All language subtitles for Le.Club.Vinland.(Pilon.2019).FRENCH.QC.1080p.WEB.H264-GeeForce.engl.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,244 --> 00:02:01,370 Brother Visitor, welcome to the school. 2 00:02:01,413 --> 00:02:02,871 Thank you. 3 00:02:03,623 --> 00:02:05,290 How was your trip? 4 00:02:05,333 --> 00:02:07,001 Not too bad. 5 00:02:07,043 --> 00:02:10,546 Always a pleasure to visit your lovely part of the country. 6 00:02:10,588 --> 00:02:12,423 Indeed. 7 00:02:29,274 --> 00:02:33,068 DECEMBER 1948 8 00:02:33,111 --> 00:02:35,154 Oh! Brother Cyprien! -Hello. 9 00:02:35,196 --> 00:02:36,905 Meet Brother Roséa. 10 00:02:36,948 --> 00:02:38,365 How are you? 11 00:02:38,408 --> 00:02:39,450 Very well. 12 00:02:40,118 --> 00:02:42,453 What have you prepared for us? 13 00:02:42,495 --> 00:02:46,081 It's a surprise. Brother Jean kept it a secret. 14 00:02:46,124 --> 00:02:47,958 Sit in the middle. -Thank you. 15 00:02:48,585 --> 00:02:50,294 The place of honour. 16 00:03:09,314 --> 00:03:10,481 Meeting! 17 00:03:11,733 --> 00:03:13,859 Meeting! Come here! 18 00:03:22,118 --> 00:03:23,702 Everyone here is afraid. 19 00:03:25,372 --> 00:03:27,039 That's normal. 20 00:03:27,082 --> 00:03:30,292 It's called stage fright. Even Chouinard is afraid. 21 00:03:30,335 --> 00:03:32,336 Me? I ain't scared! 22 00:03:33,421 --> 00:03:36,632 Alright, so Chouinard isn't afraid, but he's an exception. 23 00:03:36,675 --> 00:03:38,801 Before going onstage, 24 00:03:38,843 --> 00:03:40,678 all actors have stage fright. 25 00:03:41,096 --> 00:03:43,681 All of them! And you know what? 26 00:03:43,723 --> 00:03:46,642 That's why they're so good. 27 00:03:50,397 --> 00:03:51,689 Courage... 28 00:03:52,899 --> 00:03:54,650 True courage 29 00:03:54,693 --> 00:03:56,902 isn't about not being afraid. 30 00:03:56,945 --> 00:03:59,238 True courage is being afraid 31 00:03:59,823 --> 00:04:01,532 and going ahead anyway. 32 00:04:04,953 --> 00:04:06,286 Everyone. 33 00:04:07,205 --> 00:04:09,123 Are we afraid? -Yes. 34 00:04:09,165 --> 00:04:10,833 Are we going ahead anyway? -Yes! 35 00:04:10,875 --> 00:04:12,167 Stand up! 36 00:04:16,589 --> 00:04:18,257 Let's go, Indians! 37 00:04:22,012 --> 00:04:24,263 Mr. Dubé, are you still afraid? 38 00:04:25,181 --> 00:04:27,141 Good. Stay like that. 39 00:04:28,059 --> 00:04:29,560 Lights. -Alright. 40 00:05:07,557 --> 00:05:09,516 I'm afraid, but I'm going ahead. 41 00:05:11,436 --> 00:05:13,520 I'm afraid, but I'm going ahead. 42 00:05:15,482 --> 00:05:18,067 I'm afraid, but I'm going ahead. 43 00:05:19,611 --> 00:05:21,028 You're on! 44 00:05:26,618 --> 00:05:29,370 Akanaka! Akanaka! Akanaka! 45 00:05:29,412 --> 00:05:32,247 A boat is approaching the coast! -Iroquois? 46 00:05:32,290 --> 00:05:35,125 No, great chief! Their hair is yellow like wheat 47 00:05:35,168 --> 00:05:37,086 and their boat has a monster head. 48 00:05:56,523 --> 00:05:57,898 Leif! 49 00:05:57,941 --> 00:06:00,234 What is this land that stands before us? 50 00:06:01,444 --> 00:06:03,404 I do not know it, 51 00:06:03,446 --> 00:06:04,905 but it is not Greenland. 52 00:06:04,948 --> 00:06:07,574 The wind tossed us far to the west. 53 00:06:07,617 --> 00:06:10,661 Let us set course for that deep bay where we can berth. 54 00:06:24,384 --> 00:06:26,301 Go explore the area. 55 00:06:38,648 --> 00:06:40,065 Leif! 56 00:06:40,108 --> 00:06:41,567 Wild wheat! 57 00:06:41,609 --> 00:06:43,652 Everywhere on the lowlands! 58 00:06:43,695 --> 00:06:45,779 The hills are covered in wine grapes. 59 00:06:52,245 --> 00:06:54,913 I, Leif Erikson, 60 00:06:55,915 --> 00:06:58,459 discoverer of this new-found land, 61 00:06:59,169 --> 00:07:00,669 will call it Vinland. 62 00:07:01,546 --> 00:07:03,589 Mr. Chouinard! -Land of vines and grapes. 63 00:07:03,631 --> 00:07:04,590 You're on! 64 00:07:16,686 --> 00:07:19,730 Uh, yes, it is I, 65 00:07:19,773 --> 00:07:22,816 Leif Erikson himself, who discovered this new land. 66 00:07:22,859 --> 00:07:24,360 Greetings, people! 67 00:07:33,828 --> 00:07:35,954 My name is Cristofo Colombo. 68 00:07:35,997 --> 00:07:39,416 I was born in Genoa, Italy, in 1451. 69 00:07:39,459 --> 00:07:43,212 Perhaps you know me better as Christopher Columbus, 70 00:07:43,254 --> 00:07:45,339 the discoverer of America. 71 00:07:45,382 --> 00:07:48,967 How dare you declare yourself the discoverer of America? 72 00:07:49,010 --> 00:07:52,888 I, Leif Erikson, discovered it 500 years before you. 73 00:07:52,931 --> 00:07:54,598 Lies! -The truth! 74 00:07:54,641 --> 00:07:56,308 Bald-faced lie! 75 00:07:56,351 --> 00:07:58,977 I won't allow a barbarian to steal my discovery. 76 00:07:59,020 --> 00:08:00,312 You're the thief. 77 00:08:00,355 --> 00:08:02,439 Leave before I cut you to pieces! 78 00:08:08,530 --> 00:08:09,738 Come back! 79 00:08:36,057 --> 00:08:38,308 Here it is. The true story. 80 00:08:39,853 --> 00:08:42,646 It's here, in these sagas. 81 00:08:44,691 --> 00:08:46,650 VIKING SAGAS 82 00:08:48,319 --> 00:08:50,404 It's a gift from the past. 83 00:08:51,281 --> 00:08:53,073 I leave it to you. 84 00:09:29,944 --> 00:09:31,111 Brother Visitor. 85 00:09:32,781 --> 00:09:34,907 You may sit down, Brother Jean. 86 00:09:39,287 --> 00:09:41,747 Your play was a great success. 87 00:09:41,790 --> 00:09:43,791 It wasn't only my play. 88 00:09:44,668 --> 00:09:47,211 Your pupils showed great gumption. 89 00:09:47,253 --> 00:09:50,005 They were perfect, despite the mishaps. 90 00:09:51,049 --> 00:09:53,425 Which you cleverly rectified. 91 00:09:53,468 --> 00:09:56,387 Your portrayal of Christopher Columbus 92 00:09:56,429 --> 00:09:59,556 was... very entertaining. 93 00:10:00,308 --> 00:10:02,351 It was improvised. 94 00:10:02,394 --> 00:10:03,894 I expect so. 95 00:10:05,689 --> 00:10:07,523 But... 96 00:10:07,565 --> 00:10:10,609 the script wasn't improvised. 97 00:10:13,947 --> 00:10:16,907 It's surprising, however, that our textbooks 98 00:10:16,950 --> 00:10:19,743 say that Christopher Columbus discovered America. 99 00:10:19,786 --> 00:10:24,081 And we long taught that the sun revolved around the earth. 100 00:10:35,760 --> 00:10:38,012 I must say that when I left Quebec City this afternoon, 101 00:10:38,054 --> 00:10:41,515 I did not expect to watch a pagan spectacle, 102 00:10:41,558 --> 00:10:43,892 devoid of moral value. 103 00:10:44,936 --> 00:10:47,813 I should have recalled that with you, 104 00:10:48,773 --> 00:10:51,525 it's always one surprise after another. 105 00:10:52,527 --> 00:10:54,445 Should I take that as a compliment? 106 00:10:58,324 --> 00:10:59,783 I'm told that 107 00:11:01,161 --> 00:11:04,747 Viking stories are a large part of your class. 108 00:11:08,501 --> 00:11:10,794 When I walk into the classroom in the morning, 109 00:11:10,837 --> 00:11:13,380 I see a lot of boys who want to be somewhere else. 110 00:11:13,423 --> 00:11:15,841 So I try to take them there on occasion. 111 00:11:17,135 --> 00:11:21,263 Learning should not be about amusement. 112 00:11:24,225 --> 00:11:29,063 A teacher should show students how to put in the effort. 113 00:11:29,105 --> 00:11:32,191 That's true. But it's also to infect them. 114 00:11:33,443 --> 00:11:35,235 With the desire to learn. 115 00:11:35,278 --> 00:11:38,280 Once they have that, they put in the effort. 116 00:11:39,699 --> 00:11:43,494 Our pupils are the workers and farmers of tomorrow. 117 00:11:44,371 --> 00:11:49,333 Our job is to teach them to read, write and add. 118 00:11:49,376 --> 00:11:50,584 I'm well aware of that. 119 00:11:50,627 --> 00:11:52,920 We're here to prepare them for adulthood 120 00:11:52,962 --> 00:11:55,923 by instilling in them Christian values. 