All language subtitles for The Duel 1971.Espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,533 --> 00:00:17,033 ''Tatuaje Occidental'' 2 00:00:26,842 --> 00:00:30,324 Tiene que ser ligera, como si volara. 3 00:00:30,325 --> 00:00:32,724 No...no puede volar. 4 00:00:32,725 --> 00:00:36,325 Tiene que estar cerca de mi corazón. 5 00:00:36,326 --> 00:00:41,200 De color rojo intenso, igual que mi corazón. 6 00:00:45,900 --> 00:00:47,600 Que hora es? 7 00:00:48,400 --> 00:00:50,600 Ten paciencia, no te muevas. 8 00:00:51,008 --> 00:00:53,200 Como no me voy a mover? 9 00:00:53,201 --> 00:00:57,067 No me duele, pero me estas soplando en el estomago. 10 00:00:59,275 --> 00:01:00,199 Que hora es? 11 00:01:00,200 --> 00:01:01,825 Quedan diez minutos para las 4. 12 00:01:06,775 --> 00:01:09,508 Volvere mañana para el color. 13 00:01:21,800 --> 00:01:23,524 Sabes el color que quiero? 14 00:01:23,525 --> 00:01:25,283 Rojo, como tu corazón. 15 00:01:26,375 --> 00:01:27,692 Bien... 16 00:01:28,175 --> 00:01:30,116 Tiene buena punteria. 17 00:01:30,117 --> 00:01:31,617 No esta mal. 18 00:01:32,633 --> 00:01:35,367 Siao Mau, vamonos, llegamos tarde. 19 00:01:39,108 --> 00:01:40,617 Devuelvemelo. 20 00:01:50,333 --> 00:01:51,692 Disculpe. 21 00:03:00,233 --> 00:03:02,450 Digale al Comandante... 22 00:03:02,451 --> 00:03:05,575 ...que espero pacientemente sus ordenes. 23 00:03:05,683 --> 00:03:09,075 El Comandante sabe que mantienes tu palabra... 24 00:03:09,076 --> 00:03:11,324 ...y no tiene ningun otro plan. 25 00:03:11,325 --> 00:03:13,450 Que va a preocuparle? 26 00:03:13,800 --> 00:03:17,033 Liu Shou Yi es un hombre con cierta importancia. 27 00:03:17,034 --> 00:03:19,407 Puesto que conspiro con el Comisario Jin... 28 00:03:19,408 --> 00:03:23,700 ayudandole a reaparecer, debe haber tomado precauciones. 29 00:03:23,742 --> 00:03:27,000 Por eso, debes tener mucho cuidado. 30 00:03:27,001 --> 00:03:29,407 Aunque no sea un experto, 31 00:03:29,408 --> 00:03:32,575 puedo decirse que soy valiente pero no imprudente. 32 00:03:34,983 --> 00:03:36,242 Por favor. 33 00:03:36,700 --> 00:03:38,657 Ren Lin, acompaña al Señor Feng. 34 00:03:38,658 --> 00:03:39,833 Si, Señor. 35 00:03:40,208 --> 00:03:41,783 Senador Feng. 36 00:03:45,150 --> 00:03:46,283 Hermano. 37 00:03:47,108 --> 00:03:49,407 Entra, el Maestro espera. 38 00:03:49,408 --> 00:03:50,158 Si. 39 00:03:51,325 --> 00:03:52,283 Por favor. 40 00:03:52,858 --> 00:03:54,250 Es tu hermano? 41 00:03:54,251 --> 00:03:55,949 Si, mi Señor Ren Jie. 42 00:03:55,950 --> 00:03:58,875 Al Maestro le cae bien y le ha hecho hijo adoptivo. 43 00:03:58,876 --> 00:04:01,574 Así que un joven heroe que hace honor a su nombre. 44 00:04:01,575 --> 00:04:04,657 Es inmaduro y causa problemas, tenga cuidado con el. 45 00:04:04,658 --> 00:04:07,367 Esta bien que la gente joven tenga valor. 46 00:04:07,368 --> 00:04:08,692 Me ha llamado? 47 00:04:08,693 --> 00:04:10,200 Ren Jie, has vuelto. 48 00:04:10,201 --> 00:04:11,491 Has visto a tu hermano? 49 00:04:11,492 --> 00:04:14,366 Esta con un invitado, que no me es familiar. 50 00:04:14,367 --> 00:04:18,208 El Senador Feng trabaja para el Comandante, es un gran estratega. 51 00:04:18,209 --> 00:04:22,407 El Señor Shen es un hombre importante, pero es una persona sin estrategia. 52 00:04:22,408 --> 00:04:26,225 Hermano Tang, ten mucho cuidado cuando estes con el. 53 00:04:26,367 --> 00:04:28,408 No le entiendo, Señor. 54 00:04:28,409 --> 00:04:29,824 Que hay del Hermano Gan? 55 00:04:29,825 --> 00:04:33,199 Gan es muy listo, mucho mas que yo. 56 00:04:33,200 --> 00:04:35,657 Pero su lealtad al Señor Shen... 57 00:04:35,658 --> 00:04:37,867 ...no es mayor que la tuya. 58 00:04:40,783 --> 00:04:42,575 A eso me referia. 59 00:04:42,658 --> 00:04:46,399 Si crees poder proteger al Señor Shen, perfecto, 60 00:04:46,400 --> 00:04:49,242 pero si no, ten esto en mente. 61 00:04:49,250 --> 00:04:50,200 Gracias. 62 00:04:52,208 --> 00:04:54,708 Sr. Shen, no es necesario que vaya. 63 00:04:54,709 --> 00:04:55,824 Por que no? 64 00:04:55,825 --> 00:04:58,824 Es un asunto importante, como voy a esconderme? 65 00:04:58,825 --> 00:05:01,825 Usted es el general, nosotros lucharemos. 66 00:05:02,325 --> 00:05:05,367 Ademas, Liu Hing Bong era un heroe. 67 00:05:05,450 --> 00:05:08,033 Debo mostrar respetos en su altar. 68 00:05:08,075 --> 00:05:13,158 Siento lastima de que su cuerpo pueda ser deshonrado. 69 00:05:13,243 --> 00:05:17,258 Padrino, se rumorea que Liu fue asesinado por sus propios hombres. 70 00:05:17,259 --> 00:05:18,366 Que dices? 71 00:05:18,367 --> 00:05:19,450 Es cierto. 72 00:05:19,492 --> 00:05:23,283 Podría ser vedad, Liu Shou Yi es astuto. 73 00:05:23,367 --> 00:05:26,742 Congraciandose con el Comisario Jin, mataria a su propio Tío. 74 00:05:26,743 --> 00:05:30,767 Sin embargo se rumoreaba que yo envie a alguien para matarle. 75 00:05:31,192 --> 00:05:33,200 Ya sabeis lo que hay que hacer. 76 00:05:33,201 --> 00:05:36,324 Por el bien de todos, debo compensar al Comandante. 77 00:05:36,325 --> 00:05:39,608 Y por razones personales, debemos vengar a Liu Hing Bong. 78 00:05:39,609 --> 00:05:43,200 Señor, mire quien ha venido? 79 00:05:48,092 --> 00:05:49,733 Jian Nan 'El Errante' 80 00:05:51,317 --> 00:05:53,325 Al fin ha llegado. 81 00:05:56,733 --> 00:05:58,408 Por favor... 82 00:06:02,583 --> 00:06:04,000 Tome asiento. 83 00:06:06,275 --> 00:06:09,908 El Señor Shen, ya conoce al Hermano Tang. 84 00:06:10,275 --> 00:06:13,950 El es Tang Ren Jie, el ahijado del Sr. Shen. 85 00:06:14,000 --> 00:06:17,316 Tus Jovenes heroes deben conocerle. 86 00:06:17,317 --> 00:06:19,033 Ya nos hemos visto. 87 00:06:22,267 --> 00:06:24,783 Jian Nan, su fama le precede. 88 00:06:24,825 --> 00:06:29,308 Wen Bin dijo que es un excelente luchador, y estabamos ansiosos por conocerle. 89 00:06:29,367 --> 00:06:30,750 Me halaga. 90 00:06:35,025 --> 00:06:36,299 Esta todo listo? 91 00:06:36,300 --> 00:06:37,500 Si. 92 00:06:38,500 --> 00:06:39,617 Vamos. 93 00:06:50,167 --> 00:06:52,367 Que le pasa? esta bien? 94 00:06:52,368 --> 00:06:54,833 Perdon, una antigua dolencia. 95 00:06:55,508 --> 00:06:58,242 Todos sabemos como es Jian Nan. 96 00:06:58,243 --> 00:07:00,875 Cada vez que tose, alguien debe morir. 97 00:07:36,900 --> 00:07:40,333 Ren Jie, entra con Siao Mau por detrás. 98 00:07:40,900 --> 00:07:42,608 Ten cuidado. 99 00:07:42,610 --> 00:07:43,550 Si. 100 00:08:09,400 --> 00:08:10,492 Por favor. 101 00:08:37,958 --> 00:08:39,733 Hipocritas! 102 00:08:51,233 --> 00:08:53,975 Señor Shen, lo siento, debemos registrarles. 103 00:09:07,275 --> 00:09:09,083 Shen Tian Hung esta aquí. 104 00:09:09,817 --> 00:09:11,658 Shen Tian Hung tiene valor. 105 00:09:11,825 --> 00:09:14,575 Como se atreve a ser tan descarado. 106 00:09:14,642 --> 00:09:16,700 Han traido sus propias flores. 107 00:09:16,701 --> 00:09:18,425 Sus propias flores? 108 00:09:18,426 --> 00:09:20,624 Las podría haber traido el florista. 109 00:09:20,625 --> 00:09:23,567 Siao Bao, sal y avisa de que tengan cuidado. 110 00:09:23,568 --> 00:09:24,400 Si. 111 00:09:27,692 --> 00:09:30,283 Señor Shen, esas flores. 112 00:09:39,900 --> 00:09:41,817 Se atreven a emboscarnos. 113 00:10:21,925 --> 00:10:23,383 Morire luchando! 114 00:10:23,384 --> 00:10:25,808 Hermano, son todos sus hombres. 115 00:10:32,775 --> 00:10:34,324 Retiremonos, 116 00:10:34,325 --> 00:10:37,200 ya tendremos ocasión de matarles. Venga. 117 00:10:40,083 --> 00:10:42,367 Rapido, entren, vamos. 