Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,533 --> 00:00:17,033
''Tatuaje Occidental''
2
00:00:26,842 --> 00:00:30,324
Tiene que ser ligera, como si volara.
3
00:00:30,325 --> 00:00:32,724
No...no puede volar.
4
00:00:32,725 --> 00:00:36,325
Tiene que estar cerca de mi corazón.
5
00:00:36,326 --> 00:00:41,200
De color rojo intenso,
igual que mi corazón.
6
00:00:45,900 --> 00:00:47,600
Que hora es?
7
00:00:48,400 --> 00:00:50,600
Ten paciencia, no te muevas.
8
00:00:51,008 --> 00:00:53,200
Como no me voy a mover?
9
00:00:53,201 --> 00:00:57,067
No me duele, pero me estas
soplando en el estomago.
10
00:00:59,275 --> 00:01:00,199
Que hora es?
11
00:01:00,200 --> 00:01:01,825
Quedan diez minutos para las 4.
12
00:01:06,775 --> 00:01:09,508
Volvere mañana para el color.
13
00:01:21,800 --> 00:01:23,524
Sabes el color que quiero?
14
00:01:23,525 --> 00:01:25,283
Rojo, como tu corazón.
15
00:01:26,375 --> 00:01:27,692
Bien...
16
00:01:28,175 --> 00:01:30,116
Tiene buena punteria.
17
00:01:30,117 --> 00:01:31,617
No esta mal.
18
00:01:32,633 --> 00:01:35,367
Siao Mau, vamonos, llegamos tarde.
19
00:01:39,108 --> 00:01:40,617
Devuelvemelo.
20
00:01:50,333 --> 00:01:51,692
Disculpe.
21
00:03:00,233 --> 00:03:02,450
Digale al Comandante...
22
00:03:02,451 --> 00:03:05,575
...que espero pacientemente sus ordenes.
23
00:03:05,683 --> 00:03:09,075
El Comandante sabe que mantienes tu palabra...
24
00:03:09,076 --> 00:03:11,324
...y no tiene ningun otro plan.
25
00:03:11,325 --> 00:03:13,450
Que va a preocuparle?
26
00:03:13,800 --> 00:03:17,033
Liu Shou Yi es un hombre con cierta importancia.
27
00:03:17,034 --> 00:03:19,407
Puesto que conspiro con el Comisario Jin...
28
00:03:19,408 --> 00:03:23,700
ayudandole a reaparecer, debe haber tomado precauciones.
29
00:03:23,742 --> 00:03:27,000
Por eso, debes tener mucho cuidado.
30
00:03:27,001 --> 00:03:29,407
Aunque no sea un experto,
31
00:03:29,408 --> 00:03:32,575
puedo decirse que soy valiente pero no imprudente.
32
00:03:34,983 --> 00:03:36,242
Por favor.
33
00:03:36,700 --> 00:03:38,657
Ren Lin, acompaña al Señor Feng.
34
00:03:38,658 --> 00:03:39,833
Si, Señor.
35
00:03:40,208 --> 00:03:41,783
Senador Feng.
36
00:03:45,150 --> 00:03:46,283
Hermano.
37
00:03:47,108 --> 00:03:49,407
Entra, el Maestro espera.
38
00:03:49,408 --> 00:03:50,158
Si.
39
00:03:51,325 --> 00:03:52,283
Por favor.
40
00:03:52,858 --> 00:03:54,250
Es tu hermano?
41
00:03:54,251 --> 00:03:55,949
Si, mi Señor Ren Jie.
42
00:03:55,950 --> 00:03:58,875
Al Maestro le cae bien y le
ha hecho hijo adoptivo.
43
00:03:58,876 --> 00:04:01,574
Así que un joven heroe que hace honor a su nombre.
44
00:04:01,575 --> 00:04:04,657
Es inmaduro y causa problemas,
tenga cuidado con el.
45
00:04:04,658 --> 00:04:07,367
Esta bien que la gente joven tenga valor.
46
00:04:07,368 --> 00:04:08,692
Me ha llamado?
47
00:04:08,693 --> 00:04:10,200
Ren Jie, has vuelto.
48
00:04:10,201 --> 00:04:11,491
Has visto a tu hermano?
49
00:04:11,492 --> 00:04:14,366
Esta con un invitado,
que no me es familiar.
50
00:04:14,367 --> 00:04:18,208
El Senador Feng trabaja para el
Comandante, es un gran estratega.
51
00:04:18,209 --> 00:04:22,407
El Señor Shen es un hombre importante, pero es una persona sin estrategia.
52
00:04:22,408 --> 00:04:26,225
Hermano Tang, ten mucho cuidado cuando estes con el.
53
00:04:26,367 --> 00:04:28,408
No le entiendo, Señor.
54
00:04:28,409 --> 00:04:29,824
Que hay del Hermano Gan?
55
00:04:29,825 --> 00:04:33,199
Gan es muy listo, mucho mas que yo.
56
00:04:33,200 --> 00:04:35,657
Pero su lealtad al Señor Shen...
57
00:04:35,658 --> 00:04:37,867
...no es mayor que la tuya.
58
00:04:40,783 --> 00:04:42,575
A eso me referia.
59
00:04:42,658 --> 00:04:46,399
Si crees poder proteger al Señor Shen, perfecto,
60
00:04:46,400 --> 00:04:49,242
pero si no, ten esto en mente.
61
00:04:49,250 --> 00:04:50,200
Gracias.
62
00:04:52,208 --> 00:04:54,708
Sr. Shen, no es necesario que vaya.
63
00:04:54,709 --> 00:04:55,824
Por que no?
64
00:04:55,825 --> 00:04:58,824
Es un asunto importante, como voy a esconderme?
65
00:04:58,825 --> 00:05:01,825
Usted es el general, nosotros lucharemos.
66
00:05:02,325 --> 00:05:05,367
Ademas, Liu Hing Bong era un heroe.
67
00:05:05,450 --> 00:05:08,033
Debo mostrar respetos en su altar.
68
00:05:08,075 --> 00:05:13,158
Siento lastima de que su
cuerpo pueda ser deshonrado.
69
00:05:13,243 --> 00:05:17,258
Padrino, se rumorea que Liu fue
asesinado por sus propios hombres.
70
00:05:17,259 --> 00:05:18,366
Que dices?
71
00:05:18,367 --> 00:05:19,450
Es cierto.
72
00:05:19,492 --> 00:05:23,283
Podría ser vedad, Liu Shou Yi es astuto.
73
00:05:23,367 --> 00:05:26,742
Congraciandose con el Comisario Jin, mataria a su propio Tío.
74
00:05:26,743 --> 00:05:30,767
Sin embargo se rumoreaba que yo envie a alguien para matarle.
75
00:05:31,192 --> 00:05:33,200
Ya sabeis lo que hay que hacer.
76
00:05:33,201 --> 00:05:36,324
Por el bien de todos, debo compensar al Comandante.
77
00:05:36,325 --> 00:05:39,608
Y por razones personales, debemos vengar a Liu Hing Bong.
78
00:05:39,609 --> 00:05:43,200
Señor, mire quien ha venido?
79
00:05:48,092 --> 00:05:49,733
Jian Nan 'El Errante'
80
00:05:51,317 --> 00:05:53,325
Al fin ha llegado.
81
00:05:56,733 --> 00:05:58,408
Por favor...
82
00:06:02,583 --> 00:06:04,000
Tome asiento.
83
00:06:06,275 --> 00:06:09,908
El Señor Shen, ya conoce al Hermano Tang.
84
00:06:10,275 --> 00:06:13,950
El es Tang Ren Jie, el ahijado del Sr. Shen.
85
00:06:14,000 --> 00:06:17,316
Tus Jovenes heroes deben conocerle.
86
00:06:17,317 --> 00:06:19,033
Ya nos hemos visto.
87
00:06:22,267 --> 00:06:24,783
Jian Nan, su fama le precede.
88
00:06:24,825 --> 00:06:29,308
Wen Bin dijo que es un excelente luchador, y estabamos ansiosos por conocerle.
89
00:06:29,367 --> 00:06:30,750
Me halaga.
90
00:06:35,025 --> 00:06:36,299
Esta todo listo?
91
00:06:36,300 --> 00:06:37,500
Si.
92
00:06:38,500 --> 00:06:39,617
Vamos.
93
00:06:50,167 --> 00:06:52,367
Que le pasa? esta bien?
94
00:06:52,368 --> 00:06:54,833
Perdon, una antigua dolencia.
95
00:06:55,508 --> 00:06:58,242
Todos sabemos como es Jian Nan.
96
00:06:58,243 --> 00:07:00,875
Cada vez que tose, alguien debe morir.
97
00:07:36,900 --> 00:07:40,333
Ren Jie, entra con Siao Mau por detrás.
98
00:07:40,900 --> 00:07:42,608
Ten cuidado.
99
00:07:42,610 --> 00:07:43,550
Si.
100
00:08:09,400 --> 00:08:10,492
Por favor.
101
00:08:37,958 --> 00:08:39,733
Hipocritas!
102
00:08:51,233 --> 00:08:53,975
Señor Shen, lo siento, debemos registrarles.
103
00:09:07,275 --> 00:09:09,083
Shen Tian Hung esta aquí.
104
00:09:09,817 --> 00:09:11,658
Shen Tian Hung tiene valor.
105
00:09:11,825 --> 00:09:14,575
Como se atreve a ser tan descarado.
106
00:09:14,642 --> 00:09:16,700
Han traido sus propias flores.
107
00:09:16,701 --> 00:09:18,425
Sus propias flores?
108
00:09:18,426 --> 00:09:20,624
Las podría haber traido el florista.
109
00:09:20,625 --> 00:09:23,567
Siao Bao, sal y avisa de que tengan cuidado.
110
00:09:23,568 --> 00:09:24,400
Si.
111
00:09:27,692 --> 00:09:30,283
Señor Shen, esas flores.
112
00:09:39,900 --> 00:09:41,817
Se atreven a emboscarnos.
113
00:10:21,925 --> 00:10:23,383
Morire luchando!
114
00:10:23,384 --> 00:10:25,808
Hermano, son todos sus hombres.
115
00:10:32,775 --> 00:10:34,324
Retiremonos,
116
00:10:34,325 --> 00:10:37,200
ya tendremos ocasión de matarles. Venga.
117
00:10:40,083 --> 00:10:42,367
Rapido, entren, vamos.
118
00:10:49,483 --> 00:10:52,317
Si no puedes forzarla,
no nos divertiremos.