121 00:11:55,965 --> 00:12:00,844 It's not by putting frivolous ideas in their heads 122 00:12:00,887 --> 00:12:02,054 that we'll do that. 123 00:12:02,097 --> 00:12:04,223 They're not frivolous ideas. 124 00:12:04,265 --> 00:12:07,434 Researchers speculate Vikings sailed the Gulf of St. Lawrence. 125 00:12:07,477 --> 00:12:08,977 Brother Jean... 126 00:12:09,604 --> 00:12:12,314 Let's leave learned speculations to the researchers. 127 00:12:13,692 --> 00:12:15,693 Our task lies elsewhere. 128 00:12:18,488 --> 00:12:22,491 If we don't ensure Christian values are maintained, who will? 129 00:12:24,411 --> 00:12:27,287 We hear things at the theatre and on the radio 130 00:12:27,330 --> 00:12:29,748 that would have been unimaginable in the past. 131 00:12:30,792 --> 00:12:33,711 And what happens when morals decay? 132 00:12:35,672 --> 00:12:37,840 Societies break down. 133 00:12:41,177 --> 00:12:43,595 Those are the matters that concern me, Brother Jean. 134 00:12:43,638 --> 00:12:46,265 I understand. -Very glad to hear you say it. 135 00:12:47,058 --> 00:12:49,810 I know that the Brother Director and Brother Cyprien 136 00:12:49,853 --> 00:12:52,271 share my way of thinking. 137 00:12:54,566 --> 00:12:57,484 Since I have several hours to travel, 138 00:12:57,527 --> 00:12:58,694 Brother Jean... 139 00:13:00,113 --> 00:13:01,697 Brother Cyprien, 140 00:13:01,740 --> 00:13:04,575 I wish you a merry Christmas and a happy New Year. 141 00:13:05,160 --> 00:13:06,994 Thank you for everything, Brother Visitor. 142 00:13:09,789 --> 00:13:11,832 You have a talent for getting noticed. 143 00:13:13,251 --> 00:13:15,419 Do you like teaching here? 144 00:13:15,462 --> 00:13:17,504 See that it stays that way. 145 00:15:27,385 --> 00:15:29,303 Émile, bottom drawer. 146 00:15:34,893 --> 00:15:36,935 Come on. -What? 147 00:15:36,978 --> 00:15:39,688 Did you look at it? You'll look like a rag picker. 148 00:15:39,731 --> 00:15:41,648 Hand me the one you got for your birthday. 149 00:16:06,591 --> 00:16:08,550 You'll see, you'll get used to it. 150 00:16:09,427 --> 00:16:11,261 You'll make new friends. 151 00:16:11,721 --> 00:16:15,641 We'll write each other often and share our news. 152 00:16:19,979 --> 00:16:21,605 It's what your father would have wanted. 153 00:16:24,901 --> 00:16:27,027 Dad would never have sent me to boarding school. 154 00:16:29,781 --> 00:16:32,282 I'm doing this for you, Émile, not for me. 155 00:16:33,368 --> 00:16:35,953 If you don't understand now, you will later. 156 00:16:37,956 --> 00:16:40,207 Now get some sleep. We have an early start. 157 00:17:34,095 --> 00:17:35,262 Hello! 158 00:17:37,223 --> 00:17:40,809 JANUARY 1949 159 00:17:44,606 --> 00:17:46,648 You won't get another chance like this. 160 00:17:46,691 --> 00:17:48,817 Promise you'll try your hardest to make it work. 161 00:17:49,944 --> 00:17:51,653 Say you promise. 162 00:17:51,696 --> 00:17:53,155 I promise. 163 00:17:54,949 --> 00:17:56,075 Alright... 164 00:17:57,035 --> 00:17:58,869 We'll drop this off on the way. 165 00:18:04,959 --> 00:18:06,502 I'll write you! 166 00:18:27,399 --> 00:18:30,192 So he goes, "Stop talking back!" 167 00:18:30,235 --> 00:18:31,985 So I shut my trap. 168 00:18:32,028 --> 00:18:34,238 But he didn't like that either. 169 00:18:34,280 --> 00:18:37,282 He goes, "Nothing to say for yourself, Mr. Chouinard?" 170 00:18:37,325 --> 00:18:39,702 I almost said, "Make up your mind, Fishface, 171 00:18:39,744 --> 00:18:41,286 do I answer or not?" 172 00:18:42,205 --> 00:18:44,832 You almost said or...? -Yeah. 173 00:18:46,042 --> 00:18:48,127 So you gave in. 174 00:18:51,506 --> 00:18:53,465 Looking for a fight? -You scared? 175 00:18:56,469 --> 00:18:58,846 He told you. -Yeah, yeah. 176 00:18:59,681 --> 00:19:01,348 Who's Fishface? 177 00:19:01,391 --> 00:19:04,184 Brother Cyprien. You'll meet him soon enough. 178 00:19:06,896 --> 00:19:09,273 Hey, don't we take baths here? 179 00:19:09,315 --> 00:19:11,483 No, just hand showers. 180 00:19:16,823 --> 00:19:19,199 Are you nuts? -Go for it, Chouinard! 181 00:19:23,955 --> 00:19:25,080 Lulu's here! 182 00:19:31,671 --> 00:19:33,464 What's going on here? 183 00:19:33,506 --> 00:19:36,925 He didn't know how the sinks worked, but now he does. 184 00:19:39,179 --> 00:19:42,097 No messing around, understood? -Understood, Brother Lucien. 185 00:19:43,475 --> 00:19:45,267 Making trouble already, new kid? 186 00:19:45,310 --> 00:19:47,644 No. -"No, Brother Lucien." 187 00:19:47,687 --> 00:19:49,772 Understood? -No, Brother Lucien. 188 00:19:50,815 --> 00:19:52,816 I mean, yes, Brother Lucien, understood. 189 00:20:00,658 --> 00:20:02,618 I wasn't scared. I swear! 190 00:20:24,015 --> 00:20:25,974 That's not allowed here. 191 00:20:26,518 --> 00:20:28,644 If you get caught, you're done for. 192 00:20:33,108 --> 00:20:34,566 Can I see it? 193 00:20:51,001 --> 00:20:52,501 Where'd you get it? 194 00:20:53,920 --> 00:20:55,212 My dad. 195 00:21:03,013 --> 00:21:06,598 Chapter 2: Having a humble image of self. 196 00:21:07,225 --> 00:21:09,685 Every man naturally desires knowledge. 197 00:21:09,728 --> 00:21:12,688 But what good is knowledge without fear of God? 198 00:21:13,398 --> 00:21:15,357 Shun too great a desire for knowledge 199 00:21:15,984 --> 00:21:19,069 for in it there is much fretting and delusion. 200 00:21:19,863 --> 00:21:22,573 Scholars delight in passing for clever. 201 00:21:23,366 --> 00:21:26,410 The more you know, the more harshly you'll be judged 202 00:21:27,078 --> 00:21:29,079 if it does not lead to a more saintly life. 203 00:21:29,664 --> 00:21:32,207 The arts and sciences you possess 204 00:21:32,250 --> 00:21:34,793 should not be a source of vanity. 205 00:22:27,472 --> 00:22:28,889 Mr. Chouinard. 206 00:22:30,183 --> 00:22:32,559 You've outdone yourself this time. 207 00:22:33,228 --> 00:22:36,689 I mean, did you see the trajectory of this aircraft? 208 00:22:38,149 --> 00:22:40,109 A perfectly straight line. 209 00:22:41,069 --> 00:22:43,654 An admirably stable altitude. 210 00:22:44,698 --> 00:22:49,535 He understands that to keep a plane at a certain altitude, 211 00:22:49,577 --> 00:22:52,663 its lift must equal its weight. 212 00:22:53,581 --> 00:22:56,333 Had he used a larger sheet of paper, 213 00:22:56,376 --> 00:22:58,544 his plane would have been heavier. 214 00:23:00,171 --> 00:23:03,465 He would have needed a wider wingspan to fly like that. 215 00:23:06,344 --> 00:23:09,096 To make sure everyone understands the way it works, 216 00:23:10,306 --> 00:23:15,185 you will write a composition on how to make paper fly. 217 00:23:15,228 --> 00:23:19,023 It shouldn't be too hard. Science will have the answers. 218 00:23:19,065 --> 00:23:21,025 1,000 words should be enough. 219 00:23:21,693 --> 00:23:23,402 Take your seats. 220 00:23:24,571 --> 00:23:26,447 Now that that matter is settled, 221 00:23:27,032 --> 00:23:29,158 I'd like to welcome your new classmate, 222 00:23:29,200 --> 00:23:31,285 Émile Lacombe from Quebec City. 223 00:23:32,287 --> 00:23:35,748 Let's tell him what we've learned in the last months. 224 00:23:38,752 --> 00:23:40,252 So... 225 00:23:40,295 --> 00:23:42,129 Nothing? Yes, Mr. Bergeron? 226 00:23:42,172 --> 00:23:44,965 About North American explorers? -Very good. 227 00:23:45,008 --> 00:23:49,261 What about these explorers? -Christopher Columbus's travels. 228 00:23:49,304 --> 00:23:52,056 Magellan, Cortés, Cabot. 229 00:23:52,098 --> 00:23:53,932 Very, very good. 230 00:23:53,975 --> 00:23:56,226 Yes? -They often got lost. 231 00:23:56,269 --> 00:23:59,563 One thought he was in China, but he was in Newfoundland. 