All language subtitles for Otelo h264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:31,563 --> 00:04:33,850 The tragedy of Othello. 2 00:04:35,525 --> 00:04:40,440 This is a motion picture based on the play by William Shakespeare. 3 00:04:47,370 --> 00:04:50,408 The cast of characters, in the order of their appearance. 4 00:04:51,416 --> 00:04:54,078 Iago: Micheal MacLiammoir. 5 00:04:55,378 --> 00:04:57,995 Desdemona: Suzanne Cloutier. 6 00:04:59,508 --> 00:05:01,499 Othello: Orson Welles. 7 00:05:02,803 --> 00:05:05,511 Roderigo: Robert Coote. 8 00:05:06,723 --> 00:05:08,634 Brabantio: Hilton Edwards. 9 00:05:09,851 --> 00:05:12,218 Cassia: Michael Laurence. 10 00:05:12,312 --> 00:05:14,804 Emilia: Fay Compton. 11 00:05:15,816 --> 00:05:17,477 Lodovico: Nicholas Bruce. 12 00:05:17,567 --> 00:05:19,934 Montana: Jean Davis. 13 00:05:20,028 --> 00:05:22,360 Bianca: Doris Dowling. 14 00:05:23,949 --> 00:05:29,035 The photography is by Anchise Brizzi, G.R. Aldo and George Fanto, 15 00:05:29,120 --> 00:05:31,703 with Oberdan Troiani and Roberto Fusi. 16 00:05:34,918 --> 00:05:37,376 The film was edited by John Shepridge, 17 00:05:37,462 --> 00:05:39,703 with Jean Sacha and Renzo Lucidi. 18 00:05:42,175 --> 00:05:44,758 Michael Washinsky was associate director. 19 00:05:47,138 --> 00:05:49,971 Alexandre Trauner designed the sets 20 00:05:50,058 --> 00:05:52,049 and Maria De Matteis the costumes. 21 00:05:55,063 --> 00:05:59,398 Julien Derode and Giorgio Papi were associate producers, 22 00:05:59,484 --> 00:06:02,602 with Walter Bedone, Patrice Dali and Rocco Facchini. 23 00:06:05,198 --> 00:06:07,940 Francesco Lavagnino and Alberto Barberis composed the music, 24 00:06:08,952 --> 00:06:10,943 which was conducted by Willy Ferrero. 25 00:06:14,332 --> 00:06:16,915 Orson Welles directed and produced. 26 00:06:18,587 --> 00:06:20,453 This is a Mercury production. 27 00:06:50,535 --> 00:06:52,776 Desdemona. 28 00:06:55,582 --> 00:06:58,074 And... Othello. 29 00:06:58,168 --> 00:07:01,706 I have told thee often, and I retell thee 30 00:07:01,796 --> 00:07:04,413 again and again. 31 00:07:04,507 --> 00:07:07,169 I hate the Moor. 32 00:07:09,471 --> 00:07:12,589 'Tis thought abroad that 'twixt my sheets 33 00:07:12,682 --> 00:07:14,593 he hath done my office. 34 00:07:14,684 --> 00:07:16,595 I know not if't be true. 35 00:07:16,686 --> 00:07:19,599 What a full fortune does the thicklips owe 36 00:07:19,689 --> 00:07:20,975 if he can carry it thus. 37 00:07:21,066 --> 00:07:24,104 I'll poison his delight. 38 00:07:25,195 --> 00:07:26,685 How? 39 00:07:29,199 --> 00:07:31,657 - How, lago? - Proclaim him in the streets. 40 00:07:31,743 --> 00:07:36,408 Incense her kinsmen, and, though he in fertile climate dwell, 41 00:07:36,498 --> 00:07:38,489 plague him with flies. 42 00:07:42,379 --> 00:07:45,337 - What will I do, thinks thou? - Why, go to bed and sleep. 43 00:07:45,423 --> 00:07:47,460 I will incontinently drown myself. 44 00:07:47,550 --> 00:07:49,837 - O, villainous. - What should I do? 45 00:07:49,928 --> 00:07:51,418 Who'll put money in thy purse? 46 00:07:51,513 --> 00:07:54,301 Ere I would say I would drown myself for the love of a guinea hen. 47 00:07:54,391 --> 00:07:56,974 I would change my humanity with a baboon. 48 00:07:57,060 --> 00:07:58,550 Hmm. 49 00:08:01,398 --> 00:08:03,981 Ay, put money in thy purse. 50 00:08:04,067 --> 00:08:07,150 Come, be a man. Huh? 51 00:08:07,237 --> 00:08:10,821 Drown thyself. Drown cats and blind puppies. 52 00:08:12,826 --> 00:08:16,785 It cannot be that Desdemona should long continue her love to the Moor 53 00:08:16,871 --> 00:08:18,361 or he to her. 54 00:08:20,417 --> 00:08:23,250 This was a violent commencement, 55 00:08:23,336 --> 00:08:27,830 and thou shalt see an answerable sequestration. 56 00:08:28,967 --> 00:08:31,425 Fill thy purse with money. 57 00:08:31,511 --> 00:08:35,345 When she is sated with his body, she will find the error of her choice. 58 00:08:37,017 --> 00:08:38,928 She must have change, she must. 59 00:08:39,019 --> 00:08:40,726 Therefore, make money. 60 00:08:40,812 --> 00:08:45,352 If thou wilt needs damn thyself, do it a more delicate way than drowning. 61 00:08:53,366 --> 00:08:54,982 Thieves! Thieves! 62 00:08:55,076 --> 00:08:58,990 - Look to your house, your daughter! - Your house! Your daughter! 63 00:08:59,080 --> 00:09:01,037 Signior, is all your family within? 64 00:09:01,124 --> 00:09:03,536 Ay, wherefore ask you this? 65 00:09:03,626 --> 00:09:07,164 Is it your pleasure that your daughter be transported with no worse nor better guard, 66 00:09:07,255 --> 00:09:10,373 but with a knave of common hire, a gondolier, 67 00:09:10,467 --> 00:09:13,255 to the gross clasps of a lascivious Moor? 68 00:09:13,344 --> 00:09:14,834 This thou should answer! 69 00:09:14,929 --> 00:09:20,140 Straight, satisfy yourself, if she be in her chamber or your house. 70 00:09:20,226 --> 00:09:22,513 Iago, can I depend on thee? 71 00:09:22,604 --> 00:09:25,062 Thou art sure of me. Go, make money. 72 00:09:25,148 --> 00:09:28,061 It is too true an evil. Gone she is. 73 00:09:28,151 --> 00:09:33,737 Is there not charms by which the property of youth and maidhood may be abused? 74 00:09:33,823 --> 00:09:37,566 Have you not read, Roderigo, of some such thing? 75 00:09:38,703 --> 00:09:41,035 Yes, sir, I have indeed. 76 00:09:41,122 --> 00:09:44,160 Call up all my people! Raise my kindred! 77 00:09:59,140 --> 00:10:01,507 Where is the Moor? Out with him! 78 00:10:01,601 --> 00:10:03,091 Thief! 79 00:10:07,732 --> 00:10:10,394 Hold your hands, both you of my inclining, and the rest. 80 00:10:10,485 --> 00:10:12,963 Were it my cue to fight, I should have known it without a prompter. 81 00:10:12,987 --> 00:10:16,525 O, thou foul thief! Where has thou stowed my daughter? 82 00:10:16,616 --> 00:10:19,358 Keep up your bright swords, for the dew will rust them. 83 00:10:19,452 --> 00:10:22,786 Good signior, where would you that I go to answer this your charge? 84 00:10:22,872 --> 00:10:25,534 To prison, till fit time of law and course of direct session 85 00:10:25,625 --> 00:10:26,990 call thee to answer. 86 00:10:27,085 --> 00:10:28,871 Pray you, lead on. 87 00:10:28,962 --> 00:10:31,954 Iago, bring Desdemona after us. 88 00:10:32,048 --> 00:10:34,540 I prithee, let thy wife attend on her. 89 00:10:36,219 --> 00:10:38,210 - Emilia. - Yes, my lord? 90 00:10:38,304 --> 00:10:40,466 Bring Desdemona after us. 91 00:10:56,281 --> 00:10:59,273 Signiors! Signiors! 92 00:10:59,367 --> 00:11:01,449 My letters say a hundred and seven galleys. 93 00:11:01,536 --> 00:11:02,867 Mine, a hundred and forty. 94 00:11:02,954 --> 00:11:05,696 There's 200 yet to be all confirm a Turkish fleet. 95 00:11:05,790 --> 00:11:08,373 Signior, the Turkish preparation makes for Rhodes! 96 00:11:08,459 --> 00:11:10,200 For Rhodes? How many, as you guess? 97 00:11:10,295 --> 00:11:12,582 Of 30 sail, and now they do restem their backward course, 98 00:11:12,672 --> 00:11:15,164 bearing with frank appearance their purposes toward Cyprus. 99 00:11:15,258 --> 00:11:16,999 Here comes the Moor. 100 00:11:18,011 --> 00:11:19,752 Your Grace. 101 00:11:19,846 --> 00:11:21,257 Your Grace. 102 00:11:21,347 --> 00:11:22,837 My Lord Brabantio! 103 00:11:23,600 --> 00:11:25,011 My daughter. 104 00:11:28,938 --> 00:11:30,849 - Oh, my daughter. - What's the matter? 105 00:11:30,940 --> 00:11:34,854 She is abused, stolen from me, ay, corrupted by magic spell! 106 00:11:35,528 --> 00:11:37,110 I am very sorry for it. 107 00:11:45,496 --> 00:11:49,706 If she in chains of magic were not bound, think you were made so tender? 108 00:11:49,792 --> 00:11:53,285 Fair and happy would ever have to incur a general mock, 109 00:11:53,379 --> 00:11:58,465 run from her father to the sooty bosom of such a thing as that. 110 00:12:03,389 --> 00:12:06,222 Damned as thou art, thou hast enchanted her! 111 00:12:06,309 --> 00:12:09,552 Othello, what in your own part can you say to this? 112 00:12:09,646 --> 00:12:10,932 Nothing, but this is so. 113 00:12:11,022 --> 00:12:14,310 Did you by indirect and forced courses 114 00:12:14,400 --> 00:12:16,391 subdue and poison this young maid's affection? 115 00:12:19,197 --> 00:12:22,940 Most potent, grave and reverend signiors, 116 00:12:25,245 --> 00:12:28,158 my very noble and approved good masters, 117 00:12:29,207 --> 00:12:32,450 that I have ta'en away this old man's daughter, it is most true. 118 00:12:33,670 --> 00:12:35,661 True, I have married her. 119 00:12:37,090 --> 00:12:42,381 The very head and front of my offending hath this extent, no more. 120 00:12:44,180 --> 00:12:46,797 Rude am I in my speech, 121 00:12:46,891 --> 00:12:49,758 and little blessed with the soft phrase of peace, 122 00:12:49,852 --> 00:12:52,059 for since these arms of mine had seven years' pith, 123 00:12:52,146 --> 00:12:53,432 till now some nine moons wasted, 124 00:12:53,523 --> 00:12:55,810 they've used their dearest action in the tented field 125 00:12:55,900 --> 00:12:59,268 and little of this great world can I speak more 126 00:12:59,362 --> 00:13:01,569 than pertains to feats of broil and battle, 127 00:13:01,656 --> 00:13:04,774 and therefore little can I grace my cause in speaking for myself. 128 00:13:05,743 --> 00:13:08,531 Yet, by your gracious patience, 129 00:13:08,621 --> 00:13:11,363 I will a round unvarnished tale deliver 130 00:13:11,457 --> 00:13:13,619 of my whole course of love - 131 00:13:13,710 --> 00:13:17,578 what drugs, what charms, what conjuration and what mighty magic, 132 00:13:17,672 --> 00:13:19,788 for such proceeding I'm charged withal, 133 00:13:19,882 --> 00:13:21,338 I won his daughter. 134 00:13:21,426 --> 00:13:25,966 Brabantio loved me, oft invited me, still questioned me the story of my life. 135 00:13:26,055 --> 00:13:30,424 I ran it through, even from my boyish days wherein I spake of most disastrous chances, 136 00:13:30,518 --> 00:13:33,101 of moving accidents by flood and field, 137 00:13:33,187 --> 00:13:36,305 of hair-breadth 'scapes in the imminent deadly breach, 138 00:13:36,399 --> 00:13:40,734 of being taken by the insolent foe and sold to slavery, 139 00:13:41,738 --> 00:13:46,653 of my redemption thence, and portance in my travel's history, 140 00:13:46,743 --> 00:13:50,702 wherein of antres vast and deserts idle, 141 00:13:50,788 --> 00:13:54,907 rough quarries, rocks and hills whose heads touch heaven, 142 00:13:56,085 --> 00:13:57,701 it was my hint to speak. 143 00:13:57,795 --> 00:13:59,832 This to hear 144 00:13:59,922 --> 00:14:03,586 would Desdemona seriously incline. 