119
00:11:30,517 --> 00:11:32,100
Clava aquí.
120
00:11:34,475 --> 00:11:37,500
Cuantas veces tengo que decirte que no apuñales el vientre?
121
00:11:37,501 --> 00:11:40,458
Aunque le destripes, puede que no muera.
122
00:12:52,900 --> 00:12:54,200
Vamos.
123
00:13:25,392 --> 00:13:26,233
Cuidado.
124
00:13:31,692 --> 00:13:32,925
Buena tecnica.
125
00:13:32,926 --> 00:13:33,900
No esta mal.
126
00:13:50,150 --> 00:13:51,808
La tuva también.
127
00:13:51,809 --> 00:13:52,900
Tampoco esta mal.
128
00:14:27,775 --> 00:14:29,325
Excelente.
129
00:14:29,717 --> 00:14:30,992
No estuvo mal.
130
00:14:49,858 --> 00:14:51,575
Bien...
131
00:15:07,592 --> 00:15:09,657
El asunto ha concluido.
132
00:15:09,658 --> 00:15:14,150
Aunque Liu Shou Yi consiguió escapar, ahora esta solo.
133
00:15:14,151 --> 00:15:16,575
No tiene ningun poder al otro lado.
134
00:15:16,576 --> 00:15:20,433
Señor Shen, ahora que Liu se fue,
dependemos de usted.
135
00:15:20,575 --> 00:15:22,666
Querida, ya soy mayor...
136
00:15:22,667 --> 00:15:24,866
y no me entrometo en asuntos de nadie.
137
00:15:24,867 --> 00:15:27,408
Deberías depender del Señor Jian Nan.
138
00:15:27,575 --> 00:15:32,033
De no ser por el, crees que
estariamos aquí contigo?
139
00:15:35,783 --> 00:15:37,950
Sin Ren Jie...
140
00:15:37,951 --> 00:15:40,283
Yo no habria sido de mucha ayuda.
141
00:15:44,317 --> 00:15:45,917
Ren Jie se ha ido.
142
00:15:46,008 --> 00:15:47,383
Ese chico.
143
00:15:47,892 --> 00:15:49,192
Siao Mau.
144
00:15:52,192 --> 00:15:53,950
Esta atras.
145
00:15:53,992 --> 00:15:54,992
Que?
146
00:15:55,633 --> 00:15:58,049
Que pasa? no sabes que tu hermano...
147
00:15:58,050 --> 00:16:00,117
...esta liado con la hija del viejo Liou?
148
00:16:02,275 --> 00:16:03,533
Como lo sabes?
149
00:16:03,534 --> 00:16:07,275
Estoy al corriente de las aventuras
y desventuras de nuestra gente.
150
00:16:08,858 --> 00:16:10,992
Iré a buscarle, debo agradecerselo.
151
00:16:11,650 --> 00:16:13,150
Iré contigo.
152
00:16:21,692 --> 00:16:25,908
Señor, realmente quiere retirarse?
153
00:16:26,525 --> 00:16:29,325
Esta es una cena de despedida.
154
00:16:31,633 --> 00:16:33,908
Tenia que ir.
155
00:16:34,442 --> 00:16:36,800
El Padrino me crio.
156
00:16:36,821 --> 00:16:41,033
Como voy a esconderme cuando esta en apuros?
157
00:16:51,217 --> 00:16:53,300
No quiero que uses tus armas,
158
00:16:53,301 --> 00:16:55,475
no quiero que luches,
159
00:16:55,476 --> 00:16:57,400
y no quiero que te hagan daño.
160
00:16:57,867 --> 00:17:02,117
Daño? Llevo mucho tiempo utilizando mis cuchillos.
161
00:17:02,118 --> 00:17:04,450
Ves alguna cicatriz en mi cuerpo?
162
00:17:07,983 --> 00:17:09,200
Que es eso?
163
00:17:17,483 --> 00:17:21,950
Pensaba verte mañana cuando estuviese completo.
164
00:17:23,200 --> 00:17:24,217
Es...
165
00:17:24,318 --> 00:17:28,742
Hu Die (Mariposa), tu nombre.
166
00:17:30,375 --> 00:17:34,408
Venga, brindemos.
167
00:17:43,525 --> 00:17:46,199
De este modo no puedes alejarte de mi.
168
00:17:46,200 --> 00:17:48,200
Te tendre tatuada.
169
00:17:48,201 --> 00:17:51,908
Le dije al tatuador que la hiciese apacible.
170
00:17:51,992 --> 00:17:54,950
Que pareciese ligera, como si pudiese volar.
171
00:17:54,951 --> 00:17:57,032
Pero de hecho, no puede.
172
00:17:57,033 --> 00:18:00,242
Así estaras pegada a mi por el resto de mi vida.
173
00:18:11,900 --> 00:18:14,158
Eres un simplon!
174
00:18:14,159 --> 00:18:16,190
Sabes que no soy estupido.
175
00:18:16,191 --> 00:18:18,950
Se que quieres tocarlo.
176
00:18:21,525 --> 00:18:22,867
Puedo?
177
00:18:23,317 --> 00:18:26,200
Claro. Esta eres tu.
178
00:18:27,117 --> 00:18:31,708
Mañana, cuando le de color, nadie podra alejarte de mi.
179
00:18:38,500 --> 00:18:39,625
Puedo?
180
00:18:44,150 --> 00:18:45,700
Tengo las manos frias?
181
00:18:46,858 --> 00:18:49,892
Jian Nan, nuestro Maestro solicita su presencia.
182
00:18:49,893 --> 00:18:51,825
Ren Jie, te estabamos buscando.
183
00:18:51,826 --> 00:18:52,992
Ahora voy.
184
00:19:00,108 --> 00:19:02,042
No me gusta ese tipo.
185
00:19:02,043 --> 00:19:03,166
Te refieres a Jian Nan?
186
00:19:03,167 --> 00:19:06,866
No, Gan Wen Bin, le causa
problemas a mi padre.
187
00:19:06,867 --> 00:19:09,617
En serio? Hablare con el.
188
00:19:11,683 --> 00:19:14,983
No, no quiero que te metas en lios.
189
00:19:15,483 --> 00:19:18,032
Aunque le conozcan como El Errante,
190
00:19:18,033 --> 00:19:21,175
espero que esta vez pueda quedarse.
191
00:19:21,178 --> 00:19:24,200
Ah Shiou no es una mujer ordinaria.
192
00:19:36,542 --> 00:19:38,575
Shen Tian Hung, no esperabas esto, verdad?
193
00:21:15,358 --> 00:21:17,075
Padrino. Hermano.
194
00:21:19,583 --> 00:21:22,992
Las luces, encended las luces, que ha ocurrido?
195
00:21:49,225 --> 00:21:51,450
Maldita sea, aun no estas muerto?
196
00:21:52,325 --> 00:21:54,075
Esta muerto.
197
00:22:05,775 --> 00:22:07,283
Padrino.
198
00:22:13,617 --> 00:22:15,025
Padrino.
199
00:22:15,617 --> 00:22:21,283
Maestro...
200
00:22:44,608 --> 00:22:46,916
No es momento para penas.
201
00:22:46,917 --> 00:22:48,908
Debemos apresurarnos.
202
00:22:49,533 --> 00:22:52,282
Esto se pondra feo de dia.
203
00:22:52,283 --> 00:22:54,950
Despues de todo, esto es un lugar publico.
204
00:22:54,951 --> 00:22:57,366
Aunque conozcamos a los oficiales,
205
00:22:57,367 --> 00:23:00,775
deberan responder ante sus superiores.
206
00:23:01,317 --> 00:23:04,516
Me dirigire hacia los muelles en un momento,
207
00:23:04,517 --> 00:23:06,542
y cargare con las culpas.
208
00:23:06,683 --> 00:23:09,741
Hermano, aunque tenia intención de retirarse,
209
00:23:09,742 --> 00:23:14,100
debemos continuar, para que no se rian de nosotros.
210
00:23:14,117 --> 00:23:17,075
De ahora en adelante, todo dependera de ti.
211
00:23:17,100 --> 00:23:20,450
Hermano, yo cargare con las culpas.
212
00:23:20,451 --> 00:23:21,624
Dejemoslo asi.
213
00:23:21,625 --> 00:23:23,550
No, debemos continuar.
214
00:23:23,551 --> 00:23:25,950
Ahora eres el Jefe.
215
00:23:25,951 --> 00:23:28,925
De cargar con la culpa y huir, me encargo yo.
216
00:23:28,926 --> 00:23:31,467
Mi ausencia no tendria tanta importancia.
217
00:23:31,468 --> 00:23:35,858
Tu estas a cargo del personal y las
finanzas, eres imprescindible.
218
00:23:55,167 --> 00:23:56,825
Ren Jie.
219
00:24:00,917 --> 00:24:02,033
Hermano.
220
00:24:10,900 --> 00:24:12,200
Yo cargaré con la culpa.
221
00:24:12,201 --> 00:24:13,200
Ren Jie.
222
00:24:19,108 --> 00:24:22,075
El Maestro te educo.
223
00:24:25,167 --> 00:24:26,442
Lo se.
224
00:24:28,000 --> 00:24:29,608
Hagamoslo así.
225
00:24:29,625 --> 00:24:32,283
Te iras al sur inmediatamente.
226
00:24:32,284 --> 00:24:35,700
Diremos a las autoridades que
huiste por miedo a ser cogido.
227
00:24:35,701 --> 00:24:39,117
Te traeremos en un año o año y medio como mucho.
228
00:24:40,650 --> 00:24:45,200
Ren Jie, hablare con amigos del sur,
no habra problema.
229
00:24:50,583 --> 00:24:53,200
Que no salga ni una palabra de aqui sobre esto.
230
00:24:53,201 --> 00:24:53,991
Entendido?
231
00:24:53,992 --> 00:24:54,783
Si.
232
00:24:55,733 --> 00:24:56,992
De prisa.
233
00:26:07,483 --> 00:26:10,200
Vamos, quitemos esto de aquí.
234
00:26:11,983 --> 00:26:13,408
Rapido...
235
00:26:17,833 --> 00:26:19,367
Quitenlo.
236
00:26:47,442 --> 00:26:50,050
Ni dinero, ni cartas.
237
00:26:50,051 --> 00:26:52,992
No se que hacen tus chicos.
238
00:26:55,900 --> 00:27:00,992
Han pasado un par de meses, pero no hay noticias.
