All language subtitles for The Hunter (2018) - 2x07 - The Year of the Dragon-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,840 --> 00:00:27,080 Are you ready? 2 00:00:27,160 --> 00:00:30,280 [thunder] 3 00:00:34,080 --> 00:00:36,400 Carlo... 4 00:00:36,480 --> 00:00:38,560 No, I'm not ready. 5 00:00:44,480 --> 00:00:48,000 - Falcone would have done the same. - I do not know! 6 00:00:48,080 --> 00:00:51,520 Since Brusca killed him, we have doubts. 7 00:00:51,600 --> 00:00:56,080 Only by accepting Brusca's collaboration do we move forward. 8 00:00:56,160 --> 00:01:00,160 [thunder] You want to go on, right? 9 00:01:05,440 --> 00:01:08,240 Then amunì. 10 00:01:10,200 --> 00:01:13,640 The thing that pisses me off the most ... 11 00:01:15,400 --> 00:01:18,960 is that that piece of shit chose today. 12 00:01:22,960 --> 00:01:25,000 Let's go come on. 13 00:01:26,880 --> 00:01:30,280 Fourth anniversary of the Capaci massacre. 14 00:01:30,360 --> 00:01:33,360 [thunder] 15 00:01:33,440 --> 00:01:37,160 Day of celebration and anger. 16 00:01:37,240 --> 00:01:39,160 [Cheers] 17 00:01:39,240 --> 00:01:42,800 Of revenge and pain. 18 00:01:48,360 --> 00:01:51,120 [Cheers] 19 00:02:03,560 --> 00:02:07,520 The day chosen by Brusca to communicate to the police 20 00:02:07,600 --> 00:02:10,960 his willingness of him to collaborate with justice. 21 00:02:22,560 --> 00:02:26,960 The first meeting with the Cosa Nostra executioner was held in secret. 22 00:02:28,440 --> 00:02:30,160 Out of sight, 23 00:02:30,240 --> 00:02:32,960 from the screams 24 00:02:33,040 --> 00:02:37,000 from the newspapers, from the clamor ... 25 00:02:38,280 --> 00:02:42,760 to keep that repentance hidden as long as possible. 26 00:02:48,200 --> 00:02:51,760 Too bad he had already foreseen everything 27 00:02:55,560 --> 00:02:58,840 and that this meeting was just the bait 28 00:03:00,640 --> 00:03:03,360 the first brick of a wall 29 00:03:05,760 --> 00:03:10,760 the foot on the accelerator of a lawn mower headed towards us. 30 00:03:18,800 --> 00:03:20,800 Giovanni Brusca. 31 00:03:58,440 --> 00:04:00,360 First thing... 32 00:04:00,440 --> 00:04:04,080 Don't say it's the anniversary of Falcone's death 33 00:04:04,160 --> 00:04:08,560 made her think about mistakes or bullshit of this kind. 34 00:04:08,640 --> 00:04:12,120 She doesn't even have to say that name. 35 00:04:13,440 --> 00:04:17,840 Otherwise we leave and he will not have other opportunities. 36 00:04:20,560 --> 00:04:23,120 We understood each other? 37 00:04:25,760 --> 00:04:27,720 Caliber fugitives. 38 00:04:27,800 --> 00:04:32,720 Projects of attacks and murders. Internal secrets of the organization. 39 00:04:32,800 --> 00:04:35,920 We are interested in this. 40 00:04:36,000 --> 00:04:38,440 If the feedback is positive 41 00:04:38,520 --> 00:04:42,520 we consider including it in a protection program. 42 00:04:42,600 --> 00:04:45,880 For her, it translates into penalty discounts 43 00:04:45,960 --> 00:04:50,720 and in the transfer of his family to a protected location. 44 00:05:00,800 --> 00:05:02,880 Pietro Aglieri ... 45 00:05:03,920 --> 00:05:05,520 Are you interested? 46 00:05:05,600 --> 00:05:07,920 Where do we find it? 47 00:05:08,960 --> 00:05:11,760 I know one who can take you to him. 48 00:05:14,440 --> 00:05:16,440 Carlo Greco. 49 00:05:17,480 --> 00:05:22,680 Carruzzu. Since there is no Aglieri, he is in charge of Santa Maria di Gesù. 50 00:05:22,760 --> 00:05:25,040 Carlo Greco ... 51 00:05:25,120 --> 00:05:28,360 fugitive for seven years, mafia of rank 52 00:05:28,440 --> 00:05:31,800 one of those responsible for the via D'Amelio massacre. 53 00:05:31,880 --> 00:05:35,280 He had to take us to his godfather, Pietro Aglieri 54 00:05:35,360 --> 00:05:40,520 and he instead he was going on vacation. It had to be taken immediately. 55 00:05:40,600 --> 00:05:43,320 Stop, son of a bitch! 56 00:05:47,680 --> 00:05:51,840 We have it. I confirm, we have Carlo Greco. 57 00:05:59,960 --> 00:06:04,800 We were already sinking and we hadn't even noticed. 58 00:06:09,160 --> 00:06:12,360 Blind as rats and ready, with that signature 59 00:06:12,440 --> 00:06:16,840 to put on paper our sentence to hell. 60 00:06:21,720 --> 00:06:24,880 - So Teresa doesn't know? - No, not yet. 61 00:06:24,960 --> 00:06:28,120 Carlo will find a way to tell her that he is not leaving. 