All language subtitles for Partners in Crime s01e03 The House of Lurking Death.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,567 --> 00:00:03,597 [Jolly, whimsical music] 2 00:00:42,700 --> 00:00:45,270 [Crows cawing] 3 00:00:47,467 --> 00:00:48,727 [Cow mooing] 4 00:00:48,833 --> 00:00:52,033 [Sombre, tense music] 5 00:01:02,533 --> 00:01:04,073 More coffee, Lois? 6 00:01:04,167 --> 00:01:05,727 Thank you, miss Logan. 7 00:01:05,833 --> 00:01:06,603 Mary? 8 00:01:06,700 --> 00:01:07,930 No, thanks. 9 00:01:08,067 --> 00:01:11,167 [Clock chiming] 10 00:01:11,267 --> 00:01:13,297 Dennis is rather late this morning. 11 00:01:13,400 --> 00:01:15,170 [Lois] Perhaps he's already gone out. 12 00:01:15,267 --> 00:01:16,427 Without his breakfast? 13 00:01:16,533 --> 00:01:17,273 [Lois] He may have needed 14 00:01:17,367 --> 00:01:18,867 to see someone in the village. 15 00:01:18,967 --> 00:01:20,267 I wonder where he can be. 16 00:01:20,367 --> 00:01:23,897 He's probably still in his room, sleeping it off. 17 00:01:24,067 --> 00:01:25,197 Mary. 18 00:01:25,300 --> 00:01:27,130 He didn't get in till nearly four. 19 00:01:28,067 --> 00:01:29,597 Didn't you hear him? 20 00:01:29,700 --> 00:01:30,700 No. 21 00:01:30,767 --> 00:01:31,927 That's surprising. 22 00:01:32,067 --> 00:01:33,797 He made enough noise. 23 00:01:33,900 --> 00:01:35,770 That remark was uncalled for, Mary. 24 00:01:35,867 --> 00:01:36,867 What? 25 00:01:36,967 --> 00:01:39,167 About the noise he made or the condition he was in? 26 00:01:39,267 --> 00:01:40,467 Both. 27 00:01:40,567 --> 00:01:41,577 [Mary] Didn't you hear him? 28 00:01:41,600 --> 00:01:42,630 I did not. 29 00:01:42,733 --> 00:01:44,873 Then I beg your pardon. 30 00:01:44,967 --> 00:01:46,527 Yours too, Lois. 31 00:01:46,633 --> 00:01:47,633 There's no need. 32 00:01:47,733 --> 00:01:50,233 I'm sure there's a perfectly simple explanation. 33 00:01:50,333 --> 00:01:51,333 Doubtless. 34 00:01:52,267 --> 00:01:53,567 [Crows cawing] 35 00:01:53,667 --> 00:01:54,837 Actually, have any of you seen the paper, 36 00:01:54,867 --> 00:01:55,627 I've been looking all over, 37 00:01:55,733 --> 00:01:57,073 not a sign of it, very strange. 38 00:01:57,167 --> 00:01:58,297 Is this what you're after? 39 00:01:58,400 --> 00:01:59,400 Oh, well done. 40 00:02:00,633 --> 00:02:01,433 No, I was beginning to think 41 00:02:01,533 --> 00:02:03,373 one of the servants had snaffled it. 42 00:02:03,467 --> 00:02:04,827 Dennis, you know none of the staff 43 00:02:04,933 --> 00:02:06,103 would ever do such a thing. 44 00:02:06,200 --> 00:02:07,300 - Just a joke. - I'm sorry 45 00:02:07,400 --> 00:02:08,760 to have put you to so much trouble. 46 00:02:08,800 --> 00:02:09,570 That's all right. 47 00:02:09,667 --> 00:02:10,397 Sure you're finished with it? 48 00:02:10,500 --> 00:02:12,170 - Quite sure. - Jolly good. 49 00:02:18,167 --> 00:02:20,297 The racing results are at the back. 50 00:02:20,400 --> 00:02:21,400 Oh. 51 00:02:22,833 --> 00:02:23,833 Hello, honeybunch. 52 00:02:24,967 --> 00:02:26,097 Kippers, Dennis? 53 00:02:26,200 --> 00:02:27,070 Or scrambled eggs? 54 00:02:27,167 --> 00:02:28,567 Yeah, neither, thanks. 55 00:02:28,667 --> 00:02:30,707 Or there's some of Mrs. Holloway's excellent porridge. 56 00:02:30,733 --> 00:02:32,573 No, nothing for me, really. 57 00:02:32,667 --> 00:02:34,797 Perhaps I'll just have a cup of coffee. 58 00:02:34,900 --> 00:02:36,100 Only coffee? 59 00:02:36,200 --> 00:02:37,400 [Dennis] Black, please. 60 00:02:37,500 --> 00:02:38,800 Are you not feeling well? 61 00:02:38,900 --> 00:02:39,900 No, I'm fine. 62 00:02:40,633 --> 00:02:41,803 Maybe a bit off colour. 63 00:02:41,900 --> 00:02:43,700 Perhaps you've got a touch of flu. 64 00:02:43,800 --> 00:02:44,670 Perhaps. 65 00:02:44,767 --> 00:02:45,767 Oh, I hope not. 66 00:02:45,800 --> 00:02:47,230 There's a lot of it about. 67 00:02:48,100 --> 00:02:49,100 [Dennis] Thanks. 68 00:02:59,133 --> 00:03:01,103 Parcel just come for you, miss hargreaves. 69 00:03:01,200 --> 00:03:02,430 Thank you, Esther. 70 00:03:03,533 --> 00:03:06,573 [Dishes clattering] 71 00:03:16,333 --> 00:03:18,273 - Goodness. - What's up? 72 00:03:19,767 --> 00:03:21,467 Chocolates! 73 00:03:21,567 --> 00:03:22,667 - Look. - I say. 74 00:03:23,467 --> 00:03:24,227 Who sent them, dear? 75 00:03:24,333 --> 00:03:25,433 There's no name. 76 00:03:25,533 --> 00:03:27,833 And there doesn't seem to be a card. 77 00:03:27,933 --> 00:03:28,933 [Mary] That's odd. 78 00:03:29,067 --> 00:03:31,527 [Dennis] Perhaps you have an unknown admirer, hm? 79 00:03:31,633 --> 00:03:32,373 Dennis! 80 00:03:32,467 --> 00:03:34,267 Apart from me, that is. 81 00:03:34,367 --> 00:03:35,367 [Lois gasps] 82 00:03:35,467 --> 00:03:36,967 Thank you, Esther. 83 00:03:37,067 --> 00:03:39,527 Well, whoever they're from, they look lovely. 84 00:03:41,533 --> 00:03:42,603 Here Mary, try one. 85 00:03:42,700 --> 00:03:44,070 - No, thanks. - Oh, do. 86 00:03:44,100 --> 00:03:44,830 [Mary] No really. 87 00:03:44,933 --> 00:03:46,473 Worried about your figure, Mary? 88 00:03:47,467 --> 00:03:49,467 Well, just one. 89 00:03:53,067 --> 00:03:54,427 Miss Logan. 90 00:03:54,533 --> 00:03:58,873 Oh! Thank you, dear. 91 00:03:58,967 --> 00:03:59,967 Dennis? 92 00:04:00,067 --> 00:04:00,927 Not for me, thanks. 93 00:04:01,067 --> 00:04:01,767 Oh really? 94 00:04:01,867 --> 00:04:03,067 No, no, I must run. 95 00:04:03,167 --> 00:04:04,767 The fact is I have to go and see- 96 00:04:04,867 --> 00:04:06,197 a man about a horse? 97 00:04:06,300 --> 00:04:08,300 Something like that, yes. 98 00:04:08,400 --> 00:04:09,400 Save a few for me. 99 00:04:10,667 --> 00:04:12,267 Shall we expect you for lunch, Dennis? 100 00:04:12,367 --> 00:04:13,127 Why not? 101 00:04:13,233 --> 00:04:14,673 Shan't be long now. 102 00:04:14,767 --> 00:04:15,767 Bye. 103 00:04:17,567 --> 00:04:22,597 Now, which shall I choose, hard or soft? 104 00:04:22,700 --> 00:04:24,400 They're absolutely delicious. 105 00:04:25,567 --> 00:04:28,067 I think soft. 106 00:04:32,467 --> 00:04:35,867 Mm, scrumptious. 107 00:04:38,700 --> 00:04:41,730 [Dishes clattering] 108 00:04:47,800 --> 00:04:51,070 Rose, do you think this powder's the right shade? 109 00:04:51,133 --> 00:04:52,133 Oh yes. 110 00:04:53,067 --> 00:04:54,067 You've got to be careful 111 00:04:54,100 --> 00:04:56,700 when you've got particular colouring like mine. 112 00:04:56,800 --> 00:04:57,800 Oh, it's gorgeous. 113 00:04:57,867 --> 00:04:59,067 Think so? 114 00:04:59,100 --> 00:05:00,970 Yeah, it's not bad. 115 00:05:01,067 --> 00:05:03,727 It's depraved and disgusting. 116 00:05:03,833 --> 00:05:05,633 [Esther] I wasn't talking to you. 117 00:05:06,967 --> 00:05:09,167 You're a painted woman, my girl. 118 00:05:09,267 --> 00:05:11,927 Mark my words, you'll come to no good. 119 00:05:13,067 --> 00:05:14,597 What do you think, Mrs. Holloway? 120 00:05:14,700 --> 00:05:15,900 Don't bother me now, Esther. 121 00:05:16,067 --> 00:05:17,267 I've got too much to do. 122 00:05:17,367 --> 00:05:18,127 - Oh, mother. - You'll be careful 123 00:05:18,233 --> 00:05:19,543 the young mistress doesn't catch you 124 00:05:19,567 --> 00:05:22,127 with all that harlot's muck on your face. 125 00:05:22,233 --> 00:05:23,503 What, miss hargreaves? 126 00:05:23,600 --> 00:05:25,500 She don't know what day it is. 127 00:05:26,333 --> 00:05:28,203 Mr. Radcliffe does, though. 128 00:05:28,300 --> 00:05:30,470 He said I looked peachy. 129 00:05:30,567 --> 00:05:31,397 [Older maid] Oh dear. 130 00:05:31,500 --> 00:05:33,800 - You're just jealous. - [Bell dinging] 131 00:05:33,900 --> 00:05:35,630 You ought to use makeup, Rose. 132 00:05:35,733 --> 00:05:37,233 - Oh, no. - I mean it. 133 00:05:37,333 --> 00:05:39,333 Why don't you try it sometime? 134 00:05:39,433 --> 00:05:40,533 I don't think so. 135 00:05:40,633 --> 00:05:43,273 I tell you what, I'll lend ya some of mine. 136 00:05:43,367 --> 00:05:45,127 -Real- -leave the girl alone. 137 00:05:45,233 --> 00:05:47,273 What's it got to do with you? 138 00:05:47,367 --> 00:05:50,327 It's unseemly, and against the will of god. 139 00:05:50,433 --> 00:05:51,303 - [Esther scoffs] - [Bell dings] 140 00:05:51,400 --> 00:05:52,770 They're ringing for you, Esther. 