239
00:27:23,650 --> 00:27:27,283
No te entiendo? porque eliges la senda mas dura?
240
00:27:34,067 --> 00:27:37,883
Si ellos no se preocupan por ti, nosotros te acogeremos.
241
00:27:37,884 --> 00:27:40,133
Un joven experto como tu.
242
00:27:40,134 --> 00:27:42,407
Mientras estes dispuesto a trabajar,
243
00:27:42,408 --> 00:27:44,025
seras bien tratado.
244
00:27:52,983 --> 00:27:55,408
Trabajaba en la banda,
245
00:27:55,409 --> 00:27:57,849
porque quería compensar a mi Padrino.
246
00:27:57,850 --> 00:28:00,850
De ahora en adelante, quiero ser una buena persona.
247
00:28:00,917 --> 00:28:02,975
Le dire algo.
248
00:28:02,976 --> 00:28:05,532
Ocurrieron algunos accidentes hoy en el muelle.
249
00:28:05,533 --> 00:28:07,466
Si alguien se mete conmigo,
250
00:28:07,467 --> 00:28:09,408
descubrira que no soy tan bueno.
251
00:28:25,667 --> 00:28:28,200
Quieres compañia?
252
00:28:29,500 --> 00:28:34,033
De acuerdo, te dejare
echar un vistazo primero.
253
00:28:34,875 --> 00:28:36,192
Es gratis.
254
00:30:44,625 --> 00:30:46,325
Vamonos...
255
00:30:49,333 --> 00:30:53,117
Como te atreves a engañarme
diciendo que no han mandado dinero?
256
00:30:53,118 --> 00:30:54,866
Querias matarme solo por eso?
257
00:30:54,867 --> 00:30:58,617
No. de verdad que no ha llegado ningun dinero.
258
00:30:58,618 --> 00:31:01,608
Entonces porqué? porque no quiero trabajar para ti?
259
00:31:01,617 --> 00:31:03,583
No lo se...
260
00:31:03,784 --> 00:31:04,792
No lo sabes?
261
00:31:10,083 --> 00:31:11,825
Lo sabes ahora?
262
00:31:12,200 --> 00:31:15,575
Solo segui las instrucciones...
263
00:31:15,617 --> 00:31:17,850
...de esos 5 hombres...
264
00:31:17,851 --> 00:31:18,999
Quienes eran?
265
00:31:19,000 --> 00:31:22,283
Eran hombres de tu banda.
266
00:32:32,775 --> 00:32:35,700
Liou Sung, porque me sigues?
267
00:32:38,442 --> 00:32:40,200
Ren Jie, has vuelto?
268
00:32:40,201 --> 00:32:41,867
Muy habil.
269
00:32:41,992 --> 00:32:44,833
Quienes son los 5 hombres que enviaste a matarme?
270
00:32:44,892 --> 00:32:46,950
Intentaron matarme en el mercado.
271
00:32:46,992 --> 00:32:50,033
No les conozco, quienes eran?
272
00:32:50,034 --> 00:32:51,807
Yo...no se de que me hablas.
273
00:32:51,808 --> 00:32:53,708
Entonces por que me seguias?
274
00:32:54,000 --> 00:32:55,525
Te envio mi hermano?
275
00:32:55,526 --> 00:32:56,633
Esta aquí.
276
00:33:16,817 --> 00:33:18,158
Vamonos.
277
00:33:32,517 --> 00:33:35,783
Siao Mau, tambien estas aquí.
278
00:33:36,000 --> 00:33:38,033
Ren Jie, has vuelto?
279
00:33:40,833 --> 00:33:43,782
Siao Mau, no te veo desde hace un año.
280
00:33:43,783 --> 00:33:46,783
Tu tecnica debe haber mejorado.
281
00:33:46,784 --> 00:33:48,500
Aun apuñalas el estomago?
282
00:33:50,792 --> 00:33:53,200
Ren Jie, que te pasa?
283
00:33:53,242 --> 00:33:56,633
Tu sabras, porque me sigues?
284
00:33:56,642 --> 00:33:58,200
Quieres matarme?
285
00:33:59,483 --> 00:34:02,408
Te equivocas, seguia a Liou Sung.
286
00:34:06,875 --> 00:34:08,033
Ren Jie.
287
00:34:11,592 --> 00:34:14,200
Siao Mau, todavía te frotas la nariz?
288
00:34:24,692 --> 00:34:26,791
Ah San, será mejor que te vayas.
289
00:34:26,792 --> 00:34:28,491
Te pagaré un mes extra.
290
00:34:28,492 --> 00:34:31,250
Si habro otra vez, te contratare de encargado.
291
00:34:31,733 --> 00:34:34,492
Venga, toma.
292
00:34:45,583 --> 00:34:47,108
Es un buen chico.
293
00:35:17,692 --> 00:35:20,282
Cuando Gan Wen Bin se convirtio en jefe,
294
00:35:20,283 --> 00:35:21,917
abandone la Mansión.
295
00:35:21,918 --> 00:35:27,074
Use el dinero que me dejo mi madrina para abrir esta maldita tienda...
296
00:35:27,075 --> 00:35:29,591
frente a la parada de tren. Con la esperanza...
297
00:35:29,592 --> 00:35:32,157
de que algun dia te viese salir de el.
298
00:35:32,158 --> 00:35:35,866
Esta mañana, vi a Liou Sung y a un par de tipos de la ciudad.
299
00:35:35,867 --> 00:35:39,133
Asi que me mantuve pegado a el.
300
00:35:39,158 --> 00:35:40,958
Y allí estabas tu.
301
00:35:41,900 --> 00:35:43,367
Siéntate.
302
00:35:49,025 --> 00:35:51,275
Sopa de alubias, aun esta caliente.
303
00:35:59,000 --> 00:36:01,858
Ren Jie, no puedes volver a la Mansión.
304
00:36:08,025 --> 00:36:11,199
Te refieres a que mi hermano también se fue?
305
00:36:11,200 --> 00:36:14,367
No me he explicado bien, no se fue porque quiso,
306
00:36:14,368 --> 00:36:15,945
fue expulsado.
307
00:36:15,950 --> 00:36:16,657
Qué?
308
00:36:16,658 --> 00:36:19,967
Ocurrio hace medio año cuando
Gan Wen Bin le acuso.
309
00:36:19,968 --> 00:36:22,999
Todos estuvieron de acuerdo en echarle.
310
00:36:23,000 --> 00:36:25,074
De qué se le acuso? -- De aceptar sobornos.
311
00:36:25,075 --> 00:36:26,032
Con pruebas?
312
00:36:26,033 --> 00:36:28,982
Gan Wen Bin es responsable de las finanzas, recuerdas?
313
00:36:28,983 --> 00:36:31,492
El lleva todo el papeleo.
314
00:36:34,483 --> 00:36:36,908
Aunque mi hermano lo hiciese,
315
00:36:36,909 --> 00:36:40,200
Gan Wen Bin no tenia necesidad de dejarme sin dinero,
316
00:36:40,201 --> 00:36:44,033
perseguirme y querer matarme.
317
00:36:44,783 --> 00:36:50,067
Puesto que sois hermanos, quiza
tuviese miedo de que te vengases.
318
00:36:50,068 --> 00:36:51,792
Pues se equivoca.
319
00:36:52,342 --> 00:36:55,032
Si mi hermano es culpable,
320
00:36:55,033 --> 00:36:57,233
no me pondre de su lado.
321
00:36:58,900 --> 00:37:01,200
Donde esta mi hermano?
322
00:37:01,201 --> 00:37:03,783
Ha decaido mucho, se pasa el día bebiendo...
323
00:37:03,784 --> 00:37:06,199
y duerme en el alcantarillado de Nan Men.
324
00:37:06,200 --> 00:37:07,675
Puede que aun este allí.
325
00:37:08,075 --> 00:37:09,208
Iré a buscarle.
326
00:37:11,483 --> 00:37:12,967
Quieres venir?
327
00:37:12,968 --> 00:37:14,325
Mi tienda esta cerrada.
328
00:37:18,025 --> 00:37:20,850
Te llenas de comida y vino y ahora quieres irte?
329
00:37:31,275 --> 00:37:33,583
No me extraña que te echarán.
330
00:37:37,000 --> 00:37:38,033
Hermano.
331
00:37:38,275 --> 00:37:41,366
Si te gusta el vino, te lo dare gratis.
332
00:37:45,692 --> 00:37:46,358
Ataquen.
333
00:38:04,175 --> 00:38:06,033
Vamonos.
334
00:38:12,000 --> 00:38:13,200
Hermano.
335
00:38:17,833 --> 00:38:19,200
Hermano.
336
00:38:35,792 --> 00:38:37,467
Ren Jie.
337
00:38:41,375 --> 00:38:46,367
Llegas tarde, estoy acabado.
338
00:38:47,650 --> 00:38:49,842
Aceptaste sobornos?
339
00:38:54,858 --> 00:38:55,992
Sopa, Señor.
340
00:39:07,167 --> 00:39:12,533
Gan Wen Bin me acuso falsamente.
341
00:39:17,592 --> 00:39:20,317
Descubri que el Maestro fue asesinado por el.
342
00:39:20,983 --> 00:39:23,825
Gan Wen Bin mato al Padrino?
343
00:39:30,575 --> 00:39:34,783
Por eso Gan Wen Bin me puso esa trampa.
344
00:39:34,784 --> 00:39:38,200
Estaba seguro de que nadie me creeria.
345
00:39:53,442 --> 00:39:57,242
Gan Wen Bin conspiro con Jau Hai Shan y Shiu Li...
346
00:39:57,243 --> 00:40:00,600
e incito al Maestro a luchar con Liu Shou Yi.
347
00:40:00,675 --> 00:40:05,200
Gan Wen Bin sabia que te pediria
que cargases con el crimen.
348
00:40:05,367 --> 00:40:09,408
Y después de enviarte lejos, me echaria.
349
00:40:10,958 --> 00:40:14,617
Con la ayuda del Comisario Jin,
350
00:40:14,618 --> 00:40:16,782
el, Jau Hai Shan y Shiu Li...
351
00:40:16,783 --> 00:40:20,867
unieron fuerzas combinando sus negocios familiares,
352
00:40:20,868 --> 00:40:23,233
y poniendolos bajo su control.
353
00:40:23,234 --> 00:40:25,574
Shiu Li ahora dirige el burdel Ying Chuen.