232 00:23:59,606 --> 00:24:01,607 What was his name? -Jacques Cartier. 233 00:24:01,649 --> 00:24:05,110 No, it was Cabot, Giovanni Caboto, an Italian. 234 00:24:05,153 --> 00:24:08,906 What was Cartier looking for in the Gulf of St. Lawrence? 235 00:24:08,948 --> 00:24:11,075 Yes, Mr. Bergeron? -A passage to India. 236 00:24:11,117 --> 00:24:14,244 A passage to India, exactly. You can't get more wrong. 237 00:24:15,080 --> 00:24:16,246 Mr. Dubé? 238 00:24:17,582 --> 00:24:20,042 We also learned the Vikings arrived well before them. 239 00:24:20,669 --> 00:24:22,336 Yes, Mr. Bergeron? 240 00:24:22,379 --> 00:24:25,297 Erik the Red left Norway because he was accused of murder. 241 00:24:32,681 --> 00:24:33,889 Mr. Lacombe. 242 00:24:36,309 --> 00:24:38,268 Any questions? -No, it's fine. 243 00:24:39,813 --> 00:24:42,606 You'll see, the more you learn, the more questions you'll have. 244 00:24:45,276 --> 00:24:47,695 It seems as though the strike... 245 00:24:47,737 --> 00:24:49,154 Hey, mail boy! 246 00:24:50,156 --> 00:24:51,073 Come here! 247 00:24:51,116 --> 00:24:52,825 ...asbestos and other major mines. 248 00:24:52,867 --> 00:24:54,702 In Thetford Mines... 249 00:24:55,704 --> 00:24:58,789 You look like you did something wrong but don't know what. 250 00:24:58,832 --> 00:25:02,835 Negotiations between the union and company representatives... 251 00:25:02,877 --> 00:25:06,088 This one's for Brother Gonzague and this one for Brother Jean. 252 00:25:08,174 --> 00:25:09,299 Don't look like that. 253 00:25:12,137 --> 00:25:13,554 For you. 254 00:25:13,596 --> 00:25:18,267 ...a political and economic alliance to thwart... 255 00:25:18,309 --> 00:25:19,727 From the university. 256 00:25:19,769 --> 00:25:22,813 Pull out Émile Lacombe's file, please. 257 00:25:24,357 --> 00:25:26,358 The university in Quebec City. 258 00:25:28,111 --> 00:25:29,486 L as in Lacombe. 259 00:25:29,529 --> 00:25:33,615 ...as the mood is heated. 260 00:25:35,201 --> 00:25:37,703 Premier Maurice Duplessis 261 00:25:37,746 --> 00:25:42,124 announced that he would not tolerate an illegal strike and would... 262 00:25:42,167 --> 00:25:44,793 Have you heard news of your brother? 263 00:25:44,836 --> 00:25:46,295 His wife is worried. 264 00:25:46,880 --> 00:25:50,591 He's involved, he's never home. There's bound to be trouble. 265 00:25:50,633 --> 00:25:53,927 The Archbishop of Montreal, Monsignor Joseph Charbonneau... 266 00:25:53,970 --> 00:25:56,138 You've got some reading to do. 267 00:25:56,181 --> 00:25:57,973 Thank you, Brother Lucien. 268 00:25:58,016 --> 00:25:59,933 ...if the strike were to begin. 269 00:26:02,395 --> 00:26:05,606 Monsignor Charbonneau declared that it was his duty... 270 00:26:14,866 --> 00:26:16,241 Mr. Lacombe. 271 00:26:26,044 --> 00:26:27,961 Did you enjoy doing this assignment? 272 00:26:29,339 --> 00:26:31,048 It was OK. -In your opinion, 273 00:26:33,301 --> 00:26:36,136 is copying word for word from an encyclopedia valid? 274 00:26:38,973 --> 00:26:42,226 Why exactly did you come to this school, Mr. Lacombe? 275 00:26:43,228 --> 00:26:46,397 Because if you're just putting in the time, 276 00:26:46,439 --> 00:26:48,732 the next few years will be tiresome for you. 277 00:26:49,651 --> 00:26:51,735 I won't even be here next year. 278 00:26:53,363 --> 00:26:56,699 When I turn 14, my uncle will get me in at the paper mill. 279 00:26:58,660 --> 00:27:00,869 My mom works hard and still we can't manage. 280 00:27:21,057 --> 00:27:23,267 THE FISH FACE 281 00:27:28,940 --> 00:27:31,775 BROTHER JEAN THE PEACOCK 282 00:27:36,614 --> 00:27:38,741 It's good you want to help your mother. 283 00:27:38,783 --> 00:27:40,117 But you're here till June. 284 00:27:40,869 --> 00:27:42,619 Not at a paper mill. 285 00:27:46,416 --> 00:27:48,042 You deserve zero. 286 00:27:49,085 --> 00:27:51,462 But I'll pretend you didn't hand it in. 287 00:27:51,880 --> 00:27:53,422 Start from the beginning, 288 00:27:53,465 --> 00:27:55,257 look at more than one source 289 00:27:55,300 --> 00:27:58,427 and make an effort to understand what you read. 290 00:27:58,887 --> 00:28:01,096 Write it in your own words. 291 00:28:01,931 --> 00:28:03,640 You have three days. 292 00:28:06,936 --> 00:28:09,313 There's a space for you in the Vinland Club. 293 00:28:09,356 --> 00:28:11,607 Tomorrow, 10 a.m. 294 00:28:11,649 --> 00:28:13,275 Try to be there. 295 00:28:53,149 --> 00:28:56,610 The university approached you? -Yes, the history department. 296 00:28:56,653 --> 00:28:59,238 They're organizing a symposium on the pre-Columbian period. 297 00:29:00,281 --> 00:29:02,241 And they invited you, just like that? 298 00:29:02,283 --> 00:29:04,952 Prof. Thompson from the University of Baltimore 299 00:29:04,994 --> 00:29:06,745 put my name in. 300 00:29:06,788 --> 00:29:08,622 Who will be there? 301 00:29:09,874 --> 00:29:12,501 Professors, students, guests from all over. 302 00:29:12,544 --> 00:29:13,919 It's quite prestigious. 303 00:29:13,962 --> 00:29:15,754 What exactly will you talk about? 304 00:29:16,381 --> 00:29:19,842 My theory on Viking settlements along the St. Lawrence. 305 00:29:22,012 --> 00:29:23,804 You don't seem convinced. 306 00:29:24,639 --> 00:29:27,099 They're used to hosting academics. 307 00:29:27,142 --> 00:29:29,351 Not mere teaching brothers. -Great. 308 00:29:30,061 --> 00:29:31,854 It'll make for a change. 309 00:29:31,896 --> 00:29:36,191 What will you do about the Brother Visitor's warning? 310 00:29:39,029 --> 00:29:42,865 He was concerned about Vikings in my class, not my free time. 311 00:29:42,907 --> 00:29:45,034 But you're taking pupils. -Only the Vinland Club. 312 00:29:45,076 --> 00:29:47,703 And since it's a Saturday, they won't miss class. 313 00:29:48,329 --> 00:29:51,081 And why do the boys need to come with you? 314 00:29:52,042 --> 00:29:54,460 They've never set foot in a university. 315 00:29:54,502 --> 00:29:57,796 I want them to know it exists and boys like them can go there. 316 00:30:00,675 --> 00:30:02,760 Most of them will never get another chance. 317 00:30:09,517 --> 00:30:10,893 Brother Cyprien! 318 00:30:11,519 --> 00:30:13,103 I'm sorry to shout at you. 319 00:30:14,105 --> 00:30:15,689 Have you spoken to the Brother Director? 320 00:30:17,067 --> 00:30:19,234 Unfortunately, it won't work. 321 00:30:20,737 --> 00:30:22,112 Your brother isn't sick. 322 00:30:22,155 --> 00:30:23,781 He's not on his deathbed. 323 00:30:23,823 --> 00:30:25,491 He's on strike. 324 00:30:25,533 --> 00:30:28,410 My sister-in-law needs help. They have six children. 325 00:30:28,453 --> 00:30:29,870 I understand. 326 00:30:30,789 --> 00:30:32,831 But this is not force majeure. 327 00:30:33,541 --> 00:30:35,709 We can't authorize it. Sorry. 328 00:30:45,470 --> 00:30:47,179 "They hoisted the sail. 329 00:30:47,222 --> 00:30:50,599 They sailed past fine beaches and a point. 330 00:30:51,726 --> 00:30:53,519 When they arrived at Straumfjord..." 331 00:30:53,561 --> 00:30:55,688 That's the Strait of Belle Isle, which you know. 332 00:30:56,272 --> 00:30:59,024 "They headed southwest, 333 00:30:59,901 --> 00:31:01,777 hugging the coast." 334 00:31:01,820 --> 00:31:05,572 This is where the new translation is fascinating. 335 00:31:05,615 --> 00:31:08,784 It gives us two very precise pieces of information: 336 00:31:08,827 --> 00:31:10,703 a direction, southwest, 337 00:31:10,745 --> 00:31:12,955 and the fact that they hugged the shore. 338 00:31:16,918 --> 00:31:19,461 It starts at 10:00. -Sorry. 339 00:31:19,504 --> 00:31:20,921 Sooorry. 