141 00:05:52,867 --> 00:05:54,497 I'm not deaf. 142 00:05:54,600 --> 00:05:55,500 Give you a tip. 143 00:05:55,600 --> 00:05:57,070 Suck your lips a bit. 144 00:05:57,133 --> 00:05:58,133 What? 145 00:05:58,167 --> 00:06:00,597 Suck your lips, like this. 146 00:06:01,567 --> 00:06:02,567 What for? 147 00:06:02,600 --> 00:06:05,770 Makes them look redder, more desirable, see? 148 00:06:05,867 --> 00:06:06,627 [Bell dings] 149 00:06:06,733 --> 00:06:09,703 - Esther! - All right, all right. 150 00:06:13,667 --> 00:06:15,867 You can all say your prayers now. 151 00:06:15,967 --> 00:06:19,367 [Esther giggles] 152 00:06:19,467 --> 00:06:21,897 [Bell dings] 153 00:06:24,067 --> 00:06:26,527 [Jolly music] 154 00:06:32,333 --> 00:06:35,303 [Knocking on door] 155 00:06:36,933 --> 00:06:40,873 [Moves into tense music] 156 00:06:40,967 --> 00:06:43,397 [Mary gasps] 157 00:06:45,767 --> 00:06:47,697 [Lois sobs] 158 00:06:47,800 --> 00:06:48,800 Esther! 159 00:06:50,700 --> 00:06:52,700 [Chocolates clattering] 160 00:06:52,800 --> 00:06:55,600 [Esther screams] 161 00:06:56,900 --> 00:06:57,800 You must send for the police. 162 00:06:57,900 --> 00:06:59,630 - No. - In heaven's name, why not? 163 00:06:59,733 --> 00:07:02,633 I just don't feel justified. 164 00:07:02,733 --> 00:07:03,783 [Dr. Burton] Not justified after what happened? 165 00:07:03,800 --> 00:07:04,920 - Dr. Burton. - Listen to me, 166 00:07:05,067 --> 00:07:06,067 miss hargreaves. 167 00:07:07,567 --> 00:07:09,897 Lois, this isn't the first time. 168 00:07:10,067 --> 00:07:11,767 - I know. - Something has to be done. 169 00:07:11,867 --> 00:07:13,547 - But the police? - You owe it to everyone. 170 00:07:13,633 --> 00:07:15,073 Most of all to yourself. 171 00:07:15,933 --> 00:07:17,073 I'm sorry, I can't. 172 00:07:19,067 --> 00:07:19,927 Then I'll not be responsible. 173 00:07:20,067 --> 00:07:21,337 - You don't have to be. - My dear girl, 174 00:07:21,367 --> 00:07:24,697 you're my patient, and a very dear friend. 175 00:07:27,333 --> 00:07:29,603 Perhaps there's another way. 176 00:07:29,700 --> 00:07:31,070 [Dr. Burton] Another way? 177 00:07:31,167 --> 00:07:32,597 Yes. 178 00:07:32,700 --> 00:07:35,200 One equally as good and much safer. 179 00:07:36,933 --> 00:07:40,573 I've thought of something that doesn't involve the police. 180 00:07:40,667 --> 00:07:43,197 [Jolly music] 181 00:07:48,200 --> 00:07:49,730 [Giggling] Gotcha. 182 00:07:49,833 --> 00:07:53,373 [Tuppence giggles] 183 00:07:53,467 --> 00:07:57,597 - Oh, Tommy! - [Tommy clears throat] 184 00:07:57,700 --> 00:07:58,970 - Who is it? - The girl. 185 00:07:59,067 --> 00:08:00,197 [Tuppence] Oh, let me see. 186 00:08:00,300 --> 00:08:01,340 - Rather a nice girl. - Oh, please! 187 00:08:01,367 --> 00:08:04,197 In fact she looks to me a frightfully nice girl. 188 00:08:04,300 --> 00:08:05,830 Let me see! 189 00:08:05,933 --> 00:08:07,233 Oh, all right. 190 00:08:07,333 --> 00:08:09,803 Albert's giving her the usual tosh. 191 00:08:09,900 --> 00:08:14,070 [Albert] The truth is, madam, we've never been so busy. 192 00:08:15,067 --> 00:08:17,367 You could say we're up to our eyes. 193 00:08:17,467 --> 00:08:18,467 Oh. 194 00:08:19,367 --> 00:08:23,067 Yeah, Scotland yard on the telephone every minute, 195 00:08:23,133 --> 00:08:26,203 and the surete, that's the French police, you know? 196 00:08:26,300 --> 00:08:28,220 Well, they've been pestering us something rotten. 197 00:08:28,300 --> 00:08:29,300 Oh dear. 198 00:08:29,400 --> 00:08:31,400 Yeah, the boss is just about rushed off his pins. 199 00:08:31,500 --> 00:08:32,300 Well, perhaps I'd better go. 200 00:08:32,400 --> 00:08:35,400 No, I didn't say it was impossible. 201 00:08:35,500 --> 00:08:38,600 We might be able to squeeze you in. 202 00:08:38,700 --> 00:08:41,670 Oh, I'd be most awfully grateful. 203 00:08:44,200 --> 00:08:46,200 She's not bad. 204 00:08:46,300 --> 00:08:47,570 - Not bad? - And her clothes are 205 00:08:47,667 --> 00:08:50,667 - simply the latest style. - She's perfectly lovely, 206 00:08:50,767 --> 00:08:54,627 and obviously frightfully sympathetic, and beautiful. 207 00:08:54,733 --> 00:08:57,773 And distinctly intelligent without being too saucy. 208 00:08:57,867 --> 00:08:59,267 Your powers of observation 209 00:08:59,367 --> 00:09:01,067 are distinctly keen this morning. 210 00:09:01,133 --> 00:09:03,403 This case is going to require very careful handling. 211 00:09:03,500 --> 00:09:04,530 Is it? 212 00:09:04,633 --> 00:09:07,173 I shall be sophisticated, suave, [speaks in French]. 213 00:09:08,667 --> 00:09:09,527 What, all at once? 214 00:09:09,633 --> 00:09:11,303 Oh, I know this, tuppence. 215 00:09:11,400 --> 00:09:14,530 I am captain of this ship and don't you forget it. 216 00:09:15,667 --> 00:09:16,467 Let's have her in. 217 00:09:16,567 --> 00:09:20,597 - [Door buzzes] - [Knocking on door] 218 00:09:20,700 --> 00:09:21,700 Entree. 219 00:09:24,267 --> 00:09:26,427 Miss Lois hargreaves, sir. 220 00:09:30,867 --> 00:09:34,067 How do you do, miss hargreaves? 221 00:09:34,167 --> 00:09:35,477 - [Lips smacking] - [Bell ringing] 222 00:09:35,500 --> 00:09:37,170 That will be all, Albert. 223 00:09:37,267 --> 00:09:39,067 May I present miss Robinson? 224 00:09:39,133 --> 00:09:40,433 - How do you do? - How do you do? 225 00:09:40,533 --> 00:09:42,673 Miss Robinson is my [Speaks in French]. 226 00:09:46,667 --> 00:09:47,567 Thank you, Albert. 227 00:09:47,667 --> 00:09:49,267 Won't you take a seat? 228 00:09:49,367 --> 00:09:50,367 Thank you. 229 00:09:51,600 --> 00:09:53,070 Get out, Albert. 230 00:09:53,133 --> 00:09:56,203 Now, we shall not be serious or formal. 231 00:09:56,300 --> 00:09:57,800 You will simply tell me all about it 232 00:09:57,900 --> 00:10:00,500 and we shall then discuss the best way 233 00:10:00,600 --> 00:10:02,030 to help you out of your present, 234 00:10:02,133 --> 00:10:04,073 little, [speaks in French]. 235 00:10:04,167 --> 00:10:06,567 You're very kind, Mr. Blunt. 236 00:10:06,667 --> 00:10:07,897 [Speaks in French] 237 00:10:08,000 --> 00:10:10,470 Excuse me, but are you a foreigner? 238 00:10:10,567 --> 00:10:12,667 [Tuppence snorts] 239 00:10:12,767 --> 00:10:15,267 Not exactly, but my investigations 240 00:10:15,367 --> 00:10:16,967 carry me abroad a good deal. 241 00:10:17,067 --> 00:10:19,727 My methods are those of the French [speaks in French]. 242 00:10:20,900 --> 00:10:22,230 [Lois] Oh. 243 00:10:22,333 --> 00:10:23,433 [Tommy chuckles] 244 00:10:23,533 --> 00:10:24,533 Now. 245 00:10:25,367 --> 00:10:27,597 Your name is Lois hargreaves. 246 00:10:27,700 --> 00:10:28,700 Yes. 247 00:10:30,467 --> 00:10:33,267 I live in a great, rambling old-fashioned house 248 00:10:33,367 --> 00:10:35,267 called thurnly grange. 249 00:10:35,367 --> 00:10:36,897 Thurnly grange. 250 00:10:37,000 --> 00:10:40,730 It is in the heart of the country and extremely isolated, 251 00:10:40,833 --> 00:10:43,503 although the little village of thurnly is close by. 252 00:10:44,733 --> 00:10:46,733 I've never felt lonely there. 253 00:10:46,833 --> 00:10:48,933 Indeed, I much prefer country to town life. 254 00:10:49,033 --> 00:10:50,873 Ah, how wise. 255 00:10:50,967 --> 00:10:54,727 If only I, oh but let that pass. 256 00:10:54,833 --> 00:10:56,673 Please continue, miss hargreaves. 257 00:10:57,833 --> 00:10:59,633 About a week ago, 258 00:10:59,733 --> 00:11:03,073 I got a box of chocolates sent through the post. 259 00:11:03,167 --> 00:11:05,797 There was nothing to indicate who they were from. 260 00:11:05,900 --> 00:11:07,770 Naturally, I passed them 'round. 261 00:11:08,700 --> 00:11:13,300 Everyone who'd eaten the chocolates was taken seriously ill. 262 00:11:13,400 --> 00:11:14,500 Indeed? 263 00:11:14,600 --> 00:11:16,270 My doctor, Dr. Burton, 264 00:11:16,367 --> 00:11:18,967 had the remaining chocolates analysed. 265 00:11:19,067 --> 00:11:22,897 Mr. Blunt, those chocolates contained arsenic. 266 00:11:23,067 --> 00:11:24,727 Well, not enough to kill anyone, 267 00:11:24,833 --> 00:11:26,333 but quite enough to make them ill. 268 00:11:26,433 --> 00:11:28,533 How extraordinary. 269 00:11:28,633 --> 00:11:30,873 Dr. Burton was most concerned. 270 00:11:30,967 --> 00:11:32,927 You see, this was the third occurrence of the kind 271 00:11:33,067 --> 00:11:34,427 in our neighbourhood. 272 00:11:34,533 --> 00:11:37,703 In each case, a large house was selected 273 00:11:37,800 --> 00:11:39,070 and the inmates taken ill 274 00:11:39,167 --> 00:11:42,067 after eating the mysterious chocolates. 