354
00:40:25,575 --> 00:40:28,000
y Jau Hai Shan la fabrica de ropa Yung Hing.
355
00:40:28,001 --> 00:40:29,575
Y el padre de Hu Die?
356
00:40:30,233 --> 00:40:32,033
El Viejo Liou esta muerto.
357
00:40:33,034 --> 00:40:37,300
Posiblemente Gan Wen Bin tenia miedo de que supiese demasiado, y le mato.
358
00:40:37,301 --> 00:40:38,667
Donde esta Hu Die?
359
00:40:38,775 --> 00:40:41,474
No se nada de ella desde hace medio año.
360
00:40:41,475 --> 00:40:42,658
Como esta?
361
00:40:43,475 --> 00:40:46,950
No lo se.
362
00:40:48,100 --> 00:40:49,325
Siao Mau.
363
00:40:50,333 --> 00:40:52,992
No la he visto desde que murió su padre.
364
00:41:07,417 --> 00:41:08,533
Hu Die.
365
00:41:27,442 --> 00:41:29,100
El Señor Gan dice que entre.
366
00:41:37,000 --> 00:41:39,600
Ren Jie, al fin has vuelto.
367
00:41:42,692 --> 00:41:45,200
Siéntate...
368
00:41:45,608 --> 00:41:49,408
Debe haber sido duro para ti todo este año. Sientate.
369
00:41:50,733 --> 00:41:53,742
Se que es injusto.
370
00:41:53,743 --> 00:41:57,199
Tu hermano o yo deberíamos haberlo sufrido,
371
00:41:57,200 --> 00:41:59,583
pero cargaste solo con toda la culpa.
372
00:41:59,584 --> 00:42:02,700
Mucho tiempo...puedes no creerlo,
373
00:42:02,701 --> 00:42:04,575
pero deseaba que volvieses.
374
00:42:04,576 --> 00:42:06,583
Deberías haberlo hecho...
375
00:42:07,325 --> 00:42:09,617
y mi hermano no habria sido tan desgraciado.
376
00:42:09,742 --> 00:42:12,325
Lo siento, no pude hacer mucho por el.
377
00:42:12,326 --> 00:42:17,199
No quiero ser condescendiente, pero lo hecho, hecho esta.
378
00:42:17,200 --> 00:42:21,057
Si estabas dispuesto a volver, beberias habernos avisado,
379
00:42:21,058 --> 00:42:23,891
para recibirte apropiadamente.
380
00:42:23,892 --> 00:42:26,408
Ni hablar, tuve una mala experiencia.
381
00:42:26,409 --> 00:42:27,758
Es eso cierto?
382
00:42:29,025 --> 00:42:31,282
Esos 5 compañeros...
383
00:42:31,283 --> 00:42:35,033
que querían matarme en el sur.
384
00:42:35,058 --> 00:42:38,158
También Liou Sung ayer en la estación.
385
00:42:38,159 --> 00:42:42,358
Y alguien estuvo vigilando la casa
de Siao Mau toda la noche.
386
00:42:42,360 --> 00:42:44,200
Me marcho un año...
387
00:42:44,201 --> 00:42:46,325
...y te vuelves tan importante.
388
00:42:47,500 --> 00:42:49,667
No se a que te refieres!
389
00:42:49,900 --> 00:42:53,733
Ren Jie, debes estar equivocado.
390
00:42:54,275 --> 00:42:59,033
Pero, de hecho has perdido mucho.
391
00:42:59,058 --> 00:43:03,492
Deja que haga algo por ti.
392
00:43:03,493 --> 00:43:07,200
Dirigirás el restaurante Chang Fu y a su vecindad...
393
00:43:07,201 --> 00:43:10,700
como recompensa por tus perdidas, qué me dices a eso?
394
00:43:12,000 --> 00:43:13,366
De quien fue la idea?
395
00:43:13,367 --> 00:43:16,692
La idea? Mia, por supuesto.
396
00:43:16,693 --> 00:43:19,357
He asumido el control de los negocios del Maestro...
397
00:43:19,358 --> 00:43:21,975
y Tian Shing se esta volviendo cada vez mejor.
398
00:43:22,025 --> 00:43:24,325
Quién aprueba que estes cualificado?
399
00:43:25,326 --> 00:43:26,366
Tu no?
400
00:43:26,367 --> 00:43:27,467
Por supuesto.
401
00:43:27,468 --> 00:43:31,366
Gan Wen Bin, no tengo nada en mente,
402
00:43:31,367 --> 00:43:33,524
y no quiero sacar provecho de ti.
403
00:43:33,525 --> 00:43:36,550
Solo quiero ser una buena persona.
404
00:43:36,551 --> 00:43:39,157
No finjas que nadie sabe lo que haces.
405
00:43:39,158 --> 00:43:41,366
No pienses que alguien te apoya.
406
00:43:41,367 --> 00:43:45,132
Encontrare a Jau Hai Shan y Shiu Li para ajustar cuentas,
407
00:43:45,133 --> 00:43:49,817
y tu seras el siguiente. Vengare a mi Padrino, solo espera y veras.
408
00:43:53,800 --> 00:43:55,400
No te mereces esto.
409
00:44:31,917 --> 00:44:35,242
Señorita... ayudeme, por favor.
410
00:44:35,325 --> 00:44:36,700
Que te pasa?
411
00:44:38,617 --> 00:44:40,617
Ah, sois vosotros!
412
00:44:40,618 --> 00:44:42,000
A donde crees que vas?
413
00:44:42,317 --> 00:44:44,157
Ah Shiou, aparta.
414
00:44:44,158 --> 00:44:45,825
Ella es de nuestro burdel.
415
00:44:46,833 --> 00:44:48,383
Quitale las manos de encima.
416
00:44:48,384 --> 00:44:49,166
Ah Shiou.
417
00:44:49,167 --> 00:44:51,833
Se que fuiste un hombre del Maestro Shen.
418
00:44:51,834 --> 00:44:53,491
Sigo siendo miembro de la Mansión Shen.
419
00:44:53,492 --> 00:44:55,066
Un criminal de Gan Wen Bin.
420
00:44:55,067 --> 00:44:58,108
No puedo entretenerme contigo. Debo llevarla de vuelta.
421
00:44:58,109 --> 00:45:00,200
No quiero volver...
422
00:45:00,201 --> 00:45:03,200
Maldita sea, tu te vendiste. Tienes que volver.
423
00:45:03,201 --> 00:45:05,367
Señorita. Trabajaba en una fabrica.
424
00:45:05,368 --> 00:45:06,199
Venga.
425
00:45:06,200 --> 00:45:08,024
Me engañaron, me secuestraron.
426
00:45:08,025 --> 00:45:09,200
No iré...
427
00:45:09,367 --> 00:45:10,617
Llevaosla.
428
00:45:11,283 --> 00:45:14,200
Señorita...
429
00:45:18,100 --> 00:45:19,483
Sueltala.
430
00:45:19,900 --> 00:45:21,158
Ren Jie.
431
00:45:24,583 --> 00:45:28,200
Lin Ding Wu, te atreves a decir que eres de la Mansión Shen?
432
00:45:28,201 --> 00:45:31,500
Trabajo para el Señor Gan, porque no puedo decirlo?
433
00:45:37,042 --> 00:45:39,658
Venga, saca tu cuchillo.
434
00:45:39,659 --> 00:45:43,791
Todos dicen que eres el mejor, pero yo no lo creo.
435
00:45:43,900 --> 00:45:46,199
No puedes ni proteger a tu chica...
436
00:45:46,200 --> 00:45:48,615
...y la dejas que se acueste
con un hombre cada dia.
437
00:45:48,616 --> 00:45:50,099
No seas tan orgulloso.
438
00:45:50,100 --> 00:45:51,617
A que te refieres?
439
00:45:51,618 --> 00:45:53,000
No tienes oidos?
440
00:46:06,900 --> 00:46:07,792
Corramos.
441
00:46:09,625 --> 00:46:12,492
Que acabas de decir? Habla.
442
00:46:13,792 --> 00:46:14,992
Hu Die.
443
00:46:15,293 --> 00:46:16,992
Donde esta Hu Die?
444
00:46:18,200 --> 00:46:20,783
En... el burdel Ying Chuen.
445
00:46:20,900 --> 00:46:23,700
Ella esta allá? Mientes!
446
00:46:24,208 --> 00:46:27,174
Shiu Li dijo que Hu Die es un buen nombre,
447
00:46:27,175 --> 00:46:29,092
por eso no se la ha cambiado.
448
00:46:44,667 --> 00:46:46,200
Maestro.
449
00:46:47,058 --> 00:46:49,258
Prefiere a alguna chica en especial?
450
00:46:49,259 --> 00:46:50,200
A Hu Die.
451
00:46:50,201 --> 00:46:53,492
Habitación 10, Srta. Hu Die. Por favor.
452
00:46:57,792 --> 00:46:58,925
Por aquí.
453
00:47:45,533 --> 00:47:46,783
Vamos, rapido.
454
00:47:57,833 --> 00:48:00,408
Que pasa? Porque no te desnudas?
455
00:48:10,625 --> 00:48:12,200
Ren Jie.
456
00:48:14,875 --> 00:48:18,825
Ren Jie, has vuelto.
457
00:48:20,000 --> 00:48:23,450
Pensé que no te volveria a ver.
458
00:48:23,451 --> 00:48:26,075
Vine a ver como te quitabas la ropa.
459
00:48:28,076 --> 00:48:29,158
Ren Jie.
460
00:48:30,000 --> 00:48:33,533
He vuelto para ver a mi hermano pisoteado,
461
00:48:33,608 --> 00:48:36,575
y a ti desnuda en este lugar.
462
00:48:37,042 --> 00:48:38,532
Sabes algo?
463
00:48:38,533 --> 00:48:41,900
Una chica en el sur quiso
desnudarse frente a mi.
464
00:48:42,167 --> 00:48:46,158
Ven, te lo mostrare, es gratis.
465
00:48:47,067 --> 00:48:50,483
No eres mejor que ella, me has oido?
466
00:48:51,733 --> 00:48:54,199
Al menos ella se ocultaba en la oscuridad.
467
00:48:54,200 --> 00:48:58,200
Basta... Ren Jie.
468
00:48:58,250 --> 00:49:01,392
No pronuncies mi nombre, no te atrevas.
469
00:49:02,583 --> 00:49:06,008
Has pronunciado los nombres de miles de hombres.