145 00:14:03,676 --> 00:14:05,792 But still the house-affairs would draw her thence, 146 00:14:05,887 --> 00:14:08,720 which ever as she could with haste dispatch, she'd come again 147 00:14:08,806 --> 00:14:12,845 and with a greedy ear devour up my discourse. 148 00:14:14,812 --> 00:14:19,022 I found good means to draw from her a prayer of earnest heart 149 00:14:19,108 --> 00:14:21,349 that I would all my pilgrimage dilate, 150 00:14:21,444 --> 00:14:23,731 and often did beguile her of her tears 151 00:14:23,821 --> 00:14:27,109 when I did speak of some distressed stroke that my youth suffered. 152 00:14:27,200 --> 00:14:29,191 She gave me for my pains... 153 00:14:31,329 --> 00:14:33,866 a world of sighs. 154 00:14:33,956 --> 00:14:37,995 She swore, in faith, 'twas strange, 'twas passing strange. 155 00:14:39,587 --> 00:14:42,921 'Twas pitiful, 'twas wondrous pitiful. 156 00:14:43,674 --> 00:14:47,668 She wished she had not heard it, yet she wished that heaven had made her 157 00:14:47,762 --> 00:14:49,753 such a man. 158 00:14:51,099 --> 00:14:54,967 She thanked me, and she bade me, if I had a friend that loved her, 159 00:14:55,061 --> 00:14:58,850 I should but teach him how to tell my story, 160 00:14:58,940 --> 00:15:00,556 and that would woo her. 161 00:15:00,650 --> 00:15:02,732 Upon this hint I spake. 162 00:15:02,819 --> 00:15:06,153 She loved me for the dangers I had passed, 163 00:15:07,407 --> 00:15:09,398 and I loved her that she did pity them. 164 00:15:09,492 --> 00:15:12,484 This only is the witchcraft I have used. 165 00:15:12,578 --> 00:15:14,615 I think this tale would win my daughter too. 166 00:15:14,705 --> 00:15:17,117 Come hither, Desdemona. 167 00:15:23,881 --> 00:15:27,340 Do you perceive in all this noble company 168 00:15:27,427 --> 00:15:31,512 where most you owe obedience? 169 00:15:33,057 --> 00:15:37,426 My noble father, I do perceive here a divided duty. 170 00:15:37,520 --> 00:15:40,478 To you I am bound for life and education. 171 00:15:40,565 --> 00:15:44,604 My life and education both do learn me how to respect you. 172 00:15:44,694 --> 00:15:47,186 You are the lord of duty. 173 00:15:47,280 --> 00:15:50,193 I am hitherto your daughter. 174 00:15:52,118 --> 00:15:54,200 But here's my husband, 175 00:15:54,287 --> 00:15:56,494 and so much duty as my mother showed to you, 176 00:15:56,581 --> 00:15:58,743 preferring you before her father, 177 00:15:58,833 --> 00:16:02,121 so much I challenge that I may profess due to the Moor, 178 00:16:02,879 --> 00:16:04,335 my lord. 179 00:16:06,090 --> 00:16:08,172 God be with you. 180 00:16:08,259 --> 00:16:09,624 I have done. 181 00:16:09,719 --> 00:16:11,479 When remedies are past, the griefs are ended. 182 00:16:11,554 --> 00:16:15,263 Please it, Your Grace, on to the state affairs. 183 00:16:15,349 --> 00:16:17,841 The Turk with a most mighty preparation makes for Cyprus. 184 00:16:17,935 --> 00:16:20,893 Othello, the fortitude of the place is best known to you. 185 00:16:21,606 --> 00:16:24,439 - You must away this morning. - With all my heart. 186 00:16:24,525 --> 00:16:27,062 When we consider the importancy of Cyprus to the Turk, 187 00:16:27,153 --> 00:16:31,192 we must not think the Turk is so unskillful to leave that latest which concerns him first, 188 00:16:31,282 --> 00:16:35,321 neglecting an attempt of ease and gain to wake and wage a danger profitless. 189 00:16:38,998 --> 00:16:42,536 Look to her, Moor, if thou hast eyes to see. 190 00:16:42,627 --> 00:16:46,291 She has deceived her father and may thee. 191 00:16:47,048 --> 00:16:49,380 My life upon her faith. 192 00:17:05,274 --> 00:17:07,732 Mark me with what violence she first loved the Moor, 193 00:17:07,818 --> 00:17:10,651 but for bragging and telling of fantastical lies. 194 00:17:10,738 --> 00:17:13,480 And will she love him still for prating? 195 00:17:13,574 --> 00:17:15,861 Let not thy discreet heart think it. 196 00:17:17,453 --> 00:17:19,035 Lieutenant Casein. 197 00:17:20,289 --> 00:17:22,121 Iago. 198 00:17:23,459 --> 00:17:26,668 Lieutenant. I know my price. I'm worth a place. 199 00:17:26,754 --> 00:17:28,336 But he, sir, had the election. 200 00:17:28,422 --> 00:17:30,254 And what is he, this Michael Cassio, 201 00:17:30,341 --> 00:17:33,379 this Florentine, who never set a squadron in the field 202 00:17:33,469 --> 00:17:36,552 nor the division of a battle knows more than a spinster. 203 00:17:36,639 --> 00:17:40,098 Yet Cassio must a lieutenant be and I - God bless the mark - 204 00:17:40,184 --> 00:17:42,175 Othello's ensign. 205 00:17:42,979 --> 00:17:46,017 - Well, I would not follow him then. - O, sir, content you. 206 00:17:46,107 --> 00:17:48,098 I follow him to serve my turn upon him. 207 00:17:48,192 --> 00:17:50,274 Iago. Iago! Honest lago. 208 00:17:51,195 --> 00:17:54,733 - I wait upon Your Lordship. - My Desdemona must I leave with thee. 209 00:17:54,824 --> 00:17:57,532 Pray, bring her after in good time to Cyprus. 210 00:17:57,618 --> 00:17:59,404 Well, me good lord, I'll do it. 211 00:18:01,622 --> 00:18:03,738 The Moor is of a free and open nature 212 00:18:03,833 --> 00:18:06,165 that thinks men honest that but seem to be so 213 00:18:06,252 --> 00:18:09,790 and will as tenderly be led by the nose in this as asses are. 214 00:18:17,388 --> 00:18:21,598 - We cannot all be masters. - Nor all masters cannot be truly followed. 215 00:18:21,684 --> 00:18:24,301 You shall mark many a duteous and knee-crooking knave 216 00:18:24,395 --> 00:18:26,636 who, doting on his own obsequious bondage, 217 00:18:26,731 --> 00:18:28,893 wears out his time, much like his master's ass, 218 00:18:28,983 --> 00:18:32,101 for nought but provender, and, when he's old, cashiered. 219 00:18:32,194 --> 00:18:34,561 Whip me such honest knaves. 220 00:18:34,655 --> 00:18:37,898 Others there are who, throwing but shows of service on their lords, 221 00:18:37,992 --> 00:18:39,448 do well thrive by them, 222 00:18:39,535 --> 00:18:42,197 and, when they have lined their coats, do themselves homage. 223 00:18:43,039 --> 00:18:47,749 These fellows have some soul, and such a one do I profess myself. 224 00:18:47,835 --> 00:18:51,203 For, sir, it is as sure as you are Roderigo, 225 00:18:51,297 --> 00:18:55,382 were I the Moor, I would not be lago. 226 00:18:55,468 --> 00:18:57,880 In following him, I follow but myself. 227 00:18:59,180 --> 00:19:01,342 For when my outward action doth demonstrate 228 00:19:01,432 --> 00:19:05,300 the native act and figure of my heart in compliment extern, 229 00:19:05,394 --> 00:19:09,058 'tis not long after but I will wear my heart upon my sleeve 230 00:19:09,148 --> 00:19:11,105 for daws to peck at. 231 00:19:13,235 --> 00:19:17,320 I am not... what I am. 232 00:19:35,633 --> 00:19:38,591 I have but an hour of love to spend with thee. 233 00:19:40,930 --> 00:19:43,262 We must obey the time. 234 00:20:16,298 --> 00:20:19,211 What from the cape can you discern at sea? 235 00:20:19,301 --> 00:20:20,791 Nothing at all, sir! 236 00:20:20,886 --> 00:20:22,468 To the higher up then! 237 00:20:27,643 --> 00:20:30,385 Good lago, what tidings can you tell me of my lord? 238 00:20:30,479 --> 00:20:32,345 He is not yet arrived. 239 00:20:32,440 --> 00:20:35,080 If that the Turkish fleet be not close sheltered, they are drowned. 240 00:20:35,109 --> 00:20:38,602 It is impossible they bear it out. 241 00:20:42,700 --> 00:20:44,486 It is him! I know his trumpet. 242 00:20:52,543 --> 00:20:54,250 News, lads! News! 243 00:20:54,336 --> 00:20:58,330 The desperate tempest has so banged the Turks that their designment halts. 244 00:20:58,424 --> 00:20:59,914 Our wars are done! 245 00:21:08,809 --> 00:21:11,301 - Desdemona. - He takes her by the palm. 246 00:21:14,315 --> 00:21:16,682 An excellent courtesan. 247 00:21:18,110 --> 00:21:23,025 With as little a web as this will I ensnare as great a fly as Cassio. 248 00:21:50,726 --> 00:21:53,309 It gives me wonder great as my content 249 00:21:53,395 --> 00:21:55,636 to see you here before me. 250 00:21:55,731 --> 00:21:58,473 O my soul's joy. 251 00:21:58,567 --> 00:22:01,400 If after every tempest come such calms, 252 00:22:01,487 --> 00:22:04,229 may the winds blow till they have wakened death. 253 00:22:04,323 --> 00:22:07,611 - My dear Othello. - O my fair warrior. 254 00:22:07,701 --> 00:22:11,194 I prattle out of fashion, and I dote in mine own comforts. 255 00:22:11,288 --> 00:22:13,279 Worthy Montano, your pardon, sir. 256 00:22:13,374 --> 00:22:15,490 Good Michael, look you to the guard tonight. 257 00:22:16,627 --> 00:22:18,038 Come, my dear love. 258 00:22:21,882 --> 00:22:25,375 Once more, well met at Cyprus! 259 00:22:41,277 --> 00:22:43,689 It is Othello's pleasure 260 00:22:43,779 --> 00:22:46,988 that, upon certain tidings newly arrived, 261 00:22:47,074 --> 00:22:49,862 importing the destruction of the Turkish fleet, 262 00:22:49,952 --> 00:22:52,660 every man put himself into triumph, 263 00:22:52,746 --> 00:22:56,705 each man to what sport and revels his addiction leads him. 264 00:22:56,792 --> 00:22:59,250 For, besides this beneficial news, 265 00:22:59,336 --> 00:23:02,874 it is the celebration of our general's nuptials. 266 00:23:02,965 --> 00:23:06,048 Heaven bless the Isle of Cyprus 267 00:23:06,135 --> 00:23:09,719 and our noble general, Othello! 268 00:23:13,851 --> 00:23:16,183 First, I must tell you this. 269 00:23:16,270 --> 00:23:19,513 Desdemona is directly in love with... 270 00:23:20,482 --> 00:23:22,894 - Cassio. - Shh. 271 00:23:22,985 --> 00:23:24,567 Why, it's not possible. 272 00:23:24,653 --> 00:23:27,111 Her eye must be fed, 273 00:23:27,197 --> 00:23:29,985 and what delight shall she have to look on Othello? 274 00:23:32,244 --> 00:23:34,781 Very nature will compel her to some second choice. 275 00:23:34,872 --> 00:23:39,491 Now, sir, who stands so eminent in the degree of this fortune 276 00:23:39,585 --> 00:23:41,826 as Cassio does? 277 00:23:41,921 --> 00:23:43,411 Why, none. Why, none. 278 00:23:43,505 --> 00:23:45,917 A slipper and subtle knave, a finder out of occasions, 279 00:23:46,008 --> 00:23:48,420 oh, a devilish knave. 280 00:23:48,510 --> 00:23:50,126 He is handsome. 281 00:23:50,220 --> 00:23:51,710 - Cassio? - Uh-huh. 282 00:23:51,805 --> 00:23:57,517 He hath all the requisites in him that folly and green minds look after. 283 00:23:59,146 --> 00:24:03,105 O, a pestilent complete knave, 284 00:24:03,192 --> 00:24:05,980 and the woman hath found him already. 285 00:24:08,197 --> 00:24:11,360 I cannot believe ill in Desdemona. 286 00:24:12,868 --> 00:24:14,700 Where did he go? 287 00:24:17,790 --> 00:24:21,124 Didst thou not see her paddle with the palm of his hand? 288 00:24:21,210 --> 00:24:22,996 Didst not mark that? 289 00:24:23,087 --> 00:24:26,125 Yes, that I did, but that was but courtesy. 