118 00:10:49,483 --> 00:10:52,317 Si no puedes forzarla, no nos divertiremos. 119 00:11:30,517 --> 00:11:32,100 Clava aquí. 120 00:11:34,475 --> 00:11:37,500 Cuantas veces tengo que decirte que no apuñales el vientre? 121 00:11:37,501 --> 00:11:40,458 Aunque le destripes, puede que no muera. 122 00:12:52,900 --> 00:12:54,200 Vamos. 123 00:13:25,392 --> 00:13:26,233 Cuidado. 124 00:13:31,692 --> 00:13:32,925 Buena tecnica. 125 00:13:32,926 --> 00:13:33,900 No esta mal. 126 00:13:50,150 --> 00:13:51,808 La tuva también. 127 00:13:51,809 --> 00:13:52,900 Tampoco esta mal. 128 00:14:27,775 --> 00:14:29,325 Excelente. 129 00:14:29,717 --> 00:14:30,992 No estuvo mal. 130 00:14:49,858 --> 00:14:51,575 Bien... 131 00:15:07,592 --> 00:15:09,657 El asunto ha concluido. 132 00:15:09,658 --> 00:15:14,150 Aunque Liu Shou Yi consiguió escapar, ahora esta solo. 133 00:15:14,151 --> 00:15:16,575 No tiene ningun poder al otro lado. 134 00:15:16,576 --> 00:15:20,433 Señor Shen, ahora que Liu se fue, dependemos de usted. 135 00:15:20,575 --> 00:15:22,666 Querida, ya soy mayor... 136 00:15:22,667 --> 00:15:24,866 y no me entrometo en asuntos de nadie. 137 00:15:24,867 --> 00:15:27,408 Deberías depender del Señor Jian Nan. 138 00:15:27,575 --> 00:15:32,033 De no ser por el, crees que estariamos aquí contigo? 139 00:15:35,783 --> 00:15:37,950 Sin Ren Jie... 140 00:15:37,951 --> 00:15:40,283 Yo no habria sido de mucha ayuda. 141 00:15:44,317 --> 00:15:45,917 Ren Jie se ha ido. 142 00:15:46,008 --> 00:15:47,383 Ese chico. 143 00:15:47,892 --> 00:15:49,192 Siao Mau. 144 00:15:52,192 --> 00:15:53,950 Esta atras. 145 00:15:53,992 --> 00:15:54,992 Que? 146 00:15:55,633 --> 00:15:58,049 Que pasa? no sabes que tu hermano... 147 00:15:58,050 --> 00:16:00,117 ...esta liado con la hija del viejo Liou? 148 00:16:02,275 --> 00:16:03,533 Como lo sabes? 149 00:16:03,534 --> 00:16:07,275 Estoy al corriente de las aventuras y desventuras de nuestra gente. 150 00:16:08,858 --> 00:16:10,992 Iré a buscarle, debo agradecerselo. 151 00:16:11,650 --> 00:16:13,150 Iré contigo. 152 00:16:21,692 --> 00:16:25,908 Señor, realmente quiere retirarse? 153 00:16:26,525 --> 00:16:29,325 Esta es una cena de despedida. 154 00:16:31,633 --> 00:16:33,908 Tenia que ir. 155 00:16:34,442 --> 00:16:36,800 El Padrino me crio. 156 00:16:36,821 --> 00:16:41,033 Como voy a esconderme cuando esta en apuros? 157 00:16:51,217 --> 00:16:53,300 No quiero que uses tus armas, 158 00:16:53,301 --> 00:16:55,475 no quiero que luches, 159 00:16:55,476 --> 00:16:57,400 y no quiero que te hagan daño. 160 00:16:57,867 --> 00:17:02,117 Daño? Llevo mucho tiempo utilizando mis cuchillos. 161 00:17:02,118 --> 00:17:04,450 Ves alguna cicatriz en mi cuerpo? 162 00:17:07,983 --> 00:17:09,200 Que es eso? 163 00:17:17,483 --> 00:17:21,950 Pensaba verte mañana cuando estuviese completo. 164 00:17:23,200 --> 00:17:24,217 Es... 165 00:17:24,318 --> 00:17:28,742 Hu Die (Mariposa), tu nombre. 166 00:17:30,375 --> 00:17:34,408 Venga, brindemos. 167 00:17:43,525 --> 00:17:46,199 De este modo no puedes alejarte de mi. 168 00:17:46,200 --> 00:17:48,200 Te tendre tatuada. 169 00:17:48,201 --> 00:17:51,908 Le dije al tatuador que la hiciese apacible. 170 00:17:51,992 --> 00:17:54,950 Que pareciese ligera, como si pudiese volar. 171 00:17:54,951 --> 00:17:57,032 Pero de hecho, no puede. 172 00:17:57,033 --> 00:18:00,242 Así estaras pegada a mi por el resto de mi vida. 173 00:18:11,900 --> 00:18:14,158 Eres un simplon! 174 00:18:14,159 --> 00:18:16,190 Sabes que no soy estupido. 175 00:18:16,191 --> 00:18:18,950 Se que quieres tocarlo. 176 00:18:21,525 --> 00:18:22,867 Puedo? 177 00:18:23,317 --> 00:18:26,200 Claro. Esta eres tu. 178 00:18:27,117 --> 00:18:31,708 Mañana, cuando le de color, nadie podra alejarte de mi. 179 00:18:38,500 --> 00:18:39,625 Puedo? 180 00:18:44,150 --> 00:18:45,700 Tengo las manos frias? 181 00:18:46,858 --> 00:18:49,892 Jian Nan, nuestro Maestro solicita su presencia. 182 00:18:49,893 --> 00:18:51,825 Ren Jie, te estabamos buscando. 183 00:18:51,826 --> 00:18:52,992 Ahora voy. 184 00:19:00,108 --> 00:19:02,042 No me gusta ese tipo. 185 00:19:02,043 --> 00:19:03,166 Te refieres a Jian Nan? 186 00:19:03,167 --> 00:19:06,866 No, Gan Wen Bin, le causa problemas a mi padre. 187 00:19:06,867 --> 00:19:09,617 En serio? Hablare con el. 188 00:19:11,683 --> 00:19:14,983 No, no quiero que te metas en lios. 189 00:19:15,483 --> 00:19:18,032 Aunque le conozcan como El Errante, 190 00:19:18,033 --> 00:19:21,175 espero que esta vez pueda quedarse. 191 00:19:21,178 --> 00:19:24,200 Ah Shiou no es una mujer ordinaria. 192 00:19:36,542 --> 00:19:38,575 Shen Tian Hung, no esperabas esto, verdad? 193 00:21:15,358 --> 00:21:17,075 Padrino. Hermano. 194 00:21:19,583 --> 00:21:22,992 Las luces, encended las luces, que ha ocurrido? 195 00:21:49,225 --> 00:21:51,450 Maldita sea, aun no estas muerto? 196 00:21:52,325 --> 00:21:54,075 Esta muerto. 197 00:22:05,775 --> 00:22:07,283 Padrino. 198 00:22:13,617 --> 00:22:15,025 Padrino. 199 00:22:15,617 --> 00:22:21,283 Maestro... 200 00:22:44,608 --> 00:22:46,916 No es momento para penas. 201 00:22:46,917 --> 00:22:48,908 Debemos apresurarnos. 202 00:22:49,533 --> 00:22:52,282 Esto se pondra feo de dia. 203 00:22:52,283 --> 00:22:54,950 Despues de todo, esto es un lugar publico. 204 00:22:54,951 --> 00:22:57,366 Aunque conozcamos a los oficiales, 205 00:22:57,367 --> 00:23:00,775 deberan responder ante sus superiores. 206 00:23:01,317 --> 00:23:04,516 Me dirigire hacia los muelles en un momento, 207 00:23:04,517 --> 00:23:06,542 y cargare con las culpas. 208 00:23:06,683 --> 00:23:09,741 Hermano, aunque tenia intención de retirarse, 209 00:23:09,742 --> 00:23:14,100 debemos continuar, para que no se rian de nosotros. 210 00:23:14,117 --> 00:23:17,075 De ahora en adelante, todo dependera de ti. 211 00:23:17,100 --> 00:23:20,450 Hermano, yo cargare con las culpas. 212 00:23:20,451 --> 00:23:21,624 Dejemoslo asi. 213 00:23:21,625 --> 00:23:23,550 No, debemos continuar. 214 00:23:23,551 --> 00:23:25,950 Ahora eres el Jefe. 215 00:23:25,951 --> 00:23:28,925 De cargar con la culpa y huir, me encargo yo. 216 00:23:28,926 --> 00:23:31,467 Mi ausencia no tendria tanta importancia. 217 00:23:31,468 --> 00:23:35,858 Tu estas a cargo del personal y las finanzas, eres imprescindible. 218 00:23:55,167 --> 00:23:56,825 Ren Jie. 219 00:24:00,917 --> 00:24:02,033 Hermano. 220 00:24:10,900 --> 00:24:12,200 Yo cargaré con la culpa. 221 00:24:12,201 --> 00:24:13,200 Ren Jie. 222 00:24:19,108 --> 00:24:22,075 El Maestro te educo. 223 00:24:25,167 --> 00:24:26,442 Lo se. 224 00:24:28,000 --> 00:24:29,608 Hagamoslo así. 225 00:24:29,625 --> 00:24:32,283 Te iras al sur inmediatamente. 226 00:24:32,284 --> 00:24:35,700 Diremos a las autoridades que huiste por miedo a ser cogido. 227 00:24:35,701 --> 00:24:39,117 Te traeremos en un año o año y medio como mucho. 228 00:24:40,650 --> 00:24:45,200 Ren Jie, hablare con amigos del sur, no habra problema. 229 00:24:50,583 --> 00:24:53,200 Que no salga ni una palabra de aqui sobre esto. 230 00:24:53,201 --> 00:24:53,991 Entendido? 231 00:24:53,992 --> 00:24:54,783 Si. 232 00:24:55,733 --> 00:24:56,992 De prisa. 233 00:26:07,483 --> 00:26:10,200 Vamos, quitemos esto de aquí. 234 00:26:11,983 --> 00:26:13,408 Rapido... 235 00:26:17,833 --> 00:26:19,367 Quitenlo. 236 00:26:47,442 --> 00:26:50,050 Ni dinero, ni cartas. 237 00:26:50,051 --> 00:26:52,992 No se que hacen tus chicos. 238 00:26:55,900 --> 00:27:00,992 Han pasado un par de meses, pero no hay noticias. 