470
00:49:14,292 --> 00:49:16,400
Cuando yo decía tu nombre,
471
00:49:16,401 --> 00:49:21,192
podía sentir tu respiración, tu cariño, tu aroma.
472
00:49:22,858 --> 00:49:26,299
Cuando tu pronuncias el mio, solo puedes mezclar mi olor...
473
00:49:26,300 --> 00:49:29,000
...con el de otro hombre que apesta.
474
00:49:30,292 --> 00:49:33,949
Me dijeron que te acostabas con unos 20 hombres al dia.
475
00:49:33,950 --> 00:49:36,150
No quiero mezclarme con ellos.
476
00:49:36,958 --> 00:49:38,867
Ya huelo bastante mal.
477
00:49:39,000 --> 00:49:44,783
Ren Jie, matame Debería haber muerto.
478
00:49:46,167 --> 00:49:48,992
Solo tenia la esperanza de volver a verte.
479
00:49:49,075 --> 00:49:52,633
Solo una vez mas.
480
00:49:59,792 --> 00:50:03,867
Hu Die...
481
00:50:09,500 --> 00:50:11,441
No importa.
482
00:50:11,442 --> 00:50:17,892
Me ha gustado volver a oirte pronunciar mi nombre.
483
00:50:20,408 --> 00:50:24,033
Hu Die, porque?
484
00:50:24,583 --> 00:50:29,742
No merece la pena. He sufrido
tantas noches con tantos hombres,
485
00:50:29,743 --> 00:50:34,758
solo para que me abrazases de nuevo.
486
00:50:35,000 --> 00:50:37,867
Ren Jie, no merece la pena.
487
00:50:48,708 --> 00:50:54,200
Que todo el mundo salga de aquí,
por favor...siganme.
488
00:50:55,658 --> 00:51:00,033
Prometiste enseñarme el tatuaje acabado,
489
00:51:00,034 --> 00:51:01,800
pero te fuiste.
490
00:51:02,417 --> 00:51:05,724
Al llegar al sur, hice que me pusiesen el color.
491
00:51:05,725 --> 00:51:08,825
Te llevé conmigo en todo momento,
pegada a mi.
492
00:51:11,583 --> 00:51:17,408
Al morir mi padre, Gan Wen Bin se quedo con el restaurante.
493
00:51:17,533 --> 00:51:22,492
No tenia dinero, y fui a ver a Gan Wen Bin.
494
00:51:22,575 --> 00:51:25,117
Me pidio que viniese aquí.
495
00:51:25,200 --> 00:51:27,783
Fue el primero que me forzo.
496
00:51:27,784 --> 00:51:30,417
Siempre estuviste en mi corazón. Y no ha cambiado.
497
00:51:37,900 --> 00:51:42,992
Después fue Jau Hai Shan y muchos de sus hombres.
498
00:51:43,000 --> 00:51:47,292
Nada ha cambiado, siempre estuviste en mi corazón.
499
00:51:59,333 --> 00:52:04,383
Quería esperarte hasta que volvieses, Ren Jie, solo quería esperarte.
500
00:52:04,492 --> 00:52:07,833
Tranquila, sigues estando en mi corazón.
501
00:52:07,834 --> 00:52:09,617
No me abandones, por favor.
502
00:52:09,650 --> 00:52:11,400
Salgamos de aquí.
503
00:52:17,317 --> 00:52:20,033
Ya te has divertido suficiente, tienes que irte.
504
00:52:21,067 --> 00:52:23,782
Calma, te llevare conmigo ahora mismo.
505
00:52:23,783 --> 00:52:24,825
Nos vamos de aquí.
506
00:52:25,900 --> 00:52:28,442
Todavía en acción, tenemos que pagar por mirar?
507
00:52:28,443 --> 00:52:31,341
No te preocupes por ellos, no se atreveran a volver a tocarte.
508
00:52:31,342 --> 00:52:32,483
Yo estoy aquí.
509
00:52:36,775 --> 00:52:38,949
Si se atreven a tocar a mi mujer,
510
00:52:38,950 --> 00:52:40,492
pagarán por ello.
511
00:52:40,493 --> 00:52:41,700
Su mujer?
512
00:52:42,775 --> 00:52:43,992
Ren Jie.
513
00:52:46,000 --> 00:52:48,200
La sacare de este lugar.
514
00:52:48,201 --> 00:52:49,492
Venid si os atreveis.
515
00:54:04,067 --> 00:54:05,483
Ren Jie.
516
00:54:08,292 --> 00:54:09,408
Hu Die.
517
00:54:11,583 --> 00:54:12,742
Hu Die.
518
00:54:13,733 --> 00:54:14,741
Gracias.
519
00:54:14,742 --> 00:54:15,742
Hu Die.
520
00:54:17,900 --> 00:54:20,908
Me gusto que dijeses que soy tu mujer.
521
00:54:23,933 --> 00:54:27,408
Estoy dispuesta a morir, marchate, rapido.
522
00:54:32,417 --> 00:54:33,533
Hu Die.
523
00:55:10,775 --> 00:55:13,142
Aun no lloras de dolor?
524
00:55:19,708 --> 00:55:22,300
Hare que pruebes algo mas.
525
00:55:23,792 --> 00:55:24,742
Vamos.
526
00:56:34,858 --> 00:56:39,283
Grita, te perdonare si me llamas padrino.
527
00:56:43,025 --> 00:56:44,325
Shiu Li.
528
00:56:46,750 --> 00:56:47,742
Señor Gan.
529
00:57:05,900 --> 00:57:08,233
Quién te dio permiso para hecer esto?
530
00:57:08,900 --> 00:57:11,275
No merece morir?
531
00:57:12,442 --> 00:57:15,658
Eso es decisión mia,
532
00:57:15,683 --> 00:57:18,458
no tuya.
533
00:57:18,625 --> 00:57:22,742
Quisiste recompensarle con el restaurante Chang Fu?
534
00:57:22,767 --> 00:57:26,075
Desafortunadamente...el no acepto.
535
00:57:26,300 --> 00:57:28,566
Me enseñas a hacer mi trabajo?
536
00:57:28,567 --> 00:57:31,700
Cual es el problema, Señor Gan?
537
00:57:32,542 --> 00:57:36,867
Si quieres capturarle, primero debes inducirle.
538
00:57:36,868 --> 00:57:41,392
Darle ventaja hasta tener la oportunidad.
539
00:57:42,417 --> 00:57:44,932
Yo no me ando por las ramas.
540
00:57:44,933 --> 00:57:47,325
Ahora esta en mis manos,
541
00:57:47,408 --> 00:57:49,908
puedo matarle facilmente.
542
00:57:49,933 --> 00:57:53,324
Has creado muchos problemas en el burdel.
543
00:57:53,325 --> 00:57:56,883
Ha muerto mucha gente y las
autoridades están al corriente.
544
00:57:56,884 --> 00:57:59,325
Diran que no podemos controlar la situción.
545
00:57:59,326 --> 00:58:01,533
No tengo tantos trucos como tu.
546
00:58:01,733 --> 00:58:04,574
De no ser por mis trucos, tu y Jau Hai Shan...
547
00:58:04,575 --> 00:58:06,775
no estarían donde estan, verdad?
548
00:58:07,025 --> 00:58:10,325
Crees que puedes engañarme
con lo que hiciste?
549
00:58:10,825 --> 00:58:13,199
Obligaste a las mujeres de la fabrica de Jau Hai Shan...
550
00:58:13,200 --> 00:58:14,991
...a trabajar en el burdel.
551
00:58:14,992 --> 00:58:19,783
Y te quedaste con el precio, que supuestamente costaban.
552
00:58:19,784 --> 00:58:23,450
Gan Wen Bin, no olvides...
553
00:58:23,451 --> 00:58:28,691
que si no fuese por nuestra ayuda, hoy no tendrias tu puesto.
554
00:58:28,700 --> 00:58:32,950
Y ahora quieres repetir la trampa que le pusiste a Tang Ren Lin...
555
00:58:32,951 --> 00:58:35,550
echandonos la culpa a nosotros?
556
00:58:41,042 --> 00:58:44,033
Maldita sea, como puedes ser tan soberbio?
557
00:58:44,034 --> 00:58:48,741
Cuando desfalcaste los fondos pulicos y tenias miedo de que se enterasen,
558
00:58:48,742 --> 00:58:51,783
viniste a pedirnos ayuda, recuerdas?
559
00:58:51,784 --> 00:58:56,991
Quisiste que arriesgasemos la vida por ti, y engañaste a Jian Nan 'El Errante'...
560
00:58:56,992 --> 00:58:59,467
...para que matase a Shen Tian Hung.
561
00:59:05,692 --> 00:59:09,567
Venga, no querias rebelarte?
Adelante.
562
00:59:16,983 --> 00:59:19,199
El acaba de mencionarte.
563
00:59:19,200 --> 00:59:22,192
Quiza tambien te consideras maravilloso.
564
00:59:22,275 --> 00:59:25,450
No...yo no...
565
00:59:25,451 --> 00:59:28,942
Este bastardo de Shiu Li siempre me metia en lios.
566
00:59:45,733 --> 00:59:48,425
Llevad al chico fuera y enterradle.
567
00:59:48,426 --> 00:59:49,400
Si.
568
01:00:09,900 --> 01:00:11,292
Tang Ren Lin.
569
01:00:18,417 --> 01:00:20,383
Así que son ustedes.
570
01:00:23,250 --> 01:00:27,075
Maestro Tang, que tal lo lleva?
571
01:00:27,200 --> 01:00:34,075
Tambien me estoy encargando de
un asunto como vosotros.
572
01:00:40,675 --> 01:00:43,283
Es tan comodo dormir aquí.
573
01:00:48,800 --> 01:00:51,683
Maestro Tang, marchese, no nos obligue a echarle.
574
01:00:55,383 --> 01:00:57,233
Ren Jie, Siao Mau, es Ren Jie.
575
01:01:11,633 --> 01:01:12,567
Ren Jie.
576
01:01:25,792 --> 01:01:26,658
Ren Jie.
577
01:02:14,483 --> 01:02:16,500
Tienes valor, espera y verás.
578
01:02:21,000 --> 01:02:22,392
Hermano Tang.
579
01:02:24,000 --> 01:02:25,300
Eres...
580
01:02:29,208 --> 01:02:30,658
Jian Nan.
581
01:02:31,950 --> 01:02:34,283
Claro, por eso ha tosido.
582
01:02:34,367 --> 01:02:36,533
Hace un año.