275 00:11:42,100 --> 00:11:43,180 It looked as though someone 276 00:11:43,200 --> 00:11:45,930 was playing a particularly fiendish practical joke. 277 00:11:46,067 --> 00:11:48,527 Is that Dr. Burton's opinion? 278 00:11:48,633 --> 00:11:51,473 He puts it down to socialist agitation. 279 00:11:51,567 --> 00:11:54,067 There are one or two malcontents in the village. 280 00:11:54,133 --> 00:11:55,903 Do you agree with him? 281 00:11:56,067 --> 00:11:57,867 It seems to me rather absurd. 282 00:11:57,967 --> 00:11:59,197 Quite. 283 00:11:59,300 --> 00:12:00,870 Miss hargreaves, 284 00:12:00,967 --> 00:12:03,297 why haven't you gone to the police about this? 285 00:12:04,900 --> 00:12:09,170 I hate the idea of the fuss, and you know the publicity. 286 00:12:09,267 --> 00:12:11,297 Anyway, I know our local inspector. 287 00:12:11,400 --> 00:12:12,470 Oh? 288 00:12:12,567 --> 00:12:15,067 [Lois] I can't imagine him ever finding out anything. 289 00:12:15,133 --> 00:12:16,573 [Chuckles] I see. 290 00:12:16,667 --> 00:12:20,397 Mr. Blunt, miss Robinson? 291 00:12:21,733 --> 00:12:22,733 In your advertisements, 292 00:12:22,767 --> 00:12:25,867 you say a great deal about discretion. 293 00:12:25,967 --> 00:12:28,667 I take that to mean that you would not, well, 294 00:12:28,767 --> 00:12:33,497 you would not make anything public without my consent. 295 00:12:33,600 --> 00:12:35,070 Miss hargreaves, 296 00:12:35,100 --> 00:12:37,670 I think you do as well to tell us everything. 297 00:12:37,767 --> 00:12:38,667 -You'll not- -and everything 298 00:12:38,767 --> 00:12:41,067 will be kept in the strictest confidence. 299 00:12:43,400 --> 00:12:44,400 Very well. 300 00:12:45,400 --> 00:12:48,130 I have a reason for not going to the police. 301 00:12:48,967 --> 00:12:51,067 The box of chocolates were sent by someone 302 00:12:51,133 --> 00:12:53,473 living in my own house. 303 00:12:53,567 --> 00:12:54,927 How do you know? 304 00:12:55,067 --> 00:12:56,427 It's very simple. 305 00:12:56,533 --> 00:13:00,403 I have a habit, it's foolish really, of drawing something, 306 00:13:00,500 --> 00:13:03,770 a sort of doodle whenever I have a pencil in my hand. 307 00:13:03,867 --> 00:13:08,267 It's a little design, like three fish intertwined. 308 00:13:08,367 --> 00:13:11,167 Well, sometime ago I received a parcel 309 00:13:11,267 --> 00:13:13,227 of silk stockings from London. 310 00:13:13,333 --> 00:13:16,103 I had been marking something in the newspaper at the time, 311 00:13:16,200 --> 00:13:19,230 and without thinking, I began to draw on the parcel 312 00:13:19,333 --> 00:13:20,803 before I opened it. 313 00:13:20,900 --> 00:13:25,530 I thought no more about it, but when I examined the paper 314 00:13:25,633 --> 00:13:27,703 in which the chocolates had been wrapped, 315 00:13:27,800 --> 00:13:32,500 I found, I, I found. 316 00:13:32,600 --> 00:13:35,400 You found what, miss hargreaves? 317 00:13:37,433 --> 00:13:38,433 This. 318 00:13:40,600 --> 00:13:43,470 [Paper crinkling] 319 00:13:47,233 --> 00:13:48,233 Oh. 320 00:13:49,533 --> 00:13:51,403 This is most serious. 321 00:13:51,500 --> 00:13:52,230 I know. 322 00:13:52,333 --> 00:13:54,603 I ask you again, miss hargreaves, 323 00:13:54,700 --> 00:13:56,430 why didn't you go to the police? 324 00:13:57,333 --> 00:13:59,733 Because I may want the whole thing hushed up. 325 00:13:59,833 --> 00:14:01,173 Whom do you suspect, 326 00:14:01,267 --> 00:14:02,667 - miss hargreaves? - No one. 327 00:14:03,667 --> 00:14:05,697 But there are possibilities. 328 00:14:07,733 --> 00:14:08,733 Quite. 329 00:14:10,300 --> 00:14:12,830 Please describe the household to us. 330 00:14:12,933 --> 00:14:14,833 First, I must tell you 331 00:14:14,933 --> 00:14:17,233 that I was brought up by my aunt, lady Radcliffe, 332 00:14:17,333 --> 00:14:18,833 who was very wealthy. 333 00:14:18,933 --> 00:14:21,403 Her husband made a big fortune and was knighted, 334 00:14:21,500 --> 00:14:23,630 but he died some years ago. 335 00:14:23,733 --> 00:14:25,933 That's when I went to live with my aunt Lucy. 336 00:14:26,067 --> 00:14:28,067 I was her only living relative, 337 00:14:28,100 --> 00:14:30,970 apart from Dennis Radcliffe, her husband's nephew. 338 00:14:31,867 --> 00:14:33,927 I've always called him cousin. 339 00:14:34,067 --> 00:14:35,627 But of course, he's nothing of the kind. 340 00:14:35,733 --> 00:14:38,533 [Tommy] Go on. 341 00:14:38,633 --> 00:14:40,303 Aunt Lucy always said she intended 342 00:14:40,400 --> 00:14:42,600 to leave her fortune to Dennis. 343 00:14:42,700 --> 00:14:44,300 "It was Radcliffe money," she said, 344 00:14:44,400 --> 00:14:46,730 "and ought to go to a Radcliffe." 345 00:14:46,833 --> 00:14:49,833 However, sometime ago they quarrelled over some 346 00:14:49,933 --> 00:14:52,233 silly debts he'd run up, I think. 347 00:14:52,333 --> 00:14:53,573 And when my aunt died, 348 00:14:53,667 --> 00:14:56,697 I was astonished to find she left everything to me. 349 00:14:56,800 --> 00:14:59,100 How it was a terrible blow to Dennis 350 00:14:59,200 --> 00:15:01,330 and I felt badly about it. 351 00:15:01,433 --> 00:15:02,633 I wanted to give him the money 352 00:15:02,667 --> 00:15:04,897 but I knew he wouldn't take it. 353 00:15:05,067 --> 00:15:08,397 However, as soon as I was 21, 354 00:15:08,500 --> 00:15:11,330 I made a will leaving it all to him. 355 00:15:11,433 --> 00:15:15,633 So if, if anything should happen, 356 00:15:15,733 --> 00:15:17,933 at least Dennis will come into his own. 357 00:15:18,867 --> 00:15:23,927 And when, may I ask, were you 21? 358 00:15:27,267 --> 00:15:28,797 [Lois] Just three weeks ago. 359 00:15:30,367 --> 00:15:31,367 Hmm. 360 00:15:33,900 --> 00:15:34,930 Miss hargreaves? 361 00:15:37,267 --> 00:15:38,797 The members of your household. 362 00:15:39,733 --> 00:15:41,473 Servants or others? 363 00:15:41,567 --> 00:15:42,567 Everyone. 364 00:15:44,067 --> 00:15:45,767 Well, most of the servants 365 00:15:45,867 --> 00:15:47,767 have been with us for ages. 366 00:15:47,867 --> 00:15:49,467 There's Mrs. Holloway, the cook, 367 00:15:49,567 --> 00:15:52,327 but she's rather quiet and works very hard. 368 00:15:52,433 --> 00:15:54,573 And then there's Rose, her daughter. 369 00:15:54,667 --> 00:15:57,967 She's very shy and keeps mostly to herself. 370 00:15:58,067 --> 00:16:00,267 Hannah was my aunt's maid. 371 00:16:00,367 --> 00:16:03,327 She's quite old and rather religious. 372 00:16:03,433 --> 00:16:05,803 The parlour maid is Esther quant. 373 00:16:06,633 --> 00:16:08,783 I don't know much about her, she's only just joined us, 374 00:16:08,800 --> 00:16:10,770 but she seems very nice. 375 00:16:10,867 --> 00:16:15,197 As for us, miss Logan was auntie Lucy's companion. 376 00:16:15,300 --> 00:16:16,870 She runs the house for me. 377 00:16:17,733 --> 00:16:20,973 And then there's captain Radcliffe, Dennis, you know, 378 00:16:21,067 --> 00:16:22,727 whom I told you about, 379 00:16:22,833 --> 00:16:26,273 and a girl called Mary chilcott, who is staying with us. 380 00:16:26,367 --> 00:16:27,447 We were at school together, 381 00:16:27,500 --> 00:16:30,930 she's my oldest and dearest friend. 382 00:16:32,333 --> 00:16:34,303 And that's all. 383 00:16:35,500 --> 00:16:36,500 Hmm. 384 00:16:37,633 --> 00:16:42,673 So I take it you're not suspicious of anyone in particular? 385 00:16:44,533 --> 00:16:48,573 You are only afraid it may turn out to be, well, 386 00:16:49,733 --> 00:16:52,403 not a servant, shall we say? 387 00:16:54,067 --> 00:16:55,527 Yes. 388 00:16:55,633 --> 00:16:57,533 It's clear what's to be done. 389 00:16:57,633 --> 00:16:59,803 We must be on the spot. 390 00:16:59,900 --> 00:17:00,700 Oh, when will you come down? 391 00:17:00,800 --> 00:17:01,800 Tomorrow. 392 00:17:01,900 --> 00:17:03,530 There's no time to lose. 393 00:17:03,633 --> 00:17:05,273 One thing more, miss hargreaves. 394 00:17:05,367 --> 00:17:08,627 Not a word to anyone of what you have just told me. 395 00:17:08,733 --> 00:17:09,473 - I promise. - [Door buzzes] 396 00:17:09,567 --> 00:17:10,567 Thank you. 397 00:17:11,467 --> 00:17:14,367 Oh Albert, show miss hargreaves out, would you? 398 00:17:14,467 --> 00:17:15,967 Very good, Mr. Blunt. 399 00:17:16,067 --> 00:17:17,527 Thank you. 400 00:17:17,633 --> 00:17:19,403 I'm most grateful. 401 00:17:19,500 --> 00:17:20,800 We'll see you tomorrow. 