62 00:06:28,200 --> 00:06:32,840 It's not easy ... she wants to stay. Fuck, if it's time to stay! 63 00:06:32,920 --> 00:06:36,280 I don't understand why you told me. 64 00:06:36,360 --> 00:06:37,600 Shouldn't I have? 65 00:06:37,680 --> 00:06:41,320 She is a friend. She has been waiting for that moment for a lifetime. 66 00:06:41,400 --> 00:06:44,560 You understand that if Brusca gives us Aglieri and Provenzano 67 00:06:44,640 --> 00:06:46,720 we take down the whole Cosa Nostra? 68 00:06:46,800 --> 00:06:48,880 Carlo Mazza and I, together! 69 00:06:50,440 --> 00:06:52,440 [bell] 70 00:07:06,920 --> 00:07:08,680 - Good evening. - Good evening. 71 00:07:08,760 --> 00:07:10,880 I know, it's late, sorry. 72 00:07:14,520 --> 00:07:17,000 They killed him, Saverio. 73 00:07:20,000 --> 00:07:22,680 Near Paternò. 74 00:07:37,680 --> 00:07:40,000 With the tongue cut off. 75 00:07:49,600 --> 00:07:52,000 It's over, that's enough. 76 00:07:52,080 --> 00:07:54,400 I didn't succeed. 77 00:08:03,880 --> 00:08:07,120 Wait wait. 78 00:08:08,480 --> 00:08:12,480 In Catania my hands are tied, but Brusca told us about Aglieri. 79 00:08:12,560 --> 00:08:17,240 If I do talk about Provenzano, I find a way to get into it. 80 00:08:17,320 --> 00:08:21,720 They found an infiltrator in the organization and he died. 81 00:08:21,800 --> 00:08:25,720 - We have nothing left! - What's your job? 82 00:08:25,800 --> 00:08:30,160 I started from scratch with Brusca many times. Now let's take them. 83 00:08:30,240 --> 00:08:35,080 - Let's take the whole Cosa Nostra down. - I don't need to talk about this! 84 00:08:35,160 --> 00:08:38,520 Don't you wanna get those pieces of shit? 85 00:08:38,600 --> 00:08:41,200 Don't you want to make him pay? 86 00:08:41,280 --> 00:08:44,880 They want me to quit instead of moving on. 87 00:08:44,960 --> 00:08:47,600 Do you lack strength, Francesca? 88 00:08:48,600 --> 00:08:52,800 Go where they killed him, breathe the air of when they shot him 89 00:08:52,880 --> 00:08:53,600 and when you are ready ... 90 00:08:53,680 --> 00:08:56,600 Saverio ... enough. 91 00:08:57,680 --> 00:09:00,280 Enough, come on. 92 00:09:46,320 --> 00:09:51,560 Vito! I know it's not a good time, but I'm glad you came. 93 00:09:51,640 --> 00:09:55,400 I am glad to see you. What can I do for you? 94 00:09:56,520 --> 00:10:00,280 I was wondering ... after Carlo Greco ... 95 00:10:01,280 --> 00:10:04,720 - should I expect other surprises? - Are you asking me? 96 00:10:04,800 --> 00:10:09,080 Now you are the boss. After Riina, Bagarella ... Brusca. 97 00:10:10,680 --> 00:10:15,360 They tell me you go around saying we need to be heard ... 98 00:10:16,920 --> 00:10:20,200 blowing up some magistrates. 99 00:10:20,280 --> 00:10:22,520 - What do you say? - Why you care? 100 00:10:22,600 --> 00:10:25,880 Nothing for me, but yes in Provenzano. 101 00:10:28,840 --> 00:10:32,360 He'd love to be updated on your intentions. 102 00:10:32,440 --> 00:10:34,680 I respect him 103 00:10:34,760 --> 00:10:39,480 but if he needs clarification, he has to ask me in person. 104 00:10:39,560 --> 00:10:44,480 Glad to hear that from you. Then I'll arrange a meeting. 105 00:10:45,760 --> 00:10:47,880 But you will have to listen to him. 106 00:10:47,960 --> 00:10:51,280 Quiet, if it's worth it, I'm careful. 107 00:10:51,360 --> 00:10:53,120 - We finished? - No. 108 00:10:53,200 --> 00:10:55,480 Have you ever been here? 109 00:10:56,480 --> 00:10:58,880 They used to extract sulfur from us. 110 00:10:59,880 --> 00:11:02,920 Many people have died over the years. 111 00:11:03,000 --> 00:11:07,640 In the dark, crushed by the boulders, their lungs corroded by the fumes. 112 00:11:07,720 --> 00:11:11,880 The Municipality wants to make us a museum in memory of the victims 113 00:11:11,960 --> 00:11:16,040 but I say that it is more right to make us a shopping center 114 00:11:16,120 --> 00:11:19,920 with shops, restaurants, arcades and everything in between. 115 00:11:20,000 --> 00:11:23,920 People don't want to think about death, they want to be distracted. 116 00:11:24,000 --> 00:11:29,200 And we give it this: 80,000 square meters of distraction. 117 00:11:29,280 --> 00:11:33,360 There's a lot of work here and there's a big slice for you too. 118 00:11:34,520 --> 00:11:36,800 But it's crucial, Vito ... 119 00:11:38,800 --> 00:11:42,040 that people continue to be distracted. 120 00:11:43,640 --> 00:11:45,640 We understood each other? 121 00:11:47,280 --> 00:11:51,360 Everyone has their own tastes, Pietro. I like noise. 