All language subtitles for Peacemaker.2022.S01E05.1080p.WEB.H264-CZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,417 --> 00:01:26,169 Dobrý Eagly. 2 00:01:29,297 --> 00:01:31,257 Je to pro mě velmi smysluplné, ale ne. 3 00:01:31,341 --> 00:01:33,593 Ne. 4 00:01:33,676 --> 00:01:35,220 Já to jíst nebudu. Můžete to mít. 5 00:01:40,391 --> 00:01:42,018 To jo. Jo, já vím, viděl jsem. 6 00:01:51,486 --> 00:01:52,612 Taky tě miluji, kamaráde. 7 00:01:59,619 --> 00:02:01,371 Do prdele. 8 00:02:05,542 --> 00:02:07,293 - Ahoj. - Vyhýbáš se mým hovorům? 9 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 Ne, vůbec ne. Já... Pracoval jsem, 10 00:02:10,380 --> 00:02:13,174 a já si jen myslel, že už bude pozdě 11 00:02:13,258 --> 00:02:15,385 zavolat zpět, to je vše. 12 00:02:15,468 --> 00:02:17,345 Ale teď už musím do práce... 13 00:02:17,428 --> 00:02:19,556 - Lee. - ...i když. Já jsem, uh... 14 00:02:19,639 --> 00:02:20,473 - Keeyo, omlouvám se. - Jste v nebezpečí? 15 00:02:20,557 --> 00:02:23,351 Vůbec ne. 16 00:02:24,310 --> 00:02:25,854 Dobře, tak proč se nevrátím? 17 00:02:26,563 --> 00:02:29,566 Ještě ne, dobře? Musím jít. 18 00:02:29,649 --> 00:02:30,942 Hej, víš, zlato, oba jsme přišli o práci. 19 00:02:31,025 --> 00:02:33,736 A já... oceňuji 20 00:02:33,820 --> 00:02:34,904 bereš tu práci pár měsíců 21 00:02:34,988 --> 00:02:37,866 abyste nás postavili na nohy, i když jste to nechtěli. 22 00:02:39,033 --> 00:02:42,078 Ale právě teď... to vypadá, že si vybíráš tohle. 23 00:02:42,579 --> 00:02:43,872 Nejsem. 24 00:02:43,955 --> 00:02:46,207 Ale opravdu musím do práce. 25 00:03:15,194 --> 00:03:17,697 Před rokem Alan Kupperberg, 26 00:03:17,780 --> 00:03:19,407 miliardář generální ředitel společnosti Waresoft, 27 00:03:19,490 --> 00:03:22,702 a popová zpěvačka Vandalia zahynuli při letecké havárii. 28 00:03:23,328 --> 00:03:24,120 Během jejich pitev, 29 00:03:24,203 --> 00:03:27,206 malá okřídlená stvoření podobná hmyzu, 30 00:03:27,290 --> 00:03:30,043 pravděpodobně mimozemské, byly nalezeny v jejich lebkách. 31 00:03:30,126 --> 00:03:32,462 Tehdy jsme se poprvé dozvěděli o motýlech. 32 00:03:32,545 --> 00:03:35,006 - - CLEMSON MURN: Od té doby jsme ty tvory našli 33 00:03:35,089 --> 00:03:37,800 v hrstce významných politiků, celebrit... 34 00:03:37,884 --> 00:03:39,844 ...a titáni průmyslu. 35 00:03:39,928 --> 00:03:42,513 Do lidského těla se dostávají jedním z jeho otvorů 36 00:03:42,597 --> 00:03:43,973 a provrtat se až do mozku... 37 00:03:44,057 --> 00:03:44,807 ...kde pak ovládají tělo. 38 00:03:44,891 --> 00:03:47,060 Jdou přes zadek? 39 00:03:47,143 --> 00:03:49,103 Myslím, že to jsou jen některé... 40 00:03:49,187 --> 00:03:51,689 kreativita na straně toho, kdo animaci dělal. 41 00:03:51,773 --> 00:03:54,901 Zadek je otvor, dobře? 42 00:03:54,984 --> 00:03:56,402 To znamená, že budou muset prolézt hovínkem. 43 00:03:56,486 --> 00:03:58,821 To, že jsou to mimozemšťané, je neznamená, že jsou oškliví. 44 00:03:58,905 --> 00:04:00,156 Bigotnost. 45 00:04:00,239 --> 00:04:02,158 Superman je mimozemšťan. Má hovno fetiš. 46 00:04:02,241 --> 00:04:02,784 - Co? - Vypadni odsud. 47 00:04:02,867 --> 00:04:04,869 Ach jo. 48 00:04:04,953 --> 00:04:07,830 Uber-liebes starého scheisse, jak tomu rozumím. 49 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 Kde bereš ty nesmysly? 50 00:04:11,125 --> 00:04:12,251 - Google. - No, to není pravda. 51 00:04:12,335 --> 00:04:16,005 Víte víc než Google? No, gratuluji. 52 00:04:16,089 --> 00:04:18,007 Jedinečná genetická struktura motýlů 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,176 a chemie interaguje s těly hostitelů, 54 00:04:20,259 --> 00:04:22,679 dává jim sílu daleko přesahující sílu lidské bytosti. 55 00:04:22,762 --> 00:04:24,013 A k čemu je ten šimpanz? 56 00:04:24,097 --> 00:04:26,766 Šimpanzi mají čtyřikrát větší sílu než lidské bytosti, 57 00:04:26,849 --> 00:04:28,059 takže jsou oba silní. 58 00:04:28,142 --> 00:04:30,228 Jo, a to bychom měli dostat 59 00:04:30,311 --> 00:04:31,646 jen když se na to podíváš, Dye-Bearde? 60 00:04:31,729 --> 00:04:33,648 Myslel jsem, že ten muž a šimpanz jsou přátelé. 61 00:04:33,731 --> 00:04:35,233 Myslel jsem, že se spolu chystají zažít dobrodružství. 62 00:04:36,442 --> 00:04:40,697 Tato viskózní jantarová tekutina byla nalezena v areálu 63 00:04:40,780 --> 00:04:42,240 ze všech mrtvých motýlů. 64 00:04:42,323 --> 00:04:44,867 Laboratorní studie ukazují genetickou strukturu tekutiny 65 00:04:44,951 --> 00:04:47,412 se nepodobá ničemu na této planetě. 66 00:04:47,495 --> 00:04:51,040 Zdá se, že tekutina je jediným zdrojem potravy motýlů. 67 00:04:51,124 --> 00:04:52,667 Což dělá to, co Leota včera večer objevila 68 00:04:52,750 --> 00:04:54,502 potenciálně významné. 69 00:04:54,585 --> 00:04:57,380 Tohle bylo na nástěnce v Goffově domě. 70 00:04:57,463 --> 00:04:59,632 Leota si všimla, že to je také 71 00:04:59,716 --> 00:05:02,427 kde byla zaměstnána Annie Sturphausen. 72 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 Ty kurva nasáváš PowerPoint, Dye-Bearde! 73 00:05:07,265 --> 00:05:09,100 Jo, příště to zvládneš. 