290 00:24:26,215 --> 00:24:28,206 Courtesy? Lechery. 291 00:24:28,300 --> 00:24:32,840 An index and obscure prologue to the history of lust and foul thoughts. 292 00:24:32,930 --> 00:24:35,672 Why, they met so near with their lips 293 00:24:35,766 --> 00:24:38,474 that their breaths embraced together. 294 00:24:38,560 --> 00:24:41,302 Villainous thoughts, Roderigo. 295 00:24:41,397 --> 00:24:43,229 Sir, be you ruled by me. 296 00:24:43,315 --> 00:24:47,309 List me. Lieutenant Cassio tonight watches on the court of guard. 297 00:24:47,403 --> 00:24:50,236 Cassio knows you not. I'll not be far from you. 298 00:24:50,322 --> 00:24:53,531 Do you find some occasion to anger him, by what course you please. 299 00:24:53,617 --> 00:24:54,617 Well... 300 00:24:54,702 --> 00:24:58,161 Sir, he's rash and very sudden in choler and haply may strike at you. 301 00:24:58,247 --> 00:25:00,238 Provoke him, that he may, for even out of this, 302 00:25:00,332 --> 00:25:04,872 will I cause these of Cyprus to mutiny and the displanting of Cassio. 303 00:25:04,962 --> 00:25:07,124 Lieutenant Cassio! 304 00:25:08,257 --> 00:25:10,089 - Iago? - How say you? 305 00:25:10,175 --> 00:25:14,715 - Advise me well, lago? - In the sincerity of love and friendship. 306 00:25:14,805 --> 00:25:17,342 Farewell. Come, Lieutenant, a stoup of wine! 307 00:25:17,433 --> 00:25:19,970 Here are a brace of gallants that would fain have a measure 308 00:25:20,060 --> 00:25:22,017 to the health of black Othello. 309 00:25:22,104 --> 00:25:23,560 Not tonight, good lago. 310 00:25:23,647 --> 00:25:26,184 I have very poor and unhappy brains for drinking. 311 00:25:26,275 --> 00:25:27,857 One cup. 312 00:25:35,200 --> 00:25:37,487 - I must to the watch. - Not this hour, Lieutenant. 313 00:25:37,578 --> 00:25:39,489 It is not yet ten of the clock. 314 00:25:39,580 --> 00:25:42,618 Our general cast us thus early for love of his Desdemona. 315 00:25:43,792 --> 00:25:47,501 He has not yet made wanton the night with her, and she is sport for Jove. 316 00:25:47,588 --> 00:25:48,874 She's a most exquisite lady. 317 00:25:49,715 --> 00:25:51,547 And I'll warrant her, full of game, eh? 318 00:25:51,633 --> 00:25:54,216 What an eye she has. Come, Lieutenant. 319 00:25:54,303 --> 00:25:57,466 An inviting eye, and yet I think right modest. 320 00:25:57,556 --> 00:25:59,467 Well, 321 00:25:59,558 --> 00:26:01,469 happiness to their sheets. 322 00:26:03,812 --> 00:26:06,429 Another cup. I'll drink for you. 323 00:26:06,523 --> 00:26:10,437 I've drunk two cups tonight and dare not task my weakness with any more. 324 00:26:10,527 --> 00:26:12,643 Why, man? 'Tis a night of revels. 325 00:26:12,738 --> 00:26:15,025 I'll do it, but it dislikes me. 326 00:26:15,115 --> 00:26:16,401 Come. 327 00:26:30,714 --> 00:26:33,752 If I were now to die, 'twere now to be most happy, 328 00:26:33,842 --> 00:26:35,924 for I fear my soul have her content, 329 00:26:36,595 --> 00:26:38,177 so absolute 330 00:26:38,263 --> 00:26:40,595 that not another comfort like to this 331 00:26:40,682 --> 00:26:42,639 succeeds in unknown fate. 332 00:26:45,270 --> 00:26:48,228 - ♪ Drink to the man who can drink ♪ - Cassio. 333 00:26:48,315 --> 00:26:52,434 ♪ And here's to the man who can find His wife in golden, golden drink A' 334 00:26:52,528 --> 00:26:54,940 ♪ Drink to the man Who can drink, drink, drink ♪ 335 00:26:55,030 --> 00:26:57,317 ♪ >A' Find him the barrel, I say I' 336 00:26:57,407 --> 00:27:01,822 ♪ A pint to the man who can find His life in golden, golden drink A' 337 00:27:03,372 --> 00:27:06,160 'Fore God, an excellent song. 338 00:27:06,250 --> 00:27:09,914 I learned it in England, where indeed they are most potent in potting. 339 00:27:11,255 --> 00:27:13,997 Your Dane, your German, your swag-bellied Hollander - 340 00:27:14,091 --> 00:27:15,377 Drink, ho - 341 00:27:15,467 --> 00:27:16,957 are nothing to your English. 342 00:27:17,052 --> 00:27:19,794 Ah? ls your Englishman so expert in his drinking? 343 00:27:19,888 --> 00:27:23,222 He drinks you with facility, a Dane dead drunk. 344 00:27:23,308 --> 00:27:25,345 He sweats not to overthrow your Almain. 345 00:27:25,435 --> 00:27:28,803 He gives your Hollander a vomit ere the next pottle can be filled. 346 00:27:28,897 --> 00:27:30,638 To the health of our general! 347 00:27:30,732 --> 00:27:33,565 I'm for it, Lieutenant, and I'll do you justice. 348 00:27:59,344 --> 00:28:02,757 Drink, drink, drink, drink, drink, drink, drink, drink! 349 00:28:04,433 --> 00:28:06,470 Drink, drink, drink! 350 00:28:06,560 --> 00:28:09,427 Drink, drink, drink, drink, drink, drink, drink! 351 00:28:21,116 --> 00:28:24,654 Good faith, a little one. Not past a pint, as I'm a soldier. 352 00:28:57,694 --> 00:29:00,402 Well, God's above all, 353 00:29:00,489 --> 00:29:03,572 and there be souls must be saved, 354 00:29:03,659 --> 00:29:06,242 and there be souls must not be saved. 355 00:29:06,328 --> 00:29:07,614 Good Lieutenant. 356 00:29:07,704 --> 00:29:10,992 For my own part, no offense to the general... 357 00:29:14,002 --> 00:29:16,164 or any man of quality - 358 00:29:16,255 --> 00:29:19,122 - I hope to be saved. - And so do I too, Lieutenant. 359 00:29:19,216 --> 00:29:24,131 Ay, but, by your leave, not before me. 360 00:29:25,138 --> 00:29:28,506 Do not think, gentlemen, I am drunk. 361 00:29:30,269 --> 00:29:32,886 This is my ensign. 362 00:29:32,980 --> 00:29:35,597 This is my right hand, this is my left. 363 00:29:36,566 --> 00:29:38,273 I am not drunk now. 364 00:29:38,360 --> 00:29:41,603 I can stand well enough and speak well enough. 365 00:29:41,697 --> 00:29:43,062 Excellent well. 366 00:29:43,156 --> 00:29:44,817 Very well then. 367 00:29:44,908 --> 00:29:47,275 You must not think that I am drunk. 368 00:29:57,045 --> 00:30:00,629 'Zounds! You rogue! You rascal! 369 00:30:00,716 --> 00:30:02,707 Hey! Help! 370 00:30:02,801 --> 00:30:04,633 What noise is this? 371 00:30:04,720 --> 00:30:07,382 A knave teach me my duty? 372 00:30:09,391 --> 00:30:12,884 - What's the matter, Lieutenant? - I'll beat the knave into a wicker bottle. 373 00:30:17,733 --> 00:30:18,733 Halt! 374 00:30:28,493 --> 00:30:31,030 Away, I say. Go out, cry mutiny. 375 00:30:31,121 --> 00:30:34,239 Mutiny! Mutiny! Mutiny! 376 00:30:35,584 --> 00:30:36,870 Mutiny! 377 00:30:36,960 --> 00:30:38,496 Mutiny! 378 00:30:38,587 --> 00:30:39,827 Mutiny! 379 00:30:52,392 --> 00:30:55,726 God's will, Lieutenant, hold! You will be ashamed forever. 380 00:30:55,812 --> 00:30:58,930 Have you forgot all sense of place and duty? The town will rise! 381 00:31:27,302 --> 00:31:30,090 Hold, gentlemen! 382 00:31:32,182 --> 00:31:34,799 - Bid you come hither. - At whose command? 383 00:31:35,477 --> 00:31:36,763 Our general's. 384 00:32:06,466 --> 00:32:07,956 Silence that dreadful bell. 385 00:32:10,512 --> 00:32:13,049 Who began this? Iago? 386 00:32:13,140 --> 00:32:14,756 I do not know. 387 00:32:14,850 --> 00:32:19,014 Friends all, but no, even now, in quarter, 388 00:32:19,104 --> 00:32:23,849 and in terms like bride and groom devesting them for bed, 389 00:32:23,942 --> 00:32:27,776 and then, but now - swords out and tilting one at other's breast. 390 00:32:27,863 --> 00:32:30,525 Worthy Montano, what's the matter, 391 00:32:30,615 --> 00:32:32,947 that you unlace your reputation thus 392 00:32:33,034 --> 00:32:35,492 and spend your rich opinion for the name of a night-brawler? 393 00:32:35,579 --> 00:32:38,196 Your officer, lago, can inform you. 394 00:32:38,290 --> 00:32:41,658 What? In a town of war, to manage private and domestic quarrel 395 00:32:41,751 --> 00:32:44,869 in night, from a court and guard of safety? 396 00:32:47,466 --> 00:32:49,878 Iago, who began it? 397 00:32:49,968 --> 00:32:52,460 Thou sayest more or less than truth, thou an no soldier. 398 00:32:52,554 --> 00:32:54,394 I had rather have this tongue cut from my mouth 399 00:32:54,431 --> 00:32:56,843 than let you do offense to Michael Cassio. 400 00:32:58,143 --> 00:33:00,851 Sir, men in rage strike those that wish them best, 401 00:33:00,937 --> 00:33:03,599 yet surely Cassio, I believe, received from him that's fled 402 00:33:03,690 --> 00:33:07,308 some... strange indignity, which patience could not pass. 403 00:33:08,904 --> 00:33:12,067 I know, lago, thy honesty and love doth mince this matter, 404 00:33:12,157 --> 00:33:14,148 making it light to Cassio. 405 00:33:15,327 --> 00:33:17,238 Cassio, I love thee... 406 00:33:20,373 --> 00:33:22,740 but never more be officer of mine. 407 00:33:22,834 --> 00:33:25,371 Look, if my gentle love be not raised up. 408 00:33:25,462 --> 00:33:26,918 I'll make thee an example. 409 00:34:09,047 --> 00:34:11,004 What, do you hurt, Lieutenant? 410 00:34:11,091 --> 00:34:14,709 Ay, past all surgery. 411 00:34:14,803 --> 00:34:16,293 Marry, heaven forbid. 412 00:34:16,972 --> 00:34:20,010 Reputation, reputation, reputation. 413 00:34:20,100 --> 00:34:22,808 I have lost my reputation. 414 00:34:22,894 --> 00:34:26,512 I have lost the immortal part of myself, and what remains is bestial. 415 00:34:26,606 --> 00:34:28,893 My reputation, lago, my reputation! 416 00:34:28,984 --> 00:34:31,897 Reputations, oft got without merit and lost without deserving. 417 00:34:33,363 --> 00:34:35,479 I'll tell you what you shall do. 418 00:34:35,574 --> 00:34:37,861 Our general's wife is now the general. 419 00:34:37,951 --> 00:34:39,737 Confess yourself freely to her. 420 00:34:39,828 --> 00:34:44,038 Desdemona is of so free, so kind, so blessed a disposition, 421 00:34:44,124 --> 00:34:48,118 she holds it a vice in her goodness not to do more than she is requested. 422 00:34:49,337 --> 00:34:51,829 Farewell, Lieutenant. 423 00:35:01,182 --> 00:35:02,923 Roderigo. 424 00:35:05,186 --> 00:35:06,551 My money is almost spent, 425 00:35:06,646 --> 00:35:09,684 and I've been tonight exceedingly well cudgeled. 426 00:35:09,774 --> 00:35:14,484 And I think the issue will be, I shall have so much experience for my pains, 427 00:35:14,571 --> 00:35:17,609 and so, with no money at all and little more wit, 428 00:35:17,699 --> 00:35:19,781 return again to Venice. 429 00:35:19,868 --> 00:35:21,859 How poor are they that have no patience. 430 00:35:21,953 --> 00:35:23,284 Ow! 431 00:35:23,371 --> 00:35:25,078 Does not go well? 432 00:35:25,165 --> 00:35:29,955 Cassio hath beaten thee, and thou, by that small hurt, hath cashiered Cassio. 433 00:35:30,045 --> 00:35:31,786 Content thyself a while. 