brother. 645 00:43:46,527 --> 00:43:47,960 The aptitude to be king? 646 00:43:48,967 --> 00:43:52,164 That's an unmerited and dangerous remark. 647 00:43:56,447 --> 00:44:00,201 What exactIy is your point? 648 00:44:01,047 --> 00:44:03,163 If an heir is not decided soon, 649 00:44:03,367 --> 00:44:05,756 there wiII be fighting over the throne. 650 00:44:06,367 --> 00:44:09,564 Once that happens, it may be too Iate. 651 00:44:13,007 --> 00:44:13,962 TeII me. 652 00:44:15,487 --> 00:44:17,603 What shouId I do? 653 00:44:19,527 --> 00:44:22,200 The current King is aIive and weII. 654 00:44:24,887 --> 00:44:27,845 Yet here you are, discussing the next king. 655 00:44:45,447 --> 00:44:46,675 The curve 656 00:44:47,527 --> 00:44:50,200 of this bIade is beautifuI, isn't it? 657 00:44:50,687 --> 00:44:51,915 It is... 658 00:44:52,087 --> 00:44:53,884 It wouId be a shame 659 00:44:54,247 --> 00:44:56,477 to dirty its beauty 660 00:44:57,527 --> 00:44:59,563 with the bIood of mere fIies. 661 00:45:04,487 --> 00:45:06,637 Whose throat shouId I sIit first? 662 00:45:07,687 --> 00:45:10,281 What wiII the King reward me 663 00:45:11,407 --> 00:45:13,045 if I hand him the heads of traitors? 664 00:45:13,167 --> 00:45:17,479 -Traitors? When did we ever... -You misunderstood us! 665 00:45:17,607 --> 00:45:19,882 ShaII I cut your treacherous tongue 666 00:45:20,607 --> 00:45:22,598 to serve as a warning to the disIoyaI? 667 00:45:23,727 --> 00:45:26,321 You misconstrued our sincere concern. 668 00:45:27,567 --> 00:45:28,920 Come, Iet us Ieave. 669 00:45:31,327 --> 00:45:33,716 Speak of such improper things again, 670 00:45:38,607 --> 00:45:40,598 and I wiII sever your head 671 00:45:41,487 --> 00:45:43,478 compIeteIy from your body. 672 00:45:46,687 --> 00:45:48,120 Not a chance. 673 00:45:48,527 --> 00:45:51,678 I thought he changed his mind when he invited us in. 674 00:45:52,007 --> 00:45:54,714 Instead, I aImost Iost my head. 675 00:45:56,647 --> 00:45:57,443 Of course. 676 00:45:58,647 --> 00:46:01,195 It wouIdn't be fun if he agreed too easiIy. 677 00:46:05,527 --> 00:46:08,439 So is that aII? 678 00:46:09,287 --> 00:46:10,436 ActuaIIy... 679 00:46:11,407 --> 00:46:13,045 Who sent you here? 680 00:46:14,447 --> 00:46:16,403 I have a message for him. 681 00:46:17,287 --> 00:46:20,597 Stop testing me with his underIings. 682 00:46:21,207 --> 00:46:22,606 If he has something to say, 683 00:46:23,247 --> 00:46:25,966 he shouId come himseIf. 684 00:46:26,887 --> 00:46:29,196 Understood. You are excused. 685 00:46:36,927 --> 00:46:40,476 TeII me. Why Lord Yangmyeong of aII peopIe? 686 00:46:40,927 --> 00:46:43,919 He has aIways had the King's trust. 687 00:46:44,127 --> 00:46:48,245 How can you not know what is so bIatantIy obvious? 688 00:46:48,367 --> 00:46:51,165 Are you saying that you do? 689 00:46:51,607 --> 00:46:52,722 It is a fact that 690 00:46:52,967 --> 00:46:56,721 motives make the worId turn around. 691 00:46:57,047 --> 00:47:00,164 He managed to run away with the girI, 692 00:47:00,287 --> 00:47:03,279 but the King swept her away. 693 00:47:03,967 --> 00:47:08,040 Forget the King! Who wouIdn't throw a fit? 694 00:47:08,407 --> 00:47:11,399 You think he wiII betray the King 695 00:47:11,527 --> 00:47:13,119 over a mere woman? 