74 00:05:09,183 --> 00:05:10,226 Není to tak, že bych to dělal rád. 75 00:05:10,310 --> 00:05:12,895 Jo, máš! Je to úžasné, 76 00:05:12,979 --> 00:05:15,356 neuvěřitelné množství času, které jste věnovali této prezentaci, 77 00:05:15,440 --> 00:05:17,275 a jak je to pořád neskutečně na hovno! 78 00:05:17,358 --> 00:05:19,068 Dobře, Mírotvorce, drž hubu. 79 00:05:19,152 --> 00:05:21,988 Kámo, nechtěl jsem dát tvého otce do vězení. 80 00:05:22,071 --> 00:05:23,865 Tak proč jsi ho tam dal, ty tlusťochu? 81 00:05:23,948 --> 00:05:25,742 Protože jsem nedokázal myslet na nikoho jiného... 82 00:05:25,825 --> 00:05:27,035 A co Ariana Grande nebo Drake? 83 00:05:27,118 --> 00:05:30,246 - Co? - Brad Pitt nebo Payne Stewart, 84 00:05:30,329 --> 00:05:32,582 nebo Mops Doug? Khloe Kardashian, 85 00:05:32,665 --> 00:05:35,918 červený tygr z Voltronu, Fran Tarkenton, 86 00:05:36,002 --> 00:05:38,963 - Joe Montana, Joe Mantegna... - Co to kurva? 87 00:05:39,047 --> 00:05:42,884 ...Eddie Murphy, Michael Jordan, Michael B. Jordan, BTS? 88 00:05:42,967 --> 00:05:45,887 - Eugene Levy? John Lovitz? - Sakra, vole, napůl... 89 00:05:45,970 --> 00:05:46,929 Drž hubu a poslouchej, člověče. 90 00:05:47,013 --> 00:05:48,347 Dávám ti seznam lidí, které jsi mohl udělat. 91 00:05:48,431 --> 00:05:52,310 Danny DeVito, Will Ferrell, Howard Stern, 92 00:05:52,393 --> 00:05:54,270 Baba Booey, Robin Ophelia Quivers, 93 00:05:54,353 --> 00:05:57,774 Alice Cooper, Ozzy Osbourne, Sharon Osbourne. 94 00:05:57,857 --> 00:06:01,027 Bill Cosby, právě vystoupil, má čas! 95 00:06:01,110 --> 00:06:02,278 Amy Winehouse... 96 00:06:02,361 --> 00:06:04,614 Kámo, Amy Winehouse je kurva mrtvá! 97 00:06:04,697 --> 00:06:07,450 Optimus Prime, vrak lodi, velitel Cobra, 98 00:06:07,533 --> 00:06:10,536 ty zasraný kurvy z Riverdale! 99 00:06:10,620 --> 00:06:13,456 Dobře, příště budu muset kurva někoho obvinit, 100 00:06:13,539 --> 00:06:14,999 bude to jeden ze všech 101 00:06:15,083 --> 00:06:16,459 zasrané tisíce lidí, které jsi právě zmínil. 102 00:06:16,542 --> 00:06:21,214 - Jo, řekni to mému tátovi. - Mírotvorce, drž hubu! 103 00:06:21,297 --> 00:06:23,132 Chcete tu všichni být do zítřka? 104 00:06:26,677 --> 00:06:28,054 máš kabel? 105 00:06:28,137 --> 00:06:30,473 Takže tu nechci zůstat přes noc, když tu není kabel. 106 00:06:30,556 --> 00:06:33,643 - Byla to řečnická otázka. - Fargo je dnes večer. 107 00:06:33,726 --> 00:06:34,977 Aha, ok. 108 00:06:35,061 --> 00:06:37,980 Pak změním svou odpověď tak, že budu otázku ignorovat. 109 00:06:38,064 --> 00:06:39,065 Ani další slovo. 110 00:06:42,568 --> 00:06:45,822 Jde o to... potenciálně je surová jantarová tekutina 111 00:06:45,905 --> 00:06:48,825 zpracováno a lahvováno ve společnosti Glan Tai Bottling Company. 112 00:06:48,908 --> 00:06:50,451 Glan Tai je ve městě Little Cork, 113 00:06:50,535 --> 00:06:51,911 asi dvě hodiny severozápadně odtud, 114 00:06:51,994 --> 00:06:53,287 takže se všichni vydáte na výlet 115 00:06:53,371 --> 00:06:54,664 a uvidíte, co můžete zjistit. 116 00:06:54,747 --> 00:06:58,292 Zůstanu zpátky a vypořádám se se situací Bílého Draka. 117 00:07:02,046 --> 00:07:04,173 Pěkné písmo, kreténe. 118 00:07:04,257 --> 00:07:05,758 A Fargo nesvítí až do zítřejší noci, 119 00:07:05,842 --> 00:07:07,093 ty zasranej blbečku. 120 00:08:39,268 --> 00:08:40,478 Co chceš, Smithi? 121 00:08:40,561 --> 00:08:41,938 Slyšel jsem, že obtěžujete stráže, 122 00:08:42,021 --> 00:08:43,731 žádá mě celou noc. 123 00:08:43,814 --> 00:08:45,816 Já jsem tu dívku nezabil. 124 00:08:45,900 --> 00:08:47,610 - Jo, tak jsi to řekl. - Tak všichni vždycky říkají. 125 00:08:47,693 --> 00:08:51,656 Jo, ale "oni" to nemohou dokázat, že, Lucy Liu? 126 00:08:53,407 --> 00:08:55,576 Lucy Liu? Protože jsme oba Asiaté? 127 00:08:55,660 --> 00:08:57,203 Jak neuvěřitelně kurevsky chytré. 128 00:08:57,286 --> 00:08:59,121 Jak bych ti měl říkat? Jimmy Fallon? 129 00:08:59,205 --> 00:09:00,539 Vidíš, problém je... 130 00:09:00,623 --> 00:09:01,958 zabavili jsme auto, které tam té noci bylo. 131 00:09:02,041 --> 00:09:04,126 To není moje auto. 132 00:09:04,210 --> 00:09:06,796 Registrace říká něco jiného, ​​Guy Fieri. 133 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 A máme dva očité svědky 134 00:09:08,548 --> 00:09:10,925 kdo řekl, že jsi je unesl. 135 00:09:11,008 --> 00:09:12,385 No, kurva lžou. 136 00:09:12,468 --> 00:09:13,427 A tvé otisky prstů, Blake Sheltone, 137 00:09:13,511 --> 00:09:16,055 jsou po celém bytě oběti vraždy. 138 00:09:16,138 --> 00:09:17,098 Docházejí mi bílí kluci. 139 00:09:17,181 --> 00:09:20,643 Jen si vezmi mé otisky. To je vše, co říkám, dobře? 140 00:09:21,519 --> 00:09:22,562 Zkontrolujte a zjistěte, zda se shodují 141 00:09:22,645 --> 00:09:23,354 ty, které jsi našel v bytě, 142 00:09:23,437 --> 00:09:25,273 nebo pokud někdo hraje se systémem, 143 00:09:25,356 --> 00:09:26,816 protože jsem to kurva neudělal. 144 00:09:26,899 --> 00:09:28,734 Tak kdo to udělal? 145 00:09:31,654 --> 00:09:33,197 Můj zasraný syn. 146 00:09:37,118 --> 00:09:38,911 Víš, že se k němu tak chovat nemusíš. 147 00:09:39,912 --> 00:09:42,665 - Co? - John! Zranil jsi jeho city. 148 00:09:42,748 --> 00:09:44,333 Na té grafice tvrdě pracoval. 