583
01:02:36,600 --> 01:02:38,991
Oi lo que sucedio aquí,
584
01:02:38,992 --> 01:02:40,875
por eso he venido.
585
01:02:43,417 --> 01:02:44,992
No espere que...
586
01:02:55,108 --> 01:02:57,074
Maestro Tang, a donde va?
587
01:02:57,075 --> 01:02:58,525
No tiene donde ir.
588
01:03:08,217 --> 01:03:10,299
Volví hace un dia,
589
01:03:10,300 --> 01:03:13,000
dijo que iba a buscar a Gan Wen Bin y a Shiu Li.
590
01:03:13,500 --> 01:03:15,725
Tranquilo, aun vive.
591
01:03:16,067 --> 01:03:17,575
Allí.
592
01:03:19,642 --> 01:03:22,991
Anda por ese camino para engañarles. Yo sacare a Ren Jie de aquí. Rapido.
593
01:03:22,992 --> 01:03:23,950
Esta bien.
594
01:04:04,108 --> 01:04:05,282
Quién es?
595
01:04:05,283 --> 01:04:06,458
Soy Jian Nan.
596
01:04:08,025 --> 01:04:09,199
Has vuelto?
597
01:04:09,200 --> 01:04:10,617
No te alegres tan pronto.
598
01:04:14,133 --> 01:04:16,199
Coleccionas ropa de hombre.
599
01:04:16,200 --> 01:04:19,200
También acojo a hombres. Como crees que me gano la vida?
600
01:04:19,733 --> 01:04:21,874
Porque no me acoges a mi esta noche?
601
01:04:21,875 --> 01:04:23,450
Te he echado mucho de menos.
602
01:04:23,452 --> 01:04:25,667
No importa, esta noche me abstengo.
603
01:04:27,192 --> 01:04:30,158
Es una pena que le hiciesen esto.
604
01:04:30,159 --> 01:04:32,383
Su chica fue vendida al burdel Ying Chuen.
605
01:04:32,442 --> 01:04:33,241
Que?
606
01:04:33,242 --> 01:04:37,200
Su chica...Hu Die.
607
01:04:37,201 --> 01:04:39,992
Les conozco desde hace tiempo.
608
01:04:39,993 --> 01:04:42,282
Has dicho que la vendieron al burdel Ying Chuen?
609
01:04:42,283 --> 01:04:43,241
Quien lo hizo?
610
01:04:43,242 --> 01:04:48,808
Quien si no, tus buenos amigos
Gan Wen Bin, Shiu Li y Jau Hai Shan.
611
01:04:48,992 --> 01:04:52,433
Me alegro de no haberme acostado con ninguno de ellos.
612
01:04:52,434 --> 01:04:55,825
Mira esa Niña. La sacaron
de la fabrica Jau Hai Shan,
613
01:04:55,826 --> 01:04:59,658
y la vendieron al burdel de Shiu Li.
614
01:04:59,659 --> 01:05:01,417
Que mentes tan perversas!
615
01:05:39,042 --> 01:05:40,575
Jian Nan 'El Errante'.
616
01:05:44,083 --> 01:05:45,300
Qué haces aquí?
617
01:05:45,458 --> 01:05:48,358
Ella es Ling Tze, Ah Shiou la trajo aquí.
618
01:05:48,359 --> 01:05:50,099
Venimos a llevarnosla.
619
01:05:50,100 --> 01:05:53,825
Ve y dile a Gan Wen Bin que Ling Tze se queda aquí.
620
01:05:54,833 --> 01:05:57,908
Y dile tambien que no vuelva a enviar...
621
01:05:57,909 --> 01:05:59,558
...a mas idiotas como ustedes.
622
01:06:10,500 --> 01:06:15,092
Estabas muy sucio. Ve a decirle a Gan Wen Bin...
623
01:06:15,417 --> 01:06:17,367
si quiere que le limpie tambien.
624
01:06:38,667 --> 01:06:41,992
Mataste al Señor Shen, mi padrino.
625
01:06:42,333 --> 01:06:45,750
No sabia que se iba a retirar...
626
01:06:45,751 --> 01:06:48,200
y pensé que estaba con Liu Shou Yi.
627
01:06:49,583 --> 01:06:51,617
Hermano Ren Jie, tumbese.
628
01:06:59,500 --> 01:07:01,825
Mataste a mi padrino.
629
01:07:01,992 --> 01:07:05,367
Me salvaste la vida, aun no te lo he agradecido.
630
01:07:06,583 --> 01:07:07,865
Yo te salve?
631
01:07:07,867 --> 01:07:08,908
Si.
632
01:07:10,583 --> 01:07:16,283
Fui demasiado ingenuo. No debi haberlo hecho.
633
01:07:17,308 --> 01:07:18,883
No te arrepientas.
634
01:07:18,950 --> 01:07:22,992
Sabes lo que hare, cuando me recupere.
635
01:07:23,117 --> 01:07:23,992
Lo se.
636
01:07:24,458 --> 01:07:27,283
Pienso matarte.
637
01:07:28,525 --> 01:07:29,574
Te esperare.
638
01:07:29,575 --> 01:07:33,050
Muy bien, largo. No vuelvas mas por aqui.
639
01:07:34,900 --> 01:07:36,767
Cuidale bien.
640
01:07:39,208 --> 01:07:41,250
''Burdel Ying Chuen''
641
01:07:56,083 --> 01:07:58,492
Señor Gan, Shiu Li...
642
01:07:58,533 --> 01:08:00,950
...fue el responsable.
643
01:08:00,951 --> 01:08:03,199
Yo envie a las chicas de la fabrica al burdel...
644
01:08:03,200 --> 01:08:05,617
...sin recibir dinero a cambio.
645
01:08:07,125 --> 01:08:08,491
Comparado contigo,
646
01:08:08,492 --> 01:08:11,825
Tang Ren Lin y yo debimos haber sido mas crueles.
647
01:08:11,826 --> 01:08:13,158
Señor Gan.
648
01:08:13,200 --> 01:08:15,825
Esta bien... olvidemos el pasado.
649
01:08:16,125 --> 01:08:20,117
Necesito a mas chicas de la fabrica, pero esta vez...
650
01:08:20,200 --> 01:08:24,200
Por supesto, no será con los gastos de la compañia.
651
01:08:24,201 --> 01:08:25,874
Esta bien que lo entiendas.
652
01:08:25,875 --> 01:08:29,325
Crees que me he excedido con Shiu Li?
653
01:08:29,350 --> 01:08:31,867
No... claro que no.
654
01:08:32,525 --> 01:08:37,183
Te dire algo, no confiaremos mas en esos que están por encima nuestro.
655
01:08:37,184 --> 01:08:41,199
Has debido oír que alguien ha estado reclutando hombres,
656
01:08:41,200 --> 01:08:44,208
diciendo que el Comandante volvera pronto.
657
01:08:44,275 --> 01:08:47,117
Tengo algunas fuentes de confianza.
658
01:08:47,917 --> 01:08:51,533
El Senador Feng esta detrás de todo esto.
659
01:08:51,617 --> 01:08:52,992
Entonces...
660
01:08:54,208 --> 01:08:58,741
Por eso tuvimos que tener cuidado y no dejar que Shiu Li lo estropease.
661
01:08:58,742 --> 01:08:59,825
Si...
662
01:09:18,542 --> 01:09:19,575
Hermano.
663
01:09:22,500 --> 01:09:24,242
Ling Tze, esta Ah Shiou?
664
01:09:24,325 --> 01:09:25,950
Volvera pronto.
665
01:09:25,983 --> 01:09:30,900
Cuando vuelva dila que le agradezco que me salvase la vida.
666
01:09:30,933 --> 01:09:32,200
Hermano, que le pasa?
667
01:09:32,201 --> 01:09:33,866
Será mejor que descanse. A donde quiere ir?
668
01:09:33,867 --> 01:09:36,032
Me voy, prefiero no ser complice de Jian Nan.
669
01:09:36,033 --> 01:09:36,582
Hermano.
670
01:09:36,583 --> 01:09:37,575
Aparta.
671
01:09:39,033 --> 01:09:41,200
Hermano, iré con usted, usted me salvo.
672
01:09:41,201 --> 01:09:44,217
No puedo dejarle marchar en su estado.
673
01:09:44,218 --> 01:09:45,032
Sere un estorbo.
674
01:09:45,033 --> 01:09:46,125
Tranquilo.
675
01:09:49,650 --> 01:09:52,016
Vamos a casa de mi hermano Siao Mau.
676
01:09:52,017 --> 01:09:53,525
Te caera bien.
677
01:10:30,492 --> 01:10:33,658
Ha prosperado mucho.
678
01:10:35,542 --> 01:10:38,400
Las oportunidades te convierten en heroe.
679
01:10:39,583 --> 01:10:41,733
La gente como nosotros...
680
01:10:41,734 --> 01:10:44,908
...no habla de asuntos importantes.
681
01:10:44,992 --> 01:10:49,700
Pero, realmente cree que esta guerra entre jefes es segura?
682
01:10:50,000 --> 01:10:52,242
Pueden hacerle llegar muy alto,
683
01:10:52,243 --> 01:10:53,783
pero tambien pueden hundirle.
684
01:10:54,208 --> 01:10:56,249
Por eso soy tan cauteloso.
685
01:10:56,250 --> 01:10:58,817
Hermano, por favor, quedese para ayudarme.
686
01:11:02,833 --> 01:11:06,033
Señor Gan, Tang Ren Jie ha aparecido.
687
01:11:06,208 --> 01:11:07,200
Donde esta?
688
01:11:07,201 --> 01:11:09,242
Cerca de la fabrica del Maestro Jau.
689
01:11:09,243 --> 01:11:12,300
Ling Tze esta con el, nuestros hombres les siguieron.
690
01:11:12,301 --> 01:11:15,366
Liou Sung, ve con algunos hombres a comprobarlo.
691
01:11:15,367 --> 01:11:17,175
- Debes traerle aqui. -- Si.
692
01:11:22,792 --> 01:11:25,517
Porque esta Ling Tze con el?
693
01:11:25,518 --> 01:11:27,608
La dije que se quedara.
694
01:11:28,475 --> 01:11:32,325
No se preocupe, será suya cuando la traigan.
695
01:11:32,367 --> 01:11:34,033
Muchas gracias.
696
01:11:34,200 --> 01:11:36,408
No hice este viaje para nada.
697
01:11:39,208 --> 01:11:40,317
Me voy.
