Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,567 --> 00:00:03,597
[Jolly, whimsical music]
2
00:00:42,700 --> 00:00:45,270
[Crows cawing]
3
00:00:47,467 --> 00:00:48,727
[Cow mooing]
4
00:00:48,833 --> 00:00:52,033
[Sombre, tense music]
5
00:01:02,533 --> 00:01:04,073
More coffee, Lois?
6
00:01:04,167 --> 00:01:05,727
Thank you, miss Logan.
7
00:01:05,833 --> 00:01:06,603
Mary?
8
00:01:06,700 --> 00:01:07,930
No, thanks.
9
00:01:08,067 --> 00:01:11,167
[Clock chiming]
10
00:01:11,267 --> 00:01:13,297
Dennis is rather
late this morning.
11
00:01:13,400 --> 00:01:15,170
[Lois] Perhaps he's
already gone out.
12
00:01:15,267 --> 00:01:16,427
Without his breakfast?
13
00:01:16,533 --> 00:01:17,273
[Lois] He may have needed
14
00:01:17,367 --> 00:01:18,867
to see someone in the village.
15
00:01:18,967 --> 00:01:20,267
I wonder where he can be.
16
00:01:20,367 --> 00:01:23,897
He's probably still in
his room, sleeping it off.
17
00:01:24,067 --> 00:01:25,197
Mary.
18
00:01:25,300 --> 00:01:27,130
He didn't get in
till nearly four.
19
00:01:28,067 --> 00:01:29,597
Didn't you hear him?
20
00:01:29,700 --> 00:01:30,700
No.
21
00:01:30,767 --> 00:01:31,927
That's surprising.
22
00:01:32,067 --> 00:01:33,797
He made enough noise.
23
00:01:33,900 --> 00:01:35,770
That remark was
uncalled for, Mary.
24
00:01:35,867 --> 00:01:36,867
What?
25
00:01:36,967 --> 00:01:39,167
About the noise he made
or the condition he was in?
26
00:01:39,267 --> 00:01:40,467
Both.
27
00:01:40,567 --> 00:01:41,577
[Mary] Didn't you hear him?
28
00:01:41,600 --> 00:01:42,630
I did not.
29
00:01:42,733 --> 00:01:44,873
Then I beg your pardon.
30
00:01:44,967 --> 00:01:46,527
Yours too, Lois.
31
00:01:46,633 --> 00:01:47,633
There's no need.
32
00:01:47,733 --> 00:01:50,233
I'm sure there's a
perfectly simple explanation.
33
00:01:50,333 --> 00:01:51,333
Doubtless.
34
00:01:52,267 --> 00:01:53,567
[Crows cawing]
35
00:01:53,667 --> 00:01:54,837
Actually, have any
of you seen the paper,
36
00:01:54,867 --> 00:01:55,627
I've been looking all over,
37
00:01:55,733 --> 00:01:57,073
not a sign of it, very strange.
38
00:01:57,167 --> 00:01:58,297
Is this what you're after?
39
00:01:58,400 --> 00:01:59,400
Oh, well done.
40
00:02:00,633 --> 00:02:01,433
No, I was beginning to think
41
00:02:01,533 --> 00:02:03,373
one of the servants
had snaffled it.
42
00:02:03,467 --> 00:02:04,827
Dennis, you know
none of the staff
43
00:02:04,933 --> 00:02:06,103
would ever do such a thing.
44
00:02:06,200 --> 00:02:07,300
- Just a joke.
- I'm sorry
45
00:02:07,400 --> 00:02:08,760
to have put you
to so much trouble.
46
00:02:08,800 --> 00:02:09,570
That's all right.
47
00:02:09,667 --> 00:02:10,397
Sure you're finished with it?
48
00:02:10,500 --> 00:02:12,170
- Quite sure.
- Jolly good.
49
00:02:18,167 --> 00:02:20,297
The racing results
are at the back.
50
00:02:20,400 --> 00:02:21,400
Oh.
51
00:02:22,833 --> 00:02:23,833
Hello, honeybunch.
52
00:02:24,967 --> 00:02:26,097
Kippers, Dennis?
53
00:02:26,200 --> 00:02:27,070
Or scrambled eggs?
54
00:02:27,167 --> 00:02:28,567
Yeah, neither, thanks.
55
00:02:28,667 --> 00:02:30,707
Or there's some of Mrs.
Holloway's excellent porridge.
56
00:02:30,733 --> 00:02:32,573
No, nothing for me, really.
57
00:02:32,667 --> 00:02:34,797
Perhaps I'll just
have a cup of coffee.
58
00:02:34,900 --> 00:02:36,100
Only coffee?
59
00:02:36,200 --> 00:02:37,400
[Dennis] Black, please.
60
00:02:37,500 --> 00:02:38,800
Are you not feeling well?
61
00:02:38,900 --> 00:02:39,900
No, I'm fine.
62
00:02:40,633 --> 00:02:41,803
Maybe a bit off colour.
63
00:02:41,900 --> 00:02:43,700
Perhaps you've
got a touch of flu.
64
00:02:43,800 --> 00:02:44,670
Perhaps.
65
00:02:44,767 --> 00:02:45,767
Oh, I hope not.
66
00:02:45,800 --> 00:02:47,230
There's a lot of it about.
67
00:02:48,100 --> 00:02:49,100
[Dennis] Thanks.
68
00:02:59,133 --> 00:03:01,103
Parcel just come for
you, miss hargreaves.
69
00:03:01,200 --> 00:03:02,430
Thank you, Esther.
70
00:03:03,533 --> 00:03:06,573
[Dishes clattering]
71
00:03:16,333 --> 00:03:18,273
- Goodness.
- What's up?
72
00:03:19,767 --> 00:03:21,467
Chocolates!
73
00:03:21,567 --> 00:03:22,667
- Look.
- I say.
74
00:03:23,467 --> 00:03:24,227
Who sent them, dear?
75
00:03:24,333 --> 00:03:25,433
There's no name.
76
00:03:25,533 --> 00:03:27,833
And there doesn't
seem to be a card.
77
00:03:27,933 --> 00:03:28,933
[Mary] That's odd.
78
00:03:29,067 --> 00:03:31,527
[Dennis] Perhaps you have
an unknown admirer, hm?
79
00:03:31,633 --> 00:03:32,373
Dennis!
80
00:03:32,467 --> 00:03:34,267
Apart from me, that is.
81
00:03:34,367 --> 00:03:35,367
[Lois gasps]
82
00:03:35,467 --> 00:03:36,967
Thank you, Esther.
83
00:03:37,067 --> 00:03:39,527
Well, whoever they're
from, they look lovely.
84
00:03:41,533 --> 00:03:42,603
Here Mary, try one.
85
00:03:42,700 --> 00:03:44,070
- No, thanks.
- Oh, do.
86
00:03:44,100 --> 00:03:44,830
[Mary] No really.
87
00:03:44,933 --> 00:03:46,473
Worried about your figure, Mary?
88
00:03:47,467 --> 00:03:49,467
Well, just one.
89
00:03:53,067 --> 00:03:54,427
Miss Logan.
90
00:03:54,533 --> 00:03:58,873
Oh! Thank you, dear.
91
00:03:58,967 --> 00:03:59,967
Dennis?
92
00:04:00,067 --> 00:04:00,927
Not for me, thanks.
93
00:04:01,067 --> 00:04:01,767
Oh really?
94
00:04:01,867 --> 00:04:03,067
No, no, I must run.
95
00:04:03,167 --> 00:04:04,767
The fact is I have
to go and see-
96
00:04:04,867 --> 00:04:06,197
a man about a horse?
97
00:04:06,300 --> 00:04:08,300
Something like that, yes.
98
00:04:08,400 --> 00:04:09,400
Save a few for me.
99
00:04:10,667 --> 00:04:12,267
Shall we expect you
for lunch, Dennis?
100
00:04:12,367 --> 00:04:13,127
Why not?
101
00:04:13,233 --> 00:04:14,673
Shan't be long now.
102
00:04:14,767 --> 00:04:15,767
Bye.
103
00:04:17,567 --> 00:04:22,597
Now, which shall I
choose, hard or soft?
104
00:04:22,700 --> 00:04:24,400
They're absolutely delicious.
105
00:04:25,567 --> 00:04:28,067
I think soft.
106
00:04:32,467 --> 00:04:35,867
Mm, scrumptious.
107
00:04:38,700 --> 00:04:41,730
[Dishes clattering]
108
00:04:47,800 --> 00:04:51,070
Rose, do you think this
powder's the right shade?
109
00:04:51,133 --> 00:04:52,133
Oh yes.
110
00:04:53,067 --> 00:04:54,067
You've got to be careful
111
00:04:54,100 --> 00:04:56,700
when you've got particular
colouring like mine.
112
00:04:56,800 --> 00:04:57,800
Oh, it's gorgeous.
113
00:04:57,867 --> 00:04:59,067
Think so?
114
00:04:59,100 --> 00:05:00,970
Yeah, it's not bad.
115
00:05:01,067 --> 00:05:03,727
It's depraved and disgusting.
116
00:05:03,833 --> 00:05:05,633
[Esther] I wasn't
talking to you.
117
00:05:06,967 --> 00:05:09,167
You're a painted woman, my girl.
118
00:05:09,267 --> 00:05:11,927
Mark my words,
you'll come to no good.
119
00:05:13,067 --> 00:05:14,597
What do you think,
Mrs. Holloway?
120
00:05:14,700 --> 00:05:15,900
Don't bother me now, Esther.
121
00:05:16,067 --> 00:05:17,267
I've got too much to do.
122
00:05:17,367 --> 00:05:18,127
- Oh, mother.
- You'll be careful
123
00:05:18,233 --> 00:05:19,543
the young mistress
doesn't catch you
124
00:05:19,567 --> 00:05:22,127
with all that harlot's
muck on your face.
125
00:05:22,233 --> 00:05:23,503
What, miss hargreaves?
126
00:05:23,600 --> 00:05:25,500
She don't know what day it is.
127
00:05:26,333 --> 00:05:28,203
Mr. Radcliffe does, though.
128
00:05:28,300 --> 00:05:30,470
He said I looked peachy.
129
00:05:30,567 --> 00:05:31,397
[Older maid] Oh dear.
130
00:05:31,500 --> 00:05:33,800
- You're just jealous.
- [Bell dinging]
131
00:05:33,900 --> 00:05:35,630
You ought to use makeup, Rose.
132
00:05:35,733 --> 00:05:37,233
- Oh, no.
- I mean it.
133
00:05:37,333 --> 00:05:39,333
Why don't you try it sometime?
134
00:05:39,433 --> 00:05:40,533
I don't think so.
135
00:05:40,633 --> 00:05:43,273
I tell you what, I'll
lend ya some of mine.
136
00:05:43,367 --> 00:05:45,127
-Real- -leave the girl alone.
137
00:05:45,233 --> 00:05:47,273
What's it got to do with you?