149 00:09:44,417 --> 00:09:46,168 No tak, myslím, že možná podceňuješ, jak vtipné 150 00:09:46,252 --> 00:09:47,545 některé sračky, které jsem říkal, byly. 151 00:09:47,628 --> 00:09:49,338 Není legrační říkat mu Dye-Beard 152 00:09:49,422 --> 00:09:50,506 po tisící, když ti to opakovaně řekl 153 00:09:50,589 --> 00:09:52,425 - nelíbí se mu to. - To je jen Peacemaker, člověče. 154 00:09:52,508 --> 00:09:54,552 Vždycky dává lidem přezdívky. 155 00:09:54,635 --> 00:09:55,344 - To jo. Dík. - Být tyran je spravedlivé 156 00:09:55,428 --> 00:09:57,680 - součást jeho osobnosti. - Co? 157 00:09:57,763 --> 00:09:59,682 Jako jak jsi říkal mému bratrovi princ Charming. 158 00:09:59,765 --> 00:10:01,183 Váš bratr byl pohledný muž. To byl kompliment. 159 00:10:01,267 --> 00:10:02,643 Půjdu tady na hubu 160 00:10:02,727 --> 00:10:05,604 a říct, že si nemyslím, že to považoval za kompliment 161 00:10:05,688 --> 00:10:06,856 že jsi mu říkal princ Okouzlující 162 00:10:06,939 --> 00:10:08,566 protože jeho penis měl tvar žezla. 163 00:10:09,233 --> 00:10:10,026 Děláš si legraci? 164 00:10:10,109 --> 00:10:12,445 Ne, na konci to bylo opravdu baňaté. 165 00:10:12,528 --> 00:10:14,739 - Říkal mi Náprstek. - Náprstek? 166 00:10:14,822 --> 00:10:15,740 Jo, kvetla jsem pozdě. 167 00:10:15,823 --> 00:10:18,784 Pubertou jsem prošel až v polovině 20. 168 00:10:18,868 --> 00:10:19,994 Teda, bylo mi to jedno 169 00:10:20,077 --> 00:10:22,038 protože nemám emoce jako lidé, 170 00:10:22,121 --> 00:10:24,165 ale ostatní kluci poté, co Chris přišel s 171 00:10:24,248 --> 00:10:26,083 přezdívka pro ně, obvykle podle jejich penisů, 172 00:10:26,167 --> 00:10:27,877 prostě vešli do druhé místnosti a vzlykali, 173 00:10:27,960 --> 00:10:28,544 protože to by se stalo jejich jménem 174 00:10:28,627 --> 00:10:29,420 po zbytek jejich života. 175 00:10:29,503 --> 00:10:31,881 Proč vidíš jejich penisy? 176 00:10:31,964 --> 00:10:34,383 Je to šatna, kámo. Co budu dělat? Podívejte se na ručník? 177 00:10:34,467 --> 00:10:35,384 Takže jen zíráte na své ptáky 178 00:10:35,468 --> 00:10:37,762 a vymyslet pro ně jména? 179 00:10:37,845 --> 00:10:39,889 To jo. Můj přítel Veiny McVeinerstein 180 00:10:39,972 --> 00:10:43,017 řekl, že jsem jako cikán, ale s ptáky místo dlaní. 181 00:10:43,100 --> 00:10:44,560 - Ale hej, taky mě šikanovali. - Jak? 182 00:10:44,644 --> 00:10:46,896 Tím, že mě děti pořád nazývají tyranem, 183 00:10:46,979 --> 00:10:48,522 a řekl mi, že jsem byl urážlivý. 184 00:10:48,606 --> 00:10:49,815 Hej, ranilo to mé city! 185 00:10:49,899 --> 00:10:51,734 Navíc si myslím, že nám uniká to, co je důležité, 186 00:10:51,817 --> 00:10:53,819 a to je to, jak moc Economos nasává PowerPoint. 187 00:10:53,903 --> 00:10:56,822 Podívej, přemýšlej o tom, jak s ním mluvíš, dobře? 188 00:10:59,200 --> 00:11:00,534 Co se stalo za starých dobrých časů 189 00:11:00,618 --> 00:11:02,161 kde jsi mohl s někým nonstop šukat 190 00:11:02,244 --> 00:11:03,537 aniž by tvrdili, že jsou obětí? 191 00:11:03,621 --> 00:11:06,332 Musíte uznat, že to bylo docela sladké 192 00:11:06,415 --> 00:11:08,417 jak chtěl, aby ta opice a ten muž byli přátelé. 193 00:11:21,180 --> 00:11:22,598 - Chceš, abych je dostal do laboratoře? - Uh, pauza. 194 00:11:22,681 --> 00:11:25,226 Nejprve je naskenujte a pošlete přímo mně. 195 00:11:26,185 --> 00:11:27,645 Jak skenujeme otisky prstů? 196 00:11:27,728 --> 00:11:29,772 Nevím, vyfoť to telefonem. 197 00:11:29,855 --> 00:11:31,857 Uh... no, může to být rozmazané, protože nemám 198 00:11:31,941 --> 00:11:33,359 ten nový telefon s nastavením makra. 199 00:11:33,442 --> 00:11:35,486 Pak si půjčte něčí telefon, který má makro. 200 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 A pak jim to nechat AirDrop mi to? 201 00:11:38,572 --> 00:11:41,492 Uh, ano, já... nechám je AirDrop mi to. 202 00:11:41,575 --> 00:11:43,953 Za to bychom mohli být označeni, Soph. 203 00:11:45,204 --> 00:11:47,748 Mám rád nudle vašich lidí. Dostal jsi to. 204 00:11:47,832 --> 00:11:50,668 Na rýžovém základě, není těžké na sacharidy jako wops. 205 00:11:50,751 --> 00:11:52,336 Tak jsem rád, že jsem je vymyslel. 206 00:11:57,716 --> 00:11:59,468 Zasranej herní den, kurvy! 207 00:12:18,863 --> 00:12:19,822 Nemůžu to vzít. 208 00:12:19,905 --> 00:12:20,614 Nejsem fanoušek švédského metalu tam, 209 00:12:20,698 --> 00:12:22,783 - eh, Harcourt? - Ne zvlášť, ne. 210 00:12:24,076 --> 00:12:25,995 Vždycky jsme mohli udělat baladu Whitesnake power. 211 00:12:26,078 --> 00:12:28,664 - Co takhle trochu jazzu? - Jazz? 212 00:12:28,747 --> 00:12:29,498 Raději bych tam vzadu poslouchal tiché prdy Vigilante 213 00:12:29,582 --> 00:12:32,168 - než jazz. - Ne, ne! 214 00:12:35,296 --> 00:12:38,424 Bloop. Bloop-bloop-bloop-bloop. 215 00:12:38,507 --> 00:12:40,134 - Co je to? - Jazz. 216 00:12:40,217 --> 00:12:42,678 Oh můj bože, vypadni odsud, člověče. 217 00:12:42,761 --> 00:12:43,846 Hej, nepotřebujeme nějaký příkaz k prohlídce? 218 00:12:43,929 --> 00:12:46,557 - jít na toto místo? - Kdykoli kdokoli oficiálně 219 00:12:46,640 --> 00:12:48,642 začíná řešit situaci s motýly, 220 00:12:48,726 --> 00:12:50,728 někdo vyšší ve vládě je zavře. 221 00:12:50,811 --> 00:12:53,355 To je důvod, proč tato pracovní skupina oficiálně neexistuje. 