239 00:27:23,650 --> 00:27:27,283 No te entiendo? porque eliges la senda mas dura? 240 00:27:34,067 --> 00:27:37,883 Si ellos no se preocupan por ti, nosotros te acogeremos. 241 00:27:37,884 --> 00:27:40,133 Un joven experto como tu. 242 00:27:40,134 --> 00:27:42,407 Mientras estes dispuesto a trabajar, 243 00:27:42,408 --> 00:27:44,025 seras bien tratado. 244 00:27:52,983 --> 00:27:55,408 Trabajaba en la banda, 245 00:27:55,409 --> 00:27:57,849 porque quería compensar a mi Padrino. 246 00:27:57,850 --> 00:28:00,850 De ahora en adelante, quiero ser una buena persona. 247 00:28:00,917 --> 00:28:02,975 Le dire algo. 248 00:28:02,976 --> 00:28:05,532 Ocurrieron algunos accidentes hoy en el muelle. 249 00:28:05,533 --> 00:28:07,466 Si alguien se mete conmigo, 250 00:28:07,467 --> 00:28:09,408 descubrira que no soy tan bueno. 251 00:28:25,667 --> 00:28:28,200 Quieres compañia? 252 00:28:29,500 --> 00:28:34,033 De acuerdo, te dejare echar un vistazo primero. 253 00:28:34,875 --> 00:28:36,192 Es gratis. 254 00:30:44,625 --> 00:30:46,325 Vamonos... 255 00:30:49,333 --> 00:30:53,117 Como te atreves a engañarme diciendo que no han mandado dinero? 256 00:30:53,118 --> 00:30:54,866 Querias matarme solo por eso? 257 00:30:54,867 --> 00:30:58,617 No. de verdad que no ha llegado ningun dinero. 258 00:30:58,618 --> 00:31:01,608 Entonces porqué? porque no quiero trabajar para ti? 259 00:31:01,617 --> 00:31:03,583 No lo se... 260 00:31:03,784 --> 00:31:04,792 No lo sabes? 261 00:31:10,083 --> 00:31:11,825 Lo sabes ahora? 262 00:31:12,200 --> 00:31:15,575 Solo segui las instrucciones... 263 00:31:15,617 --> 00:31:17,850 ...de esos 5 hombres... 264 00:31:17,851 --> 00:31:18,999 Quienes eran? 265 00:31:19,000 --> 00:31:22,283 Eran hombres de tu banda. 266 00:32:32,775 --> 00:32:35,700 Liou Sung, porque me sigues? 267 00:32:38,442 --> 00:32:40,200 Ren Jie, has vuelto? 268 00:32:40,201 --> 00:32:41,867 Muy habil. 269 00:32:41,992 --> 00:32:44,833 Quienes son los 5 hombres que enviaste a matarme? 270 00:32:44,892 --> 00:32:46,950 Intentaron matarme en el mercado. 271 00:32:46,992 --> 00:32:50,033 No les conozco, quienes eran? 272 00:32:50,034 --> 00:32:51,807 Yo...no se de que me hablas. 273 00:32:51,808 --> 00:32:53,708 Entonces por que me seguias? 274 00:32:54,000 --> 00:32:55,525 Te envio mi hermano? 275 00:32:55,526 --> 00:32:56,633 Esta aquí. 276 00:33:16,817 --> 00:33:18,158 Vamonos. 277 00:33:32,517 --> 00:33:35,783 Siao Mau, tambien estas aquí. 278 00:33:36,000 --> 00:33:38,033 Ren Jie, has vuelto? 279 00:33:40,833 --> 00:33:43,782 Siao Mau, no te veo desde hace un año. 280 00:33:43,783 --> 00:33:46,783 Tu tecnica debe haber mejorado. 281 00:33:46,784 --> 00:33:48,500 Aun apuñalas el estomago? 282 00:33:50,792 --> 00:33:53,200 Ren Jie, que te pasa? 283 00:33:53,242 --> 00:33:56,633 Tu sabras, porque me sigues? 284 00:33:56,642 --> 00:33:58,200 Quieres matarme? 285 00:33:59,483 --> 00:34:02,408 Te equivocas, seguia a Liou Sung. 286 00:34:06,875 --> 00:34:08,033 Ren Jie. 287 00:34:11,592 --> 00:34:14,200 Siao Mau, todavía te frotas la nariz? 288 00:34:24,692 --> 00:34:26,791 Ah San, será mejor que te vayas. 289 00:34:26,792 --> 00:34:28,491 Te pagaré un mes extra. 290 00:34:28,492 --> 00:34:31,250 Si habro otra vez, te contratare de encargado. 291 00:34:31,733 --> 00:34:34,492 Venga, toma. 292 00:34:45,583 --> 00:34:47,108 Es un buen chico. 293 00:35:17,692 --> 00:35:20,282 Cuando Gan Wen Bin se convirtio en jefe, 294 00:35:20,283 --> 00:35:21,917 abandone la Mansión. 295 00:35:21,918 --> 00:35:27,074 Use el dinero que me dejo mi madrina para abrir esta maldita tienda... 296 00:35:27,075 --> 00:35:29,591 frente a la parada de tren. Con la esperanza... 297 00:35:29,592 --> 00:35:32,157 de que algun dia te viese salir de el. 298 00:35:32,158 --> 00:35:35,866 Esta mañana, vi a Liou Sung y a un par de tipos de la ciudad. 299 00:35:35,867 --> 00:35:39,133 Asi que me mantuve pegado a el. 300 00:35:39,158 --> 00:35:40,958 Y allí estabas tu. 301 00:35:41,900 --> 00:35:43,367 Siéntate. 302 00:35:49,025 --> 00:35:51,275 Sopa de alubias, aun esta caliente. 303 00:35:59,000 --> 00:36:01,858 Ren Jie, no puedes volver a la Mansión. 304 00:36:08,025 --> 00:36:11,199 Te refieres a que mi hermano también se fue? 305 00:36:11,200 --> 00:36:14,367 No me he explicado bien, no se fue porque quiso, 306 00:36:14,368 --> 00:36:15,945 fue expulsado. 307 00:36:15,950 --> 00:36:16,657 Qué? 308 00:36:16,658 --> 00:36:19,967 Ocurrio hace medio año cuando Gan Wen Bin le acuso. 309 00:36:19,968 --> 00:36:22,999 Todos estuvieron de acuerdo en echarle. 310 00:36:23,000 --> 00:36:25,074 De qué se le acuso? -- De aceptar sobornos. 311 00:36:25,075 --> 00:36:26,032 Con pruebas? 312 00:36:26,033 --> 00:36:28,982 Gan Wen Bin es responsable de las finanzas, recuerdas? 313 00:36:28,983 --> 00:36:31,492 El lleva todo el papeleo. 314 00:36:34,483 --> 00:36:36,908 Aunque mi hermano lo hiciese, 315 00:36:36,909 --> 00:36:40,200 Gan Wen Bin no tenia necesidad de dejarme sin dinero, 316 00:36:40,201 --> 00:36:44,033 perseguirme y querer matarme. 317 00:36:44,783 --> 00:36:50,067 Puesto que sois hermanos, quiza tuviese miedo de que te vengases. 318 00:36:50,068 --> 00:36:51,792 Pues se equivoca. 319 00:36:52,342 --> 00:36:55,032 Si mi hermano es culpable, 320 00:36:55,033 --> 00:36:57,233 no me pondre de su lado. 321 00:36:58,900 --> 00:37:01,200 Donde esta mi hermano? 322 00:37:01,201 --> 00:37:03,783 Ha decaido mucho, se pasa el día bebiendo... 323 00:37:03,784 --> 00:37:06,199 y duerme en el alcantarillado de Nan Men. 324 00:37:06,200 --> 00:37:07,675 Puede que aun este allí. 325 00:37:08,075 --> 00:37:09,208 Iré a buscarle. 326 00:37:11,483 --> 00:37:12,967 Quieres venir? 327 00:37:12,968 --> 00:37:14,325 Mi tienda esta cerrada. 328 00:37:18,025 --> 00:37:20,850 Te llenas de comida y vino y ahora quieres irte? 329 00:37:31,275 --> 00:37:33,583 No me extraña que te echarán. 330 00:37:37,000 --> 00:37:38,033 Hermano. 331 00:37:38,275 --> 00:37:41,366 Si te gusta el vino, te lo dare gratis. 332 00:37:45,692 --> 00:37:46,358 Ataquen. 333 00:38:04,175 --> 00:38:06,033 Vamonos. 334 00:38:12,000 --> 00:38:13,200 Hermano. 335 00:38:17,833 --> 00:38:19,200 Hermano. 336 00:38:35,792 --> 00:38:37,467 Ren Jie. 337 00:38:41,375 --> 00:38:46,367 Llegas tarde, estoy acabado. 338 00:38:47,650 --> 00:38:49,842 Aceptaste sobornos? 339 00:38:54,858 --> 00:38:55,992 Sopa, Señor. 340 00:39:07,167 --> 00:39:12,533 Gan Wen Bin me acuso falsamente. 341 00:39:17,592 --> 00:39:20,317 Descubri que el Maestro fue asesinado por el. 342 00:39:20,983 --> 00:39:23,825 Gan Wen Bin mato al Padrino? 343 00:39:30,575 --> 00:39:34,783 Por eso Gan Wen Bin me puso esa trampa. 344 00:39:34,784 --> 00:39:38,200 Estaba seguro de que nadie me creeria. 345 00:39:53,442 --> 00:39:57,242 Gan Wen Bin conspiro con Jau Hai Shan y Shiu Li... 346 00:39:57,243 --> 00:40:00,600 e incito al Maestro a luchar con Liu Shou Yi. 347 00:40:00,675 --> 00:40:05,200 Gan Wen Bin sabia que te pediria que cargases con el crimen. 348 00:40:05,367 --> 00:40:09,408 Y después de enviarte lejos, me echaria. 349 00:40:10,958 --> 00:40:14,617 Con la ayuda del Comisario Jin, 350 00:40:14,618 --> 00:40:16,782 el, Jau Hai Shan y Shiu Li... 351 00:40:16,783 --> 00:40:20,867 unieron fuerzas combinando sus negocios familiares, 352 00:40:20,868 --> 00:40:23,233 y poniendolos bajo su control. 353 00:40:23,234 --> 00:40:25,574 Shiu Li ahora dirige el burdel Ying Chuen. 