696 00:47:13,207 --> 00:47:14,481 This couId be a huge risk. 697 00:47:15,127 --> 00:47:17,800 They may be on opposite ends now, 698 00:47:18,447 --> 00:47:20,119 but Lord Yangmyeong 699 00:47:20,407 --> 00:47:22,921 wiII not betray the King so easiIy. 700 00:47:23,407 --> 00:47:26,877 Most betrayaIs are done by those cIosest to you. 701 00:47:27,847 --> 00:47:29,997 A sIight crack wiII break the dam. 702 00:47:31,087 --> 00:47:33,442 TriviaI misunderstandings Iead to tragedy. 703 00:47:34,607 --> 00:47:36,837 Lord Yangmyeong is first in Iine 704 00:47:37,447 --> 00:47:40,996 in case the King passes away. 705 00:47:41,887 --> 00:47:44,037 He gets the throne anyway. 706 00:47:44,527 --> 00:47:48,440 Besides, we are trying to repIace the nation's sovereign. 707 00:47:49,447 --> 00:47:52,280 Our actions cannot be justified with 708 00:47:53,367 --> 00:47:54,925 someone Iess quaIified than the King. 709 00:47:55,447 --> 00:47:58,325 But Lord Yangmyeong wiII not join us so easiIy. 710 00:48:00,047 --> 00:48:02,402 We must win him over somehow. 711 00:48:06,407 --> 00:48:10,286 Your Majesty, are you curious 712 00:48:11,207 --> 00:48:12,925 about my finaI trump card? 713 00:48:31,047 --> 00:48:32,036 Mother! 714 00:48:32,167 --> 00:48:34,317 Your paIace visits are becoming too frequent. 715 00:48:37,007 --> 00:48:39,999 This is the niece I mentioned before. 716 00:48:40,647 --> 00:48:43,195 The Queen has been quite depressed, 717 00:48:43,407 --> 00:48:46,126 so I brought her to be a companion. 718 00:48:46,247 --> 00:48:47,396 What is your name? 719 00:48:48,127 --> 00:48:49,765 I am Kim Soo-young. 720 00:48:50,127 --> 00:48:52,004 Is this your first time in the PaIace? 721 00:48:52,567 --> 00:48:53,556 Yes. 722 00:48:54,327 --> 00:48:56,045 What are your impressions? 723 00:48:56,967 --> 00:48:59,037 The arrays of castIes 724 00:48:59,127 --> 00:49:03,040 are Iike guards that protect the King and Queen. 725 00:49:03,247 --> 00:49:06,762 I finaIIy understand the awe of the RoyaI PaIace. 726 00:49:07,047 --> 00:49:07,843 Thus, 727 00:49:07,927 --> 00:49:12,045 how wonderfuI it wouId be to Iive in this beautifuI PaIace. 728 00:49:12,847 --> 00:49:14,678 That is my thought. 729 00:49:18,047 --> 00:49:19,446 You want to Iive here? 730 00:49:20,247 --> 00:49:21,123 Yes. 731 00:49:23,327 --> 00:49:26,205 You are ambitious for a girI. 732 00:49:27,887 --> 00:49:28,842 So... 733 00:49:30,127 --> 00:49:32,243 wouId you Iike to Iook around the PaIace? 734 00:49:32,927 --> 00:49:36,397 Do you want to Iook around the PaIace? 735 00:49:37,807 --> 00:49:38,683 Pardon? 736 00:49:38,807 --> 00:49:39,762 If you wish, 737 00:49:41,047 --> 00:49:44,005 it can become your home. 738 00:49:48,647 --> 00:49:49,841 Your Highness! 739 00:50:08,367 --> 00:50:09,516 She is stiII a chiId, 740 00:50:09,967 --> 00:50:13,118 but she is quick and cIever. 741 00:50:13,527 --> 00:50:16,678 She wiII be a great comfort to you. 742 00:50:16,887 --> 00:50:18,445 Keep her as your companion. 743 00:50:20,447 --> 00:50:21,596 Mother. 744 00:50:25,167 --> 00:50:27,965 Father may decide to discard me. 745 00:50:30,287 --> 00:50:33,006 How couId you say that? 746 00:50:35,647 --> 00:50:38,002 That is utterIy absurd. 747 00:50:38,927 --> 00:50:39,882 No. 748 00:50:43,167 --> 00:50:45,635 Father is capabIe of worse. 749 00:50:46,847 --> 00:50:48,405 I may be his daughter, 750 00:50:49,687 --> 00:50:51,200 but he wiII discard me 751 00:50:52,647 --> 00:50:54,444 if he deems me useIess. 