222 00:12:53,439 --> 00:12:56,150 Waller nás financuje tajným přesměrováním finančních prostředků 223 00:12:56,233 --> 00:12:59,778 z jiných operací, což... nás nechává napospas. 224 00:12:59,862 --> 00:13:02,239 Takže je to jen nás pět proti mimozemské invazi? 225 00:13:02,323 --> 00:13:03,949 - A Murn. - No, počítal jsem Murna, 226 00:13:04,033 --> 00:13:05,242 jen ne Dye-Beard tam vzadu, protože je kurva k ničemu. 227 00:13:05,326 --> 00:13:07,620 Kámo. Co jsem řekl? 228 00:13:07,703 --> 00:13:10,706 Promiň, Economos. Bože. 229 00:13:10,789 --> 00:13:13,417 To znělo velmi upřímně, děkuji mnohokrát. 230 00:13:13,501 --> 00:13:15,336 Ano, je to jen nás šest. 231 00:13:15,419 --> 00:13:16,754 Ooh, mohli bychom udělat nějaký pop metal. Jed? 232 00:13:18,631 --> 00:13:19,840 Jsou to muži? 233 00:13:19,924 --> 00:13:22,718 Věřím, že jejich preferované zájmeno je "ať žije rock", 234 00:13:22,801 --> 00:13:24,762 a zníš strašně úžasně-fobně. 235 00:13:25,471 --> 00:13:26,639 Uh, BT-duby... 236 00:13:27,681 --> 00:13:29,350 vládní zasvěcenci blokující vaše úsilí 237 00:13:29,433 --> 00:13:30,684 zní hodně jako hluboký stav. 238 00:13:30,768 --> 00:13:32,311 Není to hluboký stav. 239 00:13:32,394 --> 00:13:33,354 Je to sbírka lidí... 240 00:13:33,437 --> 00:13:34,855 Víte, hluboko ve vládě, kdo jsou... 241 00:13:35,731 --> 00:13:38,734 manipulace s... 242 00:13:38,817 --> 00:13:40,653 Dobře, je to něco jako hluboký stav. 243 00:13:40,736 --> 00:13:43,781 Máte tam nahoře nějaké Hanojské skály? 244 00:13:43,864 --> 00:13:46,867 - Vy... znáte Hanoi Rocks? - Kdo je Hanoi Rocks? 245 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 Pouze nejlepší kapela všech dob. 246 00:13:48,035 --> 00:13:50,829 Jsou to originální glam metal. Oni to všechno začali... 247 00:13:50,913 --> 00:13:52,748 kůže, česané vlasy, spandex... 248 00:13:52,831 --> 00:13:54,750 Těžko uvěřit jejich přínosu pro kulturu 249 00:13:54,833 --> 00:13:56,043 nejsou šířeji ohlašovány. 250 00:13:56,126 --> 00:13:57,836 Chci říct, tolik ulic v této zemi 251 00:13:57,920 --> 00:13:59,255 pojmenovaný po Martinu Lutheru Kingovi Jr., 252 00:13:59,338 --> 00:14:01,507 ale ani jedna Hanoi Rocks Avenue. 253 00:14:02,174 --> 00:14:03,300 Co je s tím? 254 00:14:05,844 --> 00:14:09,598 - "Lith Street Kids"? - Ne, je tam napsáno "11th Street Kids." 255 00:14:09,682 --> 00:14:11,141 Kámo, to je jedna z jejich nejlepších písniček! 256 00:14:11,225 --> 00:14:13,018 To jo. Viděl jsem je ve Finsku 257 00:14:13,102 --> 00:14:15,145 když mi bylo 14 během roku v zahraničí. 258 00:14:15,229 --> 00:14:15,938 Pochopil jsem to hned poté. 259 00:14:16,021 --> 00:14:18,649 Sakra jo, kámo. Jsou to Hanojské skály. 260 00:14:18,732 --> 00:14:21,694 Promiň, Adebayo, žádný Spyro Gyra nebo Kenny G pro tebe. 261 00:14:59,189 --> 00:15:02,318 Kdo klepe na okno, když jsou tam dveře? 262 00:15:05,821 --> 00:15:10,659 No, dostali jste se daleko od džungle Nyasiru. 263 00:15:10,743 --> 00:15:14,038 Jo... a všechny lidi, které jsi tam zabil. 264 00:15:14,496 --> 00:15:16,165 Ale prosím tě. 265 00:15:17,833 --> 00:15:19,168 Jako bys byl nějaký anděl. 266 00:15:19,752 --> 00:15:20,711 já jsem... 267 00:15:21,462 --> 00:15:24,465 od té doby změnil. 268 00:15:25,758 --> 00:15:26,967 Waller řekl, že potřebuješ mou pomoc. 269 00:15:28,677 --> 00:15:30,179 Situace je choulostivá. 270 00:15:31,639 --> 00:15:35,100 Vyžaduje to něco jiného než váš... obvyklý perlík. 271 00:15:35,184 --> 00:15:39,980 No, v těchto dnech, Murne, jsem... sotva koulí. 272 00:15:43,108 --> 00:15:44,318 Postarám se o vás. 273 00:15:45,778 --> 00:15:47,696 Ahoj. 274 00:16:04,171 --> 00:16:05,547 Seru na mě. 275 00:16:06,423 --> 00:16:07,424 Pojď. 276 00:16:08,717 --> 00:16:09,885 Kam jdeme? 277 00:16:09,968 --> 00:16:11,011 Mluvit s těmi údajnými svědky. 278 00:16:20,145 --> 00:16:29,863 Hej... detektive. 279 00:16:29,947 --> 00:16:31,949 Donutili nás to udělat! Báli jsme se o život! 280 00:16:32,032 --> 00:16:33,075 Evane, ty zkurvená kočičko! 281 00:16:38,539 --> 00:16:40,416 Jo, to je on. 282 00:16:41,166 --> 00:16:42,084 Myslím, že to není ten chlap. 283 00:16:42,167 --> 00:16:45,838 Jantar. Teď není čas lhát, dobře? 284 00:16:46,171 --> 00:16:47,589 Do prdele. 285 00:16:47,673 --> 00:16:48,799 Byl to docela milý chlap, když uvážili všechny věci. 286 00:16:48,882 --> 00:16:51,593 Nechtěli jsme ho dostat do problémů. 287 00:16:51,677 --> 00:16:53,721 A... ten, co jsi tam teď dostal 288 00:16:53,804 --> 00:16:55,514 je nějaký nacista, že? 289 00:17:01,270 --> 00:17:04,523 Ale jak někdo přehodil otisky prstů? 290 00:17:05,566 --> 00:17:07,276 Takže osvobodíme toho zatraceného bílého draka? 291 00:17:07,359 --> 00:17:08,444 Nemáme na výběr. 292 00:17:08,527 --> 00:17:10,446 Musíme, pokud chceme zatknout jeho syna. 293 00:17:11,280 --> 00:17:13,449 Dobře, to by mohlo být přehnané. 294 00:17:13,532 --> 00:17:15,617 Předtím jsem bojoval s těmito motýly, pamatuješ? 295 00:17:15,701 --> 00:17:17,202 Ani si nejsme jisti, že tam jsou. 296 00:17:17,286 --> 00:17:18,620 Jen si vezmi pistoli. 297 00:17:18,704 --> 00:17:20,622 Já tě prásknu, nepoužívám svůj malíček. 298 00:17:20,706 --> 00:17:22,332 To je odporná fráze. 299 00:17:22,416 --> 00:17:24,251 Říkáš to jen proto, že lesbičky nemlátí. 