354 00:40:25,575 --> 00:40:28,000 y Jau Hai Shan la fabrica de ropa Yung Hing. 355 00:40:28,001 --> 00:40:29,575 Y el padre de Hu Die? 356 00:40:30,233 --> 00:40:32,033 El Viejo Liou esta muerto. 357 00:40:33,034 --> 00:40:37,300 Posiblemente Gan Wen Bin tenia miedo de que supiese demasiado, y le mato. 358 00:40:37,301 --> 00:40:38,667 Donde esta Hu Die? 359 00:40:38,775 --> 00:40:41,474 No se nada de ella desde hace medio año. 360 00:40:41,475 --> 00:40:42,658 Como esta? 361 00:40:43,475 --> 00:40:46,950 No lo se. 362 00:40:48,100 --> 00:40:49,325 Siao Mau. 363 00:40:50,333 --> 00:40:52,992 No la he visto desde que murió su padre. 364 00:41:07,417 --> 00:41:08,533 Hu Die. 365 00:41:27,442 --> 00:41:29,100 El Señor Gan dice que entre. 366 00:41:37,000 --> 00:41:39,600 Ren Jie, al fin has vuelto. 367 00:41:42,692 --> 00:41:45,200 Siéntate... 368 00:41:45,608 --> 00:41:49,408 Debe haber sido duro para ti todo este año. Sientate. 369 00:41:50,733 --> 00:41:53,742 Se que es injusto. 370 00:41:53,743 --> 00:41:57,199 Tu hermano o yo deberíamos haberlo sufrido, 371 00:41:57,200 --> 00:41:59,583 pero cargaste solo con toda la culpa. 372 00:41:59,584 --> 00:42:02,700 Mucho tiempo...puedes no creerlo, 373 00:42:02,701 --> 00:42:04,575 pero deseaba que volvieses. 374 00:42:04,576 --> 00:42:06,583 Deberías haberlo hecho... 375 00:42:07,325 --> 00:42:09,617 y mi hermano no habria sido tan desgraciado. 376 00:42:09,742 --> 00:42:12,325 Lo siento, no pude hacer mucho por el. 377 00:42:12,326 --> 00:42:17,199 No quiero ser condescendiente, pero lo hecho, hecho esta. 378 00:42:17,200 --> 00:42:21,057 Si estabas dispuesto a volver, beberias habernos avisado, 379 00:42:21,058 --> 00:42:23,891 para recibirte apropiadamente. 380 00:42:23,892 --> 00:42:26,408 Ni hablar, tuve una mala experiencia. 381 00:42:26,409 --> 00:42:27,758 Es eso cierto? 382 00:42:29,025 --> 00:42:31,282 Esos 5 compañeros... 383 00:42:31,283 --> 00:42:35,033 que querían matarme en el sur. 384 00:42:35,058 --> 00:42:38,158 También Liou Sung ayer en la estación. 385 00:42:38,159 --> 00:42:42,358 Y alguien estuvo vigilando la casa de Siao Mau toda la noche. 386 00:42:42,360 --> 00:42:44,200 Me marcho un año... 387 00:42:44,201 --> 00:42:46,325 ...y te vuelves tan importante. 388 00:42:47,500 --> 00:42:49,667 No se a que te refieres! 389 00:42:49,900 --> 00:42:53,733 Ren Jie, debes estar equivocado. 390 00:42:54,275 --> 00:42:59,033 Pero, de hecho has perdido mucho. 391 00:42:59,058 --> 00:43:03,492 Deja que haga algo por ti. 392 00:43:03,493 --> 00:43:07,200 Dirigirás el restaurante Chang Fu y a su vecindad... 393 00:43:07,201 --> 00:43:10,700 como recompensa por tus perdidas, qué me dices a eso? 394 00:43:12,000 --> 00:43:13,366 De quien fue la idea? 395 00:43:13,367 --> 00:43:16,692 La idea? Mia, por supuesto. 396 00:43:16,693 --> 00:43:19,357 He asumido el control de los negocios del Maestro... 397 00:43:19,358 --> 00:43:21,975 y Tian Shing se esta volviendo cada vez mejor. 398 00:43:22,025 --> 00:43:24,325 Quién aprueba que estes cualificado? 399 00:43:25,326 --> 00:43:26,366 Tu no? 400 00:43:26,367 --> 00:43:27,467 Por supuesto. 401 00:43:27,468 --> 00:43:31,366 Gan Wen Bin, no tengo nada en mente, 402 00:43:31,367 --> 00:43:33,524 y no quiero sacar provecho de ti. 403 00:43:33,525 --> 00:43:36,550 Solo quiero ser una buena persona. 404 00:43:36,551 --> 00:43:39,157 No finjas que nadie sabe lo que haces. 405 00:43:39,158 --> 00:43:41,366 No pienses que alguien te apoya. 406 00:43:41,367 --> 00:43:45,132 Encontrare a Jau Hai Shan y Shiu Li para ajustar cuentas, 407 00:43:45,133 --> 00:43:49,817 y tu seras el siguiente. Vengare a mi Padrino, solo espera y veras. 408 00:43:53,800 --> 00:43:55,400 No te mereces esto. 409 00:44:31,917 --> 00:44:35,242 Señorita... ayudeme, por favor. 410 00:44:35,325 --> 00:44:36,700 Que te pasa? 411 00:44:38,617 --> 00:44:40,617 Ah, sois vosotros! 412 00:44:40,618 --> 00:44:42,000 A donde crees que vas? 413 00:44:42,317 --> 00:44:44,157 Ah Shiou, aparta. 414 00:44:44,158 --> 00:44:45,825 Ella es de nuestro burdel. 415 00:44:46,833 --> 00:44:48,383 Quitale las manos de encima. 416 00:44:48,384 --> 00:44:49,166 Ah Shiou. 417 00:44:49,167 --> 00:44:51,833 Se que fuiste un hombre del Maestro Shen. 418 00:44:51,834 --> 00:44:53,491 Sigo siendo miembro de la Mansión Shen. 419 00:44:53,492 --> 00:44:55,066 Un criminal de Gan Wen Bin. 420 00:44:55,067 --> 00:44:58,108 No puedo entretenerme contigo. Debo llevarla de vuelta. 421 00:44:58,109 --> 00:45:00,200 No quiero volver... 422 00:45:00,201 --> 00:45:03,200 Maldita sea, tu te vendiste. Tienes que volver. 423 00:45:03,201 --> 00:45:05,367 Señorita. Trabajaba en una fabrica. 424 00:45:05,368 --> 00:45:06,199 Venga. 425 00:45:06,200 --> 00:45:08,024 Me engañaron, me secuestraron. 426 00:45:08,025 --> 00:45:09,200 No iré... 427 00:45:09,367 --> 00:45:10,617 Llevaosla. 428 00:45:11,283 --> 00:45:14,200 Señorita... 429 00:45:18,100 --> 00:45:19,483 Sueltala. 430 00:45:19,900 --> 00:45:21,158 Ren Jie. 431 00:45:24,583 --> 00:45:28,200 Lin Ding Wu, te atreves a decir que eres de la Mansión Shen? 432 00:45:28,201 --> 00:45:31,500 Trabajo para el Señor Gan, porque no puedo decirlo? 433 00:45:37,042 --> 00:45:39,658 Venga, saca tu cuchillo. 434 00:45:39,659 --> 00:45:43,791 Todos dicen que eres el mejor, pero yo no lo creo. 435 00:45:43,900 --> 00:45:46,199 No puedes ni proteger a tu chica... 436 00:45:46,200 --> 00:45:48,615 ...y la dejas que se acueste con un hombre cada dia. 437 00:45:48,616 --> 00:45:50,099 No seas tan orgulloso. 438 00:45:50,100 --> 00:45:51,617 A que te refieres? 439 00:45:51,618 --> 00:45:53,000 No tienes oidos? 440 00:46:06,900 --> 00:46:07,792 Corramos. 441 00:46:09,625 --> 00:46:12,492 Que acabas de decir? Habla. 442 00:46:13,792 --> 00:46:14,992 Hu Die. 443 00:46:15,293 --> 00:46:16,992 Donde esta Hu Die? 444 00:46:18,200 --> 00:46:20,783 En... el burdel Ying Chuen. 445 00:46:20,900 --> 00:46:23,700 Ella esta allá? Mientes! 446 00:46:24,208 --> 00:46:27,174 Shiu Li dijo que Hu Die es un buen nombre, 447 00:46:27,175 --> 00:46:29,092 por eso no se la ha cambiado. 448 00:46:44,667 --> 00:46:46,200 Maestro. 449 00:46:47,058 --> 00:46:49,258 Prefiere a alguna chica en especial? 450 00:46:49,259 --> 00:46:50,200 A Hu Die. 451 00:46:50,201 --> 00:46:53,492 Habitación 10, Srta. Hu Die. Por favor. 452 00:46:57,792 --> 00:46:58,925 Por aquí. 453 00:47:45,533 --> 00:47:46,783 Vamos, rapido. 454 00:47:57,833 --> 00:48:00,408 Que pasa? Porque no te desnudas? 455 00:48:10,625 --> 00:48:12,200 Ren Jie. 456 00:48:14,875 --> 00:48:18,825 Ren Jie, has vuelto. 457 00:48:20,000 --> 00:48:23,450 Pensé que no te volveria a ver. 458 00:48:23,451 --> 00:48:26,075 Vine a ver como te quitabas la ropa. 459 00:48:28,076 --> 00:48:29,158 Ren Jie. 460 00:48:30,000 --> 00:48:33,533 He vuelto para ver a mi hermano pisoteado, 461 00:48:33,608 --> 00:48:36,575 y a ti desnuda en este lugar. 462 00:48:37,042 --> 00:48:38,532 Sabes algo? 463 00:48:38,533 --> 00:48:41,900 Una chica en el sur quiso desnudarse frente a mi. 464 00:48:42,167 --> 00:48:46,158 Ven, te lo mostrare, es gratis. 465 00:48:47,067 --> 00:48:50,483 No eres mejor que ella, me has oido? 466 00:48:51,733 --> 00:48:54,199 Al menos ella se ocultaba en la oscuridad. 467 00:48:54,200 --> 00:48:58,200 Basta... Ren Jie. 468 00:48:58,250 --> 00:49:01,392 No pronuncies mi nombre, no te atrevas. 469 00:49:02,583 --> 00:49:06,008 Has pronunciado los nombres de miles de hombres. 