138
00:05:47,367 --> 00:05:50,327
It's unseemly, and
against the will of god.
139
00:05:50,433 --> 00:05:51,303
- [Esther scoffs]
- [Bell dings]
140
00:05:51,400 --> 00:05:52,770
They're ringing for you, Esther.
141
00:05:52,867 --> 00:05:54,497
I'm not deaf.
142
00:05:54,600 --> 00:05:55,500
Give you a tip.
143
00:05:55,600 --> 00:05:57,070
Suck your lips a bit.
144
00:05:57,133 --> 00:05:58,133
What?
145
00:05:58,167 --> 00:06:00,597
Suck your lips, like this.
146
00:06:01,567 --> 00:06:02,567
What for?
147
00:06:02,600 --> 00:06:05,770
Makes them look redder,
more desirable, see?
148
00:06:05,867 --> 00:06:06,627
[Bell dings]
149
00:06:06,733 --> 00:06:09,703
- Esther!
- All right, all right.
150
00:06:13,667 --> 00:06:15,867
You can all say
your prayers now.
151
00:06:15,967 --> 00:06:19,367
[Esther giggles]
152
00:06:19,467 --> 00:06:21,897
[Bell dings]
153
00:06:24,067 --> 00:06:26,527
[Jolly music]
154
00:06:32,333 --> 00:06:35,303
[Knocking on door]
155
00:06:36,933 --> 00:06:40,873
[Moves into tense music]
156
00:06:40,967 --> 00:06:43,397
[Mary gasps]
157
00:06:45,767 --> 00:06:47,697
[Lois sobs]
158
00:06:47,800 --> 00:06:48,800
Esther!
159
00:06:50,700 --> 00:06:52,700
[Chocolates clattering]
160
00:06:52,800 --> 00:06:55,600
[Esther screams]
161
00:06:56,900 --> 00:06:57,800
You must send for the police.
162
00:06:57,900 --> 00:06:59,630
- No.
- In heaven's name, why not?
163
00:06:59,733 --> 00:07:02,633
I just don't feel justified.
164
00:07:02,733 --> 00:07:03,783
[Dr. Burton] Not justified
after what happened?
165
00:07:03,800 --> 00:07:04,920
- Dr. Burton.
- Listen to me,
166
00:07:05,067 --> 00:07:06,067
miss hargreaves.
167
00:07:07,567 --> 00:07:09,897
Lois, this isn't the first time.
168
00:07:10,067 --> 00:07:11,767
- I know.
- Something has to be done.
169
00:07:11,867 --> 00:07:13,547
- But the police?
- You owe it to everyone.
170
00:07:13,633 --> 00:07:15,073
Most of all to yourself.
171
00:07:15,933 --> 00:07:17,073
I'm sorry, I can't.
172
00:07:19,067 --> 00:07:19,927
Then I'll not be responsible.
173
00:07:20,067 --> 00:07:21,337
- You don't have to be.
- My dear girl,
174
00:07:21,367 --> 00:07:24,697
you're my patient,
and a very dear friend.
175
00:07:27,333 --> 00:07:29,603
Perhaps there's another way.
176
00:07:29,700 --> 00:07:31,070
[Dr. Burton] Another way?
177
00:07:31,167 --> 00:07:32,597
Yes.
178
00:07:32,700 --> 00:07:35,200
One equally as
good and much safer.
179
00:07:36,933 --> 00:07:40,573
I've thought of something
that doesn't involve the police.
180
00:07:40,667 --> 00:07:43,197
[Jolly music]
181
00:07:48,200 --> 00:07:49,730
[Giggling] Gotcha.
182
00:07:49,833 --> 00:07:53,373
[Tuppence giggles]
183
00:07:53,467 --> 00:07:57,597
- Oh, Tommy!
- [Tommy clears throat]
184
00:07:57,700 --> 00:07:58,970
- Who is it?
- The girl.
185
00:07:59,067 --> 00:08:00,197
[Tuppence] Oh, let me see.
186
00:08:00,300 --> 00:08:01,340
- Rather a nice girl.
- Oh, please!
187
00:08:01,367 --> 00:08:04,197
In fact she looks to
me a frightfully nice girl.
188
00:08:04,300 --> 00:08:05,830
Let me see!
189
00:08:05,933 --> 00:08:07,233
Oh, all right.
190
00:08:07,333 --> 00:08:09,803
Albert's giving
her the usual tosh.
191
00:08:09,900 --> 00:08:14,070
[Albert] The truth is, madam,
we've never been so busy.
192
00:08:15,067 --> 00:08:17,367
You could say
we're up to our eyes.
193
00:08:17,467 --> 00:08:18,467
Oh.
194
00:08:19,367 --> 00:08:23,067
Yeah, Scotland yard on
the telephone every minute,
195
00:08:23,133 --> 00:08:26,203
and the surete, that's the
French police, you know?
196
00:08:26,300 --> 00:08:28,220
Well, they've been
pestering us something rotten.
197
00:08:28,300 --> 00:08:29,300
Oh dear.
198
00:08:29,400 --> 00:08:31,400
Yeah, the boss is just
about rushed off his pins.
199
00:08:31,500 --> 00:08:32,300
Well, perhaps I'd better go.
200
00:08:32,400 --> 00:08:35,400
No, I didn't say
it was impossible.
201
00:08:35,500 --> 00:08:38,600
We might be able
to squeeze you in.
202
00:08:38,700 --> 00:08:41,670
Oh, I'd be most
awfully grateful.
203
00:08:44,200 --> 00:08:46,200
She's not bad.
204
00:08:46,300 --> 00:08:47,570
- Not bad?
- And her clothes are
205
00:08:47,667 --> 00:08:50,667
- simply the latest style.
- She's perfectly lovely,
206
00:08:50,767 --> 00:08:54,627
and obviously frightfully
sympathetic, and beautiful.
207
00:08:54,733 --> 00:08:57,773
And distinctly intelligent
without being too saucy.
208
00:08:57,867 --> 00:08:59,267
Your powers of observation
209
00:08:59,367 --> 00:09:01,067
are distinctly
keen this morning.
210
00:09:01,133 --> 00:09:03,403
This case is going to
require very careful handling.
211
00:09:03,500 --> 00:09:04,530
Is it?
212
00:09:04,633 --> 00:09:07,173
I shall be sophisticated,
suave, [speaks in French].
213
00:09:08,667 --> 00:09:09,527
What, all at once?
214
00:09:09,633 --> 00:09:11,303
Oh, I know this, tuppence.
215
00:09:11,400 --> 00:09:14,530
I am captain of this ship
and don't you forget it.
216
00:09:15,667 --> 00:09:16,467
Let's have her in.
217
00:09:16,567 --> 00:09:20,597
- [Door buzzes]
- [Knocking on door]
218
00:09:20,700 --> 00:09:21,700
Entree.
219
00:09:24,267 --> 00:09:26,427
Miss Lois hargreaves, sir.
220
00:09:30,867 --> 00:09:34,067
How do you do, miss hargreaves?
221
00:09:34,167 --> 00:09:35,477
- [Lips smacking]
- [Bell ringing]
222
00:09:35,500 --> 00:09:37,170
That will be all, Albert.
223
00:09:37,267 --> 00:09:39,067
May I present miss Robinson?
224
00:09:39,133 --> 00:09:40,433
- How do you do?
- How do you do?
225
00:09:40,533 --> 00:09:42,673
Miss Robinson is my
[Speaks in French].
226
00:09:46,667 --> 00:09:47,567
Thank you, Albert.
227
00:09:47,667 --> 00:09:49,267
Won't you take a seat?
228
00:09:49,367 --> 00:09:50,367
Thank you.
229
00:09:51,600 --> 00:09:53,070
Get out, Albert.
230
00:09:53,133 --> 00:09:56,203
Now, we shall not
be serious or formal.
231
00:09:56,300 --> 00:09:57,800
You will simply
tell me all about it
232
00:09:57,900 --> 00:10:00,500
and we shall then
discuss the best way
233
00:10:00,600 --> 00:10:02,030
to help you out of your present,
234
00:10:02,133 --> 00:10:04,073
little, [speaks in French].
235
00:10:04,167 --> 00:10:06,567
You're very kind, Mr. Blunt.
236
00:10:06,667 --> 00:10:07,897
[Speaks in French]
237
00:10:08,000 --> 00:10:10,470
Excuse me, but
are you a foreigner?
238
00:10:10,567 --> 00:10:12,667
[Tuppence snorts]
239
00:10:12,767 --> 00:10:15,267
Not exactly, but
my investigations
240
00:10:15,367 --> 00:10:16,967
carry me abroad a good deal.
241
00:10:17,067 --> 00:10:19,727
My methods are those of
the French [speaks in French].
242
00:10:20,900 --> 00:10:22,230
[Lois] Oh.
243
00:10:22,333 --> 00:10:23,433
[Tommy chuckles]
244
00:10:23,533 --> 00:10:24,533
Now.
245
00:10:25,367 --> 00:10:27,597
Your name is Lois hargreaves.
246
00:10:27,700 --> 00:10:28,700
Yes.
247
00:10:30,467 --> 00:10:33,267
I live in a great, rambling
old-fashioned house
248
00:10:33,367 --> 00:10:35,267
called thurnly grange.
249
00:10:35,367 --> 00:10:36,897
Thurnly grange.
250
00:10:37,000 --> 00:10:40,730
It is in the heart of the
country and extremely isolated,
251
00:10:40,833 --> 00:10:43,503
although the little village
of thurnly is close by.
252
00:10:44,733 --> 00:10:46,733
I've never felt lonely there.
253
00:10:46,833 --> 00:10:48,933
Indeed, I much prefer
country to town life.
254
00:10:49,033 --> 00:10:50,873
Ah, how wise.
255
00:10:50,967 --> 00:10:54,727
If only I, oh but let that pass.
256
00:10:54,833 --> 00:10:56,673
Please continue,
miss hargreaves.
257
00:10:57,833 --> 00:10:59,633
About a week ago,
258
00:10:59,733 --> 00:11:03,073
I got a box of chocolates
sent through the post.
259
00:11:03,167 --> 00:11:05,797
There was nothing to
indicate who they were from.
260
00:11:05,900 --> 00:11:07,770
Naturally, I passed them 'round.
261
00:11:08,700 --> 00:11:13,300
Everyone who'd eaten the
chocolates was taken seriously ill.
262
00:11:13,400 --> 00:11:14,500
Indeed?
263
00:11:14,600 --> 00:11:16,270
My doctor, Dr. Burton,
264
00:11:16,367 --> 00:11:18,967
had the remaining
chocolates analysed.
265
00:11:19,067 --> 00:11:22,897
Mr. Blunt, those chocolates
contained arsenic.
266
00:11:23,067 --> 00:11:24,727
Well, not enough to kill anyone,
267
00:11:24,833 --> 00:11:26,333
but quite enough
to make them ill.
268
00:11:26,433 --> 00:11:28,533
How extraordinary.
269
00:11:28,633 --> 00:11:30,873
Dr. Burton was most concerned.