340 00:31:22,007 --> 00:31:24,550 You underestimate the virtue of silence, Mr. Chouinard. 341 00:31:28,805 --> 00:31:30,514 As I was saying, 342 00:31:30,557 --> 00:31:33,058 the new translation mentions that they sailed southwest, 343 00:31:33,101 --> 00:31:34,643 hugging the shore. 344 00:31:34,686 --> 00:31:35,978 Starting from here, 345 00:31:36,563 --> 00:31:38,147 at the Strait of Belle Isle, 346 00:31:38,189 --> 00:31:40,899 there is one trajectory that matches the description. 347 00:31:42,068 --> 00:31:43,193 The North Shore. 348 00:31:43,236 --> 00:31:44,987 The North Shore? -Yes. 349 00:31:45,030 --> 00:31:46,530 But afterward? 350 00:31:46,573 --> 00:31:48,574 Where did they stop? 351 00:31:48,616 --> 00:31:50,367 That's less clear. 352 00:31:50,410 --> 00:31:53,454 But the new text gives us a precise description 353 00:31:53,496 --> 00:31:55,539 of where they stopped. 354 00:31:55,582 --> 00:32:00,461 "They sailed for a long time to the estuary of a great river. 355 00:32:00,503 --> 00:32:02,296 There were tall sand banks 356 00:32:02,339 --> 00:32:06,300 that prevented boats from entering except at high tide. 357 00:32:06,343 --> 00:32:08,177 Far off on the river, 358 00:32:08,219 --> 00:32:12,139 they saw a high waterfall flowing into a small lake." 359 00:32:13,475 --> 00:32:17,144 They talk of a tributary that narrowed to a bottleneck, 360 00:32:17,187 --> 00:32:21,148 then widened to form a kind of lake 361 00:32:21,191 --> 00:32:24,360 into which the river flowed over a high waterfall. 362 00:32:24,402 --> 00:32:26,779 You see? It's very specific. 363 00:32:27,697 --> 00:32:31,116 I reviewed all the confluences on the North Shore, 364 00:32:31,159 --> 00:32:35,162 and one exactly matches the description in the saga. 365 00:32:36,956 --> 00:32:40,459 Here. Our school is here. 366 00:32:41,795 --> 00:32:44,129 Really? You think Vinland could be there? 367 00:32:45,090 --> 00:32:46,298 I don't know. 368 00:32:47,050 --> 00:32:48,550 But one thing's for certain. 369 00:32:49,469 --> 00:32:51,345 We're going to find out. 370 00:32:53,640 --> 00:32:56,308 We need to practice removing earth one thin layer at a time. 371 00:32:57,519 --> 00:33:01,146 An object buried for centuries is fragile and easily broken. 372 00:33:03,024 --> 00:33:04,525 What are we looking for again? 373 00:33:04,567 --> 00:33:05,484 A nail. 374 00:33:06,569 --> 00:33:09,238 You should've hidden quarters. We'd find them faster. 375 00:33:10,281 --> 00:33:13,701 The Viking artifacts found in Denmark and Iceland 376 00:33:13,743 --> 00:33:16,912 were tools, buckles and cooking utensils. 377 00:33:16,955 --> 00:33:18,163 Like a toaster? 378 00:33:18,790 --> 00:33:22,334 My old prof in the U.S. will send us a real Viking artifact. 379 00:33:23,128 --> 00:33:24,753 You'll see what it looks like. 380 00:33:29,217 --> 00:33:30,759 What do we win if we find it? 381 00:33:30,802 --> 00:33:33,137 If you find the nail, you can keep it, Lacombe. 382 00:33:34,556 --> 00:33:36,807 Take your trowel and go gently. 383 00:33:37,892 --> 00:33:39,476 Wow! Are you serious? 384 00:33:40,353 --> 00:33:43,522 The other day, my cousin and I were skipping stones. 385 00:33:43,898 --> 00:33:47,526 And he threw a rock at me on purpose. 386 00:33:48,278 --> 00:33:50,279 Quick! -Pass the puck! 387 00:33:50,321 --> 00:33:51,530 Good job! 388 00:33:51,573 --> 00:33:53,157 He's behind the line! Block him! 389 00:33:53,199 --> 00:33:54,825 Over here! 390 00:33:57,078 --> 00:33:58,328 Here! 391 00:34:00,123 --> 00:34:01,707 Pass the puck here! 392 00:34:01,750 --> 00:34:03,042 Skate! 393 00:34:03,084 --> 00:34:04,418 Over here! 394 00:34:10,342 --> 00:34:11,592 Pass! Pass! 395 00:34:13,511 --> 00:34:15,262 Come on, it's my turn! 396 00:34:15,305 --> 00:34:17,348 Come on! 397 00:34:21,561 --> 00:34:23,103 Whoops! Sooory! 398 00:34:27,901 --> 00:34:29,610 Over here! 399 00:34:30,945 --> 00:34:32,821 Pass! Pass! Pass! Pass! 400 00:34:33,948 --> 00:34:36,075 I can do it! I can do it! I can do it! 401 00:34:39,287 --> 00:34:41,038 Well played, boys! 402 00:34:41,081 --> 00:34:42,998 Don't worry about it, Mr. Dubé! 403 00:34:44,668 --> 00:34:46,835 Hey, didn't your dad teach you to skate? 404 00:34:52,217 --> 00:34:54,301 Hey! Let him go! 405 00:34:54,344 --> 00:34:56,011 I said let him go! 406 00:35:02,811 --> 00:35:05,020 You're crazy! -What's your problem, Émile? 407 00:36:40,367 --> 00:36:41,617 Émile! 408 00:37:06,768 --> 00:37:08,268 There was a fox. 409 00:37:24,577 --> 00:37:26,286 It took off. 410 00:37:31,084 --> 00:37:32,751 It might come back. 411 00:37:34,379 --> 00:37:36,380 We could wait for it if you want. 412 00:37:46,683 --> 00:37:47,850 Show me. 413 00:37:51,980 --> 00:37:53,230 Let me see. 414 00:38:16,671 --> 00:38:18,672 Try not to get caught with this. 415 00:38:34,481 --> 00:38:36,482 I don't think it'll come back. 416 00:39:10,558 --> 00:39:12,142 Mrs. Lacombe? 417 00:39:12,185 --> 00:39:14,144 Sorry, the train was late. 418 00:39:14,187 --> 00:39:15,771 Please sit down. 419 00:39:23,988 --> 00:39:27,116 Your son did something unacceptable. 420 00:39:27,158 --> 00:39:29,326 It's unfortunate, but in the circumstances, 421 00:39:29,369 --> 00:39:31,120 he'll have to leave the school. 422 00:39:48,346 --> 00:39:50,180 Can't you give him a chance? 423 00:39:52,058 --> 00:39:53,600 Just one? 424 00:39:53,643 --> 00:39:56,145 He injured one of our brothers. 425 00:39:56,980 --> 00:39:59,148 And he showed no remorse. 426 00:39:59,190 --> 00:40:03,652 We must think how his behaviour could affect other pupils. 427 00:40:04,154 --> 00:40:05,487 Of course. 428 00:40:08,241 --> 00:40:10,200 Thank you for trying. 429 00:40:24,299 --> 00:40:26,425 I'm sorry, it's just that I can't manage. 430 00:40:26,885 --> 00:40:28,093 Sorry? 431 00:40:28,970 --> 00:40:30,554 He's a good boy, you see. 432 00:40:31,306 --> 00:40:33,432 He just keeps everything inside. 433 00:40:34,309 --> 00:40:36,185 I've tried everything to help him. 434 00:40:36,227 --> 00:40:39,855 Being kinder, stricter, studying with him, 435 00:40:39,898 --> 00:40:42,399 punishing him, but nothing works. 436 00:40:43,360 --> 00:40:47,029 Since we moved to Quebec City, he wants to work to help me out. 437 00:40:48,656 --> 00:40:51,575 I just wanted him to stay in school as long as possible. 438 00:40:52,952 --> 00:40:54,870 Longer than his father. 439 00:40:55,830 --> 00:40:57,498 Longer than me. 440 00:40:59,042 --> 00:41:01,460 I was hoping it would work out here. 441 00:41:06,549 --> 00:41:07,966 Mrs. Lacombe. 442 00:41:08,677 --> 00:41:10,761 Could you wait outside? 443 00:41:11,513 --> 00:41:12,805 Yes. 444 00:41:27,821 --> 00:41:30,614 He's been to four schools in three years, all in vain. 445 00:41:30,657 --> 00:41:32,116 You heard her. She tried everything. 446 00:41:32,158 --> 00:41:34,702 Perhaps no one's found a way to talk to him. 447 00:41:34,744 --> 00:41:36,203 Perhaps there isn't one. 448 00:41:37,247 --> 00:41:38,747 Give me a month. 449 00:41:38,790 --> 00:41:41,542 I've never lost a pupil and I never will. 450 00:41:44,879 --> 00:41:46,338 One month. 451 00:41:52,971 --> 00:41:55,055 The Brother Director wants to speak to you. 452 00:42:04,649 --> 00:42:06,608 You'll be here till June. 453 00:42:07,318 --> 00:42:09,361 Once it's summer, you can do what you like. 454 00:42:14,993 --> 00:42:17,244 You're a smart boy, Émile. 455 00:42:17,996 --> 00:42:19,580 And talented. 456 00:42:21,708 --> 00:42:24,043 Those are gifts. Don't waste them. 457 00:42:34,971 --> 00:42:36,388 Take your seats. 458 00:42:39,225 --> 00:42:42,936 Question: Who's heard of the miners' strike in Asbestos? 