402 00:17:21,600 --> 00:17:22,500 Goodbye. 403 00:17:22,600 --> 00:17:24,570 Au revoir, Mr. Blunt. 404 00:17:24,667 --> 00:17:28,097 Oh, bon voyage, miss hargreaves. 405 00:17:35,900 --> 00:17:38,070 Well, what do you think? 406 00:17:38,167 --> 00:17:39,897 I don't like it. 407 00:17:40,067 --> 00:17:43,397 Especially the chocolates having so little arsenic in them. 408 00:17:43,500 --> 00:17:44,670 What do you mean? 409 00:17:44,767 --> 00:17:46,067 Well, don't you see? 410 00:17:46,100 --> 00:17:47,470 Those sent 'round the neighbourhood 411 00:17:47,567 --> 00:17:48,927 were just a sort of blind 412 00:17:49,067 --> 00:17:50,697 to establish the idea of a local maniac, 413 00:17:50,800 --> 00:17:52,370 so when this poor girl is poisoned 414 00:17:52,467 --> 00:17:54,897 it was seem as though it was the same thing. 415 00:17:55,067 --> 00:17:57,097 But for this wrapping paper, 416 00:17:57,200 --> 00:17:58,900 no one would ever have guessed 417 00:17:59,067 --> 00:18:02,227 that they were actually sent by someone in the same house. 418 00:18:02,333 --> 00:18:03,873 So you think it's a deliberate plot 419 00:18:03,967 --> 00:18:07,067 - against Lois hargreaves then? - I'm certain of it. 420 00:18:07,100 --> 00:18:09,930 I remember reading about about lady Radcliffe's will. 421 00:18:10,067 --> 00:18:13,197 That girl's come into a terrific amount of money. 422 00:18:13,300 --> 00:18:15,730 Which makes it look bad for Dennis Radcliffe. 423 00:18:15,833 --> 00:18:18,233 He gains most by her death. 424 00:18:18,333 --> 00:18:20,233 She must love him an awful lot. 425 00:18:22,367 --> 00:18:24,067 Oh darling, it's obvious. 426 00:18:24,167 --> 00:18:26,827 That's why she's determined not to go to the police. 427 00:18:27,833 --> 00:18:30,373 Well in that case, why doesn't he marry her? 428 00:18:30,467 --> 00:18:31,497 I don't know. 429 00:18:31,600 --> 00:18:34,100 Much safer and simpler than trying to kill her. 430 00:18:34,200 --> 00:18:35,200 Unless, of course, 431 00:18:35,267 --> 00:18:38,097 he's already involved with somebody else. 432 00:18:39,867 --> 00:18:42,727 [Dishes clinking] 433 00:18:55,933 --> 00:18:58,473 [Tuppence moans] 434 00:18:58,567 --> 00:19:01,127 [Dog barking] 435 00:19:06,367 --> 00:19:08,427 [Tommy] Show a leg. 436 00:19:08,533 --> 00:19:11,133 [Both chuckle] 437 00:19:12,967 --> 00:19:14,567 Oh, darling. 438 00:19:14,667 --> 00:19:17,197 Now I brought your breakfast and the morning paper, 439 00:19:17,300 --> 00:19:18,730 hot off the press. 440 00:19:18,833 --> 00:19:19,833 I've been up for ages. 441 00:19:19,933 --> 00:19:22,473 - So energetic. - Right. 442 00:19:22,567 --> 00:19:23,397 [Lips smacking] 443 00:19:23,500 --> 00:19:26,270 And we've a journey to make, remember? 444 00:19:26,367 --> 00:19:27,927 I suppose this is all a deep plot 445 00:19:28,067 --> 00:19:30,927 - to deny me my rest. - It's past eight, you know. 446 00:19:31,067 --> 00:19:32,327 Oh, so early. 447 00:19:33,400 --> 00:19:35,200 Now I've run your bath. 448 00:19:35,300 --> 00:19:37,530 Let's be on the road as soon as possible. 449 00:19:37,633 --> 00:19:40,833 There probably won't be much traffic, but you never know. 450 00:19:40,933 --> 00:19:42,933 Besides, I'm rather concerned about- 451 00:19:43,067 --> 00:19:44,467 Tommy! 452 00:19:44,567 --> 00:19:45,727 [Tommy] What is it? 453 00:19:45,833 --> 00:19:48,473 [Sombre music] 454 00:19:51,533 --> 00:19:54,333 [Paper rustling] 455 00:19:55,933 --> 00:19:57,973 Sudden outbreak of ptomaine poisoning. 456 00:20:00,167 --> 00:20:01,467 Those dead so far, 457 00:20:02,767 --> 00:20:05,267 miss Lois hargreaves, the owner of the house, 458 00:20:06,833 --> 00:20:08,403 her parlour maid, Esther quant. 459 00:20:09,933 --> 00:20:13,403 Seriously ill, a miss Rachel Logan. 460 00:20:14,233 --> 00:20:16,773 [Tense music] 461 00:20:20,000 --> 00:20:22,400 Lois hargreaves, dead? 462 00:20:22,500 --> 00:20:24,030 [Sombre music] 463 00:20:24,133 --> 00:20:25,173 Oh, damn it. 464 00:20:27,367 --> 00:20:28,367 That girl. 465 00:20:31,167 --> 00:20:33,327 That perfectly ripping girl. 466 00:20:35,533 --> 00:20:40,573 - [Sombre music] - [Engine rumbling] 467 00:20:47,033 --> 00:20:49,673 [Crows cawing] 468 00:20:52,800 --> 00:20:56,600 There's something about this house even in daylight. 469 00:20:56,700 --> 00:20:57,700 Don't you feel it? 470 00:20:57,800 --> 00:20:59,530 I feel only the need to confront 471 00:20:59,633 --> 00:21:01,433 that dirty blaggard, Radcliffe. 472 00:21:03,367 --> 00:21:04,627 Come on. 473 00:21:04,733 --> 00:21:07,373 [Crows cawing] 474 00:21:12,067 --> 00:21:13,667 [Tapping on door] 475 00:21:13,767 --> 00:21:16,367 [Bell ringing] 476 00:21:24,333 --> 00:21:29,373 - [Door clattering] - [Crows cawing] 477 00:21:30,267 --> 00:21:31,927 You must be Rose holloway. 478 00:21:32,067 --> 00:21:33,427 Sir? 479 00:21:33,533 --> 00:21:35,803 Look here, I'm not a reporter or anything. 480 00:21:35,900 --> 00:21:37,470 Miss hargreaves came to see me yesterday 481 00:21:37,567 --> 00:21:39,497 and asked me to come down here. 482 00:21:39,600 --> 00:21:41,100 Who else is in the house? 483 00:21:41,200 --> 00:21:43,400 Dr. Burton and miss chilcott. 484 00:21:43,500 --> 00:21:45,800 She's making all the arrangements. 485 00:21:45,900 --> 00:21:48,070 I should like to see Dr. Burton at once. 486 00:21:50,467 --> 00:21:51,497 Thank you. 487 00:21:54,400 --> 00:21:59,430 - [Door shuts] - [Sombre music] 488 00:22:00,933 --> 00:22:03,873 [Rose] This way, please, sir. 489 00:22:03,967 --> 00:22:07,427 [Sombre music continues] 490 00:22:10,067 --> 00:22:11,467 If you wouldn't mind waiting? 491 00:22:14,200 --> 00:22:15,200 Thank you. 492 00:22:16,367 --> 00:22:21,397 - [Sombre music continues] - [Tuppence sighs] 493 00:22:32,067 --> 00:22:33,067 How nasty. 494 00:22:34,267 --> 00:22:36,727 [Tommy] More like a jungle than a conservatory. 495 00:22:36,833 --> 00:22:38,533 So dank and oppressive. 496 00:22:39,767 --> 00:22:41,967 It's as though the whole place is rotting. 497 00:22:42,067 --> 00:22:43,797 I wonder who looks after it? 498 00:22:43,900 --> 00:22:46,430 [Tense music] 499 00:22:54,767 --> 00:22:56,197 Can I help you? 500 00:22:57,567 --> 00:22:59,597 - Dr. Burton? - Yes? 501 00:23:00,833 --> 00:23:05,433 - [Water trickling] - [Crows cawing] 502 00:23:05,533 --> 00:23:06,533 My card. 503 00:23:09,933 --> 00:23:11,303 Are you Mr. Blunt? 504 00:23:11,400 --> 00:23:14,400 This is my assistant, miss Robinson. 505 00:23:14,500 --> 00:23:15,570 How do you do? 506 00:23:17,133 --> 00:23:18,803 Miss hargreaves called on me yesterday 507 00:23:18,900 --> 00:23:20,800 about the poisoned chocolates. 508 00:23:20,900 --> 00:23:23,070 At her request, I came down to investigate. 509 00:23:24,467 --> 00:23:25,897 Alas, too late. 510 00:23:26,800 --> 00:23:29,470 Under the circumstances, there is no need for reticence. 511 00:23:29,567 --> 00:23:30,637 But for the episode of the chocolates, 512 00:23:30,667 --> 00:23:32,127 I might have believed these deaths 513 00:23:32,233 --> 00:23:34,773 had been caused by severe ptomaine poisoning, 514 00:23:34,867 --> 00:23:37,127 although an unusual and virulent kind. 515 00:23:37,233 --> 00:23:39,903 There was gastrointestinal inflammation and haemorrhage. 516 00:23:40,067 --> 00:23:41,707 As it is, I'm taking the fig paste to be analysed. 517 00:23:41,733 --> 00:23:43,333 Ooh, a fig paste? 518 00:23:44,167 --> 00:23:45,597 Did you not know? 519 00:23:45,700 --> 00:23:48,070 The cause of the outbreak was some fig paste sandwiches, 520 00:23:48,100 --> 00:23:49,370 eaten at tea yesterday. 521 00:23:50,300 --> 00:23:51,630 They poisoned, if poison it is, 522 00:23:51,733 --> 00:23:53,433 with something potent and swift. 523 00:23:53,533 --> 00:23:54,703 Arsenic? 524 00:23:54,800 --> 00:23:57,730 No, something much more virulent. 525 00:23:57,833 --> 00:23:59,633 It looks like a powerful vegetable toxin. 526 00:23:59,733 --> 00:24:01,533 Oh, a vegetable toxin? 527 00:24:02,500 --> 00:24:03,230 Yes. 528 00:24:03,333 --> 00:24:04,333 I see. 529 00:24:06,067 --> 00:24:07,827 Where is Dennis Radcliffe? 530 00:24:09,100 --> 00:24:09,800 Upstairs. 