270
00:11:30,967 --> 00:11:32,927
You see, this was the
third occurrence of the kind
271
00:11:33,067 --> 00:11:34,427
in our neighbourhood.
272
00:11:34,533 --> 00:11:37,703
In each case, a large
house was selected
273
00:11:37,800 --> 00:11:39,070
and the inmates taken ill
274
00:11:39,167 --> 00:11:42,067
after eating the
mysterious chocolates.
275
00:11:42,100 --> 00:11:43,180
It looked as though someone
276
00:11:43,200 --> 00:11:45,930
was playing a particularly
fiendish practical joke.
277
00:11:46,067 --> 00:11:48,527
Is that Dr. Burton's opinion?
278
00:11:48,633 --> 00:11:51,473
He puts it down to
socialist agitation.
279
00:11:51,567 --> 00:11:54,067
There are one or two
malcontents in the village.
280
00:11:54,133 --> 00:11:55,903
Do you agree with him?
281
00:11:56,067 --> 00:11:57,867
It seems to me rather absurd.
282
00:11:57,967 --> 00:11:59,197
Quite.
283
00:11:59,300 --> 00:12:00,870
Miss hargreaves,
284
00:12:00,967 --> 00:12:03,297
why haven't you gone
to the police about this?
285
00:12:04,900 --> 00:12:09,170
I hate the idea of the fuss,
and you know the publicity.
286
00:12:09,267 --> 00:12:11,297
Anyway, I know
our local inspector.
287
00:12:11,400 --> 00:12:12,470
Oh?
288
00:12:12,567 --> 00:12:15,067
[Lois] I can't imagine him
ever finding out anything.
289
00:12:15,133 --> 00:12:16,573
[Chuckles] I see.
290
00:12:16,667 --> 00:12:20,397
Mr. Blunt, miss Robinson?
291
00:12:21,733 --> 00:12:22,733
In your advertisements,
292
00:12:22,767 --> 00:12:25,867
you say a great
deal about discretion.
293
00:12:25,967 --> 00:12:28,667
I take that to mean
that you would not, well,
294
00:12:28,767 --> 00:12:33,497
you would not make anything
public without my consent.
295
00:12:33,600 --> 00:12:35,070
Miss hargreaves,
296
00:12:35,100 --> 00:12:37,670
I think you do as well
to tell us everything.
297
00:12:37,767 --> 00:12:38,667
-You'll not- -and everything
298
00:12:38,767 --> 00:12:41,067
will be kept in the
strictest confidence.
299
00:12:43,400 --> 00:12:44,400
Very well.
300
00:12:45,400 --> 00:12:48,130
I have a reason for
not going to the police.
301
00:12:48,967 --> 00:12:51,067
The box of chocolates
were sent by someone
302
00:12:51,133 --> 00:12:53,473
living in my own house.
303
00:12:53,567 --> 00:12:54,927
How do you know?
304
00:12:55,067 --> 00:12:56,427
It's very simple.
305
00:12:56,533 --> 00:13:00,403
I have a habit, it's foolish
really, of drawing something,
306
00:13:00,500 --> 00:13:03,770
a sort of doodle whenever
I have a pencil in my hand.
307
00:13:03,867 --> 00:13:08,267
It's a little design, like
three fish intertwined.
308
00:13:08,367 --> 00:13:11,167
Well, sometime ago
I received a parcel
309
00:13:11,267 --> 00:13:13,227
of silk stockings from London.
310
00:13:13,333 --> 00:13:16,103
I had been marking something
in the newspaper at the time,
311
00:13:16,200 --> 00:13:19,230
and without thinking, I
began to draw on the parcel
312
00:13:19,333 --> 00:13:20,803
before I opened it.
313
00:13:20,900 --> 00:13:25,530
I thought no more about it,
but when I examined the paper
314
00:13:25,633 --> 00:13:27,703
in which the chocolates
had been wrapped,
315
00:13:27,800 --> 00:13:32,500
I found, I, I found.
316
00:13:32,600 --> 00:13:35,400
You found what, miss hargreaves?
317
00:13:37,433 --> 00:13:38,433
This.
318
00:13:40,600 --> 00:13:43,470
[Paper crinkling]
319
00:13:47,233 --> 00:13:48,233
Oh.
320
00:13:49,533 --> 00:13:51,403
This is most serious.
321
00:13:51,500 --> 00:13:52,230
I know.
322
00:13:52,333 --> 00:13:54,603
I ask you again,
miss hargreaves,
323
00:13:54,700 --> 00:13:56,430
why didn't you go to the police?
324
00:13:57,333 --> 00:13:59,733
Because I may want the
whole thing hushed up.
325
00:13:59,833 --> 00:14:01,173
Whom do you suspect,
326
00:14:01,267 --> 00:14:02,667
- miss hargreaves?
- No one.
327
00:14:03,667 --> 00:14:05,697
But there are possibilities.
328
00:14:07,733 --> 00:14:08,733
Quite.
329
00:14:10,300 --> 00:14:12,830
Please describe
the household to us.
330
00:14:12,933 --> 00:14:14,833
First, I must tell you
331
00:14:14,933 --> 00:14:17,233
that I was brought up by
my aunt, lady Radcliffe,
332
00:14:17,333 --> 00:14:18,833
who was very wealthy.
333
00:14:18,933 --> 00:14:21,403
Her husband made a big
fortune and was knighted,
334
00:14:21,500 --> 00:14:23,630
but he died some years ago.
335
00:14:23,733 --> 00:14:25,933
That's when I went to
live with my aunt Lucy.
336
00:14:26,067 --> 00:14:28,067
I was her only living relative,
337
00:14:28,100 --> 00:14:30,970
apart from Dennis Radcliffe,
her husband's nephew.
338
00:14:31,867 --> 00:14:33,927
I've always called him cousin.
339
00:14:34,067 --> 00:14:35,627
But of course, he's
nothing of the kind.
340
00:14:35,733 --> 00:14:38,533
[Tommy] Go on.
341
00:14:38,633 --> 00:14:40,303
Aunt Lucy always
said she intended
342
00:14:40,400 --> 00:14:42,600
to leave her fortune to Dennis.
343
00:14:42,700 --> 00:14:44,300
"It was Radcliffe
money," she said,
344
00:14:44,400 --> 00:14:46,730
"and ought to
go to a Radcliffe."
345
00:14:46,833 --> 00:14:49,833
However, sometime ago
they quarrelled over some
346
00:14:49,933 --> 00:14:52,233
silly debts he'd
run up, I think.
347
00:14:52,333 --> 00:14:53,573
And when my aunt died,
348
00:14:53,667 --> 00:14:56,697
I was astonished to find
she left everything to me.
349
00:14:56,800 --> 00:14:59,100
How it was a terrible
blow to Dennis
350
00:14:59,200 --> 00:15:01,330
and I felt badly about it.
351
00:15:01,433 --> 00:15:02,633
I wanted to give him the money
352
00:15:02,667 --> 00:15:04,897
but I knew he wouldn't take it.
353
00:15:05,067 --> 00:15:08,397
However, as soon as I was 21,
354
00:15:08,500 --> 00:15:11,330
I made a will
leaving it all to him.
355
00:15:11,433 --> 00:15:15,633
So if, if anything
should happen,
356
00:15:15,733 --> 00:15:17,933
at least Dennis will
come into his own.
357
00:15:18,867 --> 00:15:23,927
And when, may I
ask, were you 21?
358
00:15:27,267 --> 00:15:28,797
[Lois] Just three weeks ago.
359
00:15:30,367 --> 00:15:31,367
Hmm.
360
00:15:33,900 --> 00:15:34,930
Miss hargreaves?
361
00:15:37,267 --> 00:15:38,797
The members of your household.
362
00:15:39,733 --> 00:15:41,473
Servants or others?
363
00:15:41,567 --> 00:15:42,567
Everyone.
364
00:15:44,067 --> 00:15:45,767
Well, most of the servants
365
00:15:45,867 --> 00:15:47,767
have been with us for ages.
366
00:15:47,867 --> 00:15:49,467
There's Mrs. Holloway, the cook,
367
00:15:49,567 --> 00:15:52,327
but she's rather quiet
and works very hard.
368
00:15:52,433 --> 00:15:54,573
And then there's
Rose, her daughter.
369
00:15:54,667 --> 00:15:57,967
She's very shy and
keeps mostly to herself.
370
00:15:58,067 --> 00:16:00,267
Hannah was my aunt's maid.
371
00:16:00,367 --> 00:16:03,327
She's quite old
and rather religious.
372
00:16:03,433 --> 00:16:05,803
The parlour maid
is Esther quant.
373
00:16:06,633 --> 00:16:08,783
I don't know much about
her, she's only just joined us,
374
00:16:08,800 --> 00:16:10,770
but she seems very nice.
375
00:16:10,867 --> 00:16:15,197
As for us, miss Logan was
auntie Lucy's companion.
376
00:16:15,300 --> 00:16:16,870
She runs the house for me.
377
00:16:17,733 --> 00:16:20,973
And then there's captain
Radcliffe, Dennis, you know,
378
00:16:21,067 --> 00:16:22,727
whom I told you about,
379
00:16:22,833 --> 00:16:26,273
and a girl called Mary
chilcott, who is staying with us.
380
00:16:26,367 --> 00:16:27,447
We were at school together,
381
00:16:27,500 --> 00:16:30,930
she's my oldest
and dearest friend.
382
00:16:32,333 --> 00:16:34,303
And that's all.
383
00:16:35,500 --> 00:16:36,500
Hmm.
384
00:16:37,633 --> 00:16:42,673
So I take it you're not
suspicious of anyone in particular?
385
00:16:44,533 --> 00:16:48,573
You are only afraid it
may turn out to be, well,
386
00:16:49,733 --> 00:16:52,403
not a servant, shall we say?
387
00:16:54,067 --> 00:16:55,527
Yes.
388
00:16:55,633 --> 00:16:57,533
It's clear what's to be done.
389
00:16:57,633 --> 00:16:59,803
We must be on the spot.
390
00:16:59,900 --> 00:17:00,700
Oh, when will you come down?
391
00:17:00,800 --> 00:17:01,800
Tomorrow.
392
00:17:01,900 --> 00:17:03,530
There's no time to lose.
393
00:17:03,633 --> 00:17:05,273
One thing more, miss hargreaves.
394
00:17:05,367 --> 00:17:08,627
Not a word to anyone of
what you have just told me.
395
00:17:08,733 --> 00:17:09,473
- I promise.
- [Door buzzes]
396
00:17:09,567 --> 00:17:10,567
Thank you.
397
00:17:11,467 --> 00:17:14,367
Oh Albert, show miss
hargreaves out, would you?
398
00:17:14,467 --> 00:17:15,967
Very good, Mr. Blunt.
399
00:17:16,067 --> 00:17:17,527
Thank you.
400
00:17:17,633 --> 00:17:19,403
I'm most grateful.