698
01:11:41,250 --> 01:11:43,925
Duerma aqui, pedire que le preparen una habitación.
699
01:11:43,967 --> 01:11:47,450
Gracias, pero aun tengo un asunto pendiente con Ah Shiou.
700
01:12:07,625 --> 01:12:10,033
Pañuelo blanco, tos...
701
01:12:10,400 --> 01:12:11,408
Que pasa?
702
01:12:12,525 --> 01:12:15,032
Señor Gan, le dije que el hombre que rescato...
703
01:12:15,033 --> 01:12:18,074
a Tang Ren Jie, cubria su cara con un pañuelo blanco.
704
01:12:18,075 --> 01:12:22,775
Pero no le dije que antes de eso tambien oi un sonido de tos.
705
01:12:22,776 --> 01:12:24,908
Entonces no se me ocurrio que fuese...
706
01:12:49,625 --> 01:12:50,999
Dode esta Tang Ren Jie?
707
01:12:51,000 --> 01:12:52,199
Atras.
708
01:12:52,200 --> 01:12:53,892
Planeamos emboscarle aqui.
709
01:13:26,417 --> 01:13:27,532
No hay salida.
710
01:13:27,533 --> 01:13:29,017
Entonces, moriremos aqui.
711
01:13:51,025 --> 01:13:52,908
Les vi claramente entrar por aqui.
712
01:13:52,909 --> 01:13:54,317
Como han desaparecido?
713
01:13:56,283 --> 01:13:58,075
Tonterías, saco de porquería.
714
01:13:58,076 --> 01:14:00,117
Quiero ver como le explicas esto al Jefe.
715
01:14:02,900 --> 01:14:04,049
Encuentrenles.
716
01:14:04,050 --> 01:14:04,958
Si.
717
01:14:08,550 --> 01:14:11,892
Esta es la fabrica de ropa Yung Hing. Trabajaba aqui.
718
01:14:14,858 --> 01:14:16,642
Aun sigues salvandome?
719
01:14:20,900 --> 01:14:22,117
Tu eres un heroe.
720
01:14:22,417 --> 01:14:26,142
Despues de saldar cuentas con Gan Wen Bin, te matare.
721
01:14:26,867 --> 01:14:30,908
Así que, no puedo dejar que nadie te mate antes.
722
01:14:36,333 --> 01:14:40,325
Wen Ching, Shu Mei, Huei Ping, Li Ji.
723
01:14:40,326 --> 01:14:41,574
Venid.
724
01:14:41,575 --> 01:14:44,117
Me ayudo a escapar del burdel Ying Chuen.
725
01:14:45,317 --> 01:14:46,993
Entren a los dormitorios.
726
01:14:46,994 --> 01:14:48,200
Esta bien.
727
01:14:48,525 --> 01:14:50,325
Ling Tze, te ayudo a escapar?
728
01:14:50,326 --> 01:14:51,367
Si.
729
01:14:51,417 --> 01:14:52,567
Baja la voz.
730
01:14:53,875 --> 01:14:55,950
Hermano Jian Nan, no viene?
731
01:14:56,417 --> 01:15:00,867
Es todo tuyo, no puedo entrar en vuestros dormitorios.
732
01:15:11,708 --> 01:15:14,617
''Dormitorios Femeninos''
733
01:15:15,233 --> 01:15:16,366
Que pasa?
734
01:15:16,367 --> 01:15:18,742
Ling Tze, has vuelto.
735
01:15:18,867 --> 01:15:20,400
Que ocurre?
736
01:15:20,401 --> 01:15:21,567
Callense.
737
01:15:21,583 --> 01:15:24,157
Si el supervisor nos oye, tendremos problemas.
738
01:15:24,158 --> 01:15:26,775
Ling Tze escapo del burdel. Este caballero la salvo.
739
01:15:26,776 --> 01:15:28,950
Escondamosle en algun lugar.
740
01:15:28,951 --> 01:15:31,574
Ling Tze fue vendida y la habra costado llegar aqui.
741
01:15:31,575 --> 01:15:33,258
Tenemos que ayudarla.
742
01:15:55,650 --> 01:15:58,283
Se meten con el tipo equivocado.
743
01:15:58,284 --> 01:16:00,450
Corre, Jian Nan, no pueden hacerme nada.
744
01:16:14,042 --> 01:16:17,033
Que? Ahora no toses?
745
01:16:27,133 --> 01:16:28,442
Venga.
746
01:16:49,375 --> 01:16:50,608
Y Ren Jie?
747
01:17:15,008 --> 01:17:17,700
Viejo Jin, como has sido tratado?
748
01:17:18,658 --> 01:17:21,050
De no ser por usted,
749
01:17:21,075 --> 01:17:23,325
no estaría aqui.
750
01:17:23,608 --> 01:17:25,733
Es practicamente como mi padre.
751
01:17:25,734 --> 01:17:28,116
Solamente dije unas buenas palabras.
752
01:17:28,117 --> 01:17:30,367
Yo no poseo el poder.
753
01:17:30,375 --> 01:17:32,867
Si, Señor...fue gracias al Comandante.
754
01:17:33,000 --> 01:17:34,925
Tu lo has dicho.
755
01:17:34,933 --> 01:17:37,533
Ahora que el Comandante quiere que le hagas un trabajo,
756
01:17:37,534 --> 01:17:39,200
sales con evasivas?
757
01:17:39,201 --> 01:17:42,783
No, Senador Feng, deje que me explique.
758
01:17:42,817 --> 01:17:44,300
No te molestes.
759
01:17:44,375 --> 01:17:46,867
Cuantos hombres has reclutado?
760
01:17:46,950 --> 01:17:51,783
Muchos, pero solo 20 o 30 de ellos son lo bastante buenos.
761
01:17:52,058 --> 01:17:54,783
Con esos será suficiente.
762
01:17:54,792 --> 01:17:59,533
Senador Feng, Gan Wen Bin tiene muchos hombres.
763
01:17:59,617 --> 01:18:01,658
Con 20 o 30 no es suficiente.
764
01:18:01,742 --> 01:18:03,825
Yo digo que lo es.
765
01:18:03,950 --> 01:18:05,825
Si, Senador Feng.
766
01:18:06,442 --> 01:18:10,057
Pasado mañana es el aniversario de la muerte del Maestro Shen.
767
01:18:10,058 --> 01:18:14,200
Gan Wen Bin, seguramente
dará una fiesta.
768
01:18:14,208 --> 01:18:16,867
Pueden cogerle facilmente.
769
01:18:17,783 --> 01:18:19,200
Se refiere a la fuerza?
770
01:18:21,367 --> 01:18:23,492
Cogerle por sorpresa.
771
01:18:28,983 --> 01:18:30,600
Con esto.
772
01:18:39,983 --> 01:18:42,542
Ling Tze, Hermano Tang, la comida.
773
01:18:45,375 --> 01:18:47,950
Lo siento, hoy me he pasado con el picante.
774
01:18:48,492 --> 01:18:50,900
Bien, me gusta la comida picante desde Niño.
775
01:18:52,525 --> 01:18:55,567
Y como hay viento ha caido tierra en el arroz.
776
01:18:59,200 --> 01:19:00,917
Vamos... entren.
777
01:19:08,417 --> 01:19:11,908
nuestro padre ha perdido la apuesta.
778
01:19:13,625 --> 01:19:17,825
Coge buestras cosas, porque lloras?
779
01:19:18,250 --> 01:19:21,200
Los hombres os abrazaran esta noche.
780
01:19:21,201 --> 01:19:24,742
Es mejor que abrazar la almohada.
781
01:19:24,808 --> 01:19:26,675
Venga...
782
01:19:26,676 --> 01:19:28,992
Sacad fuera vuestras cosas.
783
01:19:32,767 --> 01:19:34,408
De prisa.
784
01:19:34,409 --> 01:19:37,400
Tengo que darme prisa en volver a la ciudad.
785
01:19:40,792 --> 01:19:41,992
Tang Ren Jie.
786
01:19:45,500 --> 01:19:48,242
Jau Hai Shan, llevo tiempo buscandote.
787
01:21:25,175 --> 01:21:28,200
Venga, vamos a ver que ha pasado.
788
01:21:29,583 --> 01:21:31,992
El capataz esta muerto!
789
01:21:41,375 --> 01:21:43,616
Quemen todos estos contratos...
790
01:21:43,617 --> 01:21:46,199
...y repartan el dinero entre todas.
791
01:21:46,200 --> 01:21:47,533
Rapido, vayanse a casa.
792
01:21:47,534 --> 01:21:49,542
Que no los encuentren.
793
01:21:53,583 --> 01:21:56,450
Hermano, iré contigo.
794
01:21:57,417 --> 01:22:02,533
Ling Tze, no puedo cuidar de ti. Vete a casa.
795
01:22:12,942 --> 01:22:14,533
Desea que...
796
01:23:05,358 --> 01:23:06,991
Han sido vendidas a este lugar?
797
01:23:06,992 --> 01:23:07,992
Si...
798
01:23:07,993 --> 01:23:11,200
Quemen los contratos de venta, y marchense a casa.
799
01:23:11,201 --> 01:23:12,792
Jau Hai Shan esta muerto.
800
01:23:12,793 --> 01:23:14,658
Voy a saldar cuentas con Gan Wen Bin.
801
01:23:18,100 --> 01:23:18,742
Ren Jie.
802
01:23:18,743 --> 01:23:19,783
Siao Mau.
803
01:23:19,784 --> 01:23:20,408
Ren Jie.
804
01:23:20,409 --> 01:23:21,325
Siao Mau.
805
01:23:22,792 --> 01:23:23,325
Vamos.
806
01:23:23,336 --> 01:23:24,367
Venga.
807
01:23:25,442 --> 01:23:27,399
Hoy es el aniversario de la muerte del Maestro.
808
01:23:27,400 --> 01:23:29,999
El Maestro Tang dijo que tiene que librarse de Gan Wen Bin.
809
01:23:30,000 --> 01:23:31,200
Como me encontraste?
810
01:23:31,201 --> 01:23:33,782
El Maestro Tang esta vigilando a Gan Wen Bin, y yo vine aqui.
811
01:23:33,783 --> 01:23:36,442
A menos que hubieses muerto, sabia que vendrias por ellos.
812
01:23:37,000 --> 01:23:38,283
Has visto a Jian Nan?
813
01:23:38,284 --> 01:23:41,883
El Errante fue capturado por Gan Wen Bin y Ah Shiou tambien.