531 00:24:09,900 --> 00:24:10,730 I should like to see him. 532 00:24:10,833 --> 00:24:12,503 - Mr. Blunt. - At once, at once! 533 00:24:14,833 --> 00:24:15,833 Very well. 534 00:24:15,867 --> 00:24:20,897 - [Footsteps clattering] - [Crows cawing] 535 00:24:24,600 --> 00:24:27,130 [Tense music] 536 00:24:43,867 --> 00:24:46,197 Mr. Blunt, I really should tell you. 537 00:24:46,300 --> 00:24:49,330 [Suspenseful music] 538 00:24:53,267 --> 00:24:55,897 Captain Radcliffe died at five o'clock this morning. 539 00:25:06,633 --> 00:25:09,573 You must be Mr. Blunt and miss Robinson. 540 00:25:09,667 --> 00:25:10,927 Lois told me, you see. 541 00:25:13,933 --> 00:25:15,303 May we talk somewhere else? 542 00:25:21,467 --> 00:25:23,127 I'm so glad you're here. 543 00:25:23,233 --> 00:25:25,073 It's all too terrible. 544 00:25:25,167 --> 00:25:26,197 Please sit down. 545 00:25:26,300 --> 00:25:27,300 Thank you. 546 00:25:28,467 --> 00:25:31,067 Is there anything I can tell you? 547 00:25:31,100 --> 00:25:32,330 Yes. 548 00:25:32,433 --> 00:25:35,073 The fig paste that you had for tea yesterday, 549 00:25:35,133 --> 00:25:36,403 where did it come from? 550 00:25:36,500 --> 00:25:38,470 From London. We often have it. 551 00:25:38,567 --> 00:25:40,067 No one suspected anything. 552 00:25:42,867 --> 00:25:45,067 Personally, I dislike the flavour, 553 00:25:45,100 --> 00:25:47,730 which is why I ate none of the sandwiches, 554 00:25:47,833 --> 00:25:49,603 but Lois did and miss Logan. 555 00:25:50,667 --> 00:25:53,127 And what about the maid, Esther quant? 556 00:25:53,933 --> 00:25:56,403 She must have filched some later. 557 00:25:56,500 --> 00:25:57,800 She was a greedy girl. 558 00:25:59,233 --> 00:26:00,603 How is miss Logan? 559 00:26:01,433 --> 00:26:03,503 Dr. Burton seems to think she'll recover. 560 00:26:03,600 --> 00:26:05,070 He says that because she's older, 561 00:26:05,133 --> 00:26:07,173 the poison has had less effect. 562 00:26:07,267 --> 00:26:09,467 She's still very weak though. 563 00:26:09,567 --> 00:26:11,467 What I can't understand is how Dennis, 564 00:26:13,200 --> 00:26:14,830 captain Radcliffe, was affected. 565 00:26:16,733 --> 00:26:18,973 He wasn't with you for tea, then? 566 00:26:19,067 --> 00:26:20,067 No, he was out. 567 00:26:21,400 --> 00:26:23,470 What time did he return? 568 00:26:23,567 --> 00:26:25,227 At about a quarter to seven. 569 00:26:25,333 --> 00:26:26,333 Did you see him? 570 00:26:27,900 --> 00:26:28,900 Yes. 571 00:26:29,967 --> 00:26:33,927 Miss chilcott, were you in love with captain Radcliffe? 572 00:26:35,200 --> 00:26:36,070 In love with him? 573 00:26:36,133 --> 00:26:38,203 Yes, yes, that's what I said. 574 00:26:39,133 --> 00:26:41,473 Please, miss chilcott, this is very important. 575 00:26:43,867 --> 00:26:47,197 He was rather wild and impulsive 576 00:26:48,333 --> 00:26:50,403 and, I suppose, not very trustworthy. 577 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 [Tuppence] But? 578 00:26:53,300 --> 00:26:56,070 He could be awfully amusing sometimes. 579 00:26:56,167 --> 00:27:00,627 He was like a little boy, very generous and kind. 580 00:27:02,400 --> 00:27:03,530 [Tuppence] Thank you. 581 00:27:03,633 --> 00:27:05,173 Now tell us, miss chilcott. 582 00:27:07,100 --> 00:27:09,600 What exactly happened last night? 583 00:27:12,133 --> 00:27:14,133 Dennis had been out for a walk. 584 00:27:14,233 --> 00:27:16,373 He usually did just before dinner. 585 00:27:16,467 --> 00:27:17,597 It was getting dark. 586 00:27:17,700 --> 00:27:19,330 I was in the conservatory. 587 00:27:19,433 --> 00:27:22,203 [Dramatic music] 588 00:27:23,333 --> 00:27:24,733 [Dennis] Keeping up the good work? 589 00:27:24,833 --> 00:27:27,073 Well I have to do something to keep myself occupied. 590 00:27:27,100 --> 00:27:28,700 Oh, not as bad as all that, is it? 591 00:27:28,800 --> 00:27:29,930 - Sometimes. - Shame. 592 00:27:34,067 --> 00:27:35,627 - Like a drink? - No thanks. 593 00:27:35,733 --> 00:27:37,603 But don't let me stop you. 594 00:27:37,700 --> 00:27:38,700 [Dennis] I won't. 595 00:27:43,967 --> 00:27:45,267 - Dennis? - Hmm? 596 00:27:47,567 --> 00:27:49,197 [Mary] When are you going to tell Lois? 597 00:27:49,300 --> 00:27:50,570 Tell her what? 598 00:27:50,667 --> 00:27:51,927 [Mary] About us? 599 00:27:52,067 --> 00:27:54,527 Nothing really to tell, is there? 600 00:27:54,633 --> 00:27:56,073 If you say not. 601 00:27:56,133 --> 00:27:58,773 Probably not as much as about you and the parlour maid. 602 00:27:58,867 --> 00:27:59,867 Esther? 603 00:28:00,900 --> 00:28:02,330 Don't say you're jealous? 604 00:28:04,100 --> 00:28:06,430 - I think I am. - Well, there's no need. 605 00:28:07,400 --> 00:28:08,500 Oh, Dennis. 606 00:28:08,600 --> 00:28:10,800 You know, you really are a bit of a rotter. 607 00:28:10,900 --> 00:28:12,070 Oh, I say. 608 00:28:13,167 --> 00:28:15,927 [Birds tweeting] 609 00:28:21,633 --> 00:28:23,073 You sure you won't have one? 610 00:28:24,067 --> 00:28:25,067 Quite sure. 611 00:28:25,700 --> 00:28:27,930 Look, ol' girl, don't you worry. 612 00:28:28,067 --> 00:28:29,927 Everything will turn out for the best. 613 00:28:30,867 --> 00:28:32,067 - Will it? - Bound to. 614 00:28:34,667 --> 00:28:36,127 Happy days. 615 00:28:36,233 --> 00:28:38,273 [Sombre music] 616 00:28:38,367 --> 00:28:39,967 He went upstairs. 617 00:28:40,067 --> 00:28:43,067 Not long after, he fell ill. 618 00:28:43,967 --> 00:28:45,267 Thank you, miss chilcott. 619 00:28:45,367 --> 00:28:47,467 -You've been- -most helpful. 620 00:28:47,567 --> 00:28:49,627 We'll continue our talk later. 621 00:28:49,733 --> 00:28:51,773 Yes, thanks so much. 622 00:28:52,733 --> 00:28:53,633 What was all that about? 623 00:28:53,733 --> 00:28:55,133 The kitchen, quick! 624 00:28:57,667 --> 00:28:58,427 Stop! 625 00:28:58,533 --> 00:29:01,833 [Dish shattering] 626 00:29:01,933 --> 00:29:03,273 Are those yesterday's things? 627 00:29:03,367 --> 00:29:04,567 Oh, I'm sorry, madam, 628 00:29:04,667 --> 00:29:06,307 but what with all the horrible business, I haven't had time. 629 00:29:06,333 --> 00:29:08,233 Now listen, Rose. 630 00:29:08,333 --> 00:29:10,833 There was a glass in the conservatory. 631 00:29:10,933 --> 00:29:12,073 Have you washed it? 632 00:29:13,133 --> 00:29:14,303 Well, where is it? 633 00:29:14,400 --> 00:29:16,370 - Well, there. - No, no! 634 00:29:17,800 --> 00:29:22,070 - [Tuppence exhales] - [Handkerchief whooshing] 635 00:29:22,167 --> 00:29:24,097 [Dishes clinking] 636 00:29:24,200 --> 00:29:25,070 Thank you. 637 00:29:25,133 --> 00:29:26,073 Come on. 638 00:29:26,133 --> 00:29:28,573 [Dishes clattering] 639 00:29:28,667 --> 00:29:30,367 Carry on, Rose. 640 00:29:30,467 --> 00:29:33,127 [Pensive music] 641 00:29:34,633 --> 00:29:35,843 There are still some dregs in it. 642 00:29:35,867 --> 00:29:39,067 - What luck. - Well done, darling. 643 00:29:39,100 --> 00:29:41,500 We must get Dr. Burton to analyse it later. 644 00:29:41,600 --> 00:29:42,430 Yes, it won't tell us 645 00:29:42,533 --> 00:29:44,233 who put the poison in though, will it? 646 00:29:44,333 --> 00:29:45,333 What next? 647 00:29:46,867 --> 00:29:48,327 Hannah. 648 00:29:48,433 --> 00:29:50,973 [Tense music] 649 00:29:59,633 --> 00:30:02,603 [Muffled speaking] 650 00:30:09,000 --> 00:30:09,770 [Knocking on door] 651 00:30:09,867 --> 00:30:11,167 Miss mcpherson? 652 00:30:11,267 --> 00:30:14,867 [Muffled speaking] 653 00:30:14,967 --> 00:30:17,267 "Burning coals fall upon them. 654 00:30:18,867 --> 00:30:22,097 Let them be cast into the fire on the pit, 655 00:30:22,200 --> 00:30:24,770 that they never rise up again." 656 00:30:24,867 --> 00:30:26,497 May we speak to you, please? 657 00:30:27,367 --> 00:30:28,927 There is no time. 658 00:30:29,033 --> 00:30:30,033 No time. 659 00:30:30,700 --> 00:30:32,570 Time is running short as it. 660 00:30:32,667 --> 00:30:35,227 [Hannah gasps] 661 00:30:36,467 --> 00:30:39,997 "I will fall upon mine enemies and overtake them. 662 00:30:40,100 --> 00:30:45,070 Yay, neither will I turn again till I have destroyed them. 663 00:30:47,767 --> 00:30:49,267 So it is written." 664 00:30:50,167 --> 00:30:51,527 [Hannah gasps] 665 00:30:51,633 --> 00:30:54,073 I am the scourge of the lord. 666 00:30:54,867 --> 00:30:56,727 Oh, mad as a hatter. 667 00:31:00,067 --> 00:31:01,167 Go out from here! 668 00:31:03,133 --> 00:31:06,633 The time is at hand! 669 00:31:06,733 --> 00:31:10,473 I am the flame of the lord. 670 00:31:10,567 --> 00:31:15,097 The wind bloweth where it blisters, so shall I destroy! 