401
00:17:19,500 --> 00:17:20,800
We'll see you tomorrow.
402
00:17:21,600 --> 00:17:22,500
Goodbye.
403
00:17:22,600 --> 00:17:24,570
Au revoir, Mr. Blunt.
404
00:17:24,667 --> 00:17:28,097
Oh, bon voyage, miss hargreaves.
405
00:17:35,900 --> 00:17:38,070
Well, what do you think?
406
00:17:38,167 --> 00:17:39,897
I don't like it.
407
00:17:40,067 --> 00:17:43,397
Especially the chocolates
having so little arsenic in them.
408
00:17:43,500 --> 00:17:44,670
What do you mean?
409
00:17:44,767 --> 00:17:46,067
Well, don't you see?
410
00:17:46,100 --> 00:17:47,470
Those sent 'round
the neighbourhood
411
00:17:47,567 --> 00:17:48,927
were just a sort of blind
412
00:17:49,067 --> 00:17:50,697
to establish the idea
of a local maniac,
413
00:17:50,800 --> 00:17:52,370
so when this poor
girl is poisoned
414
00:17:52,467 --> 00:17:54,897
it was seem as though
it was the same thing.
415
00:17:55,067 --> 00:17:57,097
But for this wrapping paper,
416
00:17:57,200 --> 00:17:58,900
no one would ever have guessed
417
00:17:59,067 --> 00:18:02,227
that they were actually sent
by someone in the same house.
418
00:18:02,333 --> 00:18:03,873
So you think it's
a deliberate plot
419
00:18:03,967 --> 00:18:07,067
- against Lois hargreaves then?
- I'm certain of it.
420
00:18:07,100 --> 00:18:09,930
I remember reading about
about lady Radcliffe's will.
421
00:18:10,067 --> 00:18:13,197
That girl's come into a
terrific amount of money.
422
00:18:13,300 --> 00:18:15,730
Which makes it look
bad for Dennis Radcliffe.
423
00:18:15,833 --> 00:18:18,233
He gains most by her death.
424
00:18:18,333 --> 00:18:20,233
She must love him an awful lot.
425
00:18:22,367 --> 00:18:24,067
Oh darling, it's obvious.
426
00:18:24,167 --> 00:18:26,827
That's why she's determined
not to go to the police.
427
00:18:27,833 --> 00:18:30,373
Well in that case, why
doesn't he marry her?
428
00:18:30,467 --> 00:18:31,497
I don't know.
429
00:18:31,600 --> 00:18:34,100
Much safer and simpler
than trying to kill her.
430
00:18:34,200 --> 00:18:35,200
Unless, of course,
431
00:18:35,267 --> 00:18:38,097
he's already involved
with somebody else.
432
00:18:39,867 --> 00:18:42,727
[Dishes clinking]
433
00:18:55,933 --> 00:18:58,473
[Tuppence moans]
434
00:18:58,567 --> 00:19:01,127
[Dog barking]
435
00:19:06,367 --> 00:19:08,427
[Tommy] Show a leg.
436
00:19:08,533 --> 00:19:11,133
[Both chuckle]
437
00:19:12,967 --> 00:19:14,567
Oh, darling.
438
00:19:14,667 --> 00:19:17,197
Now I brought your breakfast
and the morning paper,
439
00:19:17,300 --> 00:19:18,730
hot off the press.
440
00:19:18,833 --> 00:19:19,833
I've been up for ages.
441
00:19:19,933 --> 00:19:22,473
- So energetic.
- Right.
442
00:19:22,567 --> 00:19:23,397
[Lips smacking]
443
00:19:23,500 --> 00:19:26,270
And we've a journey
to make, remember?
444
00:19:26,367 --> 00:19:27,927
I suppose this
is all a deep plot
445
00:19:28,067 --> 00:19:30,927
- to deny me my rest.
- It's past eight, you know.
446
00:19:31,067 --> 00:19:32,327
Oh, so early.
447
00:19:33,400 --> 00:19:35,200
Now I've run your bath.
448
00:19:35,300 --> 00:19:37,530
Let's be on the road
as soon as possible.
449
00:19:37,633 --> 00:19:40,833
There probably won't be
much traffic, but you never know.
450
00:19:40,933 --> 00:19:42,933
Besides, I'm rather
concerned about-
451
00:19:43,067 --> 00:19:44,467
Tommy!
452
00:19:44,567 --> 00:19:45,727
[Tommy] What is it?
453
00:19:45,833 --> 00:19:48,473
[Sombre music]
454
00:19:51,533 --> 00:19:54,333
[Paper rustling]
455
00:19:55,933 --> 00:19:57,973
Sudden outbreak of
ptomaine poisoning.
456
00:20:00,167 --> 00:20:01,467
Those dead so far,
457
00:20:02,767 --> 00:20:05,267
miss Lois hargreaves,
the owner of the house,
458
00:20:06,833 --> 00:20:08,403
her parlour maid, Esther quant.
459
00:20:09,933 --> 00:20:13,403
Seriously ill, a
miss Rachel Logan.
460
00:20:14,233 --> 00:20:16,773
[Tense music]
461
00:20:20,000 --> 00:20:22,400
Lois hargreaves, dead?
462
00:20:22,500 --> 00:20:24,030
[Sombre music]
463
00:20:24,133 --> 00:20:25,173
Oh, damn it.
464
00:20:27,367 --> 00:20:28,367
That girl.
465
00:20:31,167 --> 00:20:33,327
That perfectly ripping girl.
466
00:20:35,533 --> 00:20:40,573
- [Sombre music]
- [Engine rumbling]
467
00:20:47,033 --> 00:20:49,673
[Crows cawing]
468
00:20:52,800 --> 00:20:56,600
There's something about
this house even in daylight.
469
00:20:56,700 --> 00:20:57,700
Don't you feel it?
470
00:20:57,800 --> 00:20:59,530
I feel only the need to confront
471
00:20:59,633 --> 00:21:01,433
that dirty blaggard, Radcliffe.
472
00:21:03,367 --> 00:21:04,627
Come on.
473
00:21:04,733 --> 00:21:07,373
[Crows cawing]
474
00:21:12,067 --> 00:21:13,667
[Tapping on door]
475
00:21:13,767 --> 00:21:16,367
[Bell ringing]
476
00:21:24,333 --> 00:21:29,373
- [Door clattering]
- [Crows cawing]
477
00:21:30,267 --> 00:21:31,927
You must be Rose holloway.
478
00:21:32,067 --> 00:21:33,427
Sir?
479
00:21:33,533 --> 00:21:35,803
Look here, I'm not a
reporter or anything.
480
00:21:35,900 --> 00:21:37,470
Miss hargreaves came
to see me yesterday
481
00:21:37,567 --> 00:21:39,497
and asked me to come down here.
482
00:21:39,600 --> 00:21:41,100
Who else is in the house?
483
00:21:41,200 --> 00:21:43,400
Dr. Burton and miss chilcott.
484
00:21:43,500 --> 00:21:45,800
She's making all
the arrangements.
485
00:21:45,900 --> 00:21:48,070
I should like to see
Dr. Burton at once.
486
00:21:50,467 --> 00:21:51,497
Thank you.
487
00:21:54,400 --> 00:21:59,430
- [Door shuts]
- [Sombre music]
488
00:22:00,933 --> 00:22:03,873
[Rose] This way, please, sir.
489
00:22:03,967 --> 00:22:07,427
[Sombre music continues]
490
00:22:10,067 --> 00:22:11,467
If you wouldn't mind waiting?
491
00:22:14,200 --> 00:22:15,200
Thank you.
492
00:22:16,367 --> 00:22:21,397
- [Sombre music continues]
- [Tuppence sighs]
493
00:22:32,067 --> 00:22:33,067
How nasty.
494
00:22:34,267 --> 00:22:36,727
[Tommy] More like a
jungle than a conservatory.
495
00:22:36,833 --> 00:22:38,533
So dank and oppressive.
496
00:22:39,767 --> 00:22:41,967
It's as though the
whole place is rotting.
497
00:22:42,067 --> 00:22:43,797
I wonder who looks after it?
498
00:22:43,900 --> 00:22:46,430
[Tense music]
499
00:22:54,767 --> 00:22:56,197
Can I help you?
500
00:22:57,567 --> 00:22:59,597
- Dr. Burton?
- Yes?
501
00:23:00,833 --> 00:23:05,433
- [Water trickling]
- [Crows cawing]
502
00:23:05,533 --> 00:23:06,533
My card.
503
00:23:09,933 --> 00:23:11,303
Are you Mr. Blunt?
504
00:23:11,400 --> 00:23:14,400
This is my assistant,
miss Robinson.
505
00:23:14,500 --> 00:23:15,570
How do you do?
506
00:23:17,133 --> 00:23:18,803
Miss hargreaves
called on me yesterday
507
00:23:18,900 --> 00:23:20,800
about the poisoned chocolates.
508
00:23:20,900 --> 00:23:23,070
At her request, I came
down to investigate.
509
00:23:24,467 --> 00:23:25,897
Alas, too late.
510
00:23:26,800 --> 00:23:29,470
Under the circumstances,
there is no need for reticence.
511
00:23:29,567 --> 00:23:30,637
But for the episode
of the chocolates,
512
00:23:30,667 --> 00:23:32,127
I might have
believed these deaths
513
00:23:32,233 --> 00:23:34,773
had been caused by
severe ptomaine poisoning,
514
00:23:34,867 --> 00:23:37,127
although an unusual
and virulent kind.
515
00:23:37,233 --> 00:23:39,903
There was gastrointestinal
inflammation and haemorrhage.
516
00:23:40,067 --> 00:23:41,707
As it is, I'm taking the
fig paste to be analysed.
517
00:23:41,733 --> 00:23:43,333
Ooh, a fig paste?
518
00:23:44,167 --> 00:23:45,597
Did you not know?
519
00:23:45,700 --> 00:23:48,070
The cause of the outbreak
was some fig paste sandwiches,
520
00:23:48,100 --> 00:23:49,370
eaten at tea yesterday.
521
00:23:50,300 --> 00:23:51,630
They poisoned, if poison it is,
522
00:23:51,733 --> 00:23:53,433
with something potent and swift.
523
00:23:53,533 --> 00:23:54,703
Arsenic?
524
00:23:54,800 --> 00:23:57,730
No, something
much more virulent.
525
00:23:57,833 --> 00:23:59,633
It looks like a powerful
vegetable toxin.
526
00:23:59,733 --> 00:24:01,533
Oh, a vegetable toxin?
527
00:24:02,500 --> 00:24:03,230
Yes.
528
00:24:03,333 --> 00:24:04,333
I see.
529
00:24:06,067 --> 00:24:07,827
Where is Dennis Radcliffe?
530
00:24:09,100 --> 00:24:09,800
Upstairs.
531
00:24:09,900 --> 00:24:10,730
I should like to see him.
532
00:24:10,833 --> 00:24:12,503
- Mr. Blunt.
- At once, at once!