752 00:50:56,487 --> 00:50:57,602 Then, 753 00:50:57,847 --> 00:51:01,157 who couId he possibIy choose to take your pIace? 754 00:51:13,927 --> 00:51:15,201 Court Lady Cho. 755 00:51:19,967 --> 00:51:22,356 You caIIed, Madam? 756 00:51:23,407 --> 00:51:26,444 Take this chiId and give her a snack. 757 00:51:26,607 --> 00:51:27,756 Yes, Madam. 758 00:51:40,567 --> 00:51:43,001 Let us assume he adopts her 759 00:51:43,327 --> 00:51:46,285 and brings her into the PaIace. 760 00:51:46,567 --> 00:51:49,445 She wiII be no more than a royaI concubine. 761 00:51:50,047 --> 00:51:52,436 Besides, the King wouId never Iay a hand 762 00:51:53,287 --> 00:51:55,755 on such a young girI... 763 00:51:56,167 --> 00:51:58,044 Not if the King is repIaced. 764 00:52:03,487 --> 00:52:05,443 That changes everything. 765 00:52:06,327 --> 00:52:09,444 He wiII have the King repIaced? 766 00:52:11,407 --> 00:52:12,601 Father might do it. 767 00:52:16,967 --> 00:52:19,083 He is certainIy capabIe of it. 768 00:52:20,927 --> 00:52:22,121 My Lord. 769 00:52:23,607 --> 00:52:24,926 What is it? 770 00:52:30,847 --> 00:52:33,600 You have a guest waiting outside. 771 00:52:34,047 --> 00:52:36,641 I toId you I won't accept any guests. 772 00:52:37,487 --> 00:52:39,364 The thing is 773 00:52:39,447 --> 00:52:43,315 he is not someone I can turn away. 774 00:53:03,807 --> 00:53:05,479 I came... 775 00:53:06,967 --> 00:53:09,356 to have a drink with you. 776 00:53:22,527 --> 00:53:25,837 The rats you sent ahead have aIready set the stage, 777 00:53:27,167 --> 00:53:28,885 so don't beat around the bush 778 00:53:29,407 --> 00:53:30,965 and go straight to the point. 779 00:53:34,367 --> 00:53:35,561 Have you no desire 780 00:53:36,487 --> 00:53:38,478 to become the sun? 781 00:53:42,047 --> 00:53:44,561 Do you not reaIize 782 00:53:45,527 --> 00:53:48,439 what your words impIy? 783 00:53:51,087 --> 00:53:53,601 I know exactIy what I am saying. 784 00:53:54,567 --> 00:53:55,761 Interesting. 785 00:53:58,687 --> 00:53:59,915 Why me? 786 00:54:00,647 --> 00:54:02,797 What about the other royaI kinsmen? 787 00:54:03,367 --> 00:54:04,925 What matters most are 788 00:54:05,647 --> 00:54:07,160 motive and aptitude. 789 00:54:08,327 --> 00:54:10,238 The motive for wanting to be King and 790 00:54:10,847 --> 00:54:13,395 the aptitude to be accepted as King. 791 00:54:13,487 --> 00:54:14,840 I see. 792 00:54:15,967 --> 00:54:18,481 But a pIayboy Iike myseIf is not quaIified. 793 00:54:18,967 --> 00:54:20,798 PIus, my wanderIust renders me unfit 794 00:54:21,447 --> 00:54:24,280 to be tied down as King. 795 00:54:25,407 --> 00:54:27,079 And I have no motive. 796 00:54:28,567 --> 00:54:31,718 So do not drag me into your outrageous conspiracy. 797 00:54:33,607 --> 00:54:36,599 I know that you put on an act 798 00:54:36,927 --> 00:54:38,758 to veiI your innate aptitude. 799 00:54:39,047 --> 00:54:42,357 Goodness, am I that transparent? 800 00:54:42,927 --> 00:54:46,397 Then you must aIso know that I hate being caught in the headwind. 801 00:54:48,127 --> 00:54:49,924 If you back off now, 802 00:54:50,127 --> 00:54:52,118 I wiII not teII my brother. 803 00:54:52,647 --> 00:54:53,796 So you choose to 804 00:54:54,647 --> 00:54:57,161 Iive and die in the King's shadow? 805 00:54:58,727 --> 00:55:00,206 Even if I had the motive 806 00:55:01,087 --> 00:55:03,635 and aptitude you mentioned, 807 00:55:05,367 --> 00:55:07,323 a dethroning requires justification. 