470 00:49:14,292 --> 00:49:16,400 Cuando yo decía tu nombre, 471 00:49:16,401 --> 00:49:21,192 podía sentir tu respiración, tu cariño, tu aroma. 472 00:49:22,858 --> 00:49:26,299 Cuando tu pronuncias el mio, solo puedes mezclar mi olor... 473 00:49:26,300 --> 00:49:29,000 ...con el de otro hombre que apesta. 474 00:49:30,292 --> 00:49:33,949 Me dijeron que te acostabas con unos 20 hombres al dia. 475 00:49:33,950 --> 00:49:36,150 No quiero mezclarme con ellos. 476 00:49:36,958 --> 00:49:38,867 Ya huelo bastante mal. 477 00:49:39,000 --> 00:49:44,783 Ren Jie, matame Debería haber muerto. 478 00:49:46,167 --> 00:49:48,992 Solo tenia la esperanza de volver a verte. 479 00:49:49,075 --> 00:49:52,633 Solo una vez mas. 480 00:49:59,792 --> 00:50:03,867 Hu Die... 481 00:50:09,500 --> 00:50:11,441 No importa. 482 00:50:11,442 --> 00:50:17,892 Me ha gustado volver a oirte pronunciar mi nombre. 483 00:50:20,408 --> 00:50:24,033 Hu Die, porque? 484 00:50:24,583 --> 00:50:29,742 No merece la pena. He sufrido tantas noches con tantos hombres, 485 00:50:29,743 --> 00:50:34,758 solo para que me abrazases de nuevo. 486 00:50:35,000 --> 00:50:37,867 Ren Jie, no merece la pena. 487 00:50:48,708 --> 00:50:54,200 Que todo el mundo salga de aquí, por favor...siganme. 488 00:50:55,658 --> 00:51:00,033 Prometiste enseñarme el tatuaje acabado, 489 00:51:00,034 --> 00:51:01,800 pero te fuiste. 490 00:51:02,417 --> 00:51:05,724 Al llegar al sur, hice que me pusiesen el color. 491 00:51:05,725 --> 00:51:08,825 Te llevé conmigo en todo momento, pegada a mi. 492 00:51:11,583 --> 00:51:17,408 Al morir mi padre, Gan Wen Bin se quedo con el restaurante. 493 00:51:17,533 --> 00:51:22,492 No tenia dinero, y fui a ver a Gan Wen Bin. 494 00:51:22,575 --> 00:51:25,117 Me pidio que viniese aquí. 495 00:51:25,200 --> 00:51:27,783 Fue el primero que me forzo. 496 00:51:27,784 --> 00:51:30,417 Siempre estuviste en mi corazón. Y no ha cambiado. 497 00:51:37,900 --> 00:51:42,992 Después fue Jau Hai Shan y muchos de sus hombres. 498 00:51:43,000 --> 00:51:47,292 Nada ha cambiado, siempre estuviste en mi corazón. 499 00:51:59,333 --> 00:52:04,383 Quería esperarte hasta que volvieses, Ren Jie, solo quería esperarte. 500 00:52:04,492 --> 00:52:07,833 Tranquila, sigues estando en mi corazón. 501 00:52:07,834 --> 00:52:09,617 No me abandones, por favor. 502 00:52:09,650 --> 00:52:11,400 Salgamos de aquí. 503 00:52:17,317 --> 00:52:20,033 Ya te has divertido suficiente, tienes que irte. 504 00:52:21,067 --> 00:52:23,782 Calma, te llevare conmigo ahora mismo. 505 00:52:23,783 --> 00:52:24,825 Nos vamos de aquí. 506 00:52:25,900 --> 00:52:28,442 Todavía en acción, tenemos que pagar por mirar? 507 00:52:28,443 --> 00:52:31,341 No te preocupes por ellos, no se atreveran a volver a tocarte. 508 00:52:31,342 --> 00:52:32,483 Yo estoy aquí. 509 00:52:36,775 --> 00:52:38,949 Si se atreven a tocar a mi mujer, 510 00:52:38,950 --> 00:52:40,492 pagarán por ello. 511 00:52:40,493 --> 00:52:41,700 Su mujer? 512 00:52:42,775 --> 00:52:43,992 Ren Jie. 513 00:52:46,000 --> 00:52:48,200 La sacare de este lugar. 514 00:52:48,201 --> 00:52:49,492 Venid si os atreveis. 515 00:54:04,067 --> 00:54:05,483 Ren Jie. 516 00:54:08,292 --> 00:54:09,408 Hu Die. 517 00:54:11,583 --> 00:54:12,742 Hu Die. 518 00:54:13,733 --> 00:54:14,741 Gracias. 519 00:54:14,742 --> 00:54:15,742 Hu Die. 520 00:54:17,900 --> 00:54:20,908 Me gusto que dijeses que soy tu mujer. 521 00:54:23,933 --> 00:54:27,408 Estoy dispuesta a morir, marchate, rapido. 522 00:54:32,417 --> 00:54:33,533 Hu Die. 523 00:55:10,775 --> 00:55:13,142 Aun no lloras de dolor? 524 00:55:19,708 --> 00:55:22,300 Hare que pruebes algo mas. 525 00:55:23,792 --> 00:55:24,742 Vamos. 526 00:56:34,858 --> 00:56:39,283 Grita, te perdonare si me llamas padrino. 527 00:56:43,025 --> 00:56:44,325 Shiu Li. 528 00:56:46,750 --> 00:56:47,742 Señor Gan. 529 00:57:05,900 --> 00:57:08,233 Quién te dio permiso para hecer esto? 530 00:57:08,900 --> 00:57:11,275 No merece morir? 531 00:57:12,442 --> 00:57:15,658 Eso es decisión mia, 532 00:57:15,683 --> 00:57:18,458 no tuya. 533 00:57:18,625 --> 00:57:22,742 Quisiste recompensarle con el restaurante Chang Fu? 534 00:57:22,767 --> 00:57:26,075 Desafortunadamente...el no acepto. 535 00:57:26,300 --> 00:57:28,566 Me enseñas a hacer mi trabajo? 536 00:57:28,567 --> 00:57:31,700 Cual es el problema, Señor Gan? 537 00:57:32,542 --> 00:57:36,867 Si quieres capturarle, primero debes inducirle. 538 00:57:36,868 --> 00:57:41,392 Darle ventaja hasta tener la oportunidad. 539 00:57:42,417 --> 00:57:44,932 Yo no me ando por las ramas. 540 00:57:44,933 --> 00:57:47,325 Ahora esta en mis manos, 541 00:57:47,408 --> 00:57:49,908 puedo matarle facilmente. 542 00:57:49,933 --> 00:57:53,324 Has creado muchos problemas en el burdel. 543 00:57:53,325 --> 00:57:56,883 Ha muerto mucha gente y las autoridades están al corriente. 544 00:57:56,884 --> 00:57:59,325 Diran que no podemos controlar la situción. 545 00:57:59,326 --> 00:58:01,533 No tengo tantos trucos como tu. 546 00:58:01,733 --> 00:58:04,574 De no ser por mis trucos, tu y Jau Hai Shan... 547 00:58:04,575 --> 00:58:06,775 no estarían donde estan, verdad? 548 00:58:07,025 --> 00:58:10,325 Crees que puedes engañarme con lo que hiciste? 549 00:58:10,825 --> 00:58:13,199 Obligaste a las mujeres de la fabrica de Jau Hai Shan... 550 00:58:13,200 --> 00:58:14,991 ...a trabajar en el burdel. 551 00:58:14,992 --> 00:58:19,783 Y te quedaste con el precio, que supuestamente costaban. 552 00:58:19,784 --> 00:58:23,450 Gan Wen Bin, no olvides... 553 00:58:23,451 --> 00:58:28,691 que si no fuese por nuestra ayuda, hoy no tendrias tu puesto. 554 00:58:28,700 --> 00:58:32,950 Y ahora quieres repetir la trampa que le pusiste a Tang Ren Lin... 555 00:58:32,951 --> 00:58:35,550 echandonos la culpa a nosotros? 556 00:58:41,042 --> 00:58:44,033 Maldita sea, como puedes ser tan soberbio? 557 00:58:44,034 --> 00:58:48,741 Cuando desfalcaste los fondos pulicos y tenias miedo de que se enterasen, 558 00:58:48,742 --> 00:58:51,783 viniste a pedirnos ayuda, recuerdas? 559 00:58:51,784 --> 00:58:56,991 Quisiste que arriesgasemos la vida por ti, y engañaste a Jian Nan 'El Errante'... 560 00:58:56,992 --> 00:58:59,467 ...para que matase a Shen Tian Hung. 561 00:59:05,692 --> 00:59:09,567 Venga, no querias rebelarte? Adelante. 562 00:59:16,983 --> 00:59:19,199 El acaba de mencionarte. 563 00:59:19,200 --> 00:59:22,192 Quiza tambien te consideras maravilloso. 564 00:59:22,275 --> 00:59:25,450 No...yo no... 565 00:59:25,451 --> 00:59:28,942 Este bastardo de Shiu Li siempre me metia en lios. 566 00:59:45,733 --> 00:59:48,425 Llevad al chico fuera y enterradle. 567 00:59:48,426 --> 00:59:49,400 Si. 568 01:00:09,900 --> 01:00:11,292 Tang Ren Lin. 569 01:00:18,417 --> 01:00:20,383 Así que son ustedes. 570 01:00:23,250 --> 01:00:27,075 Maestro Tang, que tal lo lleva? 571 01:00:27,200 --> 01:00:34,075 Tambien me estoy encargando de un asunto como vosotros. 572 01:00:40,675 --> 01:00:43,283 Es tan comodo dormir aquí. 573 01:00:48,800 --> 01:00:51,683 Maestro Tang, marchese, no nos obligue a echarle. 574 01:00:55,383 --> 01:00:57,233 Ren Jie, Siao Mau, es Ren Jie. 575 01:01:11,633 --> 01:01:12,567 Ren Jie. 576 01:01:25,792 --> 01:01:26,658 Ren Jie. 577 01:02:14,483 --> 01:02:16,500 Tienes valor, espera y verás. 578 01:02:21,000 --> 01:02:22,392 Hermano Tang. 579 01:02:24,000 --> 01:02:25,300 Eres... 580 01:02:29,208 --> 01:02:30,658 Jian Nan. 581 01:02:31,950 --> 01:02:34,283 Claro, por eso ha tosido. 