533
00:24:14,833 --> 00:24:15,833
Very well.
534
00:24:15,867 --> 00:24:20,897
- [Footsteps clattering]
- [Crows cawing]
535
00:24:24,600 --> 00:24:27,130
[Tense music]
536
00:24:43,867 --> 00:24:46,197
Mr. Blunt, I really
should tell you.
537
00:24:46,300 --> 00:24:49,330
[Suspenseful music]
538
00:24:53,267 --> 00:24:55,897
Captain Radcliffe died at
five o'clock this morning.
539
00:25:06,633 --> 00:25:09,573
You must be Mr. Blunt
and miss Robinson.
540
00:25:09,667 --> 00:25:10,927
Lois told me, you see.
541
00:25:13,933 --> 00:25:15,303
May we talk somewhere else?
542
00:25:21,467 --> 00:25:23,127
I'm so glad you're here.
543
00:25:23,233 --> 00:25:25,073
It's all too terrible.
544
00:25:25,167 --> 00:25:26,197
Please sit down.
545
00:25:26,300 --> 00:25:27,300
Thank you.
546
00:25:28,467 --> 00:25:31,067
Is there anything
I can tell you?
547
00:25:31,100 --> 00:25:32,330
Yes.
548
00:25:32,433 --> 00:25:35,073
The fig paste that you
had for tea yesterday,
549
00:25:35,133 --> 00:25:36,403
where did it come from?
550
00:25:36,500 --> 00:25:38,470
From London. We often have it.
551
00:25:38,567 --> 00:25:40,067
No one suspected anything.
552
00:25:42,867 --> 00:25:45,067
Personally, I
dislike the flavour,
553
00:25:45,100 --> 00:25:47,730
which is why I ate
none of the sandwiches,
554
00:25:47,833 --> 00:25:49,603
but Lois did and miss Logan.
555
00:25:50,667 --> 00:25:53,127
And what about the
maid, Esther quant?
556
00:25:53,933 --> 00:25:56,403
She must have
filched some later.
557
00:25:56,500 --> 00:25:57,800
She was a greedy girl.
558
00:25:59,233 --> 00:26:00,603
How is miss Logan?
559
00:26:01,433 --> 00:26:03,503
Dr. Burton seems
to think she'll recover.
560
00:26:03,600 --> 00:26:05,070
He says that
because she's older,
561
00:26:05,133 --> 00:26:07,173
the poison has had less effect.
562
00:26:07,267 --> 00:26:09,467
She's still very weak though.
563
00:26:09,567 --> 00:26:11,467
What I can't understand
is how Dennis,
564
00:26:13,200 --> 00:26:14,830
captain Radcliffe, was affected.
565
00:26:16,733 --> 00:26:18,973
He wasn't with
you for tea, then?
566
00:26:19,067 --> 00:26:20,067
No, he was out.
567
00:26:21,400 --> 00:26:23,470
What time did he return?
568
00:26:23,567 --> 00:26:25,227
At about a quarter to seven.
569
00:26:25,333 --> 00:26:26,333
Did you see him?
570
00:26:27,900 --> 00:26:28,900
Yes.
571
00:26:29,967 --> 00:26:33,927
Miss chilcott, were you in
love with captain Radcliffe?
572
00:26:35,200 --> 00:26:36,070
In love with him?
573
00:26:36,133 --> 00:26:38,203
Yes, yes, that's what I said.
574
00:26:39,133 --> 00:26:41,473
Please, miss chilcott,
this is very important.
575
00:26:43,867 --> 00:26:47,197
He was rather wild and impulsive
576
00:26:48,333 --> 00:26:50,403
and, I suppose,
not very trustworthy.
577
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
[Tuppence] But?
578
00:26:53,300 --> 00:26:56,070
He could be awfully
amusing sometimes.
579
00:26:56,167 --> 00:27:00,627
He was like a little boy,
very generous and kind.
580
00:27:02,400 --> 00:27:03,530
[Tuppence] Thank you.
581
00:27:03,633 --> 00:27:05,173
Now tell us, miss chilcott.
582
00:27:07,100 --> 00:27:09,600
What exactly
happened last night?
583
00:27:12,133 --> 00:27:14,133
Dennis had been out for a walk.
584
00:27:14,233 --> 00:27:16,373
He usually did
just before dinner.
585
00:27:16,467 --> 00:27:17,597
It was getting dark.
586
00:27:17,700 --> 00:27:19,330
I was in the conservatory.
587
00:27:19,433 --> 00:27:22,203
[Dramatic music]
588
00:27:23,333 --> 00:27:24,733
[Dennis] Keeping
up the good work?
589
00:27:24,833 --> 00:27:27,073
Well I have to do something
to keep myself occupied.
590
00:27:27,100 --> 00:27:28,700
Oh, not as bad
as all that, is it?
591
00:27:28,800 --> 00:27:29,930
- Sometimes.
- Shame.
592
00:27:34,067 --> 00:27:35,627
- Like a drink?
- No thanks.
593
00:27:35,733 --> 00:27:37,603
But don't let me stop you.
594
00:27:37,700 --> 00:27:38,700
[Dennis] I won't.
595
00:27:43,967 --> 00:27:45,267
- Dennis?
- Hmm?
596
00:27:47,567 --> 00:27:49,197
[Mary] When are
you going to tell Lois?
597
00:27:49,300 --> 00:27:50,570
Tell her what?
598
00:27:50,667 --> 00:27:51,927
[Mary] About us?
599
00:27:52,067 --> 00:27:54,527
Nothing really
to tell, is there?
600
00:27:54,633 --> 00:27:56,073
If you say not.
601
00:27:56,133 --> 00:27:58,773
Probably not as much as
about you and the parlour maid.
602
00:27:58,867 --> 00:27:59,867
Esther?
603
00:28:00,900 --> 00:28:02,330
Don't say you're jealous?
604
00:28:04,100 --> 00:28:06,430
- I think I am.
- Well, there's no need.
605
00:28:07,400 --> 00:28:08,500
Oh, Dennis.
606
00:28:08,600 --> 00:28:10,800
You know, you really
are a bit of a rotter.
607
00:28:10,900 --> 00:28:12,070
Oh, I say.
608
00:28:13,167 --> 00:28:15,927
[Birds tweeting]
609
00:28:21,633 --> 00:28:23,073
You sure you won't have one?
610
00:28:24,067 --> 00:28:25,067
Quite sure.
611
00:28:25,700 --> 00:28:27,930
Look, ol' girl, don't you worry.
612
00:28:28,067 --> 00:28:29,927
Everything will
turn out for the best.
613
00:28:30,867 --> 00:28:32,067
- Will it?
- Bound to.
614
00:28:34,667 --> 00:28:36,127
Happy days.
615
00:28:36,233 --> 00:28:38,273
[Sombre music]
616
00:28:38,367 --> 00:28:39,967
He went upstairs.
617
00:28:40,067 --> 00:28:43,067
Not long after, he fell ill.
618
00:28:43,967 --> 00:28:45,267
Thank you, miss chilcott.
619
00:28:45,367 --> 00:28:47,467
-You've been- -most helpful.
620
00:28:47,567 --> 00:28:49,627
We'll continue our talk later.
621
00:28:49,733 --> 00:28:51,773
Yes, thanks so much.
622
00:28:52,733 --> 00:28:53,633
What was all that about?
623
00:28:53,733 --> 00:28:55,133
The kitchen, quick!
624
00:28:57,667 --> 00:28:58,427
Stop!
625
00:28:58,533 --> 00:29:01,833
[Dish shattering]
626
00:29:01,933 --> 00:29:03,273
Are those yesterday's things?
627
00:29:03,367 --> 00:29:04,567
Oh, I'm sorry, madam,
628
00:29:04,667 --> 00:29:06,307
but what with all the horrible
business, I haven't had time.
629
00:29:06,333 --> 00:29:08,233
Now listen, Rose.
630
00:29:08,333 --> 00:29:10,833
There was a glass
in the conservatory.
631
00:29:10,933 --> 00:29:12,073
Have you washed it?
632
00:29:13,133 --> 00:29:14,303
Well, where is it?
633
00:29:14,400 --> 00:29:16,370
- Well, there.
- No, no!
634
00:29:17,800 --> 00:29:22,070
- [Tuppence exhales]
- [Handkerchief whooshing]
635
00:29:22,167 --> 00:29:24,097
[Dishes clinking]
636
00:29:24,200 --> 00:29:25,070
Thank you.
637
00:29:25,133 --> 00:29:26,073
Come on.
638
00:29:26,133 --> 00:29:28,573
[Dishes clattering]
639
00:29:28,667 --> 00:29:30,367
Carry on, Rose.
640
00:29:30,467 --> 00:29:33,127
[Pensive music]
641
00:29:34,633 --> 00:29:35,843
There are still
some dregs in it.
642
00:29:35,867 --> 00:29:39,067
- What luck.
- Well done, darling.
643
00:29:39,100 --> 00:29:41,500
We must get Dr. Burton
to analyse it later.
644
00:29:41,600 --> 00:29:42,430
Yes, it won't tell us
645
00:29:42,533 --> 00:29:44,233
who put the poison
in though, will it?
646
00:29:44,333 --> 00:29:45,333
What next?
647
00:29:46,867 --> 00:29:48,327
Hannah.
648
00:29:48,433 --> 00:29:50,973
[Tense music]
649
00:29:59,633 --> 00:30:02,603
[Muffled speaking]
650
00:30:09,000 --> 00:30:09,770
[Knocking on door]
651
00:30:09,867 --> 00:30:11,167
Miss mcpherson?
652
00:30:11,267 --> 00:30:14,867
[Muffled speaking]
653
00:30:14,967 --> 00:30:17,267
"Burning coals fall upon them.
654
00:30:18,867 --> 00:30:22,097
Let them be cast
into the fire on the pit,
655
00:30:22,200 --> 00:30:24,770
that they never rise up again."
656
00:30:24,867 --> 00:30:26,497
May we speak to you, please?
657
00:30:27,367 --> 00:30:28,927
There is no time.
658
00:30:29,033 --> 00:30:30,033
No time.
659
00:30:30,700 --> 00:30:32,570
Time is running short as it.
660
00:30:32,667 --> 00:30:35,227
[Hannah gasps]
661
00:30:36,467 --> 00:30:39,997
"I will fall upon mine
enemies and overtake them.
662
00:30:40,100 --> 00:30:45,070
Yay, neither will I turn again
till I have destroyed them.
663
00:30:47,767 --> 00:30:49,267
So it is written."
664
00:30:50,167 --> 00:30:51,527
[Hannah gasps]
665
00:30:51,633 --> 00:30:54,073
I am the scourge of the lord.
666
00:30:54,867 --> 00:30:56,727
Oh, mad as a hatter.
667
00:31:00,067 --> 00:31:01,167
Go out from here!
668
00:31:03,133 --> 00:31:06,633
The time is at hand!
669
00:31:06,733 --> 00:31:10,473
I am the flame of the lord.