122 00:11:52,560 --> 00:11:56,440 Take care and arrange this fucking meeting. 123 00:12:15,560 --> 00:12:18,520 So what is this rush? 124 00:12:18,600 --> 00:12:22,560 She screwed us, Saverio. That piece of shit screwed us. 125 00:12:22,640 --> 00:12:25,520 - Who? - These are Brusca's statements 126 00:12:25,600 --> 00:12:29,160 after signing the protection program. 127 00:12:29,240 --> 00:12:31,360 You are discrediting everyone. 128 00:12:31,440 --> 00:12:34,080 Monticciolo, Calvaruso ... 129 00:12:34,160 --> 00:12:37,440 Of May. All the repentants who accuse him. 130 00:12:37,520 --> 00:12:41,360 It's his word against theirs. He wants to muddy the waters. 131 00:12:41,440 --> 00:12:44,400 He accuses them of things done by him and the feedback comes back. 132 00:12:44,480 --> 00:12:45,360 Like? 133 00:12:45,440 --> 00:12:49,640 Weapons, murders, corpses, dates. Everything as Brusca says! 134 00:12:49,720 --> 00:12:53,760 It is so. He speaks, we control and it's all true. 135 00:12:54,760 --> 00:12:56,760 Fuck, Saverio! 136 00:12:58,000 --> 00:13:00,880 If the declarations of the repentants fall 137 00:13:00,960 --> 00:13:05,640 the Bagarella process is also at risk and who knows where we are arriving. 138 00:13:06,800 --> 00:13:11,280 This is a goddamn virus that is polluting everything! 139 00:13:11,360 --> 00:13:13,960 Brusca wants to talk about the massacres 140 00:13:14,040 --> 00:13:17,400 with the Prosecutors of Florence and Caltanissetta. 141 00:13:17,480 --> 00:13:20,480 - Jesus Christ! - So they care too. 142 00:13:20,560 --> 00:13:22,560 Jesus Christ! 143 00:13:24,520 --> 00:13:27,520 Fuck! We put under the brother. 144 00:13:28,520 --> 00:13:34,040 As it happens, today Enzo Brusca asked to speak with you. 145 00:13:47,760 --> 00:13:51,960 Galdiolo Urbano, San Cipirello, via dello Statuto 2. 146 00:13:52,040 --> 00:13:55,200 Contrada Case Nuove, Altavilla Milicia. 147 00:13:55,280 --> 00:13:58,840 Sciarra Angelo Massimo and Antonietta, Partinico ... 148 00:13:58,920 --> 00:14:01,240 Abrupt, let's go. 149 00:14:10,960 --> 00:14:14,880 Giovanni and Enzo Brusca. Giovanni and Enzo Brusca. 150 00:14:14,960 --> 00:14:18,400 Giovanni and Enzo Brusca. Giovanni and Enzo Brusca. 151 00:14:18,480 --> 00:14:21,480 Giovanni and Enzo Brusca. 152 00:14:26,480 --> 00:14:27,960 Good morning, Enzo. 153 00:14:28,040 --> 00:14:30,160 You are welcome. 154 00:14:31,200 --> 00:14:35,800 January 28, 1995. Murder of Giusto Giammona. 155 00:14:35,880 --> 00:14:39,000 You and Vito Vitale shot him. 156 00:14:41,400 --> 00:14:45,520 It was Giuseppe Monticciolo. Vitale and I were at a wedding. 157 00:14:48,560 --> 00:14:51,960 Find a photo album at the bride and groom's home. 158 00:14:52,040 --> 00:14:56,760 Sciarra Angelo Massimo and Antonietta, Partinico, via San Francesco 86. 159 00:14:56,840 --> 00:15:00,200 We were at the wedding too, remember that. 160 00:15:00,280 --> 00:15:03,040 Monticciolo liked Giammona's sister. 161 00:15:03,120 --> 00:15:08,360 The following month he and Vincenzo Chiodo also kill her and her husband. 162 00:15:08,440 --> 00:15:11,880 Monticciolo says it was you and Bagarella. 163 00:15:15,960 --> 00:15:19,000 Then explain why the weapons used 164 00:15:19,080 --> 00:15:22,200 they are buried in his brother-in-law's land. 165 00:15:22,280 --> 00:15:23,640 He writes the address ... 166 00:15:23,720 --> 00:15:27,320 San Cipirello, via dello Statuto 2. 167 00:15:30,360 --> 00:15:35,560 Do you think by repeating your brother's bullshit you will have protection? 168 00:15:35,640 --> 00:15:39,000 Enzo ... tell me something I don't know. 169 00:15:39,080 --> 00:15:41,080 Something true. 170 00:15:42,080 --> 00:15:44,920 I say what is true. 171 00:15:47,280 --> 00:15:48,960 Murder of the Caccamo brothers. 172 00:15:49,040 --> 00:15:51,000 It's not mine. 173 00:15:51,080 --> 00:15:56,160 This is where the Altavilla have to do with it. Look in the Case Nuove district. 174 00:15:58,560 --> 00:16:01,600 The corpses in the Case Nuove district? 175 00:16:01,680 --> 00:16:03,960 - Corresponds. - Corresponds. 176 00:16:07,360 --> 00:16:11,200 The Kalashnikovs in the land of Monticciolo's brother-in-law? 177 00:16:12,280 --> 00:16:14,280 Corresponds. 178 00:16:18,360 --> 00:16:20,360 Exchange? 179 00:16:21,560 --> 00:16:24,200 Exchange. 180 00:16:24,280 --> 00:16:27,040 Murder Giusto Giammona. 