300 00:17:24,334 --> 00:17:26,587 Boucháme víc než zbytek světa dohromady. 301 00:17:27,212 --> 00:17:28,213 Dobře, máš pravdu. 302 00:17:28,297 --> 00:17:29,131 Jen jsem na vteřinu zapomněl, že ženy mají prsty, dobře? 303 00:17:29,214 --> 00:17:31,508 Jak si myslíš, že chytáme věci? 304 00:17:31,592 --> 00:17:33,802 - Ne v životě, v sexu. - Oh, to sis jen myslel 305 00:17:33,886 --> 00:17:35,637 ženám právě upadly prsty při sexu? 306 00:17:35,721 --> 00:17:37,139 Nevím! Nemyslel jsem, dobře? 307 00:17:37,222 --> 00:17:39,057 - Jasně. - Hej, k čemu je ta nová helma? 308 00:17:39,141 --> 00:17:41,810 Ne! 309 00:17:41,894 --> 00:17:43,854 Co? 310 00:17:43,937 --> 00:17:46,106 To tam nebereš. 311 00:17:46,190 --> 00:17:48,400 Neslyším tě! Ta věc je tak kurevsky hlasitá! 312 00:17:49,943 --> 00:17:51,653 To nepřineseš. 313 00:17:51,737 --> 00:17:53,155 Ahoj, souhlasím s Peacemakerem. 314 00:17:53,238 --> 00:17:54,865 Nemůžeme tam jít nepřipraveni. 315 00:17:54,948 --> 00:17:57,910 Ani nevíme, že tam jsou motýli. 316 00:17:57,993 --> 00:17:59,828 Oh, no tak, prosím? 317 00:18:02,414 --> 00:18:04,750 Ach, kurva! Nikdy, nikdy nikoho nezabiju 318 00:18:04,833 --> 00:18:07,127 se zkurvenou motorovou pilou. Není to tak fér. 319 00:18:10,422 --> 00:18:11,840 Totální blbost. 320 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 Do prdele. 321 00:18:18,806 --> 00:18:20,015 Vigilante, jsi se mnou. 322 00:18:20,098 --> 00:18:21,433 Zkontrolujeme zátoky vzadu. 323 00:18:21,517 --> 00:18:23,685 Mírotvorce, vy a Adebayo se ptáte zaměstnanců 324 00:18:23,769 --> 00:18:25,354 ve front office zjistěte, co můžete. 325 00:18:25,437 --> 00:18:27,105 Hej, k čemu bylo ro-sham-bo? 326 00:18:27,731 --> 00:18:29,149 Nic. 327 00:18:29,233 --> 00:18:31,026 - Nedělej nic hloupého. - Žádný problém. 328 00:18:31,109 --> 00:18:31,819 - A já položím otázky. - Podle mě v pořádku. 329 00:18:31,902 --> 00:18:34,154 Určitě budeš v klidu? 330 00:18:34,238 --> 00:18:35,697 Je mi kurva zima, kámo. Ježíši, uklidni se. 331 00:18:35,781 --> 00:18:37,449 Přestaň šílet. 332 00:18:39,368 --> 00:18:41,495 Aktivujte rentgenové vidění. 333 00:18:43,455 --> 00:18:44,706 - Čau, jak se máš? - Dobře. Jak se máš? 334 00:18:53,799 --> 00:18:55,884 Co sakra? 335 00:18:55,968 --> 00:18:57,177 rentgenové vidění. Vidím v jejich mozcích. 336 00:19:02,474 --> 00:19:04,726 Do prdele. 337 00:19:04,810 --> 00:19:06,687 Nemyslel jsi, že mi dáš nějaký signál? 338 00:19:06,770 --> 00:19:08,188 Jo, signál byl, že jsem jí ustřelil hlavu. 339 00:19:08,272 --> 00:19:09,064 Říkal jsi, že budeš v klidu. 340 00:19:09,147 --> 00:19:11,441 Nepřipadám si teď chladný? 341 00:19:14,528 --> 00:19:16,280 Takže ano, máme problém. 342 00:19:16,363 --> 00:19:18,073 Místo je plné motýlů. 343 00:19:18,490 --> 00:19:20,200 Sakra. 344 00:20:07,414 --> 00:20:09,499 Ty sračky, co jedí... 345 00:20:09,583 --> 00:20:12,294 je toho tady doslova tisíc krabic. 346 00:20:12,377 --> 00:20:14,796 To by mohlo být distribuční centrum 347 00:20:14,880 --> 00:20:16,131 pro celou zemi. 348 00:20:16,214 --> 00:20:17,633 Skvělý. 349 00:20:17,716 --> 00:20:18,842 Taky by mě zajímalo, jestli existuje 350 00:20:18,926 --> 00:20:20,761 mnohem více motýlů, než jsme si mysleli. 351 00:20:20,844 --> 00:20:22,012 Kopírovat. 352 00:20:47,829 --> 00:20:50,832 Hej, podívej se na to. 353 00:21:07,724 --> 00:21:09,768 Nemusíte střílet lidi, když už jsem je zabil. 354 00:21:10,102 --> 00:21:11,395 Že jo. 355 00:21:48,140 --> 00:21:50,684 Sakra. 356 00:22:28,847 --> 00:22:30,140 Za skladištěm je továrna, 357 00:22:30,223 --> 00:22:33,477 a nějací motýli nás uvěznili v jakémsi... 358 00:22:35,353 --> 00:22:36,730 ...počítačová učebna. 359 00:22:36,813 --> 00:22:38,482 Kopírovat. Jsme na cestě. 360 00:22:38,565 --> 00:22:39,900 Buď opatrný. 361 00:22:48,450 --> 00:22:51,912 Vaši přátelé jsou s Charliem. 362 00:22:53,121 --> 00:22:56,458 - Nevydrží dlouho. - Kdo je Charlie? 363 00:22:56,541 --> 00:23:00,587 - Náš anděl strážný. - Vypadá to, že flákal. 364 00:23:04,174 --> 00:23:06,635 Oh, byl jsem jen... uh... 365 00:23:24,945 --> 00:23:27,322 - Čau. - Je tu kurva... 366 00:23:34,329 --> 00:23:36,832 Harcourte, ty... kopíruješ? 367 00:23:38,291 --> 00:23:40,877 Bdělý? 368 00:23:40,961 --> 00:23:42,087 Tam. 369 00:23:51,096 --> 00:23:53,348 - Počkejte. - Dobře. 370 00:23:53,431 --> 00:23:54,724 Už to mám za sebou. 371 00:23:57,310 --> 00:24:00,564 Hovno. Co to sakra je? 372 00:24:00,647 --> 00:24:02,357 Je to granát, který jsem přivázal k granátu ruského tanku. 373 00:24:02,440 --> 00:24:03,692 Proč ne jen granát? 374 00:24:03,775 --> 00:24:04,442 Granát vybuchne jako dva lidi. 375 00:24:04,526 --> 00:24:06,653 Kolik lidí to vybouchne? 376 00:24:06,736 --> 00:24:08,613 Nevím. Vymyslel jsem to dnes ráno. 377 00:24:08,697 --> 00:24:09,865 Co? 378 00:24:14,619 --> 00:24:16,246 Jezte mír, sráči! 379 00:24:16,913 --> 00:24:18,665 Pojďme! 380 00:24:27,674 --> 00:24:31,845 Harcourt? Adebayo? Kdokoliv? Jsi... jsi v pořádku? 381 00:24:33,889 --> 00:24:35,724 vy lidi? 382 00:24:38,560 --> 00:24:40,520 Do prdele! Sakra, kurva, kurva! 383 00:24:43,690 --> 00:24:45,692 Deaktivujte rentgenové vidění. 