670
00:31:10,567 --> 00:31:15,097
The wind bloweth where it
blisters, so shall I destroy!
671
00:31:16,167 --> 00:31:17,297
Thank you very much.
672
00:31:23,867 --> 00:31:25,387
I wonder how long
she's been like that?
673
00:31:25,467 --> 00:31:26,327
I don't know.
674
00:31:26,433 --> 00:31:27,433
Look at this.
675
00:31:28,633 --> 00:31:30,603
That's funny reading
for a dotty old housemaid,
676
00:31:30,700 --> 00:31:31,730
wouldn't you say?
677
00:31:31,833 --> 00:31:34,973
"Materia medica,"
by Edward Logan.
678
00:31:36,300 --> 00:31:37,400
Logan, Logan.
679
00:31:38,533 --> 00:31:41,573
Logan, do you
think it's a relative?
680
00:31:42,900 --> 00:31:44,370
Let's find out.
681
00:31:50,933 --> 00:31:53,703
Yes, it was one of
my father's books.
682
00:31:54,567 --> 00:31:56,067
He was a great doctor.
683
00:31:56,900 --> 00:31:59,700
One of the pioneers
of serum therapeutics.
684
00:31:59,800 --> 00:32:01,970
You must've been
very proud of him.
685
00:32:02,067 --> 00:32:03,067
I was.
686
00:32:03,800 --> 00:32:06,370
Miss Logan, the maid, Hannah,
687
00:32:06,467 --> 00:32:10,867
is she quite, I mean,
quite right in the head?
688
00:32:10,967 --> 00:32:12,427
Oh yes.
689
00:32:12,533 --> 00:32:15,633
She's very religious but
there's nothing wrong with her.
690
00:32:15,733 --> 00:32:18,633
[Rachel coughs]
691
00:32:18,733 --> 00:32:22,333
And that book, did
you lend it to Hannah?
692
00:32:22,433 --> 00:32:25,073
[Rachel] To Hannah? No, indeed.
693
00:32:25,167 --> 00:32:27,367
[Tuppence] Oh,
Dr. Burton injected you.
694
00:32:27,467 --> 00:32:29,297
I'm afraid he insisted.
695
00:32:29,400 --> 00:32:30,970
I seem to have been very ill.
696
00:32:32,133 --> 00:32:35,073
And yet we found this
book in Hannah's room.
697
00:32:35,933 --> 00:32:36,933
Disgraceful.
698
00:32:37,067 --> 00:32:39,227
I'll not have the servants
touching my things.
699
00:32:39,333 --> 00:32:41,173
Where ought it to
be, miss Logan?
700
00:32:41,267 --> 00:32:43,427
On the bookshelf
in my sitting room.
701
00:32:43,533 --> 00:32:46,703
Stay, I lent it to Mary.
702
00:32:46,800 --> 00:32:47,900
[Tuppence] To Mary?
703
00:32:48,067 --> 00:32:51,897
The dear girl is very
interested in plants of all kinds.
704
00:32:52,067 --> 00:32:54,427
She's taken over the
care of the conservatory.
705
00:32:55,333 --> 00:32:58,733
I believe she's made one
or two little experiments.
706
00:32:58,833 --> 00:32:59,833
Oh?
707
00:33:00,667 --> 00:33:03,667
Some herbal teas
can be very restorative
708
00:33:03,767 --> 00:33:05,827
and quite wonderful
for a cold in the head.
709
00:33:05,933 --> 00:33:08,303
I'm prone to them, so is Dennis.
710
00:33:10,333 --> 00:33:11,333
Poor Dennis.
711
00:33:12,200 --> 00:33:14,900
His father was my
first cousin, you know.
712
00:33:17,433 --> 00:33:18,533
The conservatory.
713
00:33:18,633 --> 00:33:21,333
Who else looks after it
apart from Mary chilcott?
714
00:33:22,133 --> 00:33:24,673
Hannah does
occasionally, I believe.
715
00:33:25,567 --> 00:33:26,567
I see.
716
00:33:27,333 --> 00:33:28,673
Well, thank you, miss Logan.
717
00:33:28,767 --> 00:33:29,927
Forgive us for tiring you.
718
00:33:30,067 --> 00:33:30,897
Yes, thank you.
719
00:33:31,067 --> 00:33:32,167
And just rest.
720
00:33:32,267 --> 00:33:33,367
Get well quickly.
721
00:33:33,467 --> 00:33:34,527
Thank you, my dear.
722
00:33:37,400 --> 00:33:40,730
[Tense, dramatic music]
723
00:33:45,867 --> 00:33:47,567
I hate this house.
724
00:33:49,500 --> 00:33:51,080
Well, let's hope the
drive to Dr. Burton's
725
00:33:51,100 --> 00:33:52,230
will clear our heads.
726
00:33:52,333 --> 00:33:53,573
And our minds.
727
00:33:53,667 --> 00:33:56,067
[Sombre music]
728
00:33:56,167 --> 00:33:58,867
[Dog growling]
729
00:34:03,800 --> 00:34:05,570
So many possibilities,
730
00:34:05,667 --> 00:34:07,427
and yet the obvious one's dead.
731
00:34:07,533 --> 00:34:09,333
Dennis Radcliffe.
732
00:34:09,433 --> 00:34:10,833
He must've had something
733
00:34:10,933 --> 00:34:13,273
for those girls to
fall in love with him.
734
00:34:13,367 --> 00:34:15,167
You know, the more I hear,
735
00:34:15,267 --> 00:34:17,397
the more I'm convinced
he was a swine.
736
00:34:18,300 --> 00:34:23,330
- [Suspenseful music]
- [Engine rumbling]
737
00:34:47,400 --> 00:34:51,670
The worst of it is I can't
help feeling responsible.
738
00:34:51,767 --> 00:34:54,367
I mean that somehow I
could have prevented it.
739
00:34:55,367 --> 00:34:56,367
That's foolish.
740
00:34:57,167 --> 00:34:58,297
And morbid.
741
00:34:59,500 --> 00:35:01,670
Lois hargreaves refused
to get to the police
742
00:35:01,767 --> 00:35:02,567
and if she hadn't come to us,
743
00:35:02,667 --> 00:35:04,227
she would have
done nothing at all.
744
00:35:05,467 --> 00:35:07,627
And the result would
have been the same.
745
00:35:08,667 --> 00:35:09,667
Yes, you're right.
746
00:35:10,733 --> 00:35:13,773
I swear to you, we're
going to solve this case.
747
00:35:13,867 --> 00:35:17,327
I don't know how but
we will, even if it kills us.
748
00:35:18,133 --> 00:35:21,673
[Engine rumbling]
749
00:35:21,767 --> 00:35:23,967
For that poor girl's sake.
750
00:35:25,200 --> 00:35:27,400
It's not going to be easy.
751
00:35:28,267 --> 00:35:29,267
I know.
752
00:35:30,367 --> 00:35:35,397
- [Sombre music]
- [Engine rumbling]
753
00:35:45,567 --> 00:35:47,927
Dr. Burton's still working
on the fig paste analysis.
754
00:35:48,067 --> 00:35:51,067
He'll let us have the
results as soon as he can.
755
00:35:51,133 --> 00:35:52,173
Oh good.
756
00:35:52,267 --> 00:35:53,527
[Can clattering]
757
00:35:53,633 --> 00:35:55,513
What puzzles me most
is the timing of the death.
758
00:35:56,700 --> 00:35:57,730
Timing?
759
00:35:57,833 --> 00:36:00,433
Dennis Radcliffe was
murdered after the others.
760
00:36:01,433 --> 00:36:02,533
Why?
761
00:36:02,633 --> 00:36:05,073
Well that's easy,
he wasn't there.
762
00:36:05,133 --> 00:36:07,233
Soon as he returned
he was poisoned.
763
00:36:08,833 --> 00:36:09,833
Maybe.
764
00:36:11,167 --> 00:36:13,127
[Tommy] You don't
sound very convinced.
765
00:36:13,233 --> 00:36:15,073
Just that somehow
I feel the timing
766
00:36:15,100 --> 00:36:17,070
is the key to the whole thing,
767
00:36:17,100 --> 00:36:20,430
and if only I could get it
in the right perspective.
768
00:36:20,533 --> 00:36:23,403
[Engine rumbling]
769
00:36:29,967 --> 00:36:32,367
What if Lois hargreaves
wasn't the real target?
770
00:36:33,267 --> 00:36:35,427
What on earth do you mean?
771
00:36:35,533 --> 00:36:39,333
Supposing her death was
a blind, like the chocolates,
772
00:36:40,800 --> 00:36:45,170
and Dennis Radcliffe was
the intended victim all along?
773
00:36:45,267 --> 00:36:46,897
Is that possible?
774
00:36:47,067 --> 00:36:49,067
It's possible but
not very probable.
775
00:36:49,167 --> 00:36:50,597
You're forgetting the money.
776
00:36:51,467 --> 00:36:53,297
Yes, that's true.
777
00:36:54,700 --> 00:36:58,800
And Lois's fortune
is the obvious motive.
778
00:36:58,900 --> 00:37:00,530
The obvious is so often right.
779
00:37:02,133 --> 00:37:03,603
- Tuppence?
- Hmm?
780
00:37:03,700 --> 00:37:05,230
Did you like Mary chilcott?
781
00:37:08,067 --> 00:37:09,467
Yes, I think so, why?
782
00:37:11,367 --> 00:37:14,197
Don't you think it odd that
she didn't see more upset?
783
00:37:15,167 --> 00:37:16,197
- Mm.
- I mean,
784
00:37:16,300 --> 00:37:20,370
she was supposed to be
Lois hargreaves' best friend.
785
00:37:20,467 --> 00:37:23,067
But then, of course, that
would be in her favour.
786
00:37:23,100 --> 00:37:23,970
I mean if she is the murderer,
787
00:37:24,067 --> 00:37:26,597
wouldn't she make a
point of being upset?
788
00:37:26,700 --> 00:37:28,900
You know, lay it
on rather thick?
789
00:37:30,667 --> 00:37:31,667
I suppose so.
790
00:37:33,533 --> 00:37:34,733
Oh dear.
791
00:37:34,833 --> 00:37:36,773
Not getting very far, are we?
792
00:37:36,867 --> 00:37:37,867
No.
793
00:37:39,067 --> 00:37:42,427
I wonder what Esther
quant was really like.
794
00:37:44,600 --> 00:37:46,800
Young, good-looking.
795
00:37:48,633 --> 00:37:50,503
What was it Mary
chilcott called her?
796
00:37:51,800 --> 00:37:52,800
Greedy.
797
00:37:54,567 --> 00:37:56,697
Obviously flirting
with Dennis Radcliffe.
798
00:37:59,067 --> 00:38:01,067
I wonder if her
interest was returned.
799
00:38:01,967 --> 00:38:03,597
We shall probably never know.
800
00:38:05,733 --> 00:38:07,073
What a devilish
tangle it all is.