434 00:35:31,880 --> 00:35:34,872 For whilst this fool plies Desdemona to repair his fortunes 435 00:35:34,966 --> 00:35:37,833 and she for him pleads strongly to the Moor, 436 00:35:37,927 --> 00:35:40,043 lo, by how much she strives to do him good, 437 00:35:40,138 --> 00:35:42,425 she shall undo her credit with the Moor. 438 00:35:42,515 --> 00:35:45,098 So I will turn her virtue into pitch 439 00:35:45,185 --> 00:35:49,850 and out of her own goodness make the net that shall enmesh them all. 440 00:36:33,108 --> 00:36:35,600 Do not doubt, Cassio, but I will have my lord and you 441 00:36:35,694 --> 00:36:37,184 again as friendly as you were. 442 00:36:37,278 --> 00:36:40,020 Bounteous madam, whatever shall become of Michael Cassio, 443 00:36:40,115 --> 00:36:43,483 he's never anything but your true servant. 444 00:36:43,576 --> 00:36:46,364 - Huh. I like not that. - What dost thou say? 445 00:36:46,454 --> 00:36:49,697 Nothing, my lord. Or if - I know not what. 446 00:36:49,791 --> 00:36:51,702 How now, my lord? 447 00:36:51,793 --> 00:36:55,411 I have been talking with a suitor here, a man that languishes in your displeasure. 448 00:36:55,505 --> 00:36:57,191 - Who is't you mean? - Why, your lieutenant, Cassio. 449 00:36:57,215 --> 00:37:00,082 - Went he hence now? - Ay, sooth, so humbled 450 00:37:00,176 --> 00:37:02,884 that he left part of his grief with me to suffer with him. 451 00:37:02,971 --> 00:37:04,771 - Good love, call him back. - Some other time. 452 00:37:04,848 --> 00:37:07,260 - Shall it be shortly? - The sooner, sweet, for you. 453 00:37:07,350 --> 00:37:09,387 - Shall it be tonight at supper? - No, not tonight. 454 00:37:09,477 --> 00:37:10,888 Tomorrow at dinner then? 455 00:37:10,979 --> 00:37:13,437 I do not dine at home. I meet the captains in the citadel. 456 00:37:13,523 --> 00:37:16,060 Why, then, tomorrow night. I prithee, name the time. 457 00:37:16,151 --> 00:37:20,065 No more. Let him come when he will. I will deny thee nothing. 458 00:37:25,493 --> 00:37:27,029 Wherein, I do entreat you, 459 00:37:27,120 --> 00:37:29,157 grant me this, to leave me but a little to myself. 460 00:37:29,247 --> 00:37:31,579 Shall I deny you? No. 461 00:37:33,042 --> 00:37:34,248 Farewell, my lord. 462 00:37:40,175 --> 00:37:42,758 - My noble lord - - What dost thou say, lago? 463 00:37:44,554 --> 00:37:46,966 Did Michael Cassio, when you woo'd my lady, 464 00:37:47,056 --> 00:37:48,888 know of your love? 465 00:37:48,975 --> 00:37:51,262 He did, from first to last. 466 00:37:51,352 --> 00:37:52,842 Why dost thou ask? 467 00:37:52,937 --> 00:37:56,225 But for the satisfaction of my thought, no further harm. 468 00:37:56,316 --> 00:37:58,398 Why of thy thoughts, lago? 469 00:37:58,485 --> 00:38:01,068 I did not think he'd been acquainted with her. 470 00:38:01,154 --> 00:38:03,737 Oh, yes, and went between us very often. 471 00:38:03,823 --> 00:38:05,279 - Indeed. - “Indeed”? 472 00:38:05,366 --> 00:38:07,448 Ay, indeed. 473 00:38:07,535 --> 00:38:09,697 Discern'st thou aught in that? 474 00:38:09,788 --> 00:38:11,779 Is he not honest? 475 00:38:12,791 --> 00:38:14,373 Honest, my lord? 476 00:38:14,459 --> 00:38:16,450 Honest, ay, honest. 477 00:38:16,544 --> 00:38:18,751 My lord, for aught I know. 478 00:38:18,838 --> 00:38:20,920 What does thou think? 479 00:38:21,007 --> 00:38:22,543 Think, my lord? 480 00:38:22,634 --> 00:38:24,045 Think. 481 00:38:24,135 --> 00:38:25,967 Thou dost mean something. 482 00:38:26,054 --> 00:38:29,922 I heard thee say, even now, thou likes not that, when Cassio left my wife. 483 00:38:32,727 --> 00:38:34,889 If thou dost love me, 484 00:38:34,979 --> 00:38:36,469 show me thy thoughts. 485 00:38:36,564 --> 00:38:39,556 - My lord, you know I love you. - I think thou dost. 486 00:38:42,695 --> 00:38:45,813 For Michael Cassio, 487 00:38:45,907 --> 00:38:48,740 I dare be sworn I think he's honest. 488 00:38:49,744 --> 00:38:51,326 I think so too. 489 00:38:54,916 --> 00:38:56,873 Men should be what they seem. 490 00:38:56,960 --> 00:38:59,327 Certain, men should be what they seem. 491 00:39:00,713 --> 00:39:03,250 Why, then I think Cassio is an honest man. 492 00:39:04,092 --> 00:39:05,708 Nay, 493 00:39:05,802 --> 00:39:07,634 yet there's more in this. 494 00:39:09,597 --> 00:39:11,338 I prithee, 495 00:39:11,432 --> 00:39:13,264 speak to me as to thy thinkings. 496 00:39:15,061 --> 00:39:18,679 Good name in man and woman, dear my lord, 497 00:39:18,773 --> 00:39:21,435 is the immediate jewel of their souls. 498 00:39:21,526 --> 00:39:24,359 Who steals my purse steals trash, 'tis something-nothing. 499 00:39:24,445 --> 00:39:27,858 'Twas mine, 'tis his, and has been slave to thousands. 500 00:39:29,492 --> 00:39:32,905 But he that filches from me my good name 501 00:39:32,996 --> 00:39:35,112 robs me of that which not enriches him 502 00:39:35,206 --> 00:39:37,197 and makes me poor indeed. 503 00:39:37,292 --> 00:39:38,874 By heaven, I'll know thy thoughts. 504 00:39:38,960 --> 00:39:41,372 O, beware, my lord, of jealousy. 505 00:39:41,462 --> 00:39:44,875 It is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on. 506 00:39:44,966 --> 00:39:47,333 That cuckold lives in bliss who, certain of his faith, 507 00:39:47,427 --> 00:39:50,510 loves not his wronger, but, O, what damned minutes 508 00:39:50,597 --> 00:39:53,385 tells he o'er who dotes, yet doubts, 509 00:39:53,474 --> 00:39:56,512 suspects, yet strongly loves. 510 00:39:57,562 --> 00:39:59,144 Why, why is this? 511 00:40:01,190 --> 00:40:04,148 Think'st thou I'll make a life of jealousy, 512 00:40:04,235 --> 00:40:08,570 to follow still the changes of the moon with fresh suspicions? 513 00:40:09,449 --> 00:40:12,737 No, lago, I'll see before I doubt. 514 00:40:12,827 --> 00:40:14,784 When I doubt, prove. 515 00:40:14,871 --> 00:40:17,033 I speak not yet of proof. 516 00:40:17,123 --> 00:40:19,490 Look to your wife. 517 00:40:19,584 --> 00:40:22,076 Observe her well with Cassio. 518 00:40:33,348 --> 00:40:36,340 I know our country disposition well. 519 00:40:38,603 --> 00:40:41,015 In Venice they do let heaven see the pranks 520 00:40:41,105 --> 00:40:43,096 they dare not show their husbands. 521 00:40:43,191 --> 00:40:46,604 Their best conscience is not to leave't undone, but keep't unknown. 522 00:40:46,694 --> 00:40:48,184 Dost thou say so? 523 00:40:48,279 --> 00:40:50,486 She did deceive her father, marrying you, 524 00:40:50,573 --> 00:40:53,611 and when she seemed to shake and fear your looks, she loved them most. 525 00:40:53,701 --> 00:40:56,614 - Ah, so she did. - Why, go to then. 526 00:40:56,704 --> 00:41:00,117 She that, so young, would give out such a seeming 527 00:41:00,208 --> 00:41:04,167 to seel her father's eyes up close as oak he thought 'twas witchcraft - 528 00:41:05,588 --> 00:41:07,124 But I am much to blame. 529 00:41:07,215 --> 00:41:10,549 I humbly do beseech you of your pardon for too much loving you. 530 00:41:12,887 --> 00:41:14,878 I am bound to thee forever. 531 00:41:27,110 --> 00:41:29,317 I see this hath a little dashed your spirits. 532 00:41:29,404 --> 00:41:31,145 Not a jot. Not a jot. 533 00:41:31,239 --> 00:41:33,651 I'faith, I fear it has. 534 00:41:33,741 --> 00:41:37,655 I hope you will consider what is spoke comes from my love. 535 00:41:38,579 --> 00:41:40,820 Cassio is my worthy friend. 536 00:41:40,915 --> 00:41:42,997 My lord, I see you are moved. 537 00:41:43,084 --> 00:41:46,042 No, not much moved. 538 00:41:47,714 --> 00:41:49,705 I do not think but... 539 00:41:50,925 --> 00:41:52,336 Desdemona's honest. 540 00:41:52,427 --> 00:41:53,883 Long live she so. 541 00:41:53,970 --> 00:41:56,086 And long live you to think so. 542 00:41:58,599 --> 00:42:01,182 And yet, how nature, erring from itself - 543 00:42:01,269 --> 00:42:03,351 Ay, there's the point. 544 00:42:03,438 --> 00:42:06,931 As, to be bold with you, not to affect many proposed matches 545 00:42:07,025 --> 00:42:11,269 of her own clime, complexion and degree. 546 00:42:11,362 --> 00:42:15,526 Foh! One may smell in such a will most rank, 547 00:42:15,616 --> 00:42:17,948 foul disproportion, 548 00:42:18,036 --> 00:42:19,367 thoughts unnatural. 549 00:42:21,789 --> 00:42:22,950 My lord! 550 00:42:24,792 --> 00:42:28,877 I would I might entreat your honor to scan this thing no further. 551 00:42:28,963 --> 00:42:30,374 Leave it to time. 552 00:42:30,465 --> 00:42:31,955 Farewell. 553 00:42:33,634 --> 00:42:35,090 Leave me, lago. 554 00:42:40,475 --> 00:42:42,136 How now, my dear Othello? 555 00:42:43,478 --> 00:42:45,640 My lord, I take my leave. 556 00:42:48,816 --> 00:42:50,147 Are you not well? 557 00:42:51,486 --> 00:42:53,898 I have a pain upon my forehead here. 558 00:42:53,988 --> 00:42:56,320 'Faith, that's with watching. 'Twill away again. 559 00:42:56,407 --> 00:42:58,819 Let me but bind it hard. Within this hour - 560 00:42:58,910 --> 00:43:01,493 Your napkin is too little. Let it alone. 561 00:44:04,934 --> 00:44:07,301 - I have a thing for you. - A thing for me? 562 00:44:07,395 --> 00:44:09,727 It's a common thing - to have a foolish wife. 563 00:44:09,814 --> 00:44:12,977 Is that all? What will you give me now for that same handkerchief? 564 00:44:13,067 --> 00:44:15,980 - What handkerchief? - That which so often you did bid me steal. 565 00:44:16,070 --> 00:44:17,070 Give it me. 566 00:44:17,113 --> 00:44:19,946 If it be not for some purpose of import, give it me again. 567 00:44:20,032 --> 00:44:23,525 - Poor lady, she'll run mad - - I have a use for it. Leave me. 568 00:44:53,316 --> 00:44:54,681 How now, general? 569 00:44:54,775 --> 00:44:57,358 I swear 'tis better to be much abused than but to know a little. 570 00:44:57,445 --> 00:44:59,311 My lord. - ls my lord angry? 571 00:44:59,405 --> 00:45:02,443 He went hence but now, lago, and certainly in strange unquietness. 572 00:45:02,533 --> 00:45:04,240 - I will go seek him. - Prithee do so. 573 00:45:04,327 --> 00:45:07,445 There's matter in't indeed if he be angry. 574 00:45:15,796 --> 00:45:18,629 Villain, be sure thou proves my love a whore. 575 00:45:18,716 --> 00:45:19,751 Be sure of it. 576 00:45:21,385 --> 00:45:25,049 Give me the ocular proof, or by the worth of man's immortal soul, 577 00:45:25,139 --> 00:45:28,052 thou hadst been better have been born a dog than answer my wak'd wrath! 578 00:45:28,142 --> 00:45:29,995 - O grace. - Make me to see it, or, at the least, 579 00:45:30,019 --> 00:45:33,683 so prove it that the probation bear no hinge nor loop to hang a doubt on, 580 00:45:33,773 --> 00:45:35,480 or woe upon thy life! 581 00:45:35,566 --> 00:45:37,898 Never pray more, abandon all remorse, 582 00:45:37,985 --> 00:45:41,273 for nothing canst thou to damnation add greater than that. 583 00:45:41,364 --> 00:45:43,856 O monstrous world! Take note, take note, O world. 