459 00:42:44,189 --> 00:42:45,481 Very good. 460 00:42:46,358 --> 00:42:49,985 You have an hour to read what the paper wrote about it. 461 00:42:50,487 --> 00:42:52,404 Great! I'll take the comics. 462 00:42:53,198 --> 00:42:55,866 Take notes, there will be a debate afterwards. 463 00:42:56,242 --> 00:42:58,035 ASBESTOS GENERAL STRIKE 464 00:42:58,620 --> 00:43:01,163 So many of them have died in the last few years. 465 00:43:01,206 --> 00:43:02,873 The families end up in the street. 466 00:43:02,916 --> 00:43:04,583 Our wages are so low, 467 00:43:04,626 --> 00:43:07,127 the government puts signs at the U.S. border 468 00:43:07,170 --> 00:43:10,673 announcing that Quebec labour is the cheapest in North America. 469 00:43:10,715 --> 00:43:14,426 That's why companies come here and give you jobs. 470 00:43:14,469 --> 00:43:17,346 We'll give you 5 cents, no more. 471 00:43:18,390 --> 00:43:19,640 This is a joke. 472 00:43:20,225 --> 00:43:22,559 We'll ask the president of Johns-Manville what he thinks. 473 00:43:24,187 --> 00:43:25,688 Uh, well... 474 00:43:26,314 --> 00:43:27,856 As we said, we can't... 475 00:43:27,899 --> 00:43:29,692 What's happening is a scandal! 476 00:43:29,734 --> 00:43:31,944 Our guys are getting beaten by the police. 477 00:43:31,986 --> 00:43:35,072 You think you're strong with Prime Minister Duplessis 478 00:43:35,115 --> 00:43:37,074 and the Catholic Church behind you! 479 00:43:37,117 --> 00:43:38,909 May I remind you that Monsignor Charbonneau, 480 00:43:38,952 --> 00:43:41,453 Archbishop of Montreal, who is present here, 481 00:43:41,496 --> 00:43:44,039 has given his support to the miners! 482 00:43:44,874 --> 00:43:47,334 He even asked his parishioners to send food. 483 00:43:48,044 --> 00:43:49,503 And clothes! 484 00:43:53,133 --> 00:43:56,593 The boys aren't mature enough to understand this complex issue. 485 00:43:58,972 --> 00:44:02,891 Does he want them to turn them against their future employers? 486 00:44:05,979 --> 00:44:08,897 It's true that his methods aren't very orthodox. 487 00:44:08,940 --> 00:44:11,191 But they've always worked. 488 00:44:13,361 --> 00:44:16,321 And I'm worried about his influence over Brother Mathieu. 489 00:44:17,907 --> 00:44:21,201 You should have seen him on his high horse, so angry. 490 00:44:23,788 --> 00:44:25,998 Brother Mathieu has a good head on his shoulders. 491 00:44:26,041 --> 00:44:28,250 He can think for himself. 492 00:44:33,465 --> 00:44:35,841 When we find an artifact, 493 00:44:35,884 --> 00:44:38,260 it's like communicating with the past. 494 00:44:40,388 --> 00:44:43,807 That object has been asleep for centuries, 495 00:44:43,850 --> 00:44:45,684 sometimes even millennia. 496 00:44:46,853 --> 00:44:49,480 But when we wake it up, if we can listen to it, 497 00:44:49,522 --> 00:44:53,525 we learn a lot about its time and the people who used it. 498 00:44:54,152 --> 00:44:55,444 What did they find? 499 00:44:55,904 --> 00:44:57,613 You'll soon find out. 500 00:45:04,245 --> 00:45:06,747 Is that you, Brother Jean? -It is. 501 00:45:06,790 --> 00:45:08,374 What did you find? 502 00:45:08,416 --> 00:45:10,334 An arrowhead. 503 00:45:10,377 --> 00:45:12,002 How long were they? 504 00:45:12,045 --> 00:45:14,672 Are they Iroquois? -Hey, Chouinard! 505 00:45:14,714 --> 00:45:16,924 Do you think that could kill someone? 506 00:45:19,052 --> 00:45:21,387 Did you also find the bow? -No. 507 00:45:22,681 --> 00:45:24,640 Just the arrowhead. 508 00:45:24,683 --> 00:45:26,433 Because it's made of stone. 509 00:45:47,247 --> 00:45:50,582 I refused his request, and adamantly, 510 00:45:50,625 --> 00:45:52,501 but still he went ahead. 511 00:45:52,544 --> 00:45:55,045 He informed us... Informed us, imagine! 512 00:45:56,214 --> 00:45:58,757 He informed us that he'd be back in a week. 513 00:45:58,800 --> 00:46:00,592 More of Brother Jean's influence. 514 00:46:01,553 --> 00:46:04,013 You refused his request? -Absolutely. 515 00:46:04,055 --> 00:46:06,306 You didn't think to ask my opinion? 516 00:46:08,268 --> 00:46:10,436 It seemed clear, Brother Director. 517 00:46:10,478 --> 00:46:12,104 I didn't want to bother you. 518 00:46:12,147 --> 00:46:14,857 Alright, thank you, Brother Cyprien. 519 00:46:14,899 --> 00:46:18,068 I'll have a word with him when he gets back. 520 00:46:30,999 --> 00:46:32,416 What? Hang on! 521 00:46:32,459 --> 00:46:35,252 Look at that! -I'm way stronger than you. 522 00:46:36,129 --> 00:46:38,213 Hey! I lost my snowball. 523 00:46:38,256 --> 00:46:41,216 Hang on to it better next time. 524 00:46:43,595 --> 00:46:46,972 Watch this! I'll throw it higher and farther than you. 525 00:46:47,015 --> 00:46:48,474 Brother Jean? 526 00:46:50,143 --> 00:46:52,811 Can I see how it works? -Of course. 527 00:46:54,105 --> 00:46:56,607 You look through here. -OK. 528 00:46:56,649 --> 00:46:58,776 And you press this button to start. 529 00:47:01,780 --> 00:47:03,072 This button. 530 00:47:04,532 --> 00:47:06,241 Like this? -That's it. 531 00:47:11,748 --> 00:47:14,875 Look over here! Look over here! Look over here! 532 00:47:15,960 --> 00:47:18,504 Émile! Film me! Film me! 533 00:47:18,546 --> 00:47:20,005 Come on, Lacombe! 534 00:47:20,048 --> 00:47:22,341 I'm filming you! -Film me! 535 00:47:22,384 --> 00:47:24,468 Did you see my throw? 536 00:47:25,053 --> 00:47:29,556 It was a great throw! Were you watching me? 537 00:47:29,599 --> 00:47:33,852 Marlborough's off to war Mironton mironton mirontaine 538 00:47:33,895 --> 00:47:37,856 Marlborough's off to war Who knows when he'll be back 539 00:47:37,899 --> 00:47:41,902 Who knows when he'll be back Who knows when he'll be back 540 00:47:41,945 --> 00:47:45,906 He'll be back for Easter Mironton mironton mirontaine 541 00:47:45,949 --> 00:47:49,368 He'll be back for Easter Or else for Trinity 542 00:47:49,411 --> 00:47:52,996 Or else for Trinity Or else for Trinity 543 00:47:59,963 --> 00:48:01,296 It's here. 544 00:48:02,048 --> 00:48:04,049 Can anyone describe the landscape? 545 00:48:04,467 --> 00:48:07,094 Well, there's water and rocks. 546 00:48:07,887 --> 00:48:09,513 Anyone else? 547 00:48:09,556 --> 00:48:11,015 I see... 548 00:48:11,057 --> 00:48:13,350 Mr. Bergeron, let Mr. Lacombe speak, please. 549 00:48:14,352 --> 00:48:15,602 There's a waterfall. 550 00:48:16,604 --> 00:48:18,147 Nice one, Lacombe. 551 00:48:18,189 --> 00:48:19,898 Shut up, Chouinard. 552 00:48:22,444 --> 00:48:24,737 The waterfall flows into a kind of lake. 553 00:48:25,822 --> 00:48:27,740 Then the lake narrows. 554 00:48:28,700 --> 00:48:31,785 Then it widens before flowing into the river. 555 00:48:32,829 --> 00:48:34,455 The Vikings! 556 00:48:34,497 --> 00:48:37,082 This is where they came! -The Vikings! 557 00:48:37,125 --> 00:48:38,876 In the estuary, 558 00:48:38,918 --> 00:48:42,713 there's a creek sheltered from the wind and northern waves. 559 00:48:43,715 --> 00:48:45,466 It's a natural shelter for boats. 560 00:48:45,508 --> 00:48:48,344 The creek was long used by local residents. 561 00:48:49,220 --> 00:48:51,263 The Vikings would have had plenty of room 562 00:48:51,306 --> 00:48:54,016 to anchor their boats, or knorrs, 563 00:48:54,059 --> 00:48:56,018 near their encampment. 564 00:48:57,228 --> 00:48:58,729 Is that where we'll dig? 565 00:48:58,772 --> 00:49:01,899 Later on when the snow melts, absolutely. 566 00:49:02,692 --> 00:49:04,985 We're going to dig there! -Right over there! 567 00:50:06,715 --> 00:50:09,049 Tell me, how is your brother? 