801
00:38:07,133 --> 00:38:08,303
Well, we've talked and talked
802
00:38:08,400 --> 00:38:12,070
and we're no nearer a solution
now than when we started.
803
00:38:12,167 --> 00:38:15,067
[Engine rumbling]
804
00:38:27,867 --> 00:38:29,067
[Tommy] Come on.
805
00:38:29,100 --> 00:38:30,430
[Tuppence] Oh, must we?
806
00:38:30,533 --> 00:38:31,703
Yes we must.
807
00:38:36,433 --> 00:38:38,373
You know, there's one
person we mustn't forget.
808
00:38:38,467 --> 00:38:39,727
- Hannah.
- Hannah?
809
00:38:41,100 --> 00:38:42,110
People do all sorts of things
810
00:38:42,133 --> 00:38:45,073
when they suffer
from religious mania.
811
00:38:45,133 --> 00:38:48,473
Hmm, must come
on awfully rapidly.
812
00:38:48,567 --> 00:38:50,197
I believe it does.
813
00:38:50,300 --> 00:38:52,670
You know, you go on
muttering bits from the Bible
814
00:38:52,767 --> 00:38:53,927
in your bedroom for years,
815
00:38:54,067 --> 00:38:56,397
and then suddenly
you go right over the line
816
00:38:56,500 --> 00:38:58,300
- and become violent.
- Hmm.
817
00:38:58,400 --> 00:38:59,400
Well, you saw.
818
00:39:00,633 --> 00:39:02,773
Oh, she wasn't exactly violent.
819
00:39:02,867 --> 00:39:03,867
Near enough.
820
00:39:05,900 --> 00:39:07,330
I suppose there is more evidence
821
00:39:07,433 --> 00:39:09,733
against her than anyone else.
822
00:39:10,700 --> 00:39:14,200
Yet, perspective
doesn't seem right.
823
00:39:16,133 --> 00:39:18,973
Tuppence, we're getting nowhere.
824
00:39:21,333 --> 00:39:22,433
Unless...
825
00:39:24,233 --> 00:39:25,273
I have an idea.
826
00:39:26,800 --> 00:39:30,070
[Footsteps clattering]
827
00:39:37,267 --> 00:39:38,367
Ah, Rose.
828
00:39:39,300 --> 00:39:40,910
Ask your mother if she
can spare us a moment,
829
00:39:40,933 --> 00:39:42,203
would you, please?
830
00:39:42,300 --> 00:39:43,170
My mother?
831
00:39:43,267 --> 00:39:45,067
And you come with her too.
832
00:39:45,133 --> 00:39:45,873
- Very good, sir.
- We shall be
833
00:39:45,967 --> 00:39:46,967
in the conservatory.
834
00:39:52,533 --> 00:39:53,303
[Door clatters]
835
00:39:53,400 --> 00:39:54,770
Sorry if we startled you.
836
00:39:54,867 --> 00:39:56,197
You didn't.
837
00:39:56,300 --> 00:39:58,330
I thought you'd gone
down to the village.
838
00:39:58,433 --> 00:39:59,433
We're back.
839
00:40:00,933 --> 00:40:03,533
I gather you're fond
of plants, miss chilcott.
840
00:40:03,633 --> 00:40:04,833
Not really.
841
00:40:04,933 --> 00:40:06,173
Oh?
842
00:40:06,267 --> 00:40:09,427
And yet you look
after all these.
843
00:40:09,533 --> 00:40:12,073
Well, someone has to,
otherwise they'd run wild.
844
00:40:13,367 --> 00:40:15,667
Mr. Blunt, are you any nearer
845
00:40:15,767 --> 00:40:17,367
to solving this
terrible business?
846
00:40:17,467 --> 00:40:18,897
I believe so.
847
00:40:19,000 --> 00:40:19,900
Are you quite certain
848
00:40:20,000 --> 00:40:21,970
that it really is a
question of foul play?
849
00:40:22,067 --> 00:40:23,567
What else could it be?
850
00:40:23,667 --> 00:40:25,827
Well, a genuine case
of food poisoning.
851
00:40:25,933 --> 00:40:26,933
That hardly explains
852
00:40:26,967 --> 00:40:29,397
the death of captain
Radcliffe, though.
853
00:40:29,500 --> 00:40:31,200
Does it, miss chilcott?
854
00:40:31,300 --> 00:40:32,200
No.
855
00:40:32,300 --> 00:40:33,970
You wanted us, sir?
856
00:40:34,067 --> 00:40:34,797
Ah yes Mrs. Holloway, thank you.
857
00:40:34,900 --> 00:40:36,500
We shan't keep you long.
858
00:40:37,333 --> 00:40:39,073
No stay, please, miss chilcott.
859
00:40:39,167 --> 00:40:40,567
We should like you to hear.
860
00:40:42,033 --> 00:40:46,733
Mrs. Holloway, what was
your opinion of Esther quant?
861
00:40:46,833 --> 00:40:47,833
Esther?
862
00:40:49,267 --> 00:40:52,867
Well, she wasn't
with us for long, so.
863
00:40:53,700 --> 00:40:54,830
Was she a good girl?
864
00:40:58,267 --> 00:40:59,527
Oh, come along, Mrs. Holloway.
865
00:40:59,633 --> 00:41:01,903
It's a perfectly
simple question.
866
00:41:02,067 --> 00:41:03,727
That's not for me to say.
867
00:41:04,733 --> 00:41:06,073
What about you, Rose?
868
00:41:06,133 --> 00:41:07,133
Did you like her?
869
00:41:08,067 --> 00:41:09,167
Yes.
870
00:41:09,267 --> 00:41:12,267
You weren't, perhaps, a
little jealous of her, I suppose?
871
00:41:12,367 --> 00:41:13,167
Jealous?
872
00:41:13,267 --> 00:41:14,467
Why should I be?
873
00:41:14,567 --> 00:41:17,467
She was pretty thick with
captain Radcliffe, wasn't she?
874
00:41:19,067 --> 00:41:21,097
Well, wasn't she?
875
00:41:21,200 --> 00:41:23,400
What are you saying, Mr. Blunt?
876
00:41:23,500 --> 00:41:26,070
That Rose, like every other
young female in this house,
877
00:41:26,133 --> 00:41:28,333
might well have been in
love with captain Radcliffe
878
00:41:28,433 --> 00:41:30,533
and might well have
become unbearably jealous.
879
00:41:30,633 --> 00:41:32,073
- That's not true.
- Isn't it?
880
00:41:32,100 --> 00:41:32,830
Are you accusing
881
00:41:32,933 --> 00:41:34,243
- my daughter?
- Oh, not accusing,
882
00:41:34,267 --> 00:41:35,627
Mrs. Holloway.
883
00:41:35,733 --> 00:41:37,433
Merely suggesting.
884
00:41:37,533 --> 00:41:40,073
And you must admit
that it is a possibility.
885
00:41:42,567 --> 00:41:43,567
Well, Rose?
886
00:41:45,700 --> 00:41:50,230
I did like captain Radcliffe
and Esther was a bit fast.
887
00:41:51,933 --> 00:41:53,233
There was nothing more to it.
888
00:41:53,333 --> 00:41:54,773
Are you sure?
889
00:41:54,867 --> 00:41:57,297
[Rose] Captain Radcliffe
was a gentleman.
890
00:41:57,400 --> 00:41:58,130
I see.
891
00:41:58,233 --> 00:41:59,273
You ought to be ashamed
892
00:41:59,367 --> 00:42:02,967
even to think such a thing,
sir, that my Rose would,
893
00:42:03,067 --> 00:42:03,797
-could do- -you seem
894
00:42:03,900 --> 00:42:05,230
very concerned, Mrs. Holloway.
895
00:42:05,333 --> 00:42:07,273
Concerned? Of
course I'm concerned.
896
00:42:07,367 --> 00:42:08,967
Rose is all I've
got in the world.
897
00:42:09,067 --> 00:42:10,667
I'd do everything for her.
898
00:42:10,767 --> 00:42:13,597
Even murder.
899
00:42:16,400 --> 00:42:18,070
Oh, come now, Mrs. Holloway.
900
00:42:18,167 --> 00:42:19,327
[Glass clinking]
901
00:42:19,433 --> 00:42:22,833
If your only daughter is
being trifled with by a blaggard,
902
00:42:22,933 --> 00:42:25,873
wouldn't you do anything
to protect her, even kill?
903
00:42:25,967 --> 00:42:28,297
- Mr. Blunt, that's insane!
- Is it?
904
00:42:28,400 --> 00:42:30,070
What do you say, Mrs. Holloway?
905
00:42:31,700 --> 00:42:33,300
Nothing.
906
00:42:33,400 --> 00:42:34,970
I'm saying nothing.
907
00:42:37,467 --> 00:42:38,467
Very well.
908
00:42:39,267 --> 00:42:40,927
That will be all for the moment.
909
00:42:41,767 --> 00:42:42,767
Thank you both.
910
00:42:46,333 --> 00:42:48,073
[Mary] That was a
bit brutal, wasn't it?
911
00:42:48,167 --> 00:42:50,127
So is murder, miss chilcott.
912
00:42:50,233 --> 00:42:51,073
- Wouldn't you say?
- Yes,
913
00:42:51,133 --> 00:42:53,073
but accusing them like that.
914
00:42:53,100 --> 00:42:54,470
It's ridiculous.
915
00:42:54,567 --> 00:42:55,667
Possibly,
916
00:42:55,767 --> 00:42:58,527
especially when there's a
more obvious suspect at hand.
917
00:42:58,633 --> 00:43:00,933
You mean me, I suppose.
918
00:43:01,067 --> 00:43:02,067
[Knocking on door]
919
00:43:02,100 --> 00:43:03,100
Come in.
920
00:43:05,300 --> 00:43:07,770
A messenger brought
this from Dr. Burton.
921
00:43:07,867 --> 00:43:08,867
[Tommy] Thank you, Rose.
922
00:43:11,400 --> 00:43:13,330
I trust it's good news.
923
00:43:14,467 --> 00:43:16,427
If you have any
further flights of fancy,
924
00:43:16,533 --> 00:43:17,733
I shall be in my room.
925
00:43:20,400 --> 00:43:22,500
That girl's a cool one.
926
00:43:22,600 --> 00:43:24,270
She gave nothing away.
927
00:43:24,367 --> 00:43:26,137
You were a bit hard on
the others, weren't you?
928
00:43:26,167 --> 00:43:28,497
It had to be done, darling.
929
00:43:28,600 --> 00:43:31,270
Now, let's see what
Dr. Burton has to say.
930
00:43:31,367 --> 00:43:32,367
"Dear Mr. Blunt,
931
00:43:32,467 --> 00:43:33,297
there is reason to believe
932
00:43:33,400 --> 00:43:35,830
that the poison
employed was ricin."
933
00:43:36,833 --> 00:43:38,073
Ricin?
934
00:43:38,133 --> 00:43:43,173
"A vegetable toxalbumin
of tremendous potency.