582 01:02:34,367 --> 01:02:36,533 Hace un año. 583 01:02:36,600 --> 01:02:38,991 Oi lo que sucedio aquí, 584 01:02:38,992 --> 01:02:40,875 por eso he venido. 585 01:02:43,417 --> 01:02:44,992 No espere que... 586 01:02:55,108 --> 01:02:57,074 Maestro Tang, a donde va? 587 01:02:57,075 --> 01:02:58,525 No tiene donde ir. 588 01:03:08,217 --> 01:03:10,299 Volví hace un dia, 589 01:03:10,300 --> 01:03:13,000 dijo que iba a buscar a Gan Wen Bin y a Shiu Li. 590 01:03:13,500 --> 01:03:15,725 Tranquilo, aun vive. 591 01:03:16,067 --> 01:03:17,575 Allí. 592 01:03:19,642 --> 01:03:22,991 Anda por ese camino para engañarles. Yo sacare a Ren Jie de aquí. Rapido. 593 01:03:22,992 --> 01:03:23,950 Esta bien. 594 01:04:04,108 --> 01:04:05,282 Quién es? 595 01:04:05,283 --> 01:04:06,458 Soy Jian Nan. 596 01:04:08,025 --> 01:04:09,199 Has vuelto? 597 01:04:09,200 --> 01:04:10,617 No te alegres tan pronto. 598 01:04:14,133 --> 01:04:16,199 Coleccionas ropa de hombre. 599 01:04:16,200 --> 01:04:19,200 También acojo a hombres. Como crees que me gano la vida? 600 01:04:19,733 --> 01:04:21,874 Porque no me acoges a mi esta noche? 601 01:04:21,875 --> 01:04:23,450 Te he echado mucho de menos. 602 01:04:23,452 --> 01:04:25,667 No importa, esta noche me abstengo. 603 01:04:27,192 --> 01:04:30,158 Es una pena que le hiciesen esto. 604 01:04:30,159 --> 01:04:32,383 Su chica fue vendida al burdel Ying Chuen. 605 01:04:32,442 --> 01:04:33,241 Que? 606 01:04:33,242 --> 01:04:37,200 Su chica...Hu Die. 607 01:04:37,201 --> 01:04:39,992 Les conozco desde hace tiempo. 608 01:04:39,993 --> 01:04:42,282 Has dicho que la vendieron al burdel Ying Chuen? 609 01:04:42,283 --> 01:04:43,241 Quien lo hizo? 610 01:04:43,242 --> 01:04:48,808 Quien si no, tus buenos amigos Gan Wen Bin, Shiu Li y Jau Hai Shan. 611 01:04:48,992 --> 01:04:52,433 Me alegro de no haberme acostado con ninguno de ellos. 612 01:04:52,434 --> 01:04:55,825 Mira esa Niña. La sacaron de la fabrica Jau Hai Shan, 613 01:04:55,826 --> 01:04:59,658 y la vendieron al burdel de Shiu Li. 614 01:04:59,659 --> 01:05:01,417 Que mentes tan perversas! 615 01:05:39,042 --> 01:05:40,575 Jian Nan 'El Errante'. 616 01:05:44,083 --> 01:05:45,300 Qué haces aquí? 617 01:05:45,458 --> 01:05:48,358 Ella es Ling Tze, Ah Shiou la trajo aquí. 618 01:05:48,359 --> 01:05:50,099 Venimos a llevarnosla. 619 01:05:50,100 --> 01:05:53,825 Ve y dile a Gan Wen Bin que Ling Tze se queda aquí. 620 01:05:54,833 --> 01:05:57,908 Y dile tambien que no vuelva a enviar... 621 01:05:57,909 --> 01:05:59,558 ...a mas idiotas como ustedes. 622 01:06:10,500 --> 01:06:15,092 Estabas muy sucio. Ve a decirle a Gan Wen Bin... 623 01:06:15,417 --> 01:06:17,367 si quiere que le limpie tambien. 624 01:06:38,667 --> 01:06:41,992 Mataste al Señor Shen, mi padrino. 625 01:06:42,333 --> 01:06:45,750 No sabia que se iba a retirar... 626 01:06:45,751 --> 01:06:48,200 y pensé que estaba con Liu Shou Yi. 627 01:06:49,583 --> 01:06:51,617 Hermano Ren Jie, tumbese. 628 01:06:59,500 --> 01:07:01,825 Mataste a mi padrino. 629 01:07:01,992 --> 01:07:05,367 Me salvaste la vida, aun no te lo he agradecido. 630 01:07:06,583 --> 01:07:07,865 Yo te salve? 631 01:07:07,867 --> 01:07:08,908 Si. 632 01:07:10,583 --> 01:07:16,283 Fui demasiado ingenuo. No debi haberlo hecho. 633 01:07:17,308 --> 01:07:18,883 No te arrepientas. 634 01:07:18,950 --> 01:07:22,992 Sabes lo que hare, cuando me recupere. 635 01:07:23,117 --> 01:07:23,992 Lo se. 636 01:07:24,458 --> 01:07:27,283 Pienso matarte. 637 01:07:28,525 --> 01:07:29,574 Te esperare. 638 01:07:29,575 --> 01:07:33,050 Muy bien, largo. No vuelvas mas por aqui. 639 01:07:34,900 --> 01:07:36,767 Cuidale bien. 640 01:07:39,208 --> 01:07:41,250 ''Burdel Ying Chuen'' 641 01:07:56,083 --> 01:07:58,492 Señor Gan, Shiu Li... 642 01:07:58,533 --> 01:08:00,950 ...fue el responsable. 643 01:08:00,951 --> 01:08:03,199 Yo envie a las chicas de la fabrica al burdel... 644 01:08:03,200 --> 01:08:05,617 ...sin recibir dinero a cambio. 645 01:08:07,125 --> 01:08:08,491 Comparado contigo, 646 01:08:08,492 --> 01:08:11,825 Tang Ren Lin y yo debimos haber sido mas crueles. 647 01:08:11,826 --> 01:08:13,158 Señor Gan. 648 01:08:13,200 --> 01:08:15,825 Esta bien... olvidemos el pasado. 649 01:08:16,125 --> 01:08:20,117 Necesito a mas chicas de la fabrica, pero esta vez... 650 01:08:20,200 --> 01:08:24,200 Por supesto, no será con los gastos de la compañia. 651 01:08:24,201 --> 01:08:25,874 Esta bien que lo entiendas. 652 01:08:25,875 --> 01:08:29,325 Crees que me he excedido con Shiu Li? 653 01:08:29,350 --> 01:08:31,867 No... claro que no. 654 01:08:32,525 --> 01:08:37,183 Te dire algo, no confiaremos mas en esos que están por encima nuestro. 655 01:08:37,184 --> 01:08:41,199 Has debido oír que alguien ha estado reclutando hombres, 656 01:08:41,200 --> 01:08:44,208 diciendo que el Comandante volvera pronto. 657 01:08:44,275 --> 01:08:47,117 Tengo algunas fuentes de confianza. 658 01:08:47,917 --> 01:08:51,533 El Senador Feng esta detrás de todo esto. 659 01:08:51,617 --> 01:08:52,992 Entonces... 660 01:08:54,208 --> 01:08:58,741 Por eso tuvimos que tener cuidado y no dejar que Shiu Li lo estropease. 661 01:08:58,742 --> 01:08:59,825 Si... 662 01:09:18,542 --> 01:09:19,575 Hermano. 663 01:09:22,500 --> 01:09:24,242 Ling Tze, esta Ah Shiou? 664 01:09:24,325 --> 01:09:25,950 Volvera pronto. 665 01:09:25,983 --> 01:09:30,900 Cuando vuelva dila que le agradezco que me salvase la vida. 666 01:09:30,933 --> 01:09:32,200 Hermano, que le pasa? 667 01:09:32,201 --> 01:09:33,866 Será mejor que descanse. A donde quiere ir? 668 01:09:33,867 --> 01:09:36,032 Me voy, prefiero no ser complice de Jian Nan. 669 01:09:36,033 --> 01:09:36,582 Hermano. 670 01:09:36,583 --> 01:09:37,575 Aparta. 671 01:09:39,033 --> 01:09:41,200 Hermano, iré con usted, usted me salvo. 672 01:09:41,201 --> 01:09:44,217 No puedo dejarle marchar en su estado. 673 01:09:44,218 --> 01:09:45,032 Sere un estorbo. 674 01:09:45,033 --> 01:09:46,125 Tranquilo. 675 01:09:49,650 --> 01:09:52,016 Vamos a casa de mi hermano Siao Mau. 676 01:09:52,017 --> 01:09:53,525 Te caera bien. 677 01:10:30,492 --> 01:10:33,658 Ha prosperado mucho. 678 01:10:35,542 --> 01:10:38,400 Las oportunidades te convierten en heroe. 679 01:10:39,583 --> 01:10:41,733 La gente como nosotros... 680 01:10:41,734 --> 01:10:44,908 ...no habla de asuntos importantes. 681 01:10:44,992 --> 01:10:49,700 Pero, realmente cree que esta guerra entre jefes es segura? 682 01:10:50,000 --> 01:10:52,242 Pueden hacerle llegar muy alto, 683 01:10:52,243 --> 01:10:53,783 pero tambien pueden hundirle. 684 01:10:54,208 --> 01:10:56,249 Por eso soy tan cauteloso. 685 01:10:56,250 --> 01:10:58,817 Hermano, por favor, quedese para ayudarme. 686 01:11:02,833 --> 01:11:06,033 Señor Gan, Tang Ren Jie ha aparecido. 687 01:11:06,208 --> 01:11:07,200 Donde esta? 688 01:11:07,201 --> 01:11:09,242 Cerca de la fabrica del Maestro Jau. 689 01:11:09,243 --> 01:11:12,300 Ling Tze esta con el, nuestros hombres les siguieron. 690 01:11:12,301 --> 01:11:15,366 Liou Sung, ve con algunos hombres a comprobarlo. 691 01:11:15,367 --> 01:11:17,175 - Debes traerle aqui. -- Si. 692 01:11:22,792 --> 01:11:25,517 Porque esta Ling Tze con el? 693 01:11:25,518 --> 01:11:27,608 La dije que se quedara. 694 01:11:28,475 --> 01:11:32,325 No se preocupe, será suya cuando la traigan. 695 01:11:32,367 --> 01:11:34,033 Muchas gracias. 