384 00:24:46,693 --> 00:24:50,197 "Utíkej, Adebayo" by bylo oceněno! 385 00:24:50,280 --> 00:24:53,783 Opravdu? Musím ti říct, abys utekl před zkurvenou bombou? 386 00:25:08,381 --> 00:25:09,925 Gorila! 387 00:25:10,008 --> 00:25:13,929 Ach ne. 388 00:25:14,804 --> 00:25:16,514 Do prdele! 389 00:25:48,672 --> 00:25:49,339 Zemři, člověče! 390 00:26:06,898 --> 00:26:08,316 Ekonomové? 391 00:26:12,195 --> 00:26:14,072 To jo. 392 00:26:14,155 --> 00:26:17,492 - Ty zasranej stude! - Jo... jo... jo, jsem. 393 00:26:17,575 --> 00:26:20,078 Já jsem... jsem zasranej stud! 394 00:26:43,685 --> 00:26:46,146 Harcourt! Není to špatné, co? 395 00:26:48,398 --> 00:26:50,233 Jo, není to špatné. 396 00:27:03,788 --> 00:27:07,042 Kámo! Tys kurva zabil gorilu motorovou pilou! 397 00:27:07,125 --> 00:27:10,879 - Kdo to kurva dělá? - Ty sráči! Děláš! 398 00:27:10,962 --> 00:27:13,381 Možná další gorila. 399 00:27:13,465 --> 00:27:15,216 Ty sráči! 400 00:27:17,552 --> 00:27:21,556 sráči! Vy zkorumpovaní sráči! 401 00:27:21,639 --> 00:27:23,558 Neudělal jsem to a ty to kurva víš! 402 00:27:23,641 --> 00:27:25,352 - Zatracená děvko! - Co se děje? 403 00:27:25,435 --> 00:27:26,561 Právě mu bylo řečeno, že se z vězení nedostane. 404 00:27:26,644 --> 00:27:29,689 - Jaká ostuda, co? - O čem to mluvíš? 405 00:27:29,773 --> 00:27:32,108 Získali jeho výsledky otisků prstů zpět z laboratoře. 406 00:27:32,192 --> 00:27:33,693 Odpovídají otiskům na místě činu. 407 00:27:35,612 --> 00:27:37,530 To si ze mě děláš srandu. 408 00:27:41,493 --> 00:27:44,162 Kapitáne, co se sakra děje? 409 00:27:44,245 --> 00:27:45,789 - Co? - Kde je kapitán Miele? 410 00:27:45,872 --> 00:27:48,416 Oh, starosta nebyl spokojen s jejím výkonem 411 00:27:48,500 --> 00:27:50,543 kolem vraždy Sturphausena, takže ji nahrazuji. 412 00:27:51,002 --> 00:27:52,045 Kapitán Locke. 413 00:27:53,171 --> 00:27:54,672 Dobře. Dobře. 414 00:27:54,756 --> 00:27:56,508 Jsem si jistý, že nevíš, co se děje. 415 00:27:56,591 --> 00:27:58,468 Oh, jsem docela v rychlosti. 416 00:27:59,803 --> 00:28:01,679 Dobře. No, právě jsem slyšel, že otisky pro Auggie Smithe 417 00:28:01,763 --> 00:28:04,432 byli dvakrát zkontrolováni a vrátili se o shodu. 418 00:28:04,516 --> 00:28:07,352 Ale viděl jsem otisky na vlastní oči. Měl pravdu, neshodují se. 419 00:28:07,435 --> 00:28:09,104 - A vy jste? - Sophie Song, pane. 420 00:28:09,187 --> 00:28:11,606 Detektive Songu, jste forenzní tiskový analytik? 421 00:28:11,689 --> 00:28:13,358 - Co? - Máte odborné znalosti 422 00:28:13,441 --> 00:28:16,361 při analýze otisků prstů, o kterých tady lidé nevědí? 423 00:28:17,404 --> 00:28:19,280 Možná... forenzní diplom 424 00:28:19,364 --> 00:28:20,990 nechtěli jste sdílet s oddělením 425 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 ze strachu, že by vám to poskytlo nespravedlivou výhodu? 426 00:28:23,034 --> 00:28:24,411 Ne, žádnou z těchto věcí nemám. 427 00:28:24,494 --> 00:28:25,578 No, pak nechápu, jak bys... 428 00:28:25,662 --> 00:28:28,456 Kromě toho se přiznali dva svědci 429 00:28:28,540 --> 00:28:29,999 že lhali a identifikovali 430 00:28:30,083 --> 00:28:32,502 Christopher Smith, Peacemaker, ne jeho otec, 431 00:28:32,585 --> 00:28:34,045 jako muž, který je unesl. 432 00:28:34,129 --> 00:28:36,881 August Smith ovládá Árijskou říši. 433 00:28:36,965 --> 00:28:38,967 Bylo by to poprvé, co někoho nutili 434 00:28:39,050 --> 00:28:40,343 změnit své svědectví? 435 00:28:40,427 --> 00:28:42,262 August Smith je rámován. 436 00:28:42,345 --> 00:28:43,930 Vím, že je to zlý člověk, ale... 437 00:28:44,013 --> 00:28:46,224 Detective Song, připadáte mi jako jedna z těch upjatých dívek 438 00:28:46,307 --> 00:28:47,725 která na sebe příliš tlačí 439 00:28:47,809 --> 00:28:50,520 dokázat, že muži na ni žádný nemají. 440 00:28:51,146 --> 00:28:52,439 - Co? - Chápeme to. 441 00:28:53,064 --> 00:28:55,024 Jsi dobrý. 442 00:28:56,401 --> 00:28:57,652 Vezmeš si zbytek noci volno, 443 00:28:57,735 --> 00:28:59,612 dopřejte si zasloužený odpočinek. 444 00:28:59,696 --> 00:29:01,656 - Nepotřebuji odpočinek... - Nebyla to žádost, detektive. 445 00:29:19,257 --> 00:29:20,675 - Ahoj. - Je to hotovo. 446 00:29:21,301 --> 00:29:22,302 Dobrý. 447 00:29:32,270 --> 00:29:35,023 Také se nechci chlubit, pane, ale stává se to chlubením 448 00:29:35,106 --> 00:29:38,526 jen tím, že jsme to řekli, jsme porazili gorilu! 449 00:29:38,610 --> 00:29:40,320 Technicky si myslím, že to byla supergorila, 450 00:29:40,403 --> 00:29:42,071 protože jsme mu vytáhli motýla z mozku. 451 00:29:42,155 --> 00:29:43,573 Ne, určitě supergorila. Minule jsem bojoval s gorilou 452 00:29:43,656 --> 00:29:45,950 byl na Burning Man před čtyřmi lety. 453 00:29:46,034 --> 00:29:47,494 Tohle bylo výrazně slabší. 454 00:29:47,577 --> 00:29:48,661 Takže... předpokládáme, že to znamená 455 00:29:48,745 --> 00:29:52,540 motýli mohou jako hostitel využít jakoukoli formu života. 456 00:29:52,624 --> 00:29:55,210 - Čivava? - Asi by se to nehodilo. 457 00:29:55,293 --> 00:29:56,544 Bylo by to v pohodě. 458 00:29:56,628 --> 00:29:59,797 To by nebylo vůbec cool. Proč by to bylo cool? 459 00:29:59,881 --> 00:30:00,965 To mi řekni ty. 460 00:30:03,176 --> 00:30:07,180 - To by nebylo. - Tady je vaše odpověď. 