935
00:43:43,667 --> 00:43:45,667
Please keep this to yourselves."
936
00:43:47,233 --> 00:43:48,233
Ricin?
937
00:43:49,067 --> 00:43:50,237
Do you know anything
about this, tuppence?
938
00:43:50,267 --> 00:43:51,377
You used to be pretty well up
939
00:43:51,400 --> 00:43:52,100
- in these things.
- I think you get it
940
00:43:52,200 --> 00:43:53,770
from the caster oil plant.
941
00:43:53,867 --> 00:43:55,967
Yech, I never did
take kindly to castor oil
942
00:43:56,067 --> 00:43:57,627
and now I hate
it more than ever.
943
00:43:57,733 --> 00:43:58,773
Oh, the oil's all right.
944
00:43:58,867 --> 00:44:02,097
You get ricin from the
seeds of the castor oil plant.
945
00:44:02,200 --> 00:44:03,770
Yes, it's not too
difficult to extract.
946
00:44:03,867 --> 00:44:05,827
And pretty deadly,
Dr. Burton says.
947
00:44:05,933 --> 00:44:06,933
Oh!
948
00:44:08,100 --> 00:44:09,100
Look!
949
00:44:09,933 --> 00:44:11,733
Is that a castor oil plant?
950
00:44:15,233 --> 00:44:19,273
You say anyone could
extract the poison?
951
00:44:19,367 --> 00:44:21,797
Well, providing they knew how.
952
00:44:23,333 --> 00:44:24,833
Could Hannah have done it?
953
00:44:25,733 --> 00:44:27,633
I wouldn't have thought so.
954
00:44:27,733 --> 00:44:28,733
Unless...
955
00:44:30,167 --> 00:44:31,167
The book.
956
00:44:31,200 --> 00:44:34,270
It was open on the table
with a page turned down.
957
00:44:34,367 --> 00:44:35,427
Ah, here we are.
958
00:44:35,533 --> 00:44:37,403
Now then, let's see.
959
00:44:37,500 --> 00:44:38,500
Ricin.
960
00:44:39,867 --> 00:44:43,127
Yes, I thought so.
961
00:44:44,700 --> 00:44:48,200
I think we better have another
word with miss mcpherson.
962
00:44:48,300 --> 00:44:49,300
Now.
963
00:44:50,633 --> 00:44:51,633
Tommy.
964
00:44:51,700 --> 00:44:54,370
Would you leave this
to me, just this once?
965
00:44:57,300 --> 00:44:58,530
Fair enough, tuppence.
966
00:45:00,133 --> 00:45:01,803
You shall be
captain of the ship.
967
00:45:03,900 --> 00:45:05,270
Just for change.
968
00:45:09,367 --> 00:45:10,427
Where are you going?
969
00:45:10,533 --> 00:45:12,733
[Tuppence] I want to ask
miss Logan a question.
970
00:45:12,833 --> 00:45:13,833
Only one.
971
00:45:22,233 --> 00:45:24,733
[Tense music]
972
00:45:43,567 --> 00:45:44,567
Miss Logan?
973
00:45:47,867 --> 00:45:48,867
Miss Logan?
974
00:45:52,067 --> 00:45:54,597
- Is that you, my dear?
- Yes.
975
00:45:54,700 --> 00:45:55,830
Have you slept well?
976
00:45:57,267 --> 00:45:58,727
As well as can be expected.
977
00:46:00,600 --> 00:46:03,500
We are truly sorry
to disturb you.
978
00:46:04,600 --> 00:46:05,630
Nevermind.
979
00:46:06,733 --> 00:46:07,833
Thank you, Mr. Blunt.
980
00:46:07,933 --> 00:46:09,073
Not at all.
981
00:46:11,067 --> 00:46:13,167
Well now, tell me.
982
00:46:13,267 --> 00:46:14,867
Have you been able
to find anything out?
983
00:46:14,967 --> 00:46:16,827
Yes, yes. I think we have.
984
00:46:16,933 --> 00:46:20,703
My dear, you're much too
attractive to be a detective,
985
00:46:20,800 --> 00:46:22,200
and so young.
986
00:46:22,300 --> 00:46:24,800
And being young, I
happened to work in a hospital
987
00:46:24,900 --> 00:46:27,200
- during the war.
- A cruel time.
988
00:46:27,300 --> 00:46:28,730
Yes.
989
00:46:28,833 --> 00:46:31,173
But they taught me something
about serum therapeutics,
990
00:46:31,267 --> 00:46:34,827
poisons and antidotes,
how they save lives,
991
00:46:34,933 --> 00:46:36,333
and how they can kill.
992
00:46:37,600 --> 00:46:39,600
- Mr. Blunt, would you mind?
- Course.
993
00:46:41,967 --> 00:46:43,597
You're most kind.
994
00:46:44,533 --> 00:46:46,303
Please go on, my dear.
995
00:46:46,400 --> 00:46:49,500
I also happened to know
something about ricin.
996
00:46:49,600 --> 00:46:51,700
For example, when
it's taken in small doses,
997
00:46:51,800 --> 00:46:55,270
anti-ricin is formed and
immunity is produced.
998
00:46:55,367 --> 00:46:58,327
- Is that really so?
- Yes, indeed.
999
00:46:58,433 --> 00:46:59,733
Its discovery paved the way
1000
00:46:59,833 --> 00:47:02,073
for the whole science
of serum therapeutics,
1001
00:47:02,100 --> 00:47:03,830
your father's work, in fact.
1002
00:47:03,933 --> 00:47:04,703
My father?
1003
00:47:04,800 --> 00:47:06,530
You knew that miss Logan.
1004
00:47:06,633 --> 00:47:08,133
You knew that very well.
1005
00:47:08,233 --> 00:47:09,933
And that's why
you systematically
1006
00:47:10,067 --> 00:47:12,767
injected yourself with ricin.
1007
00:47:12,867 --> 00:47:13,627
What?
1008
00:47:13,733 --> 00:47:15,373
- Let go of my hand.
- Not yet.
1009
00:47:15,467 --> 00:47:18,167
You did this, miss
Logan, not Dr. Burton.
1010
00:47:18,267 --> 00:47:19,567
[Tense music]
1011
00:47:19,667 --> 00:47:21,527
You helped your
father with his work.
1012
00:47:22,400 --> 00:47:23,970
You knew all about ricin.
1013
00:47:24,067 --> 00:47:26,497
You injected yourself
to build up anti-ricin
1014
00:47:26,600 --> 00:47:28,040
and that's how you
came to let yourself
1015
00:47:28,067 --> 00:47:29,897
- be poisoned with the rest.
- No.
1016
00:47:30,067 --> 00:47:32,467
You chose a day when
Dennis Radcliffe would be out.
1017
00:47:32,567 --> 00:47:34,737
It would never do for him to
be poisoned at the same time
1018
00:47:34,767 --> 00:47:36,667
or he might die
before Lois hargreaves.
1019
00:47:36,767 --> 00:47:39,067
- You're mad!
- The timing was crucial,
1020
00:47:39,100 --> 00:47:40,270
wasn't it?
1021
00:47:40,367 --> 00:47:43,497
So long as she died first,
he would inherit her fortune,
1022
00:47:43,600 --> 00:47:46,430
but at his death, the
money would pass to you.
1023
00:47:46,533 --> 00:47:48,273
- Mr. Blunt, help me!
- His next of kin!
1024
00:47:48,367 --> 00:47:50,527
- It's not true!
- Oh yes, it is.
1025
00:47:50,633 --> 00:47:51,633
You told us yourself,
1026
00:47:51,667 --> 00:47:54,067
his father was your
first cousin, remember?
1027
00:47:54,167 --> 00:47:55,927
[Suspenseful music]
1028
00:47:56,067 --> 00:48:01,167
The real truth is you
gave yourself away.
1029
00:48:01,367 --> 00:48:02,767
You're mad, I tell you!
1030
00:48:02,867 --> 00:48:05,667
[Suspenseful music]
1031
00:48:05,767 --> 00:48:07,427
The truth is spoken.
1032
00:48:07,533 --> 00:48:09,433
The lord's truth.
1033
00:48:09,533 --> 00:48:10,533
The almighty's.
1034
00:48:12,400 --> 00:48:14,230
There is the wicked one!
1035
00:48:15,300 --> 00:48:18,730
I saw her reading the
book and smiling to herself,
1036
00:48:18,833 --> 00:48:20,273
and I knew!
1037
00:48:20,367 --> 00:48:23,227
I found the book from the page,
1038
00:48:23,333 --> 00:48:25,403
but it meant nothing to me,
1039
00:48:25,500 --> 00:48:28,070
but the voice of the
lord spake onto me.
1040
00:48:29,267 --> 00:48:30,297
And it was good.
1041
00:48:30,400 --> 00:48:31,200
Take her away!
1042
00:48:31,300 --> 00:48:32,580
- Take her away!
- Hated my mistress,
1043
00:48:32,600 --> 00:48:33,830
her ladyship.
1044
00:48:33,933 --> 00:48:37,303
She was always a viper,
jealous and envious.
1045
00:48:38,300 --> 00:48:41,500
She hated my own
dear, sweet miss Lois.
1046
00:48:44,600 --> 00:48:45,870
But the wicked shall perish.
1047
00:48:45,967 --> 00:48:48,427
The fire of the
lord shall consume!
1048
00:48:48,533 --> 00:48:53,233
- Tommy!
- [Rachel screams]
1049
00:48:53,333 --> 00:48:54,333
The lamp!
1050
00:48:54,433 --> 00:48:59,373
- [Suspenseful music]
- [Hannah yells incoherently]
1051
00:49:06,067 --> 00:49:08,627
[Suspenseful music continues]
1052
00:49:08,733 --> 00:49:12,773
[Speaking drowned out by music]
1053
00:49:24,800 --> 00:49:26,070
[Tense music]
1054
00:49:26,167 --> 00:49:28,967
[Hannah murmurs]
1055
00:49:33,767 --> 00:49:34,827
[Mary] Is she dead?
1056
00:49:38,467 --> 00:49:40,697
The shock must have
been too much for her.
1057
00:49:41,933 --> 00:49:45,803
[Hannah murmurs incoherently]
1058
00:49:52,533 --> 00:49:53,533
I'm sorry.
1059
00:49:54,333 --> 00:49:55,773
We'll notify the police.
1060
00:49:56,800 --> 00:50:00,670
[Hannah murmurs incoherently]
1061
00:50:16,400 --> 00:50:19,030
[Sombre music]
1062
00:50:24,533 --> 00:50:27,133
[Dog growling]
1063
00:50:28,833 --> 00:50:33,833
- [Sombre music continues]
- [Birds singing]
1064
00:50:44,633 --> 00:50:49,673
- [Engine rumbling]
- [Sombre music]
1065
00:51:10,833 --> 00:51:14,073
[Owl hooting]
1066
00:51:14,133 --> 00:51:17,303
[Jolly, upbeat music]
1067
00:51:17,353 --> 00:51:21,903
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
72827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.