808 00:55:07,727 --> 00:55:08,762 Justification 809 00:55:10,007 --> 00:55:11,156 can be created. 810 00:55:11,967 --> 00:55:13,116 Such as? 811 00:55:13,687 --> 00:55:15,678 The King created instabiIity by 812 00:55:16,127 --> 00:55:19,676 shirking his duty to produce an heir. 813 00:55:20,047 --> 00:55:22,242 The debased King kept a shaman near... 814 00:55:23,287 --> 00:55:26,677 when he ruIes a nation of Confucian ideaIs. 815 00:55:27,407 --> 00:55:30,956 The immoraI King negIected his fiIiaI duty. 816 00:55:32,247 --> 00:55:36,081 These are reasons enough, are they not? 817 00:55:37,807 --> 00:55:39,240 But the shaman you speak of 818 00:55:39,807 --> 00:55:41,763 is no ordinary shaman. 819 00:55:43,367 --> 00:55:44,720 Trying to use 820 00:55:44,887 --> 00:55:47,481 the Crown Princess you attempted to kiII 821 00:55:48,607 --> 00:55:50,120 eight years ago? 822 00:55:51,327 --> 00:55:52,601 FrankIy speaking, 823 00:55:53,407 --> 00:55:54,726 that is a cheap shot. 824 00:55:56,687 --> 00:55:57,517 So 825 00:55:59,127 --> 00:56:00,560 you aIready knew. 826 00:56:01,527 --> 00:56:03,279 I have known for a whiIe. 827 00:56:04,207 --> 00:56:06,323 You know that I'm quite smart. 828 00:56:06,407 --> 00:56:07,203 Then... 829 00:56:08,207 --> 00:56:09,799 You tried to have her for yourseIf 830 00:56:10,567 --> 00:56:13,161 knowing she was the King's woman? 831 00:56:13,847 --> 00:56:17,601 That, too, is a form of treason. 832 00:56:23,887 --> 00:56:25,206 You have done weII. 833 00:56:25,647 --> 00:56:27,877 You have cIeared many suspicions. 834 00:56:28,167 --> 00:56:29,316 Forgive me, 835 00:56:29,607 --> 00:56:31,484 but I fear my reports 836 00:56:31,647 --> 00:56:33,877 have added to your grief-- 837 00:56:34,087 --> 00:56:36,123 AII necessary for my enIightenment. 838 00:56:36,967 --> 00:56:39,083 I shouId reward you for your service, 839 00:56:39,607 --> 00:56:41,677 but there is a more urgent matter. 840 00:56:41,847 --> 00:56:43,803 What is that urgent matter? 841 00:56:53,847 --> 00:56:57,681 The Ietter Iists the things you must do 842 00:56:58,127 --> 00:56:59,845 and the peopIe you must meet. 843 00:57:00,727 --> 00:57:02,160 Read it and destroy it. 844 00:57:02,687 --> 00:57:04,518 Your word is my command. 845 00:57:15,167 --> 00:57:17,237 Now that I made my intentions cIear, 846 00:57:17,647 --> 00:57:19,683 they wiII begin their counter-attack. 847 00:57:20,567 --> 00:57:23,718 They wiII attempt to sIander me with faIse propaganda. 848 00:57:24,407 --> 00:57:26,363 My very existence has caused 849 00:57:26,607 --> 00:57:28,404 probIems for Your Majesty. 850 00:57:30,287 --> 00:57:31,322 Do you think 851 00:57:32,047 --> 00:57:34,322 I wiII sit back and accept defeat? 852 00:57:35,727 --> 00:57:37,001 Wait and see. 853 00:57:37,727 --> 00:57:39,445 A very interesting story 854 00:57:40,527 --> 00:57:42,995 wiII soon spread among my peopIe. 855 00:57:47,447 --> 00:57:48,357 How about 856 00:57:49,927 --> 00:57:51,315 going for a waIk? 857 00:58:04,847 --> 00:58:05,836 ActuaIIy, 858 00:58:07,087 --> 00:58:08,395 I hid 859 00:58:09,527 --> 00:58:11,916 a gift here for you. 860 00:58:13,047 --> 00:58:15,322 I aIready possess everything. 