568 00:50:10,927 --> 00:50:12,094 Fine. 569 00:50:13,013 --> 00:50:15,556 It's tense on the picket line, but he's holding up. 570 00:50:15,598 --> 00:50:17,850 Your sister-in-law? -Managing. 571 00:50:17,892 --> 00:50:21,020 With no income and six children, she does her best. 572 00:50:21,062 --> 00:50:22,896 She's lucky to have neighbours who help. 573 00:50:25,900 --> 00:50:28,610 Look, I'm sorry, I shouldn't have left... 574 00:50:28,653 --> 00:50:31,780 Normally, I would write a report. 575 00:50:32,490 --> 00:50:34,158 I understand. 576 00:50:34,200 --> 00:50:38,537 Since it's a major infringement of your vows of obedience, 577 00:50:38,580 --> 00:50:41,206 the Brother Visitor always receives a copy. 578 00:50:43,460 --> 00:50:46,628 Another possibility is putting a note in your file. 579 00:50:47,339 --> 00:50:52,343 But when the congregation wants to grant you your final vows, 580 00:50:52,385 --> 00:50:53,802 it could work against you. 581 00:50:55,138 --> 00:50:59,141 The third option is that at your next obedience, 582 00:50:59,184 --> 00:51:02,102 I recommend transferring you to another school. 583 00:51:04,314 --> 00:51:05,773 Brother Director, I... 584 00:51:09,027 --> 00:51:10,152 But... 585 00:51:11,071 --> 00:51:14,031 since it's your first offence, 586 00:51:15,700 --> 00:51:17,534 I won't do any of that. 587 00:51:20,955 --> 00:51:22,331 That's all. 588 00:51:23,500 --> 00:51:26,126 That's all? -That's all. 589 00:51:26,169 --> 00:51:28,003 I won't keep you any longer. 590 00:51:31,466 --> 00:51:32,883 Thank you. 591 00:51:32,926 --> 00:51:34,593 Thank you very much. 592 00:51:35,303 --> 00:51:36,679 Brother Mathieu. 593 00:51:37,597 --> 00:51:39,264 In future, as long as I'm here, 594 00:51:40,016 --> 00:51:42,726 if you need to ask permission, 595 00:51:42,769 --> 00:51:44,728 you come to me. 596 00:51:46,022 --> 00:51:48,232 Understood? -Understood. 597 00:51:48,942 --> 00:51:50,401 Brother Director. 598 00:51:56,241 --> 00:51:59,034 He still needs to discover the virtues of silence. 599 00:51:59,994 --> 00:52:01,787 But in my experience... 600 00:52:14,759 --> 00:52:16,969 I'm practicing to get better. 601 00:52:17,012 --> 00:52:18,887 What's your favourite part of school? 602 00:52:18,930 --> 00:52:21,932 Um, well, the weekend, I think. 603 00:52:22,392 --> 00:52:24,435 Brother Jean. -Hello. 604 00:52:24,477 --> 00:52:27,187 Practice your framing during the break. 605 00:52:32,527 --> 00:52:35,654 But if he lost or broke it, I could never reimburse you. 606 00:52:36,281 --> 00:52:38,866 I trust your son, Mrs. Lacombe. 607 00:52:38,908 --> 00:52:41,035 And it's mine, not the school's. 608 00:52:41,077 --> 00:52:42,786 Don't worry about it. 609 00:52:43,955 --> 00:52:46,623 What do we say? -Thank you! 610 00:52:48,335 --> 00:52:49,877 I'll be right back. 611 00:52:52,213 --> 00:52:53,630 Hi. -Hi. 612 00:52:55,759 --> 00:52:58,010 I don't know how to thank you. 613 00:52:58,053 --> 00:52:59,803 I'm so happy! 614 00:52:59,846 --> 00:53:02,222 He hasn't been like this since his father died. 615 00:53:03,099 --> 00:53:04,516 It's all thanks to you. 616 00:53:04,934 --> 00:53:06,602 That's kind of you, 617 00:53:06,644 --> 00:53:09,271 but Émile's the one who decided to put in the work. 618 00:53:10,857 --> 00:53:12,733 I'm so proud of him. 619 00:53:21,451 --> 00:53:23,410 He really misses his father. 620 00:53:29,167 --> 00:53:30,876 It's never easy. 621 00:53:35,256 --> 00:53:36,799 Have you thought of remarrying? 622 00:53:39,302 --> 00:53:40,719 Isn't that funny. 623 00:53:41,846 --> 00:53:44,348 The parish priest always asks me the same thing. 624 00:53:45,141 --> 00:53:47,851 He says at my age, I should have more children 625 00:53:47,894 --> 00:53:50,104 and do my duty to the nation. 626 00:53:50,563 --> 00:53:52,481 Do you think so too? 627 00:53:53,733 --> 00:53:55,901 I'm more concerned about paying my rent 628 00:53:55,944 --> 00:53:57,778 than looking for a suitor. 629 00:53:59,698 --> 00:54:01,407 Look, I... 630 00:54:02,367 --> 00:54:04,201 I'm sorry, I didn't mean... 631 00:54:07,330 --> 00:54:10,165 I just thought, with a man around the house... 632 00:54:11,084 --> 00:54:13,544 For Émile. It wasn't my intention... 633 00:54:14,295 --> 00:54:16,088 Once again, forgive me. 634 00:54:16,131 --> 00:54:18,382 It's alright, I know you didn't mean anything by it. 635 00:54:22,554 --> 00:54:25,347 We have to get going if we're to make our 5:00 train. 636 00:54:25,390 --> 00:54:26,682 Émile! 637 00:54:26,725 --> 00:54:28,142 My mom's calling. 638 00:54:28,685 --> 00:54:30,644 Happy Easter. -Happy Easter. 639 00:54:39,779 --> 00:54:41,405 See you Tuesday! -Goodbye. 640 00:54:43,074 --> 00:54:44,950 What a nice camera. 641 00:54:51,958 --> 00:54:53,334 Let's go, Mr. Dubé. 642 00:55:14,189 --> 00:55:15,981 It's all very well to study openings. 643 00:55:17,609 --> 00:55:20,277 But you only improve by playing against real players. 644 00:55:30,663 --> 00:55:32,873 I haven't played in years. 645 00:55:33,458 --> 00:55:35,959 But don't get too excited. 646 00:55:36,002 --> 00:55:38,045 It's like riding a bike. 647 00:56:39,524 --> 00:56:41,817 Hello, Brother Jean. -Hello, boys. 648 00:56:41,860 --> 00:56:43,277 Let's go. 649 00:56:43,862 --> 00:56:45,070 Hello. 650 00:56:50,368 --> 00:56:52,411 We'll be back in time for dinner. 651 00:56:53,747 --> 00:56:56,123 Try to make sure no one embarrasses us. 652 00:56:56,833 --> 00:56:59,043 They're a good group. Everything will go fine. 653 00:57:07,344 --> 00:57:09,928 Quebec City! Quebec City! Quebec City... 654 00:57:14,517 --> 00:57:17,436 Are you sleeping? Are you sleeping? 655 00:57:17,479 --> 00:57:20,189 Going to Quebec City Going to Quebec City 656 00:57:20,231 --> 00:57:23,275 Ding ding dong Ding ding dong 657 00:57:23,318 --> 00:57:25,944 Brother Jean Brother Jean 658 00:57:25,987 --> 00:57:27,196 Are you sleeping? 659 00:57:27,238 --> 00:57:28,614 Are you sleeping? 660 00:57:28,656 --> 00:57:31,367 Going to Quebec City Going to Quebec City 661 00:57:31,409 --> 00:57:34,119 Ding ding dong Ding ding dong 662 00:57:34,162 --> 00:57:37,039 Brother Jean Brother Jean 663 00:57:37,082 --> 00:57:39,833 Are you sleeping? Are you sleeping? 664 00:57:39,876 --> 00:57:42,711 Going to Quebec City Going to Quebec City 665 00:57:42,754 --> 00:57:44,922 Ding ding dong Ding ding dong 666 00:58:49,779 --> 00:58:51,321 Those who were here yesterday 667 00:58:51,364 --> 00:58:54,033 had the pleasure of hearing Prof. James Thompson 668 00:58:54,075 --> 00:58:57,703 from the University of Baltimore anthropology department 669 00:58:57,746 --> 00:59:00,289 deliver a talk on the likely encounter 670 00:59:00,331 --> 00:59:03,208 between the tribes of Baffin Island 671 00:59:03,251 --> 00:59:06,879 and Scandinavian explorers at the turn of the millennium. 672 00:59:06,921 --> 00:59:09,173 A fascinating presentation. 673 00:59:14,763 --> 00:59:16,472 Today we'll have the pleasure 674 00:59:16,514 --> 00:59:19,224 of hearing from a former student of Prof. Thompson, 675 00:59:20,018 --> 00:59:22,186 our own Brother Jean Picard 676 00:59:22,228 --> 00:59:24,730 from the St. Antoine de Charlevoix school. 677 00:59:34,699 --> 00:59:36,950 For years, Brother Picard has taken an interest 678 00:59:36,993 --> 00:59:39,745 in a potential Viking settlement along the St. Lawrence. 679 00:59:40,455 --> 00:59:44,416 Today he will talk to us about the various theories 680 00:59:44,459 --> 00:59:47,086 on the highly controversial matter of Vinland. 681 00:59:47,128 --> 00:59:50,214 I'll mainly be talking about my theory on the matter. 682 00:59:51,591 --> 00:59:53,258 Well, that's wonderful. 683 00:59:53,968 --> 00:59:56,887 Then Brother Picard, I'll pass you the lectern. 