671 00:31:16,167 --> 00:31:17,297 Thank you very much. 672 00:31:23,867 --> 00:31:25,387 I wonder how long she's been like that? 673 00:31:25,467 --> 00:31:26,327 I don't know. 674 00:31:26,433 --> 00:31:27,433 Look at this. 675 00:31:28,633 --> 00:31:30,603 That's funny reading for a dotty old housemaid, 676 00:31:30,700 --> 00:31:31,730 wouldn't you say? 677 00:31:31,833 --> 00:31:34,973 "Materia medica," by Edward Logan. 678 00:31:36,300 --> 00:31:37,400 Logan, Logan. 679 00:31:38,533 --> 00:31:41,573 Logan, do you think it's a relative? 680 00:31:42,900 --> 00:31:44,370 Let's find out. 681 00:31:50,933 --> 00:31:53,703 Yes, it was one of my father's books. 682 00:31:54,567 --> 00:31:56,067 He was a great doctor. 683 00:31:56,900 --> 00:31:59,700 One of the pioneers of serum therapeutics. 684 00:31:59,800 --> 00:32:01,970 You must've been very proud of him. 685 00:32:02,067 --> 00:32:03,067 I was. 686 00:32:03,800 --> 00:32:06,370 Miss Logan, the maid, Hannah, 687 00:32:06,467 --> 00:32:10,867 is she quite, I mean, quite right in the head? 688 00:32:10,967 --> 00:32:12,427 Oh yes. 689 00:32:12,533 --> 00:32:15,633 She's very religious but there's nothing wrong with her. 690 00:32:15,733 --> 00:32:18,633 [Rachel coughs] 691 00:32:18,733 --> 00:32:22,333 And that book, did you lend it to Hannah? 692 00:32:22,433 --> 00:32:25,073 [Rachel] To Hannah? No, indeed. 693 00:32:25,167 --> 00:32:27,367 [Tuppence] Oh, Dr. Burton injected you. 694 00:32:27,467 --> 00:32:29,297 I'm afraid he insisted. 695 00:32:29,400 --> 00:32:30,970 I seem to have been very ill. 696 00:32:32,133 --> 00:32:35,073 And yet we found this book in Hannah's room. 697 00:32:35,933 --> 00:32:36,933 Disgraceful. 698 00:32:37,067 --> 00:32:39,227 I'll not have the servants touching my things. 699 00:32:39,333 --> 00:32:41,173 Where ought it to be, miss Logan? 700 00:32:41,267 --> 00:32:43,427 On the bookshelf in my sitting room. 701 00:32:43,533 --> 00:32:46,703 Stay, I lent it to Mary. 702 00:32:46,800 --> 00:32:47,900 [Tuppence] To Mary? 703 00:32:48,067 --> 00:32:51,897 The dear girl is very interested in plants of all kinds. 704 00:32:52,067 --> 00:32:54,427 She's taken over the care of the conservatory. 705 00:32:55,333 --> 00:32:58,733 I believe she's made one or two little experiments. 706 00:32:58,833 --> 00:32:59,833 Oh? 707 00:33:00,667 --> 00:33:03,667 Some herbal teas can be very restorative 708 00:33:03,767 --> 00:33:05,827 and quite wonderful for a cold in the head. 709 00:33:05,933 --> 00:33:08,303 I'm prone to them, so is Dennis. 710 00:33:10,333 --> 00:33:11,333 Poor Dennis. 711 00:33:12,200 --> 00:33:14,900 His father was my first cousin, you know. 712 00:33:17,433 --> 00:33:18,533 The conservatory. 713 00:33:18,633 --> 00:33:21,333 Who else looks after it apart from Mary chilcott? 714 00:33:22,133 --> 00:33:24,673 Hannah does occasionally, I believe. 715 00:33:25,567 --> 00:33:26,567 I see. 716 00:33:27,333 --> 00:33:28,673 Well, thank you, miss Logan. 717 00:33:28,767 --> 00:33:29,927 Forgive us for tiring you. 718 00:33:30,067 --> 00:33:30,897 Yes, thank you. 719 00:33:31,067 --> 00:33:32,167 And just rest. 720 00:33:32,267 --> 00:33:33,367 Get well quickly. 721 00:33:33,467 --> 00:33:34,527 Thank you, my dear. 722 00:33:37,400 --> 00:33:40,730 [Tense, dramatic music] 723 00:33:45,867 --> 00:33:47,567 I hate this house. 724 00:33:49,500 --> 00:33:51,080 Well, let's hope the drive to Dr. Burton's 725 00:33:51,100 --> 00:33:52,230 will clear our heads. 726 00:33:52,333 --> 00:33:53,573 And our minds. 727 00:33:53,667 --> 00:33:56,067 [Sombre music] 728 00:33:56,167 --> 00:33:58,867 [Dog growling] 729 00:34:03,800 --> 00:34:05,570 So many possibilities, 730 00:34:05,667 --> 00:34:07,427 and yet the obvious one's dead. 731 00:34:07,533 --> 00:34:09,333 Dennis Radcliffe. 732 00:34:09,433 --> 00:34:10,833 He must've had something 733 00:34:10,933 --> 00:34:13,273 for those girls to fall in love with him. 734 00:34:13,367 --> 00:34:15,167 You know, the more I hear, 735 00:34:15,267 --> 00:34:17,397 the more I'm convinced he was a swine. 736 00:34:18,300 --> 00:34:23,330 - [Suspenseful music] - [Engine rumbling] 737 00:34:47,400 --> 00:34:51,670 The worst of it is I can't help feeling responsible. 738 00:34:51,767 --> 00:34:54,367 I mean that somehow I could have prevented it. 739 00:34:55,367 --> 00:34:56,367 That's foolish. 740 00:34:57,167 --> 00:34:58,297 And morbid. 741 00:34:59,500 --> 00:35:01,670 Lois hargreaves refused to get to the police 742 00:35:01,767 --> 00:35:02,567 and if she hadn't come to us, 743 00:35:02,667 --> 00:35:04,227 she would have done nothing at all. 744 00:35:05,467 --> 00:35:07,627 And the result would have been the same. 745 00:35:08,667 --> 00:35:09,667 Yes, you're right. 746 00:35:10,733 --> 00:35:13,773 I swear to you, we're going to solve this case. 747 00:35:13,867 --> 00:35:17,327 I don't know how but we will, even if it kills us. 748 00:35:18,133 --> 00:35:21,673 [Engine rumbling] 749 00:35:21,767 --> 00:35:23,967 For that poor girl's sake. 750 00:35:25,200 --> 00:35:27,400 It's not going to be easy. 751 00:35:28,267 --> 00:35:29,267 I know. 752 00:35:30,367 --> 00:35:35,397 - [Sombre music] - [Engine rumbling] 753 00:35:45,567 --> 00:35:47,927 Dr. Burton's still working on the fig paste analysis. 754 00:35:48,067 --> 00:35:51,067 He'll let us have the results as soon as he can. 755 00:35:51,133 --> 00:35:52,173 Oh good. 756 00:35:52,267 --> 00:35:53,527 [Can clattering] 757 00:35:53,633 --> 00:35:55,513 What puzzles me most is the timing of the death. 758 00:35:56,700 --> 00:35:57,730 Timing? 759 00:35:57,833 --> 00:36:00,433 Dennis Radcliffe was murdered after the others. 760 00:36:01,433 --> 00:36:02,533 Why? 761 00:36:02,633 --> 00:36:05,073 Well that's easy, he wasn't there. 762 00:36:05,133 --> 00:36:07,233 Soon as he returned he was poisoned. 763 00:36:08,833 --> 00:36:09,833 Maybe. 764 00:36:11,167 --> 00:36:13,127 [Tommy] You don't sound very convinced. 765 00:36:13,233 --> 00:36:15,073 Just that somehow I feel the timing 766 00:36:15,100 --> 00:36:17,070 is the key to the whole thing, 767 00:36:17,100 --> 00:36:20,430 and if only I could get it in the right perspective. 768 00:36:20,533 --> 00:36:23,403 [Engine rumbling] 769 00:36:29,967 --> 00:36:32,367 What if Lois hargreaves wasn't the real target? 770 00:36:33,267 --> 00:36:35,427 What on earth do you mean? 771 00:36:35,533 --> 00:36:39,333 Supposing her death was a blind, like the chocolates, 772 00:36:40,800 --> 00:36:45,170 and Dennis Radcliffe was the intended victim all along? 773 00:36:45,267 --> 00:36:46,897 Is that possible? 774 00:36:47,067 --> 00:36:49,067 It's possible but not very probable. 775 00:36:49,167 --> 00:36:50,597 You're forgetting the money. 776 00:36:51,467 --> 00:36:53,297 Yes, that's true. 777 00:36:54,700 --> 00:36:58,800 And Lois's fortune is the obvious motive. 778 00:36:58,900 --> 00:37:00,530 The obvious is so often right. 779 00:37:02,133 --> 00:37:03,603 - Tuppence? - Hmm? 780 00:37:03,700 --> 00:37:05,230 Did you like Mary chilcott? 781 00:37:08,067 --> 00:37:09,467 Yes, I think so, why? 782 00:37:11,367 --> 00:37:14,197 Don't you think it odd that she didn't see more upset? 783 00:37:15,167 --> 00:37:16,197 - Mm. - I mean, 784 00:37:16,300 --> 00:37:20,370 she was supposed to be Lois hargreaves' best friend. 785 00:37:20,467 --> 00:37:23,067 But then, of course, that would be in her favour. 786 00:37:23,100 --> 00:37:23,970 I mean if she is the murderer, 787 00:37:24,067 --> 00:37:26,597 wouldn't she make a point of being upset? 788 00:37:26,700 --> 00:37:28,900 You know, lay it on rather thick? 789 00:37:30,667 --> 00:37:31,667 I suppose so. 790 00:37:33,533 --> 00:37:34,733 Oh dear. 791 00:37:34,833 --> 00:37:36,773 Not getting very far, are we? 792 00:37:36,867 --> 00:37:37,867 No. 793 00:37:39,067 --> 00:37:42,427 I wonder what Esther quant was really like. 794 00:37:44,600 --> 00:37:46,800 Young, good-looking. 795 00:37:48,633 --> 00:37:50,503 What was it Mary chilcott called her? 796 00:37:51,800 --> 00:37:52,800 Greedy. 797 00:37:54,567 --> 00:37:56,697 Obviously flirting with Dennis Radcliffe. 798 00:37:59,067 --> 00:38:01,067 I wonder if her interest was returned. 799 00:38:01,967 --> 00:38:03,597 We shall probably never know. 800 00:38:05,733 --> 00:38:07,073 What a devilish tangle it all is. 801 00:38:07,133 --> 00:38:08,303 Well, we've talked and talked 802 00:38:08,400 --> 00:38:12,070 and we're no nearer a solution now than when we started. 