181 00:16:27,120 --> 00:16:32,720 It was Giuseppe Monticciolo. I was at a wedding that day. 182 00:16:32,800 --> 00:16:35,680 Find the weapons in the brother-in-law's grounds. 183 00:16:35,760 --> 00:16:37,640 - Brothers Caccamo. - Caccamo. 184 00:16:37,720 --> 00:16:40,240 Altavilla, Case Nuove district. 185 00:16:40,320 --> 00:16:42,720 - Murder Giammona. - That's enough. 186 00:16:42,800 --> 00:16:47,760 My client has shown his good will. We've been here for hours. 187 00:16:47,840 --> 00:16:53,240 Tomorrow they are waiting for us in Caltanissetta for the hearing on Capaci. 188 00:17:20,080 --> 00:17:23,640 If we don't stop them, they destroy everything. 189 00:17:23,720 --> 00:17:26,280 My work, your ... 190 00:17:26,360 --> 00:17:28,560 that of Falcone. 191 00:17:29,800 --> 00:17:31,800 All. 192 00:18:01,400 --> 00:18:03,400 Get out. 193 00:18:08,480 --> 00:18:10,800 What are you doing, are you going out? 194 00:18:10,880 --> 00:18:13,720 Zu Binnu has made it known that she is done tonight. 195 00:18:13,800 --> 00:18:14,680 Quite right. 196 00:18:14,760 --> 00:18:16,960 He calls and you answer. 197 00:18:17,040 --> 00:18:20,680 Have you forgotten how they treated your friend Brusca? 198 00:18:20,760 --> 00:18:24,480 Brusca is now eating at the magistrates' table. 199 00:18:24,560 --> 00:18:26,880 I have no friends anymore. 200 00:18:26,960 --> 00:18:31,320 - I have to make some new ones. -You don't understand what he is doing. 201 00:18:31,400 --> 00:18:34,280 Here. Read. 202 00:18:39,160 --> 00:18:44,320 "Giovanni Brusca dismantles the truths of Balduccio Di Maggio." 203 00:18:44,400 --> 00:18:48,400 He attacks the repentant and makes them fall one after another. 204 00:18:48,480 --> 00:18:52,160 Vitu '... he's rolling out the red carpet for you. 205 00:18:59,000 --> 00:19:01,840 I've always told mom ... 206 00:19:02,840 --> 00:19:05,520 You were supposed to be born male. 207 00:19:05,600 --> 00:19:09,880 But he remembers that in this house the one who has the balls is me. 208 00:19:37,640 --> 00:19:40,200 How are you at home? 209 00:19:44,840 --> 00:19:46,920 Teresa does not speak to me. 210 00:19:47,920 --> 00:19:51,440 She talks to me to say: "Dinner is ready." 211 00:19:52,440 --> 00:19:55,320 "I have a headache, I'm going to bed." 212 00:19:55,400 --> 00:19:57,520 Point. 213 00:19:57,600 --> 00:19:59,680 You have to tell him. 214 00:20:00,880 --> 00:20:04,000 Imagine if she didn't figure it out on her own. 215 00:20:04,080 --> 00:20:07,880 You put your resignation in "Year of the Dragon" 216 00:20:07,960 --> 00:20:10,920 a movie about a cop who never gives up. 217 00:20:11,000 --> 00:20:14,160 If this isn't a subliminal message ... 218 00:20:14,240 --> 00:20:15,400 What are you saying? 219 00:20:15,480 --> 00:20:17,640 Ah, no? 220 00:20:17,720 --> 00:20:21,720 I say that maybe you need to see that film again. 221 00:20:21,800 --> 00:20:23,320 Subliminal... 222 00:20:23,400 --> 00:20:25,640 Carlo, Xavier. Here we are. 223 00:20:36,680 --> 00:20:38,880 Good morning. Good morning. 224 00:20:38,960 --> 00:20:44,240 The collaboration with Brusca is not giving the desired results. 225 00:20:44,320 --> 00:20:49,120 Then, at the end of the three months, we will revoke the protection measures. 226 00:20:49,200 --> 00:20:54,240 You have obtained some results. Greco is not a small stop. 227 00:20:54,320 --> 00:20:57,920 Greco was the poisoned apple to have our trust. 228 00:20:58,000 --> 00:21:01,480 Brusca has only denied the most important repentants 229 00:21:01,560 --> 00:21:03,920 without providing any news. 230 00:21:04,000 --> 00:21:09,080 I see only one important repentant: Giovanni Brusca, a captain. 231 00:21:09,160 --> 00:21:12,000 Do you understand what he can give us? 232 00:21:12,080 --> 00:21:17,000 He is filling significant gaps in Capaci's reconstruction. 233 00:21:17,080 --> 00:21:21,920 Interesting findings are also emerging in Palermo 234 00:21:22,000 --> 00:21:24,200 on the detention of Di Matteo ... 235 00:21:24,280 --> 00:21:26,560 How dare you? 236 00:21:26,640 --> 00:21:31,400 Do you come up with the baby's name to earn headlines? 237 00:21:31,480 --> 00:21:34,960 - You like cameras. - Don't change the subject. 238 00:21:35,040 --> 00:21:37,360 Xavier, please. 239 00:21:37,440 --> 00:21:41,360 Giorgio, I have to tell you, the method puzzles me. 240 00:21:41,440 --> 00:21:43,400 We took Brusca ... 241 00:21:43,480 --> 00:21:46,200 Andrea, we had decided. 242 00:21:46,280 --> 00:21:50,760 This is done only if all the prosecutors involved agree. 