584 00:45:43,950 --> 00:45:45,782 To be direct and honest is not safe. 585 00:45:45,868 --> 00:45:47,859 By the world, 586 00:45:47,954 --> 00:45:50,787 I think my wife be honest, 587 00:45:50,873 --> 00:45:53,706 and think she is not. 588 00:45:53,793 --> 00:45:56,330 I think that thou art just, 589 00:45:56,420 --> 00:45:58,787 and think thou art not. 590 00:45:58,881 --> 00:46:00,838 I'll have some proof. 591 00:46:01,842 --> 00:46:04,083 Her name, that was as fresh as Dian's visage, 592 00:46:04,178 --> 00:46:07,387 is now begrimed and black 593 00:46:07,473 --> 00:46:09,430 as mine own face. 594 00:46:10,309 --> 00:46:13,267 - Would I were satisfied! - How satisfied, my lord? 595 00:46:13,354 --> 00:46:17,643 Would you, the supervisor, grossly gape on? 596 00:46:18,484 --> 00:46:20,976 - Behold her topped? - Blood! 597 00:46:21,070 --> 00:46:23,027 Where's satisfaction? 598 00:46:23,114 --> 00:46:25,276 'Tis impossible you should see this, 599 00:46:25,366 --> 00:46:28,404 were they as prime as goats, as hot as monkeys. 600 00:46:28,494 --> 00:46:30,531 Give me a living reason she's disloyal. 601 00:46:32,707 --> 00:46:35,415 I lay with Cassio lately, and being troubled with a raging tooth, 602 00:46:35,501 --> 00:46:36,707 I could not sleep. 603 00:46:36,794 --> 00:46:41,254 There are a kind of men so loose of soul that in their sleep will mutter their affairs. 604 00:46:41,340 --> 00:46:43,547 One of this kind is Cassio. 605 00:46:44,385 --> 00:46:47,423 In sleep I heard him say, 606 00:46:47,513 --> 00:46:52,349 “Sweet Desdemona, let us be wary. Let us hide our loves.” 607 00:46:52,435 --> 00:46:54,551 And then, sir, would he gripe and wring my hand, 608 00:46:54,645 --> 00:46:57,387 cry, “Oh, sweet creature” and then kiss me hard, 609 00:46:57,481 --> 00:47:00,644 as if he plucked up kisses by the roots that grew upon my lips, 610 00:47:00,735 --> 00:47:03,898 then laid his leg over my thigh, and sighed, and kissed 611 00:47:03,988 --> 00:47:07,151 and then cried, “Cursed fate that gave thee to the Moor!” 612 00:47:07,241 --> 00:47:09,482 I'll tear her all to pieces! 613 00:47:09,577 --> 00:47:10,817 Tell me but this. 614 00:47:10,911 --> 00:47:15,030 Have you not sometimes seen a handkerchief spotted with strawberries in your wife's hand? 615 00:47:15,124 --> 00:47:16,580 I gave her such a one. 616 00:47:16,667 --> 00:47:18,783 Such a handkerchief, I'm sure it was your wife's, 617 00:47:18,878 --> 00:47:21,245 did I today see Cassio wipe his face with. 618 00:47:24,050 --> 00:47:27,793 - If it be that- - If it be that, or any that was hers, 619 00:47:27,887 --> 00:47:30,549 it speaks against her with the other proofs. 620 00:47:33,142 --> 00:47:35,600 Now do I see 'tis true. 621 00:47:38,773 --> 00:47:41,856 O, that the slave had 40,000 lives. 622 00:47:41,942 --> 00:47:44,684 One is too poor, too weak for my revenge. 623 00:47:44,779 --> 00:47:47,191 - Yet be content. - Blood! 624 00:47:47,281 --> 00:47:49,943 - Blood, blood! - Patience, I say. 625 00:47:50,034 --> 00:47:52,366 Your mind perhaps may change. 626 00:47:52,453 --> 00:47:53,943 Never, lago. 627 00:47:54,038 --> 00:47:57,702 Like to the Pontic sea, whose icy current and compulsive course 628 00:47:57,792 --> 00:48:01,956 ne'er feels retiring ebb, but keeps due on to the Propontic and the Hellespont, 629 00:48:02,046 --> 00:48:04,128 even so my bloody thoughts, with violent pace, 630 00:48:04,215 --> 00:48:07,048 shall ne'er look back, ne'er ebb to humble love, 631 00:48:07,134 --> 00:48:10,923 till that a capable and wide revenge swallow them up! 632 00:48:11,013 --> 00:48:15,382 Witness that here lago doth give up the execution of his wit, hands, heart 633 00:48:15,476 --> 00:48:17,012 to wronged Othello's service. 634 00:48:17,103 --> 00:48:20,892 Within these three days, let me hear thee say that Cassio's not alive. 635 00:48:20,981 --> 00:48:23,973 My friend is dead. 'Tis done at your request. 636 00:48:25,319 --> 00:48:27,981 - But let her live. - Damn her, lewd minx! 637 00:48:28,739 --> 00:48:30,821 O, damn her! 638 00:48:35,246 --> 00:48:38,910 Now art thou my lieutenant. 639 00:48:40,042 --> 00:48:42,124 I am your own forever. 640 00:49:03,607 --> 00:49:05,848 Cassio. Cassio! 641 00:49:44,940 --> 00:49:46,647 Give me your hand. 642 00:49:49,487 --> 00:49:51,319 This hand is moist, my lady. 643 00:49:51,405 --> 00:49:54,147 It yet hath felt no age nor known no sorrow. 644 00:49:54,241 --> 00:49:57,404 This argues fruitfulness and liberal heart. 645 00:49:57,495 --> 00:49:59,736 Hot, hot and moist. 646 00:50:01,248 --> 00:50:03,330 'Tis a good hand, a frank one. 647 00:50:03,417 --> 00:50:07,160 You may indeed say so, for 'twas that hand that gave away my heart. 648 00:50:07,254 --> 00:50:09,712 - A liberal hand. - Come now, your promise. 649 00:50:09,798 --> 00:50:12,961 - What promise, chuck? - Let Cassio be received again. 650 00:50:18,265 --> 00:50:19,721 Lend me thy handkerchief. 651 00:50:19,808 --> 00:50:22,049 - I have it not about me. - Not? 652 00:50:22,144 --> 00:50:24,181 - No, indeed, my lord. - That's a fault. 653 00:50:24,271 --> 00:50:26,638 That handkerchief did an Egyptian to my mother give. 654 00:50:26,732 --> 00:50:28,689 The worms were hallowed that did breed the silk. 655 00:50:28,776 --> 00:50:31,438 - Then would to God I'd never seen it. - Is't lost? Is't gone? 656 00:50:32,947 --> 00:50:36,531 - Speak, is't out o' the way? - It is not lost, but what and if it were? 657 00:50:36,617 --> 00:50:38,779 - How? - I say, it is not lost. 658 00:50:39,662 --> 00:50:41,244 Fetch it. Let me see it. 659 00:50:41,330 --> 00:50:45,619 Why, so I can, sir, but I will not now. This is a trick to put me from my suit. 660 00:50:45,709 --> 00:50:47,825 Pray you, let Cassio be received again. 661 00:50:47,920 --> 00:50:50,023 - Fetch me the handkerchief. - I pray, talk me of Cassio. 662 00:50:50,047 --> 00:50:51,162 The handkerchief! 663 00:50:51,257 --> 00:50:53,965 A man that all his time hath founded his good fortunes on your love, 664 00:50:54,051 --> 00:50:55,291 shared dangers with you - 665 00:50:55,386 --> 00:50:56,876 - The handkerchief! - Come, come. 666 00:50:56,971 --> 00:51:00,214 - You'll never meet a more sufficient man. - Away. 667 00:51:00,891 --> 00:51:02,381 Away. 668 00:51:04,853 --> 00:51:06,435 Away! 669 00:51:12,736 --> 00:51:15,319 Come, good lieutenant, come. 670 00:51:15,406 --> 00:51:17,397 Cassio, this handkerchief - Whose is it? 671 00:51:17,491 --> 00:51:19,949 I found it here. I like the work well. 672 00:51:20,035 --> 00:51:22,948 Have it copied, take it and leave me for the time. 673 00:51:23,038 --> 00:51:25,575 Cassio, shall I see you soon at night? 674 00:51:25,666 --> 00:51:28,124 I'll see you soon, Bianca. 675 00:51:28,210 --> 00:51:31,578 I'll tell you yet again, importune Desdemona 676 00:51:31,672 --> 00:51:34,289 to help to put you in your place. 677 00:51:37,928 --> 00:51:40,545 Sure, there's some wonder in this handkerchief. 678 00:51:40,639 --> 00:51:43,006 'Tis not a year or two shows us a man. 679 00:51:43,100 --> 00:51:45,637 They're all but stomach, and we all but food. 680 00:51:45,728 --> 00:51:48,766 - Cassio. - They eat us hungrily, 681 00:51:48,856 --> 00:51:51,598 and when they are full, they belch us. 682 00:51:57,197 --> 00:51:59,279 How now, good Cassio? What's the news with you? 683 00:52:06,957 --> 00:52:08,618 What trumpet is that same? 684 00:52:08,709 --> 00:52:10,700 Something from Venice, sure. 685 00:52:29,271 --> 00:52:32,104 My noble lord, whilst you were here o'erwhelmed with your grief, 686 00:52:32,191 --> 00:52:33,522 Cassio came hither. 687 00:52:33,609 --> 00:52:37,728 I shifted him away, bade him anon return here and speak with you. 688 00:52:37,821 --> 00:52:41,405 Now mark the fleers, the gibes and notable scorns 689 00:52:41,492 --> 00:52:43,449 that dwell in every region of his face. 690 00:52:43,535 --> 00:52:45,822 For I will make him tell the tale anew, 691 00:52:45,913 --> 00:52:48,154 where, how, how oft, how long ago, 692 00:52:48,248 --> 00:52:51,240 and when he hath, and is again to cope your wife. 693 00:52:57,132 --> 00:52:59,965 I say, but mark his gesture. 694 00:53:00,052 --> 00:53:02,669 Marry, patience, or I shall say you're all in all in spleen, 695 00:53:02,763 --> 00:53:04,174 and nothing of a man. 696 00:53:04,264 --> 00:53:08,132 Dost thou hear, lago? I will be found most cunning in my patience. 697 00:53:09,603 --> 00:53:11,185 But dost thou hear? 698 00:53:12,106 --> 00:53:13,106 Most bloody. 699 00:53:14,775 --> 00:53:17,858 - How do you now, Lieutenant? - Iago? 700 00:53:17,945 --> 00:53:22,189 Now, if this suit lay in Bianca's power, how quickly should you speed. 701 00:53:22,282 --> 00:53:24,523 Alas, poor creature. 702 00:53:24,618 --> 00:53:28,862 I never knew a woman love man so. 703 00:53:28,956 --> 00:53:31,197 She gives it out 704 00:53:31,291 --> 00:53:32,907 that you shall marry her. 705 00:53:33,001 --> 00:53:34,457 I? 706 00:53:40,175 --> 00:53:42,382 She haunts me in every place. 707 00:53:42,469 --> 00:53:44,756 I was talking on the sea bank with certain Venetians, 708 00:53:44,847 --> 00:53:47,805 and thither comes the bauble, she falls me thus about my neck - 709 00:53:47,891 --> 00:53:51,009 So hangs and lolls and weeps upon me. 710 00:53:51,103 --> 00:53:52,639 So hales and pulls me! 711 00:53:52,730 --> 00:53:54,596 Cassio! 712 00:53:54,690 --> 00:53:56,226 I must leave her company. 713 00:53:56,316 --> 00:53:58,837 What did you mean by that same handkerchief you gave me even now? 714 00:53:58,861 --> 00:54:00,351 I must take out the work? 715 00:54:00,446 --> 00:54:03,063 A likely piece of work, that you should find it in your chamber, 716 00:54:03,157 --> 00:54:04,739 and not even know who left it there! 717 00:54:04,825 --> 00:54:07,908 This is a minx's token. I'll take out no work on't. 718 00:54:07,995 --> 00:54:09,952 How now, my sweet Bianca? How now? 719 00:54:10,038 --> 00:54:11,654 After her, after her. 720 00:54:17,004 --> 00:54:20,087 Did you see how he laughed at his vice? 721 00:54:20,174 --> 00:54:21,505 O lago. 722 00:54:21,592 --> 00:54:23,754 - Did you see the handkerchief? - Was that mine? 723 00:54:24,928 --> 00:54:26,259 Yours. 724 00:54:26,346 --> 00:54:29,839 Desdemona gave it him, and he hath given it his whore. 725 00:54:40,986 --> 00:54:44,945 I had been happy if the general camp, pioneers and all, 726 00:54:45,032 --> 00:54:47,194 had tasted her sweet body, 727 00:54:48,368 --> 00:54:50,200 so I had nothing known. 