803 00:38:12,167 --> 00:38:15,067 [Engine rumbling] 804 00:38:27,867 --> 00:38:29,067 [Tommy] Come on. 805 00:38:29,100 --> 00:38:30,430 [Tuppence] Oh, must we? 806 00:38:30,533 --> 00:38:31,703 Yes we must. 807 00:38:36,433 --> 00:38:38,373 You know, there's one person we mustn't forget. 808 00:38:38,467 --> 00:38:39,727 - Hannah. - Hannah? 809 00:38:41,100 --> 00:38:42,110 People do all sorts of things 810 00:38:42,133 --> 00:38:45,073 when they suffer from religious mania. 811 00:38:45,133 --> 00:38:48,473 Hmm, must come on awfully rapidly. 812 00:38:48,567 --> 00:38:50,197 I believe it does. 813 00:38:50,300 --> 00:38:52,670 You know, you go on muttering bits from the Bible 814 00:38:52,767 --> 00:38:53,927 in your bedroom for years, 815 00:38:54,067 --> 00:38:56,397 and then suddenly you go right over the line 816 00:38:56,500 --> 00:38:58,300 - and become violent. - Hmm. 817 00:38:58,400 --> 00:38:59,400 Well, you saw. 818 00:39:00,633 --> 00:39:02,773 Oh, she wasn't exactly violent. 819 00:39:02,867 --> 00:39:03,867 Near enough. 820 00:39:05,900 --> 00:39:07,330 I suppose there is more evidence 821 00:39:07,433 --> 00:39:09,733 against her than anyone else. 822 00:39:10,700 --> 00:39:14,200 Yet, perspective doesn't seem right. 823 00:39:16,133 --> 00:39:18,973 Tuppence, we're getting nowhere. 824 00:39:21,333 --> 00:39:22,433 Unless... 825 00:39:24,233 --> 00:39:25,273 I have an idea. 826 00:39:26,800 --> 00:39:30,070 [Footsteps clattering] 827 00:39:37,267 --> 00:39:38,367 Ah, Rose. 828 00:39:39,300 --> 00:39:40,910 Ask your mother if she can spare us a moment, 829 00:39:40,933 --> 00:39:42,203 would you, please? 830 00:39:42,300 --> 00:39:43,170 My mother? 831 00:39:43,267 --> 00:39:45,067 And you come with her too. 832 00:39:45,133 --> 00:39:45,873 - Very good, sir. - We shall be 833 00:39:45,967 --> 00:39:46,967 in the conservatory. 834 00:39:52,533 --> 00:39:53,303 [Door clatters] 835 00:39:53,400 --> 00:39:54,770 Sorry if we startled you. 836 00:39:54,867 --> 00:39:56,197 You didn't. 837 00:39:56,300 --> 00:39:58,330 I thought you'd gone down to the village. 838 00:39:58,433 --> 00:39:59,433 We're back. 839 00:40:00,933 --> 00:40:03,533 I gather you're fond of plants, miss chilcott. 840 00:40:03,633 --> 00:40:04,833 Not really. 841 00:40:04,933 --> 00:40:06,173 Oh? 842 00:40:06,267 --> 00:40:09,427 And yet you look after all these. 843 00:40:09,533 --> 00:40:12,073 Well, someone has to, otherwise they'd run wild. 844 00:40:13,367 --> 00:40:15,667 Mr. Blunt, are you any nearer 845 00:40:15,767 --> 00:40:17,367 to solving this terrible business? 846 00:40:17,467 --> 00:40:18,897 I believe so. 847 00:40:19,000 --> 00:40:19,900 Are you quite certain 848 00:40:20,000 --> 00:40:21,970 that it really is a question of foul play? 849 00:40:22,067 --> 00:40:23,567 What else could it be? 850 00:40:23,667 --> 00:40:25,827 Well, a genuine case of food poisoning. 851 00:40:25,933 --> 00:40:26,933 That hardly explains 852 00:40:26,967 --> 00:40:29,397 the death of captain Radcliffe, though. 853 00:40:29,500 --> 00:40:31,200 Does it, miss chilcott? 854 00:40:31,300 --> 00:40:32,200 No. 855 00:40:32,300 --> 00:40:33,970 You wanted us, sir? 856 00:40:34,067 --> 00:40:34,797 Ah yes Mrs. Holloway, thank you. 857 00:40:34,900 --> 00:40:36,500 We shan't keep you long. 858 00:40:37,333 --> 00:40:39,073 No stay, please, miss chilcott. 859 00:40:39,167 --> 00:40:40,567 We should like you to hear. 860 00:40:42,033 --> 00:40:46,733 Mrs. Holloway, what was your opinion of Esther quant? 861 00:40:46,833 --> 00:40:47,833 Esther? 862 00:40:49,267 --> 00:40:52,867 Well, she wasn't with us for long, so. 863 00:40:53,700 --> 00:40:54,830 Was she a good girl? 864 00:40:58,267 --> 00:40:59,527 Oh, come along, Mrs. Holloway. 865 00:40:59,633 --> 00:41:01,903 It's a perfectly simple question. 866 00:41:02,067 --> 00:41:03,727 That's not for me to say. 867 00:41:04,733 --> 00:41:06,073 What about you, Rose? 868 00:41:06,133 --> 00:41:07,133 Did you like her? 869 00:41:08,067 --> 00:41:09,167 Yes. 870 00:41:09,267 --> 00:41:12,267 You weren't, perhaps, a little jealous of her, I suppose? 871 00:41:12,367 --> 00:41:13,167 Jealous? 872 00:41:13,267 --> 00:41:14,467 Why should I be? 873 00:41:14,567 --> 00:41:17,467 She was pretty thick with captain Radcliffe, wasn't she? 874 00:41:19,067 --> 00:41:21,097 Well, wasn't she? 875 00:41:21,200 --> 00:41:23,400 What are you saying, Mr. Blunt? 876 00:41:23,500 --> 00:41:26,070 That Rose, like every other young female in this house, 877 00:41:26,133 --> 00:41:28,333 might well have been in love with captain Radcliffe 878 00:41:28,433 --> 00:41:30,533 and might well have become unbearably jealous. 879 00:41:30,633 --> 00:41:32,073 - That's not true. - Isn't it? 880 00:41:32,100 --> 00:41:32,830 Are you accusing 881 00:41:32,933 --> 00:41:34,243 - my daughter? - Oh, not accusing, 882 00:41:34,267 --> 00:41:35,627 Mrs. Holloway. 883 00:41:35,733 --> 00:41:37,433 Merely suggesting. 884 00:41:37,533 --> 00:41:40,073 And you must admit that it is a possibility. 885 00:41:42,567 --> 00:41:43,567 Well, Rose? 886 00:41:45,700 --> 00:41:50,230 I did like captain Radcliffe and Esther was a bit fast. 887 00:41:51,933 --> 00:41:53,233 There was nothing more to it. 888 00:41:53,333 --> 00:41:54,773 Are you sure? 889 00:41:54,867 --> 00:41:57,297 [Rose] Captain Radcliffe was a gentleman. 890 00:41:57,400 --> 00:41:58,130 I see. 891 00:41:58,233 --> 00:41:59,273 You ought to be ashamed 892 00:41:59,367 --> 00:42:02,967 even to think such a thing, sir, that my Rose would, 893 00:42:03,067 --> 00:42:03,797 -could do- -you seem 894 00:42:03,900 --> 00:42:05,230 very concerned, Mrs. Holloway. 895 00:42:05,333 --> 00:42:07,273 Concerned? Of course I'm concerned. 896 00:42:07,367 --> 00:42:08,967 Rose is all I've got in the world. 897 00:42:09,067 --> 00:42:10,667 I'd do everything for her. 898 00:42:10,767 --> 00:42:13,597 Even murder. 899 00:42:16,400 --> 00:42:18,070 Oh, come now, Mrs. Holloway. 900 00:42:18,167 --> 00:42:19,327 [Glass clinking] 901 00:42:19,433 --> 00:42:22,833 If your only daughter is being trifled with by a blaggard, 902 00:42:22,933 --> 00:42:25,873 wouldn't you do anything to protect her, even kill? 903 00:42:25,967 --> 00:42:28,297 - Mr. Blunt, that's insane! - Is it? 904 00:42:28,400 --> 00:42:30,070 What do you say, Mrs. Holloway? 905 00:42:31,700 --> 00:42:33,300 Nothing. 906 00:42:33,400 --> 00:42:34,970 I'm saying nothing. 907 00:42:37,467 --> 00:42:38,467 Very well. 908 00:42:39,267 --> 00:42:40,927 That will be all for the moment. 909 00:42:41,767 --> 00:42:42,767 Thank you both. 910 00:42:46,333 --> 00:42:48,073 [Mary] That was a bit brutal, wasn't it? 911 00:42:48,167 --> 00:42:50,127 So is murder, miss chilcott. 912 00:42:50,233 --> 00:42:51,073 - Wouldn't you say? - Yes, 913 00:42:51,133 --> 00:42:53,073 but accusing them like that. 914 00:42:53,100 --> 00:42:54,470 It's ridiculous. 915 00:42:54,567 --> 00:42:55,667 Possibly, 916 00:42:55,767 --> 00:42:58,527 especially when there's a more obvious suspect at hand. 917 00:42:58,633 --> 00:43:00,933 You mean me, I suppose. 918 00:43:01,067 --> 00:43:02,067 [Knocking on door] 919 00:43:02,100 --> 00:43:03,100 Come in. 920 00:43:05,300 --> 00:43:07,770 A messenger brought this from Dr. Burton. 921 00:43:07,867 --> 00:43:08,867 [Tommy] Thank you, Rose. 922 00:43:11,400 --> 00:43:13,330 I trust it's good news. 923 00:43:14,467 --> 00:43:16,427 If you have any further flights of fancy, 924 00:43:16,533 --> 00:43:17,733 I shall be in my room. 925 00:43:20,400 --> 00:43:22,500 That girl's a cool one. 926 00:43:22,600 --> 00:43:24,270 She gave nothing away. 927 00:43:24,367 --> 00:43:26,137 You were a bit hard on the others, weren't you? 928 00:43:26,167 --> 00:43:28,497 It had to be done, darling. 929 00:43:28,600 --> 00:43:31,270 Now, let's see what Dr. Burton has to say. 930 00:43:31,367 --> 00:43:32,367 "Dear Mr. Blunt, 931 00:43:32,467 --> 00:43:33,297 there is reason to believe 932 00:43:33,400 --> 00:43:35,830 that the poison employed was ricin." 933 00:43:36,833 --> 00:43:38,073 Ricin? 934 00:43:38,133 --> 00:43:43,173 "A vegetable toxalbumin of tremendous potency. 935 00:43:43,667 --> 00:43:45,667 Please keep this to yourselves." 936 00:43:47,233 --> 00:43:48,233 Ricin? 