243 00:21:51,880 --> 00:21:54,040 So, Di Blasio? 244 00:21:55,040 --> 00:22:00,360 Caltanissetta asks for the application of the definitive program. 245 00:22:00,440 --> 00:22:04,880 [creaking of bed] Gentlemen, I would say we agree. 246 00:22:12,000 --> 00:22:14,320 [door closing] 247 00:22:17,600 --> 00:22:19,480 - Hello. - In five minutes she'll eat. 248 00:22:19,600 --> 00:22:21,480 I am at home. 249 00:22:53,280 --> 00:22:56,040 - Stop doing this. - As well as? 250 00:22:56,120 --> 00:22:58,480 Shut up, you avoid me ... 251 00:22:58,560 --> 00:23:00,480 Am I silent? 252 00:23:00,560 --> 00:23:02,680 Are you sure? 253 00:23:02,760 --> 00:23:05,840 You don't talk to me anymore because you feel guilty. 254 00:23:05,920 --> 00:23:08,720 Okay, I feel guilty. 255 00:23:08,800 --> 00:23:13,960 I feel guilty with you, Aurora, Falcone ... with everyone! Goes better? 256 00:23:17,520 --> 00:23:21,600 I shook the hand of his killer, do you realize? 257 00:23:21,680 --> 00:23:26,520 I was fooled by the one I swore to make pay for. 258 00:23:26,600 --> 00:23:30,040 - What would John say? - Don't ask yourself anymore. 259 00:23:30,120 --> 00:23:32,880 You are no longer his cacanidu. 260 00:23:36,880 --> 00:23:39,280 Teresa. 261 00:23:39,360 --> 00:23:41,360 Teresa ... 262 00:23:41,440 --> 00:23:43,880 I can't leave now. 263 00:23:43,960 --> 00:23:48,320 Otherwise, all of our sacrifices were useless. 264 00:23:48,400 --> 00:23:50,400 Nothing. 265 00:23:54,840 --> 00:23:57,680 Then do what you have to do. 266 00:23:57,760 --> 00:24:02,520 Make sure that bastard spends his life in a cell. 267 00:24:03,800 --> 00:24:06,680 But then he comes back to me, Carlo. 268 00:24:06,760 --> 00:24:09,040 Because I'm waiting for you. 269 00:24:39,840 --> 00:24:42,280 Turn around slowly and put your hands up. 270 00:24:42,360 --> 00:24:44,360 Power! 271 00:24:52,760 --> 00:24:55,200 Give me these keys. 272 00:24:57,960 --> 00:25:03,360 That black eye did the last one you wanted to rob? 273 00:25:03,440 --> 00:25:06,480 It's not your business. Give me the keys! 274 00:25:08,440 --> 00:25:13,200 The territory of the Zarcone begins where there is that green gate. 275 00:25:13,280 --> 00:25:16,240 Up in the hills the Mexicans are in charge 276 00:25:16,320 --> 00:25:19,240 and beyond the distributor is the Di Salvo area. 277 00:25:19,320 --> 00:25:22,160 Bad place to rob. 278 00:25:25,520 --> 00:25:29,320 Sometimes in life it is a moment to get confused. 279 00:25:31,000 --> 00:25:34,320 The family who authorized you to be a bandit 280 00:25:34,400 --> 00:25:36,760 maybe it's not the right one. 281 00:25:43,680 --> 00:25:46,000 Oh! 282 00:25:46,080 --> 00:25:51,320 To steal a fucking car, you point the gun at the wrong person. 283 00:26:08,640 --> 00:26:10,640 Come on, drive. 284 00:26:14,560 --> 00:26:16,680 What should we do? 285 00:26:25,960 --> 00:26:28,560 Then? 286 00:26:28,640 --> 00:26:31,840 Who did you get beaten up by? 287 00:26:33,920 --> 00:26:35,920 You are scared? 288 00:26:37,120 --> 00:26:39,120 I'm not afraid. 289 00:26:40,160 --> 00:26:43,560 There is nothing wrong with that, on the contrary ... 290 00:26:43,640 --> 00:26:47,240 Knowing fear is knowing your limit. 291 00:26:47,320 --> 00:26:50,200 The strength of a man is all there. 292 00:26:51,240 --> 00:26:55,320 The gun you carry around, on the other hand, is weakness. 293 00:26:57,480 --> 00:26:59,920 Approach the chapel. 294 00:27:10,760 --> 00:27:14,120 What do I have to do to work for you? 295 00:27:27,720 --> 00:27:29,720 The car... 296 00:27:30,720 --> 00:27:32,800 keep it. 297 00:27:44,080 --> 00:27:46,320 A whole summer. 298 00:27:46,400 --> 00:27:51,080 Three months of hell. Torrid heat and drought. 299 00:27:52,520 --> 00:27:56,840 The summer of the great tour of Scannacristiani. 300 00:28:03,240 --> 00:28:06,680 Florence, Milan, Rome. 301 00:28:08,440 --> 00:28:13,000 There was no process in which Brusca didn't have something to say. 302 00:28:26,200 --> 00:28:28,360 The script was the same. 303 00:28:28,440 --> 00:28:33,200 For every bullshit of Giovanni came confirmation from his brother. 304 00:28:34,320 --> 00:28:36,440 - Enzo! - Enzi '. 305 00:28:36,520 --> 00:28:39,720 And confirmation followed. 306 00:28:45,080 --> 00:28:48,400 Cases reopened, convictions lifted 307 00:28:48,480 --> 00:28:52,080 life sentences turned into a few years of imprisonment. 