696 01:11:34,200 --> 01:11:36,408 No hice este viaje para nada. 697 01:11:39,208 --> 01:11:40,317 Me voy. 698 01:11:41,250 --> 01:11:43,925 Duerma aqui, pedire que le preparen una habitación. 699 01:11:43,967 --> 01:11:47,450 Gracias, pero aun tengo un asunto pendiente con Ah Shiou. 700 01:12:07,625 --> 01:12:10,033 Pañuelo blanco, tos... 701 01:12:10,400 --> 01:12:11,408 Que pasa? 702 01:12:12,525 --> 01:12:15,032 Señor Gan, le dije que el hombre que rescato... 703 01:12:15,033 --> 01:12:18,074 a Tang Ren Jie, cubria su cara con un pañuelo blanco. 704 01:12:18,075 --> 01:12:22,775 Pero no le dije que antes de eso tambien oi un sonido de tos. 705 01:12:22,776 --> 01:12:24,908 Entonces no se me ocurrio que fuese... 706 01:12:49,625 --> 01:12:50,999 Dode esta Tang Ren Jie? 707 01:12:51,000 --> 01:12:52,199 Atras. 708 01:12:52,200 --> 01:12:53,892 Planeamos emboscarle aqui. 709 01:13:26,417 --> 01:13:27,532 No hay salida. 710 01:13:27,533 --> 01:13:29,017 Entonces, moriremos aqui. 711 01:13:51,025 --> 01:13:52,908 Les vi claramente entrar por aqui. 712 01:13:52,909 --> 01:13:54,317 Como han desaparecido? 713 01:13:56,283 --> 01:13:58,075 Tonterías, saco de porquería. 714 01:13:58,076 --> 01:14:00,117 Quiero ver como le explicas esto al Jefe. 715 01:14:02,900 --> 01:14:04,049 Encuentrenles. 716 01:14:04,050 --> 01:14:04,958 Si. 717 01:14:08,550 --> 01:14:11,892 Esta es la fabrica de ropa Yung Hing. Trabajaba aqui. 718 01:14:14,858 --> 01:14:16,642 Aun sigues salvandome? 719 01:14:20,900 --> 01:14:22,117 Tu eres un heroe. 720 01:14:22,417 --> 01:14:26,142 Despues de saldar cuentas con Gan Wen Bin, te matare. 721 01:14:26,867 --> 01:14:30,908 Así que, no puedo dejar que nadie te mate antes. 722 01:14:36,333 --> 01:14:40,325 Wen Ching, Shu Mei, Huei Ping, Li Ji. 723 01:14:40,326 --> 01:14:41,574 Venid. 724 01:14:41,575 --> 01:14:44,117 Me ayudo a escapar del burdel Ying Chuen. 725 01:14:45,317 --> 01:14:46,993 Entren a los dormitorios. 726 01:14:46,994 --> 01:14:48,200 Esta bien. 727 01:14:48,525 --> 01:14:50,325 Ling Tze, te ayudo a escapar? 728 01:14:50,326 --> 01:14:51,367 Si. 729 01:14:51,417 --> 01:14:52,567 Baja la voz. 730 01:14:53,875 --> 01:14:55,950 Hermano Jian Nan, no viene? 731 01:14:56,417 --> 01:15:00,867 Es todo tuyo, no puedo entrar en vuestros dormitorios. 732 01:15:11,708 --> 01:15:14,617 ''Dormitorios Femeninos'' 733 01:15:15,233 --> 01:15:16,366 Que pasa? 734 01:15:16,367 --> 01:15:18,742 Ling Tze, has vuelto. 735 01:15:18,867 --> 01:15:20,400 Que ocurre? 736 01:15:20,401 --> 01:15:21,567 Callense. 737 01:15:21,583 --> 01:15:24,157 Si el supervisor nos oye, tendremos problemas. 738 01:15:24,158 --> 01:15:26,775 Ling Tze escapo del burdel. Este caballero la salvo. 739 01:15:26,776 --> 01:15:28,950 Escondamosle en algun lugar. 740 01:15:28,951 --> 01:15:31,574 Ling Tze fue vendida y la habra costado llegar aqui. 741 01:15:31,575 --> 01:15:33,258 Tenemos que ayudarla. 742 01:15:55,650 --> 01:15:58,283 Se meten con el tipo equivocado. 743 01:15:58,284 --> 01:16:00,450 Corre, Jian Nan, no pueden hacerme nada. 744 01:16:14,042 --> 01:16:17,033 Que? Ahora no toses? 745 01:16:27,133 --> 01:16:28,442 Venga. 746 01:16:49,375 --> 01:16:50,608 Y Ren Jie? 747 01:17:15,008 --> 01:17:17,700 Viejo Jin, como has sido tratado? 748 01:17:18,658 --> 01:17:21,050 De no ser por usted, 749 01:17:21,075 --> 01:17:23,325 no estaría aqui. 750 01:17:23,608 --> 01:17:25,733 Es practicamente como mi padre. 751 01:17:25,734 --> 01:17:28,116 Solamente dije unas buenas palabras. 752 01:17:28,117 --> 01:17:30,367 Yo no poseo el poder. 753 01:17:30,375 --> 01:17:32,867 Si, Señor...fue gracias al Comandante. 754 01:17:33,000 --> 01:17:34,925 Tu lo has dicho. 755 01:17:34,933 --> 01:17:37,533 Ahora que el Comandante quiere que le hagas un trabajo, 756 01:17:37,534 --> 01:17:39,200 sales con evasivas? 757 01:17:39,201 --> 01:17:42,783 No, Senador Feng, deje que me explique. 758 01:17:42,817 --> 01:17:44,300 No te molestes. 759 01:17:44,375 --> 01:17:46,867 Cuantos hombres has reclutado? 760 01:17:46,950 --> 01:17:51,783 Muchos, pero solo 20 o 30 de ellos son lo bastante buenos. 761 01:17:52,058 --> 01:17:54,783 Con esos será suficiente. 762 01:17:54,792 --> 01:17:59,533 Senador Feng, Gan Wen Bin tiene muchos hombres. 763 01:17:59,617 --> 01:18:01,658 Con 20 o 30 no es suficiente. 764 01:18:01,742 --> 01:18:03,825 Yo digo que lo es. 765 01:18:03,950 --> 01:18:05,825 Si, Senador Feng. 766 01:18:06,442 --> 01:18:10,057 Pasado mañana es el aniversario de la muerte del Maestro Shen. 767 01:18:10,058 --> 01:18:14,200 Gan Wen Bin, seguramente dará una fiesta. 768 01:18:14,208 --> 01:18:16,867 Pueden cogerle facilmente. 769 01:18:17,783 --> 01:18:19,200 Se refiere a la fuerza? 770 01:18:21,367 --> 01:18:23,492 Cogerle por sorpresa. 771 01:18:28,983 --> 01:18:30,600 Con esto. 772 01:18:39,983 --> 01:18:42,542 Ling Tze, Hermano Tang, la comida. 773 01:18:45,375 --> 01:18:47,950 Lo siento, hoy me he pasado con el picante. 774 01:18:48,492 --> 01:18:50,900 Bien, me gusta la comida picante desde Niño. 775 01:18:52,525 --> 01:18:55,567 Y como hay viento ha caido tierra en el arroz. 776 01:18:59,200 --> 01:19:00,917 Vamos... entren. 777 01:19:08,417 --> 01:19:11,908 nuestro padre ha perdido la apuesta. 778 01:19:13,625 --> 01:19:17,825 Coge buestras cosas, porque lloras? 779 01:19:18,250 --> 01:19:21,200 Los hombres os abrazaran esta noche. 780 01:19:21,201 --> 01:19:24,742 Es mejor que abrazar la almohada. 781 01:19:24,808 --> 01:19:26,675 Venga... 782 01:19:26,676 --> 01:19:28,992 Sacad fuera vuestras cosas. 783 01:19:32,767 --> 01:19:34,408 De prisa. 784 01:19:34,409 --> 01:19:37,400 Tengo que darme prisa en volver a la ciudad. 785 01:19:40,792 --> 01:19:41,992 Tang Ren Jie. 786 01:19:45,500 --> 01:19:48,242 Jau Hai Shan, llevo tiempo buscandote. 787 01:21:25,175 --> 01:21:28,200 Venga, vamos a ver que ha pasado. 788 01:21:29,583 --> 01:21:31,992 El capataz esta muerto! 789 01:21:41,375 --> 01:21:43,616 Quemen todos estos contratos... 790 01:21:43,617 --> 01:21:46,199 ...y repartan el dinero entre todas. 791 01:21:46,200 --> 01:21:47,533 Rapido, vayanse a casa. 792 01:21:47,534 --> 01:21:49,542 Que no los encuentren. 793 01:21:53,583 --> 01:21:56,450 Hermano, iré contigo. 794 01:21:57,417 --> 01:22:02,533 Ling Tze, no puedo cuidar de ti. Vete a casa. 795 01:22:12,942 --> 01:22:14,533 Desea que... 796 01:23:05,358 --> 01:23:06,991 Han sido vendidas a este lugar? 797 01:23:06,992 --> 01:23:07,992 Si... 798 01:23:07,993 --> 01:23:11,200 Quemen los contratos de venta, y marchense a casa. 799 01:23:11,201 --> 01:23:12,792 Jau Hai Shan esta muerto. 800 01:23:12,793 --> 01:23:14,658 Voy a saldar cuentas con Gan Wen Bin. 801 01:23:18,100 --> 01:23:18,742 Ren Jie. 802 01:23:18,743 --> 01:23:19,783 Siao Mau. 803 01:23:19,784 --> 01:23:20,408 Ren Jie. 804 01:23:20,409 --> 01:23:21,325 Siao Mau. 805 01:23:22,792 --> 01:23:23,325 Vamos. 806 01:23:23,336 --> 01:23:24,367 Venga. 807 01:23:25,442 --> 01:23:27,399 Hoy es el aniversario de la muerte del Maestro. 808 01:23:27,400 --> 01:23:29,999 El Maestro Tang dijo que tiene que librarse de Gan Wen Bin. 809 01:23:30,000 --> 01:23:31,200 Como me encontraste? 810 01:23:31,201 --> 01:23:33,782 El Maestro Tang esta vigilando a Gan Wen Bin, y yo vine aqui. 811 01:23:33,783 --> 01:23:36,442 A menos que hubieses muerto, sabia que vendrias por ellos. 812 01:23:37,000 --> 01:23:38,283 Has visto a Jian Nan? 813 01:23:38,284 --> 01:23:41,883 El Errante fue capturado por Gan Wen Bin y Ah Shiou tambien. 814 01:23:58,250 --> 01:23:59,492 Venga. 815 01:24:05,317 --> 01:24:06,574 En que piensas? 