728 00:54:51,622 --> 00:54:54,614 What sense had I of her stolen hours of lust? 729 00:54:55,292 --> 00:54:57,078 I saw it not. 730 00:54:57,169 --> 00:54:59,627 It harmed not me. 731 00:54:59,713 --> 00:55:02,205 I slept the next night well, was free and merry. 732 00:55:03,884 --> 00:55:07,673 I found not Cassio's kisses on her lips. 733 00:55:22,110 --> 00:55:25,478 A fine woman. A fair woman. A sweet woman. 734 00:55:25,572 --> 00:55:27,062 Nay, you must forget that. 735 00:55:27,157 --> 00:55:30,366 Ay, let her rot and perish and be damned. 736 00:55:30,452 --> 00:55:33,069 No, my heart is turned to stone. 737 00:55:34,331 --> 00:55:36,789 I strike it, and it hurts my hand. 738 00:55:39,002 --> 00:55:41,414 O, the world hath not a sweeter creature. 739 00:55:43,924 --> 00:55:47,007 She might lie by an emperor's side 740 00:55:47,094 --> 00:55:48,880 and command him tasks. 741 00:55:48,971 --> 00:55:51,838 Nay, that's not your way. 742 00:55:51,932 --> 00:55:54,173 Hang her. 743 00:55:54,268 --> 00:55:56,430 I do but say what she is. 744 00:55:59,022 --> 00:56:01,184 So delicate with her needle. 745 00:56:01,275 --> 00:56:02,731 An admirable musician. 746 00:56:02,818 --> 00:56:05,025 Oh. 747 00:56:05,112 --> 00:56:09,276 She will sing the savageness out of a bear. 748 00:56:09,366 --> 00:56:12,825 So high and plenteous wit and invention. 749 00:56:12,911 --> 00:56:14,948 She's the worse for all that. 750 00:56:15,038 --> 00:56:20,408 O, a thousand, thousand times, and then, of so gentle a condition. 751 00:56:20,502 --> 00:56:22,084 Ay, too gentle. 752 00:56:22,170 --> 00:56:26,539 Nay, that's certain, but yet the pity of it, lago. 753 00:56:28,802 --> 00:56:31,134 O lago. 754 00:56:31,221 --> 00:56:33,383 The pity of it, lago. 755 00:56:34,474 --> 00:56:36,465 I'll chop her into messes! 756 00:56:36,560 --> 00:56:38,050 Cuckold me? 757 00:56:38,145 --> 00:56:40,056 O, 'tis foul in her. 758 00:56:52,534 --> 00:56:54,241 - Will you think so? - I think so, lago. 759 00:56:54,328 --> 00:56:56,410 - What, to kiss in private? - An unauthorized kiss. 760 00:56:56,496 --> 00:57:00,660 Or to be naked with her friend in bed an hour or more, not meaning any harm? 761 00:57:00,751 --> 00:57:02,116 Naked in bed. 762 00:57:02,210 --> 00:57:04,147 - But if I give my wife a handkerchief- - What then? 763 00:57:04,171 --> 00:57:07,150 Then 'tis hers, my lord, and being hers, she may, I think, bestow it on any man. 764 00:57:07,174 --> 00:57:09,916 But the handkerchief, by heaven, I would most gladly have forgot it. 765 00:57:10,010 --> 00:57:11,626 - He had my handkerchief. - What of that? 766 00:57:11,720 --> 00:57:12,926 That's not so good now. 767 00:57:13,013 --> 00:57:15,380 What if I'd said I'd seen him do you wrong? 768 00:57:15,474 --> 00:57:17,234 - Or heard him say - - Hath he said anything? 769 00:57:17,309 --> 00:57:19,704 - He hath, my lord, but no more than he'll - - What hath he said? 770 00:57:19,728 --> 00:57:21,310 Faith, that he did - 771 00:57:22,189 --> 00:57:24,180 - I know not what he - - What? What? 772 00:57:25,150 --> 00:57:26,686 Lie - 773 00:57:30,030 --> 00:57:31,612 Lie with her? 774 00:57:31,698 --> 00:57:33,314 With her, 775 00:57:33,408 --> 00:57:34,614 on her. 776 00:57:34,701 --> 00:57:36,112 What you will. 777 00:58:20,580 --> 00:58:22,321 The handkerchief. 778 00:58:22,416 --> 00:58:24,327 My lord, I say, Othello! 779 00:58:39,266 --> 00:58:40,756 Dost thou mock me? 780 00:58:40,851 --> 00:58:44,435 I mock you? No, by heaven. 781 00:59:21,516 --> 00:59:23,006 O, now... 782 00:59:24,519 --> 00:59:25,930 forever... 783 00:59:27,314 --> 00:59:29,897 farewell the tranquil mind. 784 00:59:31,777 --> 00:59:34,109 Farewell content. 785 00:59:36,656 --> 00:59:41,822 Farewell the plumed troop and the big wars that make ambition virtue. 786 00:59:42,829 --> 00:59:44,490 O, farewell. 787 00:59:45,665 --> 00:59:49,124 Farewell the neighing steed and the shrill trump, 788 00:59:49,211 --> 00:59:51,703 the spirit-stirring drum, 789 00:59:51,797 --> 00:59:54,255 the ear-piercing fife, 790 00:59:54,341 --> 00:59:56,833 the royal banner 791 00:59:56,927 --> 01:00:00,761 and all quality, pride, pomp and circumstance 792 01:00:00,847 --> 01:00:02,508 of glorious war. 793 01:00:05,185 --> 01:00:07,973 And, O ye mortal engines, 794 01:00:08,063 --> 01:00:12,603 whose rude throats the immortal Jove's dread clamors counterfeit- 795 01:00:15,445 --> 01:00:17,277 farewell. 796 01:00:21,868 --> 01:00:23,233 Othello's... 797 01:00:25,539 --> 01:00:29,203 occupation's... gone. 798 01:00:59,739 --> 01:01:01,525 - My lord. - God save the worthy general. 799 01:01:01,616 --> 01:01:03,106 Say you. 800 01:01:08,415 --> 01:01:10,827 The duke and the senators of Venice greet you. 801 01:01:12,294 --> 01:01:14,956 I kiss the instrument of their pleasures. 802 01:01:29,186 --> 01:01:32,099 Is there division 'twixt my lord and Cassio? 803 01:01:32,189 --> 01:01:33,679 A most unhappy one. 804 01:01:33,773 --> 01:01:37,061 I would do much to atone them, for the love I bear to Cassio. 805 01:01:38,278 --> 01:01:40,269 - My lord. - Maybe the letter moved him. 806 01:01:40,363 --> 01:01:43,401 For, as I think, they do command him home, deputing Cassio here as governor. 807 01:01:43,491 --> 01:01:45,732 - By my troth, I am glad on't. - Indeed? 808 01:01:46,286 --> 01:01:47,286 My lord. 809 01:01:48,788 --> 01:01:51,200 Why, sweet Othello. 810 01:01:51,291 --> 01:01:52,952 Devil. Devil! 811 01:01:53,043 --> 01:01:56,081 - Out of my sight! - I will not stay to offend you. 812 01:01:56,171 --> 01:01:58,412 Truly, an obedient lady. 813 01:01:58,506 --> 01:02:00,372 I do beseech Your Lordship, call her back. 814 01:02:00,467 --> 01:02:01,923 - Mistress! - My lord. 815 01:02:02,010 --> 01:02:04,126 - What would you with her, sir? - Who, I, my lord? 816 01:02:04,221 --> 01:02:06,178 Ay, you did wish that I would make her turn. 817 01:02:06,264 --> 01:02:11,555 Sir, she can turn, and turn, and yet go on and turn again, 818 01:02:11,645 --> 01:02:14,005 and she can weep, sir, weep, and she's obedient, as you say. 819 01:02:14,064 --> 01:02:16,977 Obedient, very obedient. Proceed you in your tears! 820 01:02:18,568 --> 01:02:20,309 Concerning this, sir - 821 01:02:21,655 --> 01:02:25,193 Oh, well-painted passion. I am commanded home. 822 01:02:26,201 --> 01:02:27,862 Get you away. 823 01:02:29,579 --> 01:02:31,286 I'll send for you anon. 824 01:02:35,335 --> 01:02:37,326 Sir, I obey the mandate. 825 01:02:38,838 --> 01:02:40,420 I will return to Venice. 826 01:02:40,507 --> 01:02:42,839 Cassio shall have my place. 827 01:02:49,641 --> 01:02:51,882 You are welcome, sir, to Cyprus. 828 01:02:59,317 --> 01:03:00,728 Goats. 829 01:03:02,529 --> 01:03:04,361 And monkeys. 830 01:03:07,617 --> 01:03:09,779 Are his wits safe? 831 01:03:09,869 --> 01:03:11,860 Is he not light of brain? 832 01:03:13,290 --> 01:03:15,122 He is that he is. 833 01:03:48,742 --> 01:03:51,734 Let me see your eyes. Look in my face. 834 01:04:00,420 --> 01:04:03,003 Why, what art thou? 835 01:04:03,089 --> 01:04:05,456 Your wife, my lord. Your true and loyal wife. 836 01:04:08,094 --> 01:04:12,304 Had it pleased heaven to try me with affliction, 837 01:04:12,390 --> 01:04:17,351 had they rained all kinds of sores and shames on my bare head, 838 01:04:17,437 --> 01:04:19,929 steeped me in poverty to the very lips, 839 01:04:20,023 --> 01:04:23,482 given in captivity me and my utmost hopes, 840 01:04:23,568 --> 01:04:27,232 I should have found in someplace of my soul a drop of patience. 841 01:04:27,322 --> 01:04:32,692 But, alas, to make me a fixed figure for the time of scorn 842 01:04:32,786 --> 01:04:36,575 to point his slow unmoving finger at. 843 01:04:36,664 --> 01:04:41,374 Yet could I bear that too. Well, very well. 844 01:04:43,338 --> 01:04:44,828 But there... 845 01:04:47,592 --> 01:04:49,959 where I have garnered up my heart, 846 01:04:50,929 --> 01:04:54,342 where either I must live or bear no life, 847 01:04:54,432 --> 01:04:58,391 the fountain from the which my current runs... 848 01:04:59,979 --> 01:05:01,469 or else... 849 01:05:03,608 --> 01:05:04,894 dries up 850 01:05:04,984 --> 01:05:07,567 to be discarded thence. 851 01:05:07,654 --> 01:05:12,148 Or keep it as a cistern for foul toads to knot and gender in. 852 01:05:12,242 --> 01:05:14,779 I hope my noble lord esteems me honest. 853 01:05:14,869 --> 01:05:18,578 O, ay, as summer flies are in the shambles, 854 01:05:18,665 --> 01:05:21,077 that quicken even with blowing. 855 01:05:22,502 --> 01:05:24,664 O thou weed, 856 01:05:24,754 --> 01:05:26,995 that art so lovely fair... 857 01:05:28,425 --> 01:05:30,507 and smell so sweet 858 01:05:30,593 --> 01:05:32,004 that the sense... 859 01:05:34,264 --> 01:05:36,175 aches at thee... 860 01:05:39,936 --> 01:05:42,018 would thou hadst ne'er been born. 861 01:05:42,105 --> 01:05:44,096 Alas, what ignorant sin have I committed? 862 01:05:44,190 --> 01:05:45,680 Committed? 863 01:05:47,861 --> 01:05:48,861 Committed? 864 01:05:48,945 --> 01:05:51,061 O thou public commoner. 865 01:05:51,156 --> 01:05:54,615 I should make very forges of my cheeks, that would to cinders burn up modesty, 866 01:05:54,701 --> 01:05:55,941 did I but speak thy deeds. 867 01:05:56,035 --> 01:05:59,153 What committed? Heaven stops the nose at it 868 01:05:59,247 --> 01:06:00,737 and the moon winks, 869 01:06:00,832 --> 01:06:04,871 the bawdy wind that kisses all it meets is hushed within the hollow mine of earth 870 01:06:04,961 --> 01:06:06,497 and will not hear it. 871 01:06:06,588 --> 01:06:08,078 What committed? 872 01:06:12,927 --> 01:06:14,668 Impudent strumpet. 873 01:06:14,762 --> 01:06:16,469 By heaven, you do me wrong! 874 01:06:16,556 --> 01:06:18,217 - Are not you a strumpet? - No! 875 01:06:18,308 --> 01:06:20,345 - As I am a Christian. - Is't possible? 876 01:06:20,435 --> 01:06:21,470 O, heaven forgive us! 877 01:06:21,561 --> 01:06:23,802 I cry you mercy then. 878 01:06:23,897 --> 01:06:28,733 I took you for that cunning whore of Venice that married with Othello. 879 01:07:01,100 --> 01:07:04,764 How do you, madam? How do you, my good lady? 880 01:07:06,105 --> 01:07:07,561 Faith, half asleep. 881 01:07:07,649 --> 01:07:10,516 Good madam, what's the matter with my lord? 882 01:07:10,610 --> 01:07:12,192 With who? 883 01:07:12,278 --> 01:07:14,269 Why, with my lord, madam. 884 01:07:17,116 --> 01:07:20,700 - Who is thy lord? - He that is yours, sweet lady. 885 01:07:20,787 --> 01:07:22,494 I have none. 886 01:07:24,415 --> 01:07:26,577 Do not talk to me, Emilia. 887 01:07:26,668 --> 01:07:30,878 I cannot weep, nor answer have I none, but what should go by water. 888 01:07:31,548 --> 01:07:33,209 Prithee... 889 01:07:34,759 --> 01:07:36,921 tonight 890 01:07:37,011 --> 01:07:39,378 lay on my bed my wedding sheets. 