308 00:28:52,160 --> 00:28:55,520 Dozens of processes to be redone. 309 00:28:57,200 --> 00:29:00,280 So, in that summer without water 310 00:29:00,360 --> 00:29:05,040 it was only the penalties for Giovanni Brusca that rained. 311 00:29:11,160 --> 00:29:16,520 I got off the baby with Chiodo and Monticciolo. 312 00:29:16,600 --> 00:29:20,160 I struggled to open the bolt 313 00:29:20,240 --> 00:29:22,680 because it was rusty. 314 00:29:22,760 --> 00:29:25,440 It was always damp down there 315 00:29:25,520 --> 00:29:29,680 because the body was locked up, without air. 316 00:29:30,680 --> 00:29:33,640 I told him to face the wall 317 00:29:33,720 --> 00:29:37,520 and then Vincenzo Chiodo came from behind with the rope. 318 00:29:39,960 --> 00:29:43,360 The baby came down right away. 319 00:29:43,440 --> 00:29:46,320 It was like ... soft ... 320 00:29:46,400 --> 00:29:49,880 even if he did not lack to eat. 321 00:29:50,880 --> 00:29:54,400 He lacked nothing. Was... 322 00:29:55,880 --> 00:29:58,400 It was tender, like ... 323 00:29:59,560 --> 00:30:01,840 Like butter. 324 00:30:03,360 --> 00:30:07,680 He didn't understand that he was dying, because he moved for a moment 325 00:30:07,760 --> 00:30:10,200 and then he didn't move anymore. 326 00:30:11,480 --> 00:30:13,560 Only his eyes. 327 00:30:13,640 --> 00:30:16,440 He moved his eyes, turned them. 328 00:30:31,720 --> 00:30:34,960 [creaking of the bed] 329 00:31:09,760 --> 00:31:11,760 Hello. 330 00:31:33,640 --> 00:31:35,640 Are you going to hear them again today? 331 00:31:37,120 --> 00:31:39,560 It's over. 332 00:31:39,640 --> 00:31:42,000 Yup. 333 00:31:42,080 --> 00:31:46,200 - Is it really essential? - Yes, it is, Giada. 334 00:31:46,280 --> 00:31:49,320 They laugh, they make their fucking signs. 335 00:31:49,400 --> 00:31:53,240 But sooner or later they make a mistake and I have to be there. 336 00:31:53,320 --> 00:31:56,680 You've been saying that for three months, but those aren't wrong. 337 00:31:56,760 --> 00:32:01,240 I don't need you to remind me, I don't need to hear it. 338 00:32:02,360 --> 00:32:05,280 What binds them makes them strong. 339 00:32:06,400 --> 00:32:09,640 If you want things to change, maybe ... 340 00:32:10,640 --> 00:32:13,040 you have to break that bond. 341 00:32:22,520 --> 00:32:25,440 [door slamming] 342 00:32:28,880 --> 00:32:32,600 > Abrupt, wake up! Prepare your stuff. 343 00:32:37,720 --> 00:32:42,320 - For the protection program? - No, transfer order. 344 00:32:50,120 --> 00:32:53,920 An amazing thing happened to me, Maria. 345 00:32:54,000 --> 00:32:57,760 They came to me in their spaceship. I swear! 346 00:32:57,840 --> 00:33:02,280 They looked at me and left. Do you know why? 347 00:33:02,360 --> 00:33:05,800 Because you weren't there. Here because. 348 00:33:05,880 --> 00:33:08,840 Do you realize what happened? 349 00:33:08,920 --> 00:33:11,960 Tell me about bullshit! They are not bullshit. 350 00:33:12,040 --> 00:33:14,480 But yes, you've been telling me for months! 351 00:33:14,560 --> 00:33:18,480 Do you pee? I know that when you get excited, you go to the bathroom. 352 00:33:18,560 --> 00:33:20,160 As before singing. 353 00:33:20,240 --> 00:33:23,040 Enzo ... that's enough. 354 00:33:23,120 --> 00:33:26,600 Or you tell me who you are by looking into my eyes ... 355 00:33:26,680 --> 00:33:27,800 We have arrived. 356 00:33:27,880 --> 00:33:30,760 Or this is the last time we talk. 357 00:33:30,840 --> 00:33:35,760 - I'll break it down and come back. Okay, I'll come in at 10 in the morning. 358 00:33:39,480 --> 00:33:42,400 - Have a good trip. - Thanks. 359 00:33:51,760 --> 00:33:56,000 - Leonardo, play some music? - Sure Madam. 360 00:33:56,080 --> 00:33:58,120 [airplane rumble] 361 00:33:59,160 --> 00:34:02,280 ["Adrenalina" by Giuni Russo from the radio] 362 00:35:34,760 --> 00:35:36,760 Here we go. 363 00:35:52,080 --> 00:35:55,800 - Where do I put myself? - Where do you want. They are all free. 364 00:36:17,280 --> 00:36:19,880 Good morning, Enzo. 365 00:36:21,080 --> 00:36:24,400 Did you see what a nice gift I gave you? 366 00:36:24,480 --> 00:36:27,760 A prison just for you and me. 367 00:36:27,840 --> 00:36:31,560 We need space to think ... 368 00:36:31,640 --> 00:36:34,840 to rearrange ideas, memories. 369 00:36:36,360 --> 00:36:40,880 Lionheart. January 1995. Giusto Giammona murder. 370 00:36:40,960 --> 00:36:44,480 It was Monticciolo. Vitale and I were at a wedding. 