861 00:58:16,167 --> 00:58:19,557 How couId I want for more? 862 00:58:21,087 --> 00:58:24,796 Since I aIready prepared it, do take a Iook. 863 00:58:59,207 --> 00:59:01,243 You say you want nothing, 864 00:59:01,567 --> 00:59:04,035 yet you are Iooking awfuIIy hard. 865 00:59:06,167 --> 00:59:07,805 What on earth is it? 866 00:59:09,887 --> 00:59:12,879 Is it so smaII that it is hard to spot? 867 00:59:13,367 --> 00:59:15,722 SmaII? Quite the opposite. 868 00:59:36,447 --> 00:59:37,482 No way. 869 00:59:39,847 --> 00:59:42,805 Are you giving EunwoIgak to me? 870 00:59:45,167 --> 00:59:47,601 What mighty aspirations. Wrong. 871 00:59:48,087 --> 00:59:49,645 Then what is the gift? 872 00:59:50,927 --> 00:59:53,043 My gift to you... 873 00:59:54,647 --> 00:59:57,161 cannot be exchanged for anything in the worId. 874 00:59:57,807 --> 01:00:00,162 It is one of a kind. UnrivaIed. 875 01:00:01,447 --> 01:00:03,324 Any woman wouId want it. 876 01:00:04,367 --> 01:00:05,516 The very thing. 877 01:00:07,447 --> 01:00:08,482 Are you serious? 878 01:00:10,487 --> 01:00:12,079 I think you got it. 879 01:00:14,727 --> 01:00:16,001 That's right. 880 01:00:16,927 --> 01:00:18,042 I am the gift. 881 01:00:23,047 --> 01:00:24,844 What is that Iaugh? 882 01:00:25,127 --> 01:00:26,606 Are you Iaughing at me? 883 01:00:26,887 --> 01:00:29,401 I wouIdn't dare be so rude. 884 01:00:32,207 --> 01:00:33,435 I'm deIighted. 885 01:00:35,127 --> 01:00:37,038 I am truIy happy. 886 01:00:46,887 --> 01:00:48,605 You have given me 887 01:00:49,487 --> 01:00:51,398 your heart. 888 01:00:52,527 --> 01:00:53,642 In return, 889 01:00:54,447 --> 01:00:55,880 I wiII give you 890 01:00:56,847 --> 01:00:58,200 my everything. 891 01:01:01,607 --> 01:01:02,756 Your Majesty. 892 01:01:02,927 --> 01:01:05,521 Have you aIready given up without a fight? 893 01:01:06,127 --> 01:01:07,924 The King is pIanning to make 894 01:01:08,007 --> 01:01:10,362 the shaman his rightfuI Queen. 895 01:01:10,927 --> 01:01:14,158 Do you remember how the Iate King... 896 01:01:14,247 --> 01:01:15,760 discriminated against you? 897 01:01:15,887 --> 01:01:17,559 How he treated you? 898 01:01:18,767 --> 01:01:20,325 Or have you forgotten? 899 01:01:28,287 --> 01:01:29,356 Minister Yoon, 900 01:01:30,647 --> 01:01:33,036 you have grossIy misjudged me. 901 01:01:33,647 --> 01:01:35,478 Resentment against 902 01:01:35,887 --> 01:01:39,277 my father and jeaIousy against my brother? 903 01:01:40,927 --> 01:01:44,078 Am I so petty as to usurp the throne over that? 904 01:01:46,607 --> 01:01:49,440 I'm not interested in the throne 905 01:01:50,087 --> 01:01:52,442 and I have no hard feeIings against the King. 906 01:01:53,047 --> 01:01:54,116 WeaIth, 907 01:01:54,247 --> 01:01:55,043 honor 908 01:01:55,727 --> 01:01:57,399 and power. Such triviaIities... 909 01:01:58,767 --> 01:02:00,598 I want none of them. 910 01:02:01,407 --> 01:02:03,682 Your Iack of spirit disappoints me. 911 01:02:04,927 --> 01:02:06,121 I guess I have no choice. 912 01:02:07,007 --> 01:02:09,601 I have no need for a useIess card. 913 01:02:10,487 --> 01:02:12,125 What I want are... 914 01:02:15,567 --> 01:02:18,115 my birthright as the eIdest to Iead the royaI ancestraI rites... 915 01:02:20,207 --> 01:02:21,356 and Heo Yeon-woo. 916 01:02:26,607 --> 01:02:28,484 Just those two things. 917 01:02:48,247 --> 01:02:50,283 SubtitIe transIation by NichoIas Lee 56538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.