461 00:30:08,806 --> 00:30:09,933 Tak tohle je dobrá práce. 462 00:30:10,016 --> 00:30:12,727 Musíme to probrat a uvidíme, co najdeme. 463 00:30:12,810 --> 00:30:13,770 Důležité je, že chceme zjistit, jestli můžeme vysledovat 464 00:30:13,853 --> 00:30:16,981 odkud původně pocházela surová jantarová tekutina. 465 00:30:17,065 --> 00:30:18,900 Hledání zdroje potravy motýlů 466 00:30:18,983 --> 00:30:20,527 může být klíčem k jejich porážce. 467 00:30:20,610 --> 00:30:22,487 Ale to může počkat do zítřka. 468 00:30:22,570 --> 00:30:24,197 Všichni jste si zasloužili odpočinek. 469 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 - To jo. - Bum. 470 00:30:28,493 --> 00:30:29,494 Jsme v pohodě? 471 00:30:30,370 --> 00:30:32,080 To jo. 472 00:30:35,833 --> 00:30:38,545 Ach, EconoGOAT to zabil! 473 00:30:38,628 --> 00:30:40,171 - Dobrá hra. - To jo. 474 00:30:40,255 --> 00:30:41,089 Bylo by to mnohem chladnější 475 00:30:41,172 --> 00:30:43,383 kdyby přišel Economos a on řekl: "Hej!" 476 00:30:43,466 --> 00:30:45,176 A pak mi hodil motorovou pilu přes místnost, 477 00:30:45,260 --> 00:30:47,804 a já na to: "Super, brácho," a pak jsem zabil gorilu. 478 00:30:49,889 --> 00:30:51,140 O čem to mluvíš, člověče? 479 00:30:51,224 --> 00:30:52,684 Právě jsem řekl, jak moc jsem chtěl 480 00:30:52,767 --> 00:30:54,894 zabít někoho motorovou pilou, třeba 15 minut předtím, 481 00:30:54,978 --> 00:30:57,230 a pak se shodou okolností objeví Economos 482 00:30:57,313 --> 00:30:59,899 a zabije někoho jedním? Teda, tak nějak to vypadá 483 00:30:59,983 --> 00:31:02,193 snažil se se mnou trochu šukat. 484 00:31:02,277 --> 00:31:04,279 Zkurvenej Náprstek. 485 00:31:11,536 --> 00:31:13,079 Jsi si jistá, že je to dobrý nápad, Soph? 486 00:31:13,162 --> 00:31:14,998 Tento nový kapitán, Locke, neudělá správnou věc. 487 00:31:15,081 --> 00:31:17,584 Tak do prdele, šukej ho, projedu mu hlavu. 488 00:31:17,667 --> 00:31:20,003 Toho soudce znám. Můžeme mu věřit. 489 00:31:20,086 --> 00:31:21,963 - No, jak se jmenuje? - To je Judy. 490 00:31:25,049 --> 00:31:28,052 - Co? - Soudkyně Judy? To je jeho jméno? 491 00:31:28,136 --> 00:31:30,263 To jo. Soudce William Judy. Je to švýcarské příjmení. 492 00:31:30,346 --> 00:31:31,889 - To je jedno. - Je spravedlivý. Můžeme mu věřit. 493 00:31:33,933 --> 00:31:36,227 Tak jsi řekl. 494 00:31:36,311 --> 00:31:37,604 A také je to můj strýc. 495 00:31:40,315 --> 00:31:41,524 Ahoj zlato. 496 00:31:41,608 --> 00:31:44,444 Čau, strýčku Wille. Potřebujeme povolení k prohlídce. 497 00:31:44,527 --> 00:31:46,237 Slyšeli jste někdy o muži jménem Peacemaker? 498 00:31:47,822 --> 00:31:49,032 Pojď. 499 00:32:55,932 --> 00:32:57,433 - Bdělý. - Oh, člověče. 500 00:32:57,517 --> 00:32:59,686 Miluje to emotikony mořského muže. 501 00:32:59,769 --> 00:33:02,689 Říká, že to znamená šťastný, smutný, 502 00:33:02,772 --> 00:33:03,898 a vše mezi tím. 503 00:33:03,981 --> 00:33:06,901 No, není to zbytečný emotikon? 504 00:33:06,984 --> 00:33:07,902 - Jo, to jsem řekl. - To jo. 505 00:33:07,985 --> 00:33:11,656 Říká, že je to holistické. 506 00:33:12,573 --> 00:33:13,908 Sakra. 507 00:33:13,991 --> 00:33:15,702 Zavoláme ti někdy zítra. 508 00:33:15,785 --> 00:33:17,995 Musíme projít spoustou počítačového vybavení 509 00:33:18,079 --> 00:33:20,373 a uvidíme, jestli můžeme extrahovat něco užitečného. 510 00:33:21,165 --> 00:33:22,625 Chvíli to potrvá. 511 00:33:27,004 --> 00:33:27,964 Co? 512 00:33:29,257 --> 00:33:30,425 Pojď za chvíli, dej si drink. 513 00:33:31,676 --> 00:33:34,178 - Nebudu se napít. - Co myslíš? 514 00:33:34,262 --> 00:33:35,263 Pojď! Chci oslavit. 515 00:33:35,346 --> 00:33:37,098 Uh... 516 00:33:38,808 --> 00:33:40,101 Zkusíš mě šukat? 517 00:33:40,184 --> 00:33:42,019 tím, že budeš tvrdit, že tvůj péro je lesba nebo nějaká sračka? 518 00:33:42,103 --> 00:33:44,856 Kámo, myslím, že mi ta gorila zlomila péro. 519 00:33:46,107 --> 00:33:48,067 Ale chci jen říct, že můj čurák je lesba, mimochodem. 520 00:33:48,151 --> 00:33:50,403 V této situaci to prostě není použitelné. 521 00:33:53,948 --> 00:33:55,742 Máš tu krásnou postýlku. 522 00:33:59,704 --> 00:34:01,164 Nejlepší alba všech dob. 523 00:34:02,415 --> 00:34:03,416 Ach... 524 00:34:07,920 --> 00:34:09,130 To jsi ty a tvůj bratr? 525 00:34:11,299 --> 00:34:13,009 To jo. Keith. 526 00:34:16,763 --> 00:34:19,599 A tohle, tohle je... Vlak míru. 527 00:34:19,682 --> 00:34:21,976 Je to gin, vermut, ocet, 528 00:34:22,059 --> 00:34:22,810 pepř, trochu javorového sirupu, 529 00:34:22,894 --> 00:34:26,355 - a trochu jačího másla. - Yak máslo? 530 00:34:26,439 --> 00:34:28,191 Těžko najít v Evergreenu, takže jsem... 531 00:34:28,274 --> 00:34:29,567 musel jsem použít normální máslo, ale... 532 00:34:30,318 --> 00:34:31,444 Pro tebe. 533 00:34:34,280 --> 00:34:36,824 Ó můj bože. 534 00:34:36,908 --> 00:34:39,911 Pane Bože! Ach... 535 00:34:39,994 --> 00:34:42,997 - Co to sakra, člověče? - To je neslušné. 536 00:34:43,080 --> 00:34:46,125 Co je neslušné, že mi dáváš napít fekálií! 537 00:34:46,209 --> 00:34:47,168 No tak, není to tak zlé. 538 00:34:59,847 --> 00:35:02,099 - Mňam. - Vy jen... 539 00:35:03,851 --> 00:35:04,894 dát si pivo? 540 00:35:05,812 --> 00:35:08,523 - Mm, ty a Harcourt? - To jo. 541 00:35:09,190 --> 00:35:11,609 Sakra, Chrisi, já nevím. 