371 00:36:44,560 --> 00:36:47,040 - Spouses? - Sciarra Angelo and Antonietta. 372 00:36:47,120 --> 00:36:49,840 - Murder of the Caccamo brothers. - The Altavillas. 373 00:36:49,920 --> 00:36:53,160 - Contrada Case Nuove, right? - Quite right. 374 00:36:56,040 --> 00:36:58,760 Maria Savoca. 375 00:37:04,600 --> 00:37:08,280 Do you remember? I'll help you. 376 00:37:09,320 --> 00:37:12,800 On May 19th, you make an appointment the next day. 377 00:37:14,400 --> 00:37:18,840 But you don't show up. Why didn't you go, Enzo? 378 00:37:18,920 --> 00:37:22,640 We were there waiting for you, you know? 379 00:37:25,920 --> 00:37:28,400 Maybe... 380 00:37:28,480 --> 00:37:32,840 - Maybe because I felt it. - Yes, you felt it. 381 00:37:33,880 --> 00:37:37,880 Did she also feel who you were or did she find out later? 382 00:37:39,120 --> 00:37:42,200 One that dissolves babies in acid ... 383 00:37:42,280 --> 00:37:46,280 Prosecutor, either you tone it down or we close you here. 384 00:37:52,320 --> 00:37:55,920 The question is if the one I was fucking during that time 385 00:37:56,000 --> 00:37:58,560 Did you know that I killed Di Matteo? 386 00:37:58,640 --> 00:38:01,760 No, DA, she didn't know. 387 00:38:06,040 --> 00:38:08,080 Do you need anything else? 388 00:38:14,360 --> 00:38:16,520 What's your name? 389 00:38:16,600 --> 00:38:19,920 It is called a star vault, a drop key. 390 00:38:22,760 --> 00:38:27,000 I've lived back here for 15 years and have never been here. 391 00:38:27,080 --> 00:38:29,320 Never? Come on, Zaza! 392 00:38:29,400 --> 00:38:31,400 I work too much. 393 00:38:32,680 --> 00:38:35,480 I really wanted to go back. 394 00:38:35,560 --> 00:38:38,480 - Thanks, Leonardo. - It is a pleasure. 395 00:38:38,560 --> 00:38:41,280 [cell phone rings] 396 00:38:43,040 --> 00:38:45,040 Hey how are you? 397 00:38:52,680 --> 00:38:56,040 I need to be told that I can. 398 00:38:58,280 --> 00:39:02,240 You can do it, Saverio. In the end you always find a way. 399 00:39:05,120 --> 00:39:07,040 I love you. 400 00:39:07,120 --> 00:39:09,120 I know. 401 00:39:18,800 --> 00:39:22,600 [creaking of the bed] 402 00:39:29,360 --> 00:39:33,560 Doctor. The shift is going away. Are you sure you don't want anything? 403 00:39:34,600 --> 00:39:37,240 No thanks. 404 00:39:37,320 --> 00:39:41,120 Ask the inmate and get him what he wants. 405 00:40:04,280 --> 00:40:06,840 [creaking of the bed] 406 00:40:10,160 --> 00:40:12,720 [indistinct noise] 407 00:41:32,280 --> 00:41:34,760 Did you sleep well? 408 00:41:38,520 --> 00:41:40,520 Not me. 409 00:41:41,600 --> 00:41:43,360 Too much silence. 410 00:41:43,440 --> 00:41:46,120 Sometimes it's worse than the noise. 411 00:41:47,320 --> 00:41:50,960 I had never spent a night in jail. 412 00:41:51,040 --> 00:41:54,400 While I was not sleeping I thought ... but how is it? 413 00:41:59,640 --> 00:42:03,760 How does it feel to know that you will have to give up everything? 414 00:42:05,320 --> 00:42:07,600 All... 415 00:42:07,680 --> 00:42:09,680 forever. 416 00:42:10,680 --> 00:42:12,840 What you like 417 00:42:12,920 --> 00:42:15,960 what you've always wanted, dreamed of. 418 00:42:17,600 --> 00:42:20,080 Christ, I couldn't do it. 419 00:42:20,160 --> 00:42:23,000 You don't have to answer. 420 00:42:23,080 --> 00:42:25,600 I don't deny who I am. 421 00:42:25,680 --> 00:42:29,000 Maybe she would, I don't. 422 00:42:30,040 --> 00:42:34,520 I do not know. It should be worth it. 423 00:42:37,080 --> 00:42:40,240 For that little girl ... Maria ... 424 00:42:41,280 --> 00:42:44,800 obviously not worth it, is it? 425 00:42:49,280 --> 00:42:53,160 So ... 1989. 426 00:42:53,240 --> 00:42:56,920 Philippi murder. Let's start over from there. 427 00:43:10,560 --> 00:43:12,880 [grateful slamming] 428 00:43:21,880 --> 00:43:24,120 [creaking of the bed] 429 00:43:27,640 --> 00:43:29,960 [noise of chains] 430 00:44:33,920 --> 00:44:37,200 [background music] 431 00:44:37,280 --> 00:44:39,720 [Maria sings] 432 00:44:39,800 --> 00:44:43,080 ♪ Now take my hands 433 00:44:46,960 --> 00:44:49,360 ♪ tonight. 434 00:44:50,880 --> 00:44:54,800 ♪ she starts chasing me ... ♪ 435 00:44:54,880 --> 00:44:58,400 [the song continues from the stereo] 436 00:45:00,120 --> 00:45:02,120 Stay, stay. 437 00:45:03,960 --> 00:45:06,600 What voice do you have, huh? 438 00:45:10,120 --> 00:45:13,560 At first I only listened to it for investigations. 439 00:45:13,640 --> 00:45:16,640 Now I wear it all the time. 440 00:45:18,640 --> 00:45:20,640 Cigarette? 