814
01:23:58,250 --> 01:23:59,492
Venga.
815
01:24:05,317 --> 01:24:06,574
En que piensas?
816
01:24:06,575 --> 01:24:09,991
Hubiese sido mejor, si nos
hubiesen atado juntos.
817
01:24:09,992 --> 01:24:10,999
Por que?
818
01:24:11,000 --> 01:24:14,783
No poder tener a un hombre frente a ti, es una lastima.
819
01:24:22,208 --> 01:24:23,367
Gracias!
820
01:24:24,583 --> 01:24:25,858
Por que has venido?
821
01:24:27,742 --> 01:24:30,617
Te lo debia, tu me salvaste 2 veces.
822
01:24:37,583 --> 01:24:38,783
Estamos en paz, entonces.
823
01:24:39,242 --> 01:24:40,283
Si, en paz.
824
01:24:44,000 --> 01:24:45,317
- Siao Mau. - Ah Shiou.
825
01:24:45,408 --> 01:24:46,283
Si?
826
01:24:51,833 --> 01:24:54,367
Siao Mau, llevate a Ah Shiou.
827
01:24:54,375 --> 01:24:56,200
No, quiero ir contigo.
828
01:24:56,458 --> 01:24:57,325
Siao Mau.
829
01:24:57,350 --> 01:24:59,783
Yo...he cerrado mi tienda.
830
01:25:00,417 --> 01:25:04,617
Te agradezco que vengas,
pero hoy es distinto.
831
01:25:04,618 --> 01:25:07,233
No quiero que te veas
implicado en esto.
832
01:25:07,833 --> 01:25:12,242
Mañana, la proxima vez, lo haras.
833
01:25:18,583 --> 01:25:20,192
Y que pasa contigo?
834
01:25:23,500 --> 01:25:26,775
Elegiste al hombre equivocado.
Vete.
835
01:25:27,583 --> 01:25:29,483
Siao Mau te llevara a casa.
836
01:25:34,750 --> 01:25:37,617
Será mejor que se vayan, vamos a entrar.
837
01:26:07,542 --> 01:26:09,499
Ah Shiou, vuelve tu sola.
838
01:26:09,500 --> 01:26:10,324
Que?
839
01:26:10,325 --> 01:26:12,042
Debo ayudar a Ren Jie.
840
01:26:22,292 --> 01:26:25,358
Hagan sus apuestas...
841
01:26:31,533 --> 01:26:34,283
Vamos...
842
01:26:35,833 --> 01:26:36,992
Adelante.
843
01:26:38,667 --> 01:26:40,783
Tigre blanco. Gane.
844
01:26:40,784 --> 01:26:41,775
No creo.
845
01:26:55,376 --> 01:26:57,200
Gan Wen Bin, estas acabado.
846
01:26:57,817 --> 01:27:00,867
Hermanos, mirad el sudor de su cara.
847
01:27:05,000 --> 01:27:08,750
Gan Wen Bin, tu y mi hermano
aceptaron un soborno,
848
01:27:08,751 --> 01:27:11,074
y por miedo a que el Maestro lo descubriese,
849
01:27:11,075 --> 01:27:13,742
conspiraste con Jau Hai Shan y Shiu Li...
850
01:27:13,908 --> 01:27:18,433
para contratar a Jian Nan 'El Errante' y matar a mi padrino.
851
01:27:18,533 --> 01:27:24,100
Tambien planeaste deshacerte de mi hermano, echandole la culpa.
852
01:27:24,101 --> 01:27:28,599
Asumiste el control de los negocios de Shen, uniendote a oficiales del gobierno...
853
01:27:28,600 --> 01:27:30,491
...y obligando a chicas a prostituirse.
854
01:27:30,492 --> 01:27:34,542
Eres despreciable y despiadado. Yo Tang Ren Jie, delante de todos...
855
01:27:34,558 --> 01:27:36,408
...voy a arrancarte el corazón.
856
01:27:41,733 --> 01:27:44,300
Bobadas, que pruebas tienes?
857
01:27:44,301 --> 01:27:45,283
Pruebas?
858
01:28:06,167 --> 01:28:11,667
Soy Jian Nan 'El Errante'. Hace un año...
859
01:28:11,668 --> 01:28:15,075
Gan Wen Bin me contrato para matar al Señor Shen Tian Hung.
860
01:28:15,833 --> 01:28:18,575
Fue el? Vamonos.
861
01:28:22,700 --> 01:28:24,617
Gan Wen Bin, preparate para morir.
862
01:29:06,375 --> 01:29:08,700
Tang Ren Jie busca venganza.
863
01:29:08,701 --> 01:29:12,399
Este es un asunto familiar, y no me concierne.
864
01:29:12,400 --> 01:29:15,492
Pero, debemos seguir las reglas.
865
01:29:15,617 --> 01:29:19,158
Solo esta permitido el verdadero kung fu. Nada de armas de fuego.
866
01:30:56,000 --> 01:30:57,200
Siao Mau.
867
01:30:57,267 --> 01:30:58,200
Ren Jie.
868
01:30:58,201 --> 01:31:02,300
Es culpa mia. Ahora soy yo quien se desangra por el estomago.
869
01:31:02,417 --> 01:31:03,658
Siao Mau.
870
01:31:16,683 --> 01:31:17,783
Tang Ren Lin.
871
01:31:17,784 --> 01:31:18,783
Gan Wen Bin.
872
01:32:20,100 --> 01:32:21,300
Hermano.
873
01:32:27,458 --> 01:32:31,992
Llevame al altar del Maestro.
874
01:32:41,825 --> 01:32:46,200
Maestro, me equivoque...
875
01:32:49,167 --> 01:32:53,992
y pague por mis pecados hoy ante ti.
876
01:32:59,000 --> 01:33:06,867
Mate a Gan Wen Bin... para vengarte.
877
01:33:06,900 --> 01:33:08,283
Hermano.
878
01:33:22,317 --> 01:33:23,908
Jian Nan.
879
01:33:25,617 --> 01:33:33,783
Hoy has matado a mucha gente, estaras cansado.
880
01:35:51,567 --> 01:35:53,425
No luchamos mas?
881
01:36:12,458 --> 01:36:17,408
Debería haber hablado contigo antes, pero...
882
01:36:18,900 --> 01:36:21,592
sentia que seria como suplicarte.
883
01:36:26,917 --> 01:36:31,533
Ahora se que a pesar de tener oportunidad de matarme...
884
01:36:32,125 --> 01:36:33,750
no lo has hecho.
885
01:36:46,792 --> 01:36:51,075
Y tambien se que te culpas a ti mismo por no hacerlo.
886
01:36:57,000 --> 01:37:02,200
Pero mate al Señor Shen por error,
887
01:37:02,201 --> 01:37:04,600
y lo lamento mas que nadie.
888
01:37:06,000 --> 01:37:10,700
Esta vez he vuelto para compensar lo que hice.
889
01:37:15,108 --> 01:37:19,158
Me he criado en este circulo,
890
01:37:19,159 --> 01:37:23,500
y como tu, los demas me conocen por ser despiadado.
891
01:37:24,917 --> 01:37:28,817
Pero nunca tuve paz en mi corazón.
892
01:37:29,917 --> 01:37:35,099
Ese año, me uni a la Fuerza Nacional Rebelde del Sur.
893
01:37:35,100 --> 01:37:36,075
Tu...
894
01:37:36,575 --> 01:37:39,916
Fui enviado por mi superior para infiltrarme.
895
01:37:39,917 --> 01:37:43,325
Empezando de cero, sin ser engañado por los Jefes.
896
01:37:44,233 --> 01:37:47,117
No sabia que el Señor Shen era una buena persona...
897
01:37:47,118 --> 01:37:49,599
y tenia intención de retirarse.
898
01:37:49,600 --> 01:37:54,892
Así que acepte la oferta de Gan Wen Bin para matarle.
899
01:37:54,893 --> 01:37:59,025
Luego, supe que no debi haberle ayudado.
900
01:37:59,026 --> 01:38:00,775
Por eso me salvaste?
901
01:38:00,850 --> 01:38:02,867
Al contrario.
902
01:38:04,575 --> 01:38:06,158
Me volvi a equivocar.
903
01:38:07,900 --> 01:38:10,282
Hubo un cambio de personal entre Jefes.
904
01:38:10,283 --> 01:38:13,842
El nuevo Jefe no confiaba en
Gan Wen Bin y organizo a otro grupo.
905
01:38:16,900 --> 01:38:20,099
Debería haber hecho uso de sus posiciones opuestas,
906
01:38:20,100 --> 01:38:23,200
y dejar que luchasen entre ellos.
907
01:38:23,617 --> 01:38:26,292
Y no debi haber ayudado a hacer venganza.
908
01:38:36,508 --> 01:38:39,157
Hoy todos los hombres de Gan Wen Bin estaban aquí.
909
01:38:39,158 --> 01:38:41,408
El otro grupo debería saberlo.
910
01:38:41,409 --> 01:38:44,617
Es la mejor oportunidad de acabar con ellos de una vez.
911
01:38:45,992 --> 01:38:49,825
Así que, considero que atacaran hoy.
912
01:38:52,792 --> 01:38:56,200
Y ahora, estoy solo contra toda una banda.
913
01:38:56,201 --> 01:38:58,408
No, seremos 2.
914
01:38:58,817 --> 01:39:01,450
Yo lucho por la revolución,
915
01:39:01,617 --> 01:39:05,325
por el mal que hice, por que deberías tu...
916
01:39:05,992 --> 01:39:08,650
Tambien debo espirar por mis pecados.
917
01:39:08,708 --> 01:39:11,133
Toda mi vida he estado equivocado.
918
01:39:11,550 --> 01:39:13,033
Ren Jie.
919
01:39:15,233 --> 01:39:16,775
Adelante.
920
01:42:04,333 --> 01:42:05,717
Ren Jie.
921
01:43:25,617 --> 01:43:30,783
Eres un verdadero heroe. Hemos aniquilado...
922
01:43:30,867 --> 01:43:34,367
...a esos villanos en un dia.
923
01:43:39,992 --> 01:43:44,208
Incluido nosotros, de ahora
en adelante, no habra...
924
01:43:44,209 --> 01:43:46,475
tantos malos elementos en la sociedad.
925
01:43:50,117 --> 01:43:55,700
Estoy satisfecho. Podrías ayudarme...
926
01:43:55,701 --> 01:44:01,908
...una vez mas a sacarme esto.
61097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.