542 00:35:11,692 --> 00:35:13,694 Podívej, pochybuji, že ty a ona jste možnost, 543 00:35:13,778 --> 00:35:15,154 ale hej, nikdy nevíš... 544 00:35:17,198 --> 00:35:18,741 Kope mě. Nazvala mě fešákem. 545 00:35:19,450 --> 00:35:20,701 - Udělala? - Oh, ano. 546 00:35:21,327 --> 00:35:24,038 - Jak? - Hmm? Co? 547 00:35:24,121 --> 00:35:25,540 Řekni mi kontext, např. 548 00:35:25,623 --> 00:35:28,709 jak přesně řekla, že jsi hezký? 549 00:35:29,877 --> 00:35:32,421 Dobře. Dobře, tak říká... 550 00:35:33,798 --> 00:35:35,466 - Tady cituji. - Dobře. 551 00:35:35,550 --> 00:35:38,469 "Jen proto, že jsi hezký." 552 00:35:40,721 --> 00:35:41,889 Takhle to ukončila? 553 00:35:43,599 --> 00:35:45,518 - Co? - To není ani věta. 554 00:35:46,936 --> 00:35:47,937 No, ehm... 555 00:35:49,146 --> 00:35:51,983 Řekla, uh... "Jen proto, že jsi hezký, 556 00:35:52,066 --> 00:35:54,277 myslíš si, že si můžeš dělat, co chceš." 557 00:35:54,360 --> 00:35:55,361 Že jo... 558 00:35:56,988 --> 00:35:58,573 "I když jsi zatracený vrah." 559 00:35:59,657 --> 00:36:02,785 Jo, člověče, já... já... 560 00:36:02,869 --> 00:36:05,746 - Možná přijde. - To jo? 561 00:36:06,497 --> 00:36:07,456 Buď na ni hodný. 562 00:36:07,540 --> 00:36:10,626 Ale ne moc milá, protože se jí to nebude líbit. 563 00:36:10,710 --> 00:36:13,504 A nemluv o jejích kozách a její kundičce. 564 00:36:14,589 --> 00:36:16,591 Jo, ale co když jsme kurva? 565 00:36:16,674 --> 00:36:18,259 To je to, o čem mluvím, ty jen... 566 00:36:18,342 --> 00:36:19,719 dostat se daleko před sebe. 567 00:36:21,345 --> 00:36:23,264 Že jo. 568 00:36:23,347 --> 00:36:26,350 Podívej, kámo, ty... opravdu nejsi špatný člověk. 569 00:36:26,434 --> 00:36:30,438 Prostě používáš být péro jako způsob, jak odstrčit lidi pryč, 570 00:36:30,521 --> 00:36:34,275 ale kdybyste to vzali... udělejte si chvilku a nechte to 571 00:36:34,942 --> 00:36:36,694 a být Chris Smith, 572 00:36:37,612 --> 00:36:40,281 Myslím, že by ses lidem mohl líbit. 573 00:36:42,700 --> 00:36:43,743 Co? 574 00:36:45,828 --> 00:36:47,455 Tohle jsem prostě nikdy předtím neměl. 575 00:36:48,080 --> 00:36:51,459 - Co? - Tohle ty... 576 00:36:51,542 --> 00:36:53,753 víš, dáváš mi rady a hlídám si záda. 577 00:36:55,880 --> 00:36:56,839 To jo. 578 00:36:58,215 --> 00:37:00,760 No, dnes jsme si všichni navzájem pomáhali, že? 579 00:37:01,886 --> 00:37:04,221 To jo. 580 00:37:04,305 --> 00:37:05,598 Je to jako skutečný tým. 581 00:37:05,681 --> 00:37:07,558 To jo. 582 00:37:08,434 --> 00:37:10,186 Děti z 11. ulice... 583 00:37:11,228 --> 00:37:13,481 ...válíme tak. 584 00:37:13,564 --> 00:37:15,399 To jo. 585 00:37:17,234 --> 00:37:18,986 Jen mě nikdy nenapadlo, že bych... 586 00:37:22,573 --> 00:37:29,080 Musím se vyčůrat. 587 00:37:42,843 --> 00:37:45,513 Promiňte! Tenké stěny. 588 00:37:45,596 --> 00:37:47,348 Ach jo. Ne... žádný strach. 589 00:37:54,230 --> 00:37:55,356 Sakra. 590 00:38:00,444 --> 00:38:01,570 Nezapomeňte si umýt ruce! 591 00:38:23,300 --> 00:38:25,469 Jo, já, uh... 592 00:38:25,553 --> 00:38:27,263 Promiň, zlato, já... vím, že spíš, 593 00:38:27,346 --> 00:38:31,642 ale, uh, omlouvám se za dnešní ráno. 594 00:38:32,685 --> 00:38:33,811 Uh... 595 00:38:35,438 --> 00:38:37,315 Ta práce, to... to... 596 00:38:37,398 --> 00:38:40,985 Ta věc mě šuká a já, um... 597 00:38:42,028 --> 00:38:46,073 Každopádně já... miluji tě. 598 00:38:46,157 --> 00:38:49,827 A já budu... Promluvím si s tebou zítra. 599 00:38:55,374 --> 00:38:57,084 Do prdele! 600 00:39:02,757 --> 00:39:04,675 Proč jsi tady? 601 00:39:06,093 --> 00:39:09,889 Nemohl spát. 602 00:39:29,283 --> 00:39:33,704 Aktivujte rentgenové vidění. 603 00:39:47,176 --> 00:39:50,721 Páni. 604 00:39:50,805 --> 00:39:52,515 Sakra. 605 00:39:54,558 --> 00:39:56,727 Co sakra? 606 00:39:56,811 --> 00:39:59,980 Jo, pane Murne, to je šílené! Musíš to zkontrolovat... 607 00:41:33,324 --> 00:41:37,077 Mariska Hargitay, Mario, Super Mario. 608 00:41:37,161 --> 00:41:39,246 Zasranej Luigi! Yoshi, princezna, 609 00:41:39,330 --> 00:41:43,292 Bert, Ernie, Grover, Snuffleupagus, 610 00:41:43,375 --> 00:41:46,045 Burger King, Grimace, Ronald McDonald, 611 00:41:46,128 --> 00:41:47,338 dva staříci z balkónu v Muppets, 612 00:41:47,421 --> 00:41:50,883 Jim Morrison, někdo z těch zasraných Beatles! 613 00:41:50,966 --> 00:41:53,427 - Pete Best? George Carlin. - Mrtvý! 614 00:41:53,510 --> 00:41:57,389 Danny Glover, Mel Gibson, Ice-T, Ice Cube, 615 00:41:57,473 --> 00:41:58,432 Vanilková zmrzlina! 616 00:41:58,515 --> 00:42:01,435 Elvis kurva Presley. Priscilla Presleyová. 617 00:42:01,518 --> 00:42:03,354 Seth Meyers! A co Seth Meyers? 618 00:42:03,437 --> 00:42:04,980 Nebo když na to přijde, Jay Leno? 619 00:42:05,064 --> 00:42:06,941 Conan toho teď moc nedělá. 620 00:42:07,024 --> 00:42:08,067 Dobře, většina z nich, máš pravdu, 621 00:42:08,150 --> 00:42:09,485 pravděpodobně mohl jít do vězení. 622 00:42:09,568 --> 00:42:12,696 Ale nikdy bych tam nedal Arianu Grande! 623 00:42:12,780 --> 00:42:16,492 - Vypadá příliš nevinně. - Možná pravda! Možná.46245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.