816 01:24:06,575 --> 01:24:09,991 Hubiese sido mejor, si nos hubiesen atado juntos. 817 01:24:09,992 --> 01:24:10,999 Por que? 818 01:24:11,000 --> 01:24:14,783 No poder tener a un hombre frente a ti, es una lastima. 819 01:24:22,208 --> 01:24:23,367 Gracias! 820 01:24:24,583 --> 01:24:25,858 Por que has venido? 821 01:24:27,742 --> 01:24:30,617 Te lo debia, tu me salvaste 2 veces. 822 01:24:37,583 --> 01:24:38,783 Estamos en paz, entonces. 823 01:24:39,242 --> 01:24:40,283 Si, en paz. 824 01:24:44,000 --> 01:24:45,317 - Siao Mau. - Ah Shiou. 825 01:24:45,408 --> 01:24:46,283 Si? 826 01:24:51,833 --> 01:24:54,367 Siao Mau, llevate a Ah Shiou. 827 01:24:54,375 --> 01:24:56,200 No, quiero ir contigo. 828 01:24:56,458 --> 01:24:57,325 Siao Mau. 829 01:24:57,350 --> 01:24:59,783 Yo...he cerrado mi tienda. 830 01:25:00,417 --> 01:25:04,617 Te agradezco que vengas, pero hoy es distinto. 831 01:25:04,618 --> 01:25:07,233 No quiero que te veas implicado en esto. 832 01:25:07,833 --> 01:25:12,242 Mañana, la proxima vez, lo haras. 833 01:25:18,583 --> 01:25:20,192 Y que pasa contigo? 834 01:25:23,500 --> 01:25:26,775 Elegiste al hombre equivocado. Vete. 835 01:25:27,583 --> 01:25:29,483 Siao Mau te llevara a casa. 836 01:25:34,750 --> 01:25:37,617 Será mejor que se vayan, vamos a entrar. 837 01:26:07,542 --> 01:26:09,499 Ah Shiou, vuelve tu sola. 838 01:26:09,500 --> 01:26:10,324 Que? 839 01:26:10,325 --> 01:26:12,042 Debo ayudar a Ren Jie. 840 01:26:22,292 --> 01:26:25,358 Hagan sus apuestas... 841 01:26:31,533 --> 01:26:34,283 Vamos... 842 01:26:35,833 --> 01:26:36,992 Adelante. 843 01:26:38,667 --> 01:26:40,783 Tigre blanco. Gane. 844 01:26:40,784 --> 01:26:41,775 No creo. 845 01:26:55,376 --> 01:26:57,200 Gan Wen Bin, estas acabado. 846 01:26:57,817 --> 01:27:00,867 Hermanos, mirad el sudor de su cara. 847 01:27:05,000 --> 01:27:08,750 Gan Wen Bin, tu y mi hermano aceptaron un soborno, 848 01:27:08,751 --> 01:27:11,074 y por miedo a que el Maestro lo descubriese, 849 01:27:11,075 --> 01:27:13,742 conspiraste con Jau Hai Shan y Shiu Li... 850 01:27:13,908 --> 01:27:18,433 para contratar a Jian Nan 'El Errante' y matar a mi padrino. 851 01:27:18,533 --> 01:27:24,100 Tambien planeaste deshacerte de mi hermano, echandole la culpa. 852 01:27:24,101 --> 01:27:28,599 Asumiste el control de los negocios de Shen, uniendote a oficiales del gobierno... 853 01:27:28,600 --> 01:27:30,491 ...y obligando a chicas a prostituirse. 854 01:27:30,492 --> 01:27:34,542 Eres despreciable y despiadado. Yo Tang Ren Jie, delante de todos... 855 01:27:34,558 --> 01:27:36,408 ...voy a arrancarte el corazón. 856 01:27:41,733 --> 01:27:44,300 Bobadas, que pruebas tienes? 857 01:27:44,301 --> 01:27:45,283 Pruebas? 858 01:28:06,167 --> 01:28:11,667 Soy Jian Nan 'El Errante'. Hace un año... 859 01:28:11,668 --> 01:28:15,075 Gan Wen Bin me contrato para matar al Señor Shen Tian Hung. 860 01:28:15,833 --> 01:28:18,575 Fue el? Vamonos. 861 01:28:22,700 --> 01:28:24,617 Gan Wen Bin, preparate para morir. 862 01:29:06,375 --> 01:29:08,700 Tang Ren Jie busca venganza. 863 01:29:08,701 --> 01:29:12,399 Este es un asunto familiar, y no me concierne. 864 01:29:12,400 --> 01:29:15,492 Pero, debemos seguir las reglas. 865 01:29:15,617 --> 01:29:19,158 Solo esta permitido el verdadero kung fu. Nada de armas de fuego. 866 01:30:56,000 --> 01:30:57,200 Siao Mau. 867 01:30:57,267 --> 01:30:58,200 Ren Jie. 868 01:30:58,201 --> 01:31:02,300 Es culpa mia. Ahora soy yo quien se desangra por el estomago. 869 01:31:02,417 --> 01:31:03,658 Siao Mau. 870 01:31:16,683 --> 01:31:17,783 Tang Ren Lin. 871 01:31:17,784 --> 01:31:18,783 Gan Wen Bin. 872 01:32:20,100 --> 01:32:21,300 Hermano. 873 01:32:27,458 --> 01:32:31,992 Llevame al altar del Maestro. 874 01:32:41,825 --> 01:32:46,200 Maestro, me equivoque... 875 01:32:49,167 --> 01:32:53,992 y pague por mis pecados hoy ante ti. 876 01:32:59,000 --> 01:33:06,867 Mate a Gan Wen Bin... para vengarte. 877 01:33:06,900 --> 01:33:08,283 Hermano. 878 01:33:22,317 --> 01:33:23,908 Jian Nan. 879 01:33:25,617 --> 01:33:33,783 Hoy has matado a mucha gente, estaras cansado. 880 01:35:51,567 --> 01:35:53,425 No luchamos mas? 881 01:36:12,458 --> 01:36:17,408 Debería haber hablado contigo antes, pero... 882 01:36:18,900 --> 01:36:21,592 sentia que seria como suplicarte. 883 01:36:26,917 --> 01:36:31,533 Ahora se que a pesar de tener oportunidad de matarme... 884 01:36:32,125 --> 01:36:33,750 no lo has hecho. 885 01:36:46,792 --> 01:36:51,075 Y tambien se que te culpas a ti mismo por no hacerlo. 886 01:36:57,000 --> 01:37:02,200 Pero mate al Señor Shen por error, 887 01:37:02,201 --> 01:37:04,600 y lo lamento mas que nadie. 888 01:37:06,000 --> 01:37:10,700 Esta vez he vuelto para compensar lo que hice. 889 01:37:15,108 --> 01:37:19,158 Me he criado en este circulo, 890 01:37:19,159 --> 01:37:23,500 y como tu, los demas me conocen por ser despiadado. 891 01:37:24,917 --> 01:37:28,817 Pero nunca tuve paz en mi corazón. 892 01:37:29,917 --> 01:37:35,099 Ese año, me uni a la Fuerza Nacional Rebelde del Sur. 893 01:37:35,100 --> 01:37:36,075 Tu... 894 01:37:36,575 --> 01:37:39,916 Fui enviado por mi superior para infiltrarme. 895 01:37:39,917 --> 01:37:43,325 Empezando de cero, sin ser engañado por los Jefes. 896 01:37:44,233 --> 01:37:47,117 No sabia que el Señor Shen era una buena persona... 897 01:37:47,118 --> 01:37:49,599 y tenia intención de retirarse. 898 01:37:49,600 --> 01:37:54,892 Así que acepte la oferta de Gan Wen Bin para matarle. 899 01:37:54,893 --> 01:37:59,025 Luego, supe que no debi haberle ayudado. 900 01:37:59,026 --> 01:38:00,775 Por eso me salvaste? 901 01:38:00,850 --> 01:38:02,867 Al contrario. 902 01:38:04,575 --> 01:38:06,158 Me volvi a equivocar. 903 01:38:07,900 --> 01:38:10,282 Hubo un cambio de personal entre Jefes. 904 01:38:10,283 --> 01:38:13,842 El nuevo Jefe no confiaba en Gan Wen Bin y organizo a otro grupo. 905 01:38:16,900 --> 01:38:20,099 Debería haber hecho uso de sus posiciones opuestas, 906 01:38:20,100 --> 01:38:23,200 y dejar que luchasen entre ellos. 907 01:38:23,617 --> 01:38:26,292 Y no debi haber ayudado a hacer venganza. 908 01:38:36,508 --> 01:38:39,157 Hoy todos los hombres de Gan Wen Bin estaban aquí. 909 01:38:39,158 --> 01:38:41,408 El otro grupo debería saberlo. 910 01:38:41,409 --> 01:38:44,617 Es la mejor oportunidad de acabar con ellos de una vez. 911 01:38:45,992 --> 01:38:49,825 Así que, considero que atacaran hoy. 912 01:38:52,792 --> 01:38:56,200 Y ahora, estoy solo contra toda una banda. 913 01:38:56,201 --> 01:38:58,408 No, seremos 2. 914 01:38:58,817 --> 01:39:01,450 Yo lucho por la revolución, 915 01:39:01,617 --> 01:39:05,325 por el mal que hice, por que deberías tu... 916 01:39:05,992 --> 01:39:08,650 Tambien debo espirar por mis pecados. 917 01:39:08,708 --> 01:39:11,133 Toda mi vida he estado equivocado. 918 01:39:11,550 --> 01:39:13,033 Ren Jie. 919 01:39:15,233 --> 01:39:16,775 Adelante. 920 01:42:04,333 --> 01:42:05,717 Ren Jie. 921 01:43:25,617 --> 01:43:30,783 Eres un verdadero heroe. Hemos aniquilado... 922 01:43:30,867 --> 01:43:34,367 ...a esos villanos en un dia. 923 01:43:39,992 --> 01:43:44,208 Incluido nosotros, de ahora en adelante, no habra... 924 01:43:44,209 --> 01:43:46,475 tantos malos elementos en la sociedad. 925 01:43:50,117 --> 01:43:55,700 Estoy satisfecho. Podrías ayudarme... 926 01:43:55,701 --> 01:44:01,908 ...una vez mas a sacarme esto. 61097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.