684 00:59:56,930 --> 00:59:58,097 Thank you. 685 00:59:58,139 --> 01:00:00,015 Director, 686 01:00:00,058 --> 01:00:01,850 members of the faculty, 687 01:00:01,893 --> 01:00:04,645 Dr. Thompson, students... 688 01:01:06,541 --> 01:01:08,292 Researchers have pointed out 689 01:01:08,335 --> 01:01:11,003 that the harsh climate of the Gulf of St. Lawrence 690 01:01:11,046 --> 01:01:13,464 does not correspond to that of Vinland 691 01:01:13,506 --> 01:01:15,883 as described in the Icelandic sagas. 692 01:01:15,925 --> 01:01:19,178 They do speak of a relatively mild winter, 693 01:01:19,220 --> 01:01:23,474 but especially of the grapes that gave Vinland its name, 694 01:01:24,142 --> 01:01:25,768 "land of wine." 695 01:01:26,561 --> 01:01:29,396 But what if they'd gone farther west? 696 01:01:31,399 --> 01:01:34,193 Remember that in 1535, 697 01:01:34,235 --> 01:01:37,988 Jacques Cartier named Île d'Orléans 698 01:01:38,031 --> 01:01:39,573 "Bacchus Island" 699 01:01:39,616 --> 01:01:42,368 in reference to its many wild grapevines. 700 01:01:45,330 --> 01:01:48,791 May I present vitis riparia, the riverbank grape. 701 01:01:48,833 --> 01:01:52,002 It bears a strong resemblance to grapes cultivated for wine. 702 01:01:52,796 --> 01:01:54,338 But it is much hardier 703 01:01:54,381 --> 01:01:57,049 and grows abundantly all along the St. Lawrence. 704 01:01:59,886 --> 01:02:03,472 By taking the direction and duration 705 01:02:03,515 --> 01:02:07,726 of their journey from Greenland, where the Vikings had settled, 706 01:02:08,687 --> 01:02:09,978 I deduce 707 01:02:11,481 --> 01:02:15,818 that they first sailed down the coast of Labrador 708 01:02:16,736 --> 01:02:19,822 before venturing into the Gulf of St. Lawrence, 709 01:02:20,615 --> 01:02:23,409 then into the estuary, following the North Shore. 710 01:02:24,452 --> 01:02:28,956 The saga mentions a southwest direction, then straight west, 711 01:02:29,374 --> 01:02:31,834 Sept-Îles, Baie Comeau 712 01:02:31,876 --> 01:02:35,462 and farther west until they found a settlement site. 713 01:02:36,381 --> 01:02:39,258 They then speak of majestic salmon rivers, 714 01:02:39,843 --> 01:02:42,219 meetings and trade with the Indians 715 01:02:42,262 --> 01:02:43,846 and even a deadly attack. 716 01:02:45,849 --> 01:02:47,641 Certainly, to this day, 717 01:02:47,684 --> 01:02:50,477 all archeologists have failed to locate Vinland. 718 01:02:50,854 --> 01:02:55,065 But we could look for 50, 100 years 719 01:02:55,108 --> 01:02:58,402 and never find anything if we look in the wrong place. 720 01:02:59,195 --> 01:03:02,114 But if we look in the right place, 721 01:03:02,824 --> 01:03:04,742 who knows what we could find? 722 01:03:06,453 --> 01:03:09,246 Thank you for your welcome and your interest. 723 01:03:25,889 --> 01:03:27,639 Thank you, Brother Picard. 724 01:03:27,682 --> 01:03:30,517 I'm sure this lecture will raise many questions. 725 01:03:31,102 --> 01:03:32,561 Mr. Grégoire. 726 01:03:32,604 --> 01:03:34,438 I just want to congratulate you. 727 01:03:34,481 --> 01:03:37,441 It's inspiring to see people undertake such research 728 01:03:37,484 --> 01:03:40,361 outside of the usual channels, so thank you. 729 01:03:41,196 --> 01:03:43,655 Until a university, yours perhaps, 730 01:03:43,698 --> 01:03:46,784 takes an interest in archeology, we manage as best we can. 731 01:03:51,164 --> 01:03:52,873 Professor Dubois. 732 01:03:52,916 --> 01:03:54,625 Thank you, Director. 733 01:03:54,668 --> 01:03:59,546 And thank you, Brother Picard, for the inspired demonstration. 734 01:04:00,632 --> 01:04:03,425 But if I understand correctly, 735 01:04:03,468 --> 01:04:06,720 your hypothesis is based mainly on stories 736 01:04:07,097 --> 01:04:10,099 passed down orally for many centuries 737 01:04:10,141 --> 01:04:13,143 until someone finally wrote them down 738 01:04:13,186 --> 01:04:18,148 as tales in a language that no longer exists. 739 01:04:19,192 --> 01:04:21,193 Allow me to rectify, Professor. 740 01:04:21,236 --> 01:04:23,987 Most researchers recognize the texts' historic value. 741 01:04:24,781 --> 01:04:27,616 Then why is it that researchers contradict each other 742 01:04:27,659 --> 01:04:30,786 by situating Vinland near the Strait of Belle Isle, 743 01:04:30,829 --> 01:04:34,164 on the Atlantic coast or even in the American Midwest? 744 01:04:34,582 --> 01:04:37,459 As I explained, it all depends on the interpretation 745 01:04:37,502 --> 01:04:39,503 of the descriptions in the texts. 746 01:04:39,546 --> 01:04:40,587 Of course. 747 01:04:40,630 --> 01:04:44,800 What's more, I'm sure you're aware that at the turn of the century, 748 01:04:44,843 --> 01:04:50,014 a Harvard professor by the name of Eben Norton Horsford 749 01:04:50,056 --> 01:04:54,768 also went to great interpretive lengths 750 01:04:54,811 --> 01:04:58,605 to prove that Vinland was located right next door, 751 01:04:58,648 --> 01:05:00,357 in Cambridge. 752 01:05:00,400 --> 01:05:03,777 You'll agree that was rather convenient for him. 753 01:05:04,738 --> 01:05:06,613 Yes, I know Horsford's work well. 754 01:05:07,532 --> 01:05:09,241 When he began digging, 755 01:05:09,284 --> 01:05:13,162 the fellow found stones several centuries old, 756 01:05:14,080 --> 01:05:16,999 old enough to convince him 757 01:05:17,042 --> 01:05:20,461 they came from the home of Leif Erikson himself. 758 01:05:22,047 --> 01:05:24,423 And to fully convince himself, 759 01:05:24,466 --> 01:05:28,135 he had a statue of Erikson erected in Boston. 760 01:05:28,928 --> 01:05:33,057 Now all of these lovely discoveries 761 01:05:33,099 --> 01:05:36,352 were based on nothing but pure speculation. 762 01:05:36,394 --> 01:05:39,688 To the point where no one takes them seriously anymore. 763 01:05:41,024 --> 01:05:42,316 You see, Brother Picard, 764 01:05:42,359 --> 01:05:44,943 Prof. Horsford wasn't an archeologist. 765 01:05:44,986 --> 01:05:47,363 No, he was a chemistry professor. 766 01:05:48,448 --> 01:05:50,783 Mostly famous for his development 767 01:05:50,825 --> 01:05:52,826 of the formula for baking powder. 768 01:05:54,788 --> 01:05:58,082 Like you, he was motivated by, how shall I put it... 769 01:05:59,292 --> 01:06:01,543 ...eclectic interests. 770 01:06:03,713 --> 01:06:05,798 In his defence, 19th-century researchers 771 01:06:05,840 --> 01:06:08,676 didn't have the writings we have today. 772 01:06:08,718 --> 01:06:10,928 The latest translations... -Regardless. 773 01:06:11,596 --> 01:06:15,015 Some researchers, alas, have the unfortunate habit 774 01:06:16,559 --> 01:06:18,519 of falling in love with their hypotheses. 775 01:06:18,561 --> 01:06:21,188 Hence, they lose all objectivity 776 01:06:21,231 --> 01:06:23,107 and stubbornly seek 777 01:06:24,234 --> 01:06:26,151 to prove that they're right. 778 01:06:26,861 --> 01:06:29,530 That said, perhaps you're not familiar with the phenomenon 779 01:06:29,572 --> 01:06:31,490 since, after all, 780 01:06:32,951 --> 01:06:34,993 you're not really a researcher. 781 01:07:28,506 --> 01:07:31,717 I'm glad you're taking it so well. 782 01:08:09,339 --> 01:08:11,632 As I understand, you're no longer satisfied 783 01:08:11,675 --> 01:08:14,635 with re-writing history books, Brother Jean. 784 01:08:17,430 --> 01:08:22,059 You're now trying to imitate Brother Marie-Victorin 785 01:08:23,269 --> 01:08:25,688 by strutting around the university. 786 01:08:25,730 --> 01:08:28,273 In all humility, Brother Visitor, I would never... 