441 00:45:29,240 --> 00:45:31,400 My wife likes the other. 442 00:45:32,440 --> 00:45:34,360 When she sings that 443 00:45:34,440 --> 00:45:37,640 we sit on the sofa and listen to it. 444 00:45:39,200 --> 00:45:42,960 The other, come on, that of that singer ... 445 00:45:47,760 --> 00:45:50,560 - Of Bertè. - Bertè. 446 00:45:50,640 --> 00:45:52,560 Bertè ... 447 00:45:52,640 --> 00:45:55,160 Fuck if he's doing it right! 448 00:45:56,640 --> 00:45:59,560 I like it almost more than the original. 449 00:46:09,080 --> 00:46:13,280 But when you talk to us ... it doesn't seem like it. 450 00:46:15,240 --> 00:46:17,320 A nasal voice. 451 00:46:19,240 --> 00:46:21,160 Shrill. 452 00:46:21,240 --> 00:46:23,240 Or not? 453 00:46:25,640 --> 00:46:28,360 Did she say anything about me? 454 00:46:30,320 --> 00:46:31,920 Many things. 455 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 So many. 456 00:46:35,120 --> 00:46:38,600 Want to know if it wasn't worth it for her too? 457 00:46:58,440 --> 00:47:00,600 Enzo ... 458 00:47:03,040 --> 00:47:05,720 Attorney ... 459 00:47:08,160 --> 00:47:10,760 I'll tear you apart tomorrow. 460 00:47:24,000 --> 00:47:26,200 [the music stops] 461 00:47:53,320 --> 00:47:56,640 - Good morning, Enzo. - Where's my lawyer? 462 00:47:56,720 --> 00:47:59,960 My fault. I'm early. 463 00:48:00,040 --> 00:48:02,840 Sit down. We are waiting for it together. 464 00:48:13,560 --> 00:48:17,760 Are you ready to say that you and Giovanni talk a lot of bullshit? 465 00:48:20,520 --> 00:48:23,400 I am ready to answer his questions. 466 00:48:23,480 --> 00:48:27,440 As I did yesterday, the day before yesterday and as I have been doing for three months. 467 00:48:30,960 --> 00:48:32,960 You damned me. 468 00:48:35,680 --> 00:48:38,360 You killed Joseph ... 469 00:48:38,440 --> 00:48:41,560 that I had been looking for for 779 days. 470 00:48:41,640 --> 00:48:46,280 And the idea ... of not having stopped you in time ... 471 00:48:46,360 --> 00:48:49,760 the idea ... of not saving him ... 472 00:48:50,960 --> 00:48:54,200 You sentenced me to hell, you asshole. 473 00:48:54,280 --> 00:48:56,360 Do you know it drives me crazy? 474 00:48:56,440 --> 00:48:59,600 You have a chance, I don't. 475 00:48:59,680 --> 00:49:04,080 You do and I don't. Because I can give it to you. 476 00:49:05,400 --> 00:49:07,840 He can't talk to me without a lawyer. 477 00:49:07,920 --> 00:49:12,240 Do you think a lawyer is enough to get rid of me? No, Enzo. 478 00:49:12,320 --> 00:49:15,400 I am your demon and I take you to hell. 479 00:49:15,480 --> 00:49:19,600 I come here every day of your life and ask you the same questions. 480 00:49:19,680 --> 00:49:23,920 Giovanni goes down in history as "the great repentant of Cosa Nostra". 481 00:49:24,000 --> 00:49:28,520 Not you, you will remain "the child killer", "the fool brother" 482 00:49:28,600 --> 00:49:32,680 and I'll remind you that you threw a chance down the drain. 483 00:49:32,760 --> 00:49:34,880 What did Maria tell me about you? 484 00:49:34,960 --> 00:49:38,560 Give me what I want and ask him in person. 485 00:49:38,640 --> 00:49:41,080 I ask you for the last time! 486 00:49:41,160 --> 00:49:44,440 Then we will rot together in a place worse than this. 487 00:49:44,520 --> 00:49:48,600 Do you want this opportunity or not? Help me, Enzo! Help me! 488 00:49:48,680 --> 00:49:52,360 A different life awaits you in Palermo tomorrow. 489 00:49:52,440 --> 00:49:55,200 Help me. 490 00:50:17,360 --> 00:50:20,960 [cell phone rings] 491 00:50:22,600 --> 00:50:25,120 Xavier ... 492 00:51:00,400 --> 00:51:02,400 Are we looking at it? 493 00:51:03,400 --> 00:51:04,720 Now? 494 00:51:04,800 --> 00:51:06,800 Now. 495 00:51:17,280 --> 00:51:19,680 Welcome back, doctor. 496 00:51:21,760 --> 00:51:24,480 - Let's go home? - Yes, at home. 497 00:51:34,480 --> 00:51:38,560 Enzo Salvatore Brusca. 498 00:52:23,360 --> 00:52:25,640 Hello Maria. 499 00:52:37,840 --> 00:52:40,640 [repeated noise] 500 00:52:53,720 --> 00:52:57,880 [Maria sings "And the moon knocked" from the stereo] 501 00:52:59,600 --> 00:53:01,600 Hello my love. 502 00:53:03,120 --> 00:53:06,760 You were right, in the end I always find a way. 503 00:53:39,720 --> 00:53:42,120 Love, are you all right? 504 00:53:44,760 --> 00:53:47,760 - Yes, all right. All right, I will wait for you. 35885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.