937 00:43:49,067 --> 00:43:50,237 Do you know anything about this, tuppence? 938 00:43:50,267 --> 00:43:51,377 You used to be pretty well up 939 00:43:51,400 --> 00:43:52,100 - in these things. - I think you get it 940 00:43:52,200 --> 00:43:53,770 from the caster oil plant. 941 00:43:53,867 --> 00:43:55,967 Yech, I never did take kindly to castor oil 942 00:43:56,067 --> 00:43:57,627 and now I hate it more than ever. 943 00:43:57,733 --> 00:43:58,773 Oh, the oil's all right. 944 00:43:58,867 --> 00:44:02,097 You get ricin from the seeds of the castor oil plant. 945 00:44:02,200 --> 00:44:03,770 Yes, it's not too difficult to extract. 946 00:44:03,867 --> 00:44:05,827 And pretty deadly, Dr. Burton says. 947 00:44:05,933 --> 00:44:06,933 Oh! 948 00:44:08,100 --> 00:44:09,100 Look! 949 00:44:09,933 --> 00:44:11,733 Is that a castor oil plant? 950 00:44:15,233 --> 00:44:19,273 You say anyone could extract the poison? 951 00:44:19,367 --> 00:44:21,797 Well, providing they knew how. 952 00:44:23,333 --> 00:44:24,833 Could Hannah have done it? 953 00:44:25,733 --> 00:44:27,633 I wouldn't have thought so. 954 00:44:27,733 --> 00:44:28,733 Unless... 955 00:44:30,167 --> 00:44:31,167 The book. 956 00:44:31,200 --> 00:44:34,270 It was open on the table with a page turned down. 957 00:44:34,367 --> 00:44:35,427 Ah, here we are. 958 00:44:35,533 --> 00:44:37,403 Now then, let's see. 959 00:44:37,500 --> 00:44:38,500 Ricin. 960 00:44:39,867 --> 00:44:43,127 Yes, I thought so. 961 00:44:44,700 --> 00:44:48,200 I think we better have another word with miss mcpherson. 962 00:44:48,300 --> 00:44:49,300 Now. 963 00:44:50,633 --> 00:44:51,633 Tommy. 964 00:44:51,700 --> 00:44:54,370 Would you leave this to me, just this once? 965 00:44:57,300 --> 00:44:58,530 Fair enough, tuppence. 966 00:45:00,133 --> 00:45:01,803 You shall be captain of the ship. 967 00:45:03,900 --> 00:45:05,270 Just for change. 968 00:45:09,367 --> 00:45:10,427 Where are you going? 969 00:45:10,533 --> 00:45:12,733 [Tuppence] I want to ask miss Logan a question. 970 00:45:12,833 --> 00:45:13,833 Only one. 971 00:45:22,233 --> 00:45:24,733 [Tense music] 972 00:45:43,567 --> 00:45:44,567 Miss Logan? 973 00:45:47,867 --> 00:45:48,867 Miss Logan? 974 00:45:52,067 --> 00:45:54,597 - Is that you, my dear? - Yes. 975 00:45:54,700 --> 00:45:55,830 Have you slept well? 976 00:45:57,267 --> 00:45:58,727 As well as can be expected. 977 00:46:00,600 --> 00:46:03,500 We are truly sorry to disturb you. 978 00:46:04,600 --> 00:46:05,630 Nevermind. 979 00:46:06,733 --> 00:46:07,833 Thank you, Mr. Blunt. 980 00:46:07,933 --> 00:46:09,073 Not at all. 981 00:46:11,067 --> 00:46:13,167 Well now, tell me. 982 00:46:13,267 --> 00:46:14,867 Have you been able to find anything out? 983 00:46:14,967 --> 00:46:16,827 Yes, yes. I think we have. 984 00:46:16,933 --> 00:46:20,703 My dear, you're much too attractive to be a detective, 985 00:46:20,800 --> 00:46:22,200 and so young. 986 00:46:22,300 --> 00:46:24,800 And being young, I happened to work in a hospital 987 00:46:24,900 --> 00:46:27,200 - during the war. - A cruel time. 988 00:46:27,300 --> 00:46:28,730 Yes. 989 00:46:28,833 --> 00:46:31,173 But they taught me something about serum therapeutics, 990 00:46:31,267 --> 00:46:34,827 poisons and antidotes, how they save lives, 991 00:46:34,933 --> 00:46:36,333 and how they can kill. 992 00:46:37,600 --> 00:46:39,600 - Mr. Blunt, would you mind? - Course. 993 00:46:41,967 --> 00:46:43,597 You're most kind. 994 00:46:44,533 --> 00:46:46,303 Please go on, my dear. 995 00:46:46,400 --> 00:46:49,500 I also happened to know something about ricin. 996 00:46:49,600 --> 00:46:51,700 For example, when it's taken in small doses, 997 00:46:51,800 --> 00:46:55,270 anti-ricin is formed and immunity is produced. 998 00:46:55,367 --> 00:46:58,327 - Is that really so? - Yes, indeed. 999 00:46:58,433 --> 00:46:59,733 Its discovery paved the way 1000 00:46:59,833 --> 00:47:02,073 for the whole science of serum therapeutics, 1001 00:47:02,100 --> 00:47:03,830 your father's work, in fact. 1002 00:47:03,933 --> 00:47:04,703 My father? 1003 00:47:04,800 --> 00:47:06,530 You knew that miss Logan. 1004 00:47:06,633 --> 00:47:08,133 You knew that very well. 1005 00:47:08,233 --> 00:47:09,933 And that's why you systematically 1006 00:47:10,067 --> 00:47:12,767 injected yourself with ricin. 1007 00:47:12,867 --> 00:47:13,627 What? 1008 00:47:13,733 --> 00:47:15,373 - Let go of my hand. - Not yet. 1009 00:47:15,467 --> 00:47:18,167 You did this, miss Logan, not Dr. Burton. 1010 00:47:18,267 --> 00:47:19,567 [Tense music] 1011 00:47:19,667 --> 00:47:21,527 You helped your father with his work. 1012 00:47:22,400 --> 00:47:23,970 You knew all about ricin. 1013 00:47:24,067 --> 00:47:26,497 You injected yourself to build up anti-ricin 1014 00:47:26,600 --> 00:47:28,040 and that's how you came to let yourself 1015 00:47:28,067 --> 00:47:29,897 - be poisoned with the rest. - No. 1016 00:47:30,067 --> 00:47:32,467 You chose a day when Dennis Radcliffe would be out. 1017 00:47:32,567 --> 00:47:34,737 It would never do for him to be poisoned at the same time 1018 00:47:34,767 --> 00:47:36,667 or he might die before Lois hargreaves. 1019 00:47:36,767 --> 00:47:39,067 - You're mad! - The timing was crucial, 1020 00:47:39,100 --> 00:47:40,270 wasn't it? 1021 00:47:40,367 --> 00:47:43,497 So long as she died first, he would inherit her fortune, 1022 00:47:43,600 --> 00:47:46,430 but at his death, the money would pass to you. 1023 00:47:46,533 --> 00:47:48,273 - Mr. Blunt, help me! - His next of kin! 1024 00:47:48,367 --> 00:47:50,527 - It's not true! - Oh yes, it is. 1025 00:47:50,633 --> 00:47:51,633 You told us yourself, 1026 00:47:51,667 --> 00:47:54,067 his father was your first cousin, remember? 1027 00:47:54,167 --> 00:47:55,927 [Suspenseful music] 1028 00:47:56,067 --> 00:48:01,167 The real truth is you gave yourself away. 1029 00:48:01,367 --> 00:48:02,767 You're mad, I tell you! 1030 00:48:02,867 --> 00:48:05,667 [Suspenseful music] 1031 00:48:05,767 --> 00:48:07,427 The truth is spoken. 1032 00:48:07,533 --> 00:48:09,433 The lord's truth. 1033 00:48:09,533 --> 00:48:10,533 The almighty's. 1034 00:48:12,400 --> 00:48:14,230 There is the wicked one! 1035 00:48:15,300 --> 00:48:18,730 I saw her reading the book and smiling to herself, 1036 00:48:18,833 --> 00:48:20,273 and I knew! 1037 00:48:20,367 --> 00:48:23,227 I found the book from the page, 1038 00:48:23,333 --> 00:48:25,403 but it meant nothing to me, 1039 00:48:25,500 --> 00:48:28,070 but the voice of the lord spake onto me. 1040 00:48:29,267 --> 00:48:30,297 And it was good. 1041 00:48:30,400 --> 00:48:31,200 Take her away! 1042 00:48:31,300 --> 00:48:32,580 - Take her away! - Hated my mistress, 1043 00:48:32,600 --> 00:48:33,830 her ladyship. 1044 00:48:33,933 --> 00:48:37,303 She was always a viper, jealous and envious. 1045 00:48:38,300 --> 00:48:41,500 She hated my own dear, sweet miss Lois. 1046 00:48:44,600 --> 00:48:45,870 But the wicked shall perish. 1047 00:48:45,967 --> 00:48:48,427 The fire of the lord shall consume! 1048 00:48:48,533 --> 00:48:53,233 - Tommy! - [Rachel screams] 1049 00:48:53,333 --> 00:48:54,333 The lamp! 1050 00:48:54,433 --> 00:48:59,373 - [Suspenseful music] - [Hannah yells incoherently] 1051 00:49:06,067 --> 00:49:08,627 [Suspenseful music continues] 1052 00:49:08,733 --> 00:49:12,773 [Speaking drowned out by music] 1053 00:49:24,800 --> 00:49:26,070 [Tense music] 1054 00:49:26,167 --> 00:49:28,967 [Hannah murmurs] 1055 00:49:33,767 --> 00:49:34,827 [Mary] Is she dead? 1056 00:49:38,467 --> 00:49:40,697 The shock must have been too much for her. 1057 00:49:41,933 --> 00:49:45,803 [Hannah murmurs incoherently] 1058 00:49:52,533 --> 00:49:53,533 I'm sorry. 1059 00:49:54,333 --> 00:49:55,773 We'll notify the police. 1060 00:49:56,800 --> 00:50:00,670 [Hannah murmurs incoherently] 1061 00:50:16,400 --> 00:50:19,030 [Sombre music] 1062 00:50:24,533 --> 00:50:27,133 [Dog growling] 1063 00:50:28,833 --> 00:50:33,833 - [Sombre music continues] - [Birds singing] 1064 00:50:44,633 --> 00:50:49,673 - [Engine rumbling] - [Sombre music] 1065 00:51:10,833 --> 00:51:14,073 [Owl hooting] 1066 00:51:14,133 --> 00:51:17,303 [Jolly, upbeat music] 1067 00:51:17,353 --> 00:51:21,903 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 72827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.