891 01:07:41,432 --> 01:07:42,922 Remember. 892 01:08:26,769 --> 01:08:28,806 Get me some poison, Iago... 893 01:08:31,733 --> 01:08:33,189 this night. 894 01:08:34,444 --> 01:08:36,310 I'll not expostulate with her, 895 01:08:36,404 --> 01:08:39,271 lest her body and beauty 896 01:08:39,365 --> 01:08:41,197 unprovide my mind again. 897 01:08:41,284 --> 01:08:43,150 Do it not with poison. 898 01:08:43,244 --> 01:08:45,986 Strangle her in her bed. 899 01:08:46,080 --> 01:08:48,742 Even the bed she hath contaminated. 900 01:08:48,833 --> 01:08:50,449 Good, good. 901 01:08:50,543 --> 01:08:52,409 The justice of it pleases. 902 01:08:52,503 --> 01:08:54,665 And for Cassio... 903 01:08:55,506 --> 01:08:57,463 let me be his undertaker. 904 01:08:59,802 --> 01:09:01,292 Excellent good. 905 01:09:01,387 --> 01:09:03,549 You shall hear more by midnight. 906 01:09:23,242 --> 01:09:24,824 Heaven pardon him. 907 01:09:24,911 --> 01:09:27,619 A halter pardon him and hell gnaw his bones. 908 01:09:27,705 --> 01:09:30,163 Why should he call you whore? 909 01:09:30,249 --> 01:09:32,240 Who keeps your company? 910 01:09:32,335 --> 01:09:34,326 What time? What place? 911 01:09:34,420 --> 01:09:36,331 What form? 912 01:09:36,422 --> 01:09:38,379 What likelihood? 913 01:09:38,466 --> 01:09:40,833 The Moor's abused by some most villainous knave, 914 01:09:40,927 --> 01:09:43,339 some base notorious knave, some scurvy fellow. 915 01:09:43,429 --> 01:09:45,136 Speak within doors. 916 01:09:45,223 --> 01:09:48,966 Some such squire he was who turned your wit the seamy side without 917 01:09:49,060 --> 01:09:51,347 and made you to suspect me with the Moor. 918 01:09:51,437 --> 01:09:53,348 Desdemona. 919 01:10:02,031 --> 01:10:05,274 Get you to bed. Dismiss your attendant there. 920 01:10:06,077 --> 01:10:07,784 Look it be done. 921 01:11:12,059 --> 01:11:14,551 I do not find that thou deals justly with me. 922 01:11:14,645 --> 01:11:16,352 What in the contrary? 923 01:11:16,439 --> 01:11:19,306 Every day thou daffest me with some device, lago. 924 01:11:19,400 --> 01:11:22,062 I've wasted myself out of my means. 925 01:11:22,153 --> 01:11:24,645 The jewels you've had for me to deliver to Desdemona 926 01:11:24,739 --> 01:11:27,606 would have half corrupted a votarist. 927 01:11:27,700 --> 01:11:31,614 You have told me she hath received them and returned the expectations and comforts 928 01:11:31,704 --> 01:11:33,945 of sudden respect and acquaintance, 929 01:11:34,040 --> 01:11:35,280 but I find none. 930 01:11:35,374 --> 01:11:37,035 Well, go to, very well. 931 01:11:37,126 --> 01:11:40,960 Very well? Go to? I cannot go to, man, nor 'tis not very well. 932 01:11:41,047 --> 01:11:43,505 I will make myself known to Desdemona. 933 01:11:43,591 --> 01:11:45,707 If she will return me my jewels... 934 01:11:47,887 --> 01:11:51,255 If not, I will seek satisfaction of you. 935 01:11:51,349 --> 01:11:53,306 Why, now, I see there's mettle in thee, 936 01:11:53,392 --> 01:11:57,977 and even from this instant do build on thee a better opinion than ever before. 937 01:11:58,064 --> 01:12:00,476 Give me thy hand, Roderigo. 938 01:12:04,654 --> 01:12:07,988 I protest, I have dealt most directly in my affair. 939 01:12:08,991 --> 01:12:10,322 It hath not appeared. 940 01:12:10,409 --> 01:12:12,867 I grant indeed it hath not appeared, 941 01:12:12,954 --> 01:12:16,538 and your suspicion is not without wit and judgment. 942 01:12:16,624 --> 01:12:17,989 Hmm. 943 01:12:18,084 --> 01:12:21,998 If thou hast that in thee indeed which I have greater reason to believe 944 01:12:22,088 --> 01:12:23,670 now than ever, 945 01:12:23,756 --> 01:12:27,590 I mean purpose, courage, valor, 946 01:12:27,677 --> 01:12:29,213 this night prove it. 947 01:12:29,303 --> 01:12:31,761 If thou the next night following... 948 01:12:32,265 --> 01:12:36,304 enjoy not Desdemona... 949 01:12:37,937 --> 01:12:41,020 take me from this world with treachery. 950 01:12:52,285 --> 01:12:56,028 Sir, there is a special commission come from Venice 951 01:12:56,122 --> 01:12:59,365 deputing Cassio in Othello's place. 952 01:12:59,458 --> 01:13:03,918 Why, then Othello and Desdemona return again to Venice. 953 01:13:04,005 --> 01:13:07,623 Unless his abode be lingered here by some accident, 954 01:13:07,717 --> 01:13:13,588 wherein none can be so determinant as the removing of Cassio. 955 01:13:13,681 --> 01:13:17,049 How do you mean, removing of him? 956 01:13:17,143 --> 01:13:19,475 By making him incapable of Othello's place. 957 01:13:22,106 --> 01:13:24,097 Knocking out his brains. 958 01:13:24,942 --> 01:13:28,310 And that you would have me to do? 959 01:13:40,875 --> 01:13:43,367 I will be near to second your attempt. 960 01:13:43,461 --> 01:13:45,372 He shall fall between us. 961 01:13:49,258 --> 01:13:51,920 I have no great devotion to this deed. 962 01:13:52,011 --> 01:13:54,469 It makes us or it mars us. Think on that. 963 01:14:54,573 --> 01:14:57,065 That's one of them. 964 01:15:14,260 --> 01:15:15,671 Egg? 965 01:15:28,858 --> 01:15:29,858 Egg? 966 01:15:32,028 --> 01:15:34,611 Iago! 967 01:15:37,867 --> 01:15:39,107 Murder! 968 01:16:01,223 --> 01:16:03,009 Hark! 969 01:16:03,100 --> 01:16:05,307 Who is't that knocks? 970 01:16:05,394 --> 01:16:07,180 It's the wind. 971 01:16:23,162 --> 01:16:26,075 Mine eyes do itch. Doth that bode weeping? 972 01:16:26,165 --> 01:16:29,157 - 'Tis neither here nor there. - I've heard it said so. 973 01:16:30,669 --> 01:16:32,910 O, these men, these men. 974 01:16:33,923 --> 01:16:37,257 Dost thou in conscience think - tell me, Emilia - 975 01:16:37,343 --> 01:16:41,337 that there be women do abuse their husbands in such gross kind? 976 01:16:41,430 --> 01:16:43,546 There be some such, no question. 977 01:16:43,641 --> 01:16:45,757 Wouldst thou do such a deed for all the world? 978 01:16:45,851 --> 01:16:48,263 - Why, would not you? - No, by this heavenly light. 979 01:16:48,354 --> 01:16:52,598 Nor I neither by this heavenly light. I might do't as well I' the dark. 980 01:16:52,691 --> 01:16:56,525 Wouldst thou do such a deed for all the world? 981 01:16:56,612 --> 01:16:58,603 The world's a huge place. 982 01:16:58,697 --> 01:17:01,155 It's a great price to pay for a small vice. 983 01:17:01,242 --> 01:17:03,449 In troth, I think thou wouldst not. 984 01:17:03,536 --> 01:17:05,447 In troth, I think I should. 985 01:17:05,538 --> 01:17:07,950 Marry, I would not do such a thing for a joint-ring, 986 01:17:08,040 --> 01:17:10,782 nor for measure of lawn, nor for gowns, petticoats, nor caps, 987 01:17:10,876 --> 01:17:13,163 nor any petty exhibition. 988 01:17:13,254 --> 01:17:14,744 But for the whole world... 989 01:17:14,839 --> 01:17:17,206 I do not think there is any such woman. 990 01:17:17,299 --> 01:17:19,791 Yes, a dozen. 991 01:17:19,885 --> 01:17:23,003 But I do think it is their husbands' fault if wives do fall. 992 01:17:23,097 --> 01:17:24,963 - Oh? - Say that they slack their duties 993 01:17:25,057 --> 01:17:26,843 and pour our treasures into foreign laps, 994 01:17:26,934 --> 01:17:29,266 or else break out in peevish jealousies, 995 01:17:29,353 --> 01:17:31,560 throwing restraint upon us? 996 01:17:31,647 --> 01:17:33,684 Or say they strike us. 997 01:17:33,774 --> 01:17:36,562 Well, we have gall, 998 01:17:36,652 --> 01:17:39,394 and though we have some grace, yet have we some revenge. 999 01:17:39,488 --> 01:17:43,106 Let husbands know their wives have sense like them. 1000 01:17:43,200 --> 01:17:46,318 They see and smell, and have their palates both for sweet and sour, 1001 01:17:46,412 --> 01:17:48,073 as husbands have. 1002 01:17:48,164 --> 01:17:50,872 What is it that they do when they change us for others? 1003 01:17:50,958 --> 01:17:52,869 Is it sport? I think it is. 1004 01:17:52,960 --> 01:17:55,042 And doth affection breed it? I think it doth. 1005 01:17:55,129 --> 01:17:58,167 Is't frailty that thus errs? It is so too. 1006 01:17:58,257 --> 01:18:01,090 And have not we affections, desires for sport 1007 01:18:01,177 --> 01:18:04,340 and frailty, as men have? 1008 01:18:04,430 --> 01:18:06,512 Then let them use us well, 1009 01:18:06,599 --> 01:18:10,012 else let them know the ills we do, their ills instruct us so. 1010 01:18:10,102 --> 01:18:11,592 Good night. 1011 01:18:12,188 --> 01:18:13,188 Good night. 1012 01:19:06,700 --> 01:19:11,570 It is the cause, it is the cause, my soul. 1013 01:19:11,664 --> 01:19:15,783 Let me not name it to you, you chaste stars. 1014 01:19:17,169 --> 01:19:19,331 It is the cause. 1015 01:19:21,173 --> 01:19:23,961 Yet I'll not shed her blood, 1016 01:19:24,051 --> 01:19:29,797 nor scar that whiter skin of hers than snow 1017 01:19:29,890 --> 01:19:33,133 and smooth as monumental alabaster. 1018 01:19:35,271 --> 01:19:37,808 Yet she must die, 1019 01:19:37,898 --> 01:19:40,390 else she'll betray more men. 1020 01:20:43,589 --> 01:20:47,833 Put out the light, and then put out the light. 1021 01:20:48,844 --> 01:20:52,428 If I quench thee, thou flaming minister, 1022 01:20:52,514 --> 01:20:56,348 I can again thy former light restore, should I repent me. 1023 01:20:57,186 --> 01:20:59,393 But once put out thy light, 1024 01:21:00,439 --> 01:21:04,808 thou cunning'st pattern of excelling nature, 1025 01:21:04,902 --> 01:21:09,521 I know not where is that Promethean heat that can thy former light relume. 1026 01:21:11,200 --> 01:21:13,032 When I have plucked the rose, 1027 01:21:13,118 --> 01:21:15,450 I cannot give it vital growth again. 1028 01:21:15,537 --> 01:21:17,528 It must needs wither. 1029 01:21:18,540 --> 01:21:21,282 I'll smell it on the tree. 1030 01:21:22,961 --> 01:21:25,623 - Othello? - Ay, Desdemona. 1031 01:21:26,799 --> 01:21:28,585 Will you come to bed, my lord? 1032 01:21:37,142 --> 01:21:39,258 - Have you prayed tonight, Desdemona? - Ay, my lord. 1033 01:21:39,353 --> 01:21:43,893 If you bethink yourself of any crime unreconciled as yet to heaven and grace, 1034 01:21:43,982 --> 01:21:45,472 solicit for it straight. 1035 01:21:46,026 --> 01:21:47,983 Alas, my lord, what may you mean by that? 1036 01:21:48,070 --> 01:21:50,357 Well, do it, and be brief. 1037 01:21:52,157 --> 01:21:54,819 I would not kill thy unprepared spirit. 1038 01:21:55,911 --> 01:21:57,743 No, heaven forfend. 1039 01:21:59,957 --> 01:22:02,073 I would not kill thy soul. 1040 01:22:02,167 --> 01:22:05,000 - Talk you of killing? - Ay, I do. 1041 01:22:06,672 --> 01:22:09,585 Then heaven have mercy on me. 1042 01:22:09,675 --> 01:22:11,541 Amen, with all my heart. 1043 01:22:11,635 --> 01:22:14,172 If you say $0. 1044 01:22:14,263 --> 01:22:16,755 I hope you will not kill me. 1045 01:22:19,852 --> 01:22:22,344 Peace, and be still. 1046 01:22:23,897 --> 01:22:27,686 I will so, and yet I fear you. 1047 01:22:27,776 --> 01:22:31,110 Why I should fear I know not, since guiltiness I know not. 1048 01:22:31,864 --> 01:22:33,855 Yet I feel I fear. 1049 01:22:37,578 --> 01:22:41,367 That handkerchief which I so loved and gave thee 1050 01:22:41,457 --> 01:22:43,289 thou gav'st to Cassio. 1051 01:22:43,375 --> 01:22:45,241 No, by my life and soul! 1052 01:22:45,335 --> 01:22:46,951 Send for the man and ask him. 1053 01:22:47,045 --> 01:22:49,412 Sweet soul, take heed, take heed of perjury. 1054 01:22:49,506 --> 01:22:51,497 Thou art on thy deathbed. 1055 01:22:54,845 --> 01:22:57,007 - Then Lord have mercy on me. - I say, amen. 1056 01:22:57,097 --> 01:23:00,260 And you have mercy too. I never did love Cassio in my life. 1057 01:23:00,350 --> 01:23:02,967 - I saw the handkerchief. - He found it then. I never gave it him. 1058 01:23:03,061 --> 01:23:04,747 Send for him hither. Let him confess a truth. 1059 01:23:04,771 --> 01:23:06,808 - He hath confessed. - What, my lord? 1060 01:23:06,899 --> 01:23:08,060 That he hath used thee. 1061 01:23:09,860 --> 01:23:10,860 How? 1062 01:23:12,196 --> 01:23:13,686 Unlawfully? 1063 01:23:15,407 --> 01:23:16,989 Ay. 1064 01:23:17,075 --> 01:23:18,657 He will not say so. 1065 01:23:18,744 --> 01:23:21,111 No, his mouth is stopped. 1066 01:23:21,997 --> 01:23:24,534 Honest lago hath ta'en order for it. 1067 01:23:25,459 --> 01:23:27,496 What, is he dead? 1068 01:23:27,586 --> 01:23:31,375 Had all his hairs been lives, my great revenge had stomach for them all. 1069 01:23:31,465 --> 01:23:32,955 Down, strumpet! 1070 01:23:33,050 --> 01:23:36,839 - Weep'st thou for him to my face? - Banish me, my lord, but kill me not. 1071 01:23:36,929 --> 01:23:38,260 Down, strumpet! 1072 01:23:38,347 --> 01:23:40,258 Kill me tomorrow. Let me live tonight. 1073 01:23:46,104 --> 01:23:47,560 It is too late. 1074 01:24:13,298 --> 01:24:15,710 Now, how dost thou look now? 1075 01:24:15,801 --> 01:24:19,590 Cold, cold, my girl. 1076 01:24:19,680 --> 01:24:22,342 Even like thy chastity. 1077 01:24:22,432 --> 01:24:24,924 O cursed, cursed slave! 1078 01:24:25,018 --> 01:24:27,726 Whip me, devils, from the possession of this heavenly sight! 1079 01:24:27,813 --> 01:24:29,679 Blow me about in winds! 1080 01:24:29,773 --> 01:24:31,559 Roast me in sulfur. 1081 01:24:31,650 --> 01:24:36,144 Wash me in steep-down gulfs of liquid fire. 1082 01:24:36,655 --> 01:24:38,817 O Desdemona! 1083 01:24:40,242 --> 01:24:42,324 Desdemona! 1084 01:24:42,411 --> 01:24:44,277 Dead! 1085 01:24:44,371 --> 01:24:47,079 - Oh! - My lord, my lord! 1086 01:24:47,165 --> 01:24:48,496 What, ho! My lord! 1087 01:24:49,418 --> 01:24:51,830 My lord, I beseech that I may speak with you! 1088 01:24:51,920 --> 01:24:54,582 0. good my lord! 1089 01:24:54,673 --> 01:24:57,005 What ho, my lord! 1090 01:24:57,884 --> 01:24:59,750 - I had forgot thee. - O, my good lord. 1091 01:24:59,845 --> 01:25:01,756 Yonder - Alas, what cry is that? 1092 01:25:01,847 --> 01:25:03,508 - Yonder's foul murders done! - What, now? 1093 01:25:03,599 --> 01:25:05,135 But now, my lord. 1094 01:25:05,225 --> 01:25:08,217 It is the very error of the moon. 1095 01:25:08,312 --> 01:25:11,680 She comes more nearer earth than she was wont, 1096 01:25:11,773 --> 01:25:13,355 and makes men mad. 1097 01:25:16,069 --> 01:25:18,731 Alas, that was my lady's voice. 1098 01:25:19,281 --> 01:25:21,818 O! Sweet Desdemona! 1099 01:25:21,908 --> 01:25:24,525 Who hath done this deed? 1100 01:25:24,620 --> 01:25:27,612 Nobody. I myself. 1101 01:25:27,706 --> 01:25:29,697 Commend me to my kind lord. 1102 01:25:58,111 --> 01:26:00,318 You heard her say herself. It was not I. 1103 01:26:00,405 --> 01:26:03,488 She said so. I must needs report the truth. 1104 01:26:03,575 --> 01:26:05,907 She's like a liar, going to burning hell. 1105 01:26:06,745 --> 01:26:11,205 'Twas I that killed her. She turned to folly. She was a whore. 1106 01:26:11,291 --> 01:26:12,291 Liar! 1107 01:26:12,334 --> 01:26:14,917 Cassio did top her. Ask thy husband else. 1108 01:26:15,003 --> 01:26:17,540 - That she was false to wedlock? - Ay, with Cassio. 1109 01:26:17,631 --> 01:26:20,544 Nay, had she been true, 1110 01:26:20,634 --> 01:26:23,672 if heaven would make me such another world 1111 01:26:23,762 --> 01:26:27,346 of one entire and perfect chrysolite... 1112 01:26:28,934 --> 01:26:30,424 I'd not have sold her for it. 1113 01:26:30,519 --> 01:26:34,683 - My husband say that she was false? - Ay, 'twas he that told me first. 1114 01:26:34,773 --> 01:26:39,017 An honest man he is, and hates the slime that sticks on filthy deeds. 1115 01:26:39,111 --> 01:26:42,194 He was too fond of her most filthy bargain. 1116 01:26:42,280 --> 01:26:44,066 - Peace. - Do thy worst! 1117 01:26:44,157 --> 01:26:45,157 Peace. 1118 01:26:45,242 --> 01:26:48,003 This deed of thine is no more worthy heaven than thou wast worthy her. 1119 01:26:48,078 --> 01:26:50,911 - Peace, you were best. - O gull! 1120 01:26:50,997 --> 01:26:52,237 O dolt! 1121 01:26:52,332 --> 01:26:53,538 As ignorant as dirt! 1122 01:26:53,625 --> 01:26:56,617 I'll make thee known, though I lost 20 lives. 1123 01:26:56,712 --> 01:26:58,202 - Help! - What's the matter? 1124 01:26:58,296 --> 01:27:01,539 Help! Ho, help! Murder! Help, ho! 1125 01:27:02,509 --> 01:27:04,546 Disprove the villain, if thou be'st a man. 1126 01:27:04,636 --> 01:27:07,549 He says thou toldst him that his wife was false. I know thou didst not. 1127 01:27:07,639 --> 01:27:09,550 Speak, for my heart is full. 1128 01:27:09,641 --> 01:27:13,555 I told him what I thought, and told no more than what he found himself was apt and true. 1129 01:27:13,645 --> 01:27:16,387 - Did you tell him that she was false? - I did. 1130 01:27:16,481 --> 01:27:19,564 You told a lie, an odious, damned lie! 1131 01:27:19,651 --> 01:27:22,860 Upon my soul, a lie, a wicked lie. 1132 01:27:22,946 --> 01:27:25,404 She false with Cassio? Did you say with Cassio? 1133 01:27:25,490 --> 01:27:27,731 With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue. 1134 01:27:27,826 --> 01:27:31,069 I will not charm my tongue. I'm bound to speak. 1135 01:27:31,163 --> 01:27:33,871 My mistress here lies murdered in her bed. 1136 01:27:33,957 --> 01:27:35,447 Heaven forfend! 1137 01:27:37,627 --> 01:27:39,664 Nay. 1138 01:27:39,755 --> 01:27:41,371 Stare not, masters. 1139 01:27:41,465 --> 01:27:43,081 It is true indeed. 1140 01:27:43,175 --> 01:27:45,007 Villainy. 1141 01:27:46,261 --> 01:27:48,298 Villainy. Villainy. 1142 01:27:48,388 --> 01:27:50,379 I think upon it. I smell't. 1143 01:27:50,474 --> 01:27:52,511 O villainy. 1144 01:27:52,601 --> 01:27:55,013 I thought so then - 1145 01:27:56,354 --> 01:27:59,392 I'll kill myself for grief - 1146 01:27:59,483 --> 01:28:00,769 - O villainy! - Are you mad? 1147 01:28:00,859 --> 01:28:02,850 - Good gentlemen - - I charge you, get you home. 1148 01:28:02,944 --> 01:28:05,311 Let me have leave to speak. 1149 01:28:06,406 --> 01:28:09,364 'Tis proper I obey him, 1150 01:28:09,451 --> 01:28:11,033 but not now. 1151 01:28:12,204 --> 01:28:14,445 Perchance, lago, 1152 01:28:14,539 --> 01:28:16,450 I shall ne'er go home. 1153 01:28:17,626 --> 01:28:19,833 Nay, lay thee down and roar, 1154 01:28:19,920 --> 01:28:23,208 for thou hast killed the sweetest innocent that e'er did lift up eyes. 1155 01:28:23,298 --> 01:28:24,298 She was foul. 1156 01:28:24,382 --> 01:28:28,671 Iago knows that she with Cassio hath the act of shame a thousand times committed. 1157 01:28:28,762 --> 01:28:31,049 - O heavens! - Cassio's confessed it. 1158 01:28:31,139 --> 01:28:33,881 She did gratify his amorous works with that same handkerchief. 1159 01:28:33,975 --> 01:28:35,591 - That handkerchief? - Alas! 1160 01:28:35,685 --> 01:28:37,892 - 'Twill out, 'twill out! - Hold your peace. 1161 01:28:37,979 --> 01:28:40,971 I, peace? No, I will speak as liberal as the north! 1162 01:28:41,066 --> 01:28:45,811 - Be wise. - Let heaven and men and devils, 1163 01:28:45,904 --> 01:28:49,488 let them all, all, all cry shame against me, 1164 01:28:49,574 --> 01:28:51,030 yet I'll speak. 1165 01:28:51,117 --> 01:28:53,154 O thou dull Moor. 1166 01:28:53,245 --> 01:28:56,613 That handkerchief thou speak'st of I found by fortune 1167 01:28:56,706 --> 01:28:59,073 and did give my husband. 1168 01:29:12,472 --> 01:29:13,962 Moor. 1169 01:29:14,933 --> 01:29:16,423 She was chaste. 1170 01:29:18,770 --> 01:29:19,931 She loved thee. 1171 01:29:21,940 --> 01:29:24,352 Cruel Moor. 1172 01:29:26,278 --> 01:29:27,768 She loved thee. 1173 01:29:42,335 --> 01:29:44,167 This wretch hath part confessed his villainy. 1174 01:29:44,254 --> 01:29:46,996 Othello, did you and he consent in Cassio's death? 1175 01:29:47,090 --> 01:29:48,090 Ay. 1176 01:29:48,133 --> 01:29:50,044 Dear General, I never gave you cause. 1177 01:29:50,135 --> 01:29:53,924 Othello, your power and your command is taken off, 1178 01:29:54,014 --> 01:29:56,130 and Cassio rules in Cyprus. 1179 01:29:59,477 --> 01:30:01,559 Be not afraid, 1180 01:30:01,646 --> 01:30:03,637 though you do see me weaponed. 1181 01:30:07,986 --> 01:30:10,728 Here is my journey's end. 1182 01:30:11,948 --> 01:30:16,738 Here is my butt and very seamark of my utmost sail. 1183 01:30:20,248 --> 01:30:22,535 Will you, I pray. 1184 01:30:22,626 --> 01:30:25,960 Demand that demi-devil 1185 01:30:26,046 --> 01:30:28,287 why he hath thus ensnared my soul and body? 1186 01:30:30,342 --> 01:30:32,174 Demand me nothing. 1187 01:30:34,012 --> 01:30:36,344 What you know, you know. 1188 01:30:39,726 --> 01:30:43,720 Are there no stones in heaven but what serve for the thunder? 1189 01:31:14,302 --> 01:31:15,508 I Pray you... 1190 01:31:16,805 --> 01:31:20,969 when you shall these unlucky deeds relate... 1191 01:31:24,145 --> 01:31:26,136 speak of me as I am. 1192 01:31:28,733 --> 01:31:31,771 Nothing extenuate, nor set down aught in malice. 1193 01:31:34,614 --> 01:31:37,072 Then must you speak of one that loved... 1194 01:31:38,910 --> 01:31:43,620 not wisely but too well. 1195 01:31:46,042 --> 01:31:49,501 Of one not easily jealous, but, being wrought, 1196 01:31:52,132 --> 01:31:54,373 perplexed in the extreme. 1197 01:31:56,386 --> 01:31:58,377 Of one whose hand, 1198 01:32:00,140 --> 01:32:02,177 like the base Indian, 1199 01:32:02,267 --> 01:32:04,258 threw a pearl away... 1200 01:32:06,938 --> 01:32:09,270 richer than all his tribe. 1201 01:32:13,319 --> 01:32:15,105 Set you down this. 92301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.