787 01:08:28,316 --> 01:08:30,651 Humility, Brother Jean? 788 01:08:32,195 --> 01:08:35,072 I'm very happy to hear you say that word. 789 01:08:36,616 --> 01:08:38,742 However, I'm not convinced 790 01:08:38,785 --> 01:08:41,203 that you grasp its true meaning. 791 01:08:45,125 --> 01:08:48,585 Out of humility, our community set itself the task 792 01:08:49,295 --> 01:08:52,047 of educating working-class boys. 793 01:08:53,091 --> 01:08:54,967 And we're proud of that. 794 01:08:58,138 --> 01:09:00,556 Our schools may lack the lustre of classical colleges, 795 01:09:00,598 --> 01:09:03,058 but our reputation is important to us. 796 01:09:03,476 --> 01:09:06,061 And I will never, ever accept 797 01:09:06,104 --> 01:09:08,188 that we be ridiculed 798 01:09:08,982 --> 01:09:13,193 because a vain Brother acts like a fool at the university. 799 01:09:15,321 --> 01:09:19,116 These boys will leave here to go work on farms 800 01:09:19,159 --> 01:09:21,368 and in factories. 801 01:09:22,245 --> 01:09:24,538 They'll never go to university. 802 01:09:26,166 --> 01:09:28,208 And you get their hopes up. 803 01:09:31,588 --> 01:09:34,089 You're preparing them for bitter disappointment. 804 01:09:35,842 --> 01:09:37,968 You're setting them up for failure. 805 01:09:40,847 --> 01:09:44,224 Brother Director, I want no more mention of Vikings here, 806 01:09:44,267 --> 01:09:45,934 is that clear? 807 01:09:45,977 --> 01:09:47,728 Trust me. 808 01:09:49,439 --> 01:09:52,441 You will focus on religious instruction 809 01:09:52,484 --> 01:09:54,360 and the core subjects. 810 01:09:54,402 --> 01:09:56,445 Forget everything else. 811 01:09:58,406 --> 01:10:02,493 We want our boys to become responsible heads of families. 812 01:10:04,204 --> 01:10:06,830 Strong, proud men. 813 01:10:08,917 --> 01:10:10,751 Not disappointed dreamers. 814 01:10:12,379 --> 01:10:13,796 You are dismissed. 815 01:12:10,997 --> 01:12:12,247 I know it's hard. 816 01:12:14,501 --> 01:12:16,543 I can still see the boy who arrived here 817 01:12:16,586 --> 01:12:18,504 with his little yellow suitcase. 818 01:12:18,922 --> 01:12:20,756 Shy and worried. 819 01:12:22,092 --> 01:12:24,885 Eager to find out if it would suit him here. 820 01:12:27,097 --> 01:12:29,098 You've come a long way since then. 821 01:12:45,198 --> 01:12:47,658 You may not like hearing this, but... 822 01:12:49,869 --> 01:12:51,704 The Brother Visitor is right. 823 01:12:53,707 --> 01:12:55,916 Religious and moral values 824 01:12:55,959 --> 01:12:58,919 must guide the lives of people and communities. 825 01:12:59,546 --> 01:13:01,755 That's the core of the Gospel message. 826 01:13:01,798 --> 01:13:03,882 Have I ever claimed otherwise? 827 01:13:03,925 --> 01:13:06,677 We must sometimes remind ourselves of our duty. 828 01:13:10,348 --> 01:13:11,974 Our society is changing. 829 01:13:12,726 --> 01:13:14,351 It's worrisome. 830 01:13:15,395 --> 01:13:17,021 The Church is losing ground. 831 01:13:17,063 --> 01:13:19,231 Young people are turning away from religion. 832 01:13:19,941 --> 01:13:22,026 They're even talking about a "Refus Global." 833 01:13:22,068 --> 01:13:24,153 There are agitators and communists everywhere. 834 01:13:24,195 --> 01:13:25,904 It's a real threat. 835 01:13:27,532 --> 01:13:29,575 I perfectly understand your interest 836 01:13:29,617 --> 01:13:32,369 in history and science, Brother Jean. 837 01:13:33,246 --> 01:13:35,539 But we're in the province of Quebec, 838 01:13:35,582 --> 01:13:37,833 not in an American college. 839 01:13:39,377 --> 01:13:42,004 You're right, Brother Léon, our society is changing. 840 01:13:42,047 --> 01:13:44,548 However much we resist we can't change that. 841 01:13:44,591 --> 01:13:46,091 The entire world is changing. 842 01:13:47,719 --> 01:13:51,430 The Church may believe that it can turn back time. 843 01:13:52,307 --> 01:13:55,100 But the world will still change, with or without us. 844 01:13:55,894 --> 01:13:58,854 Are you saying the future is your Viking stories 845 01:13:58,897 --> 01:14:00,689 that happened 1,000 years ago? 846 01:14:00,732 --> 01:14:04,193 Being open to new ideas and science, yes, that's progress. 847 01:14:04,235 --> 01:14:06,153 Our boys need to know we believe that. 848 01:14:06,196 --> 01:14:07,905 Hold on there! 849 01:14:07,947 --> 01:14:10,282 We can't put any old nonsense in their heads. 850 01:14:10,325 --> 01:14:12,534 While young Anglophones are getting educated, 851 01:14:12,577 --> 01:14:15,162 we keep wasting our pupils' talent 852 01:14:15,205 --> 01:14:16,872 by taking them out of school at 14 853 01:14:16,915 --> 01:14:19,875 to send them to farms, mines and factories! 854 01:14:20,585 --> 01:14:22,586 But they're no worse than the others. 855 01:14:23,296 --> 01:14:25,506 We need to tell them that knowing about the world 856 01:14:25,548 --> 01:14:27,049 will get them out of poverty. 857 01:14:27,092 --> 01:14:29,593 We need to tell them they're allowed to dream. 858 01:14:30,679 --> 01:14:33,222 Otherwise, what is our purpose? 859 01:14:46,611 --> 01:14:48,779 You've always been hard-headed. 860 01:14:53,493 --> 01:14:57,371 But after what happened, you should keep a low profile. 861 01:16:14,449 --> 01:16:16,325 Where were you? -Detention. 862 01:16:17,243 --> 01:16:18,369 What did you do? 863 01:16:19,662 --> 01:16:20,913 Fishface? 864 01:16:22,248 --> 01:16:23,957 He doesn't let up on you. 865 01:16:26,378 --> 01:16:27,753 What's that box? 866 01:16:28,672 --> 01:16:30,172 None of your business! 867 01:16:31,049 --> 01:16:32,424 He gives you presents? 868 01:16:32,467 --> 01:16:34,843 He doesn't give me nothing! Leave me alone! 869 01:16:34,886 --> 01:16:36,428 What does he want from you? 870 01:16:36,471 --> 01:16:38,138 Give me it! 871 01:16:38,181 --> 01:16:39,682 Give it! 872 01:16:48,191 --> 01:16:50,693 If Lulu shows up, we're all in shit. 873 01:16:51,653 --> 01:16:53,987 So shut your traps and go to bed. 874 01:17:21,391 --> 01:17:23,600 What is the purpose 875 01:17:23,643 --> 01:17:26,895 of thinking deeply if you are not humble? 876 01:17:27,856 --> 01:17:31,400 Noble speeches are not what makes a man just and saintly, 877 01:17:32,277 --> 01:17:36,280 but a pure life that gives thanks to God. 878 01:17:37,449 --> 01:17:39,074 It is but vanity 879 01:17:39,117 --> 01:17:42,161 to amass ephemeral riches. 880 01:17:42,871 --> 01:17:45,914 Vanity to follow the desires of the flesh. 881 01:17:47,751 --> 01:17:50,252 Vanity to aspire to honours 882 01:17:50,295 --> 01:17:53,380 and to want to rise up to the highest rank. 883 01:17:54,382 --> 01:17:58,218 "The snow lay thick on the road also," comma, 884 01:18:01,598 --> 01:18:02,973 "and on the fields," 885 01:18:04,517 --> 01:18:05,851 comma, 886 01:18:09,064 --> 01:18:10,898 "and on the fields," comma, 887 01:18:12,108 --> 01:18:14,735 "for the April sun sent... 888 01:18:16,821 --> 01:18:18,197 for the April sun..." 889 01:18:19,908 --> 01:18:21,367 Mr. Lacombe. 890 01:18:24,746 --> 01:18:26,205 What are you doing? 891 01:18:27,665 --> 01:18:29,083 Give me that. 892 01:18:32,796 --> 01:18:34,505 You know this is not allowed? 893 01:18:35,507 --> 01:18:36,757 You stay here. 894 01:18:37,300 --> 01:18:39,593 Everyone else, leave your dictation on my desk. 895 01:18:39,636 --> 01:18:41,387 The last one out closes the door. 896 01:18:53,983 --> 01:18:55,359 What are you up to? 897 01:18:57,904 --> 01:18:59,697 Émile, I'm talking to you! 898 01:19:01,533 --> 01:19:04,660 I trust you, let you keep your knife and this is what you do? 899 01:19:05,328 --> 01:19:07,913 You think you're special because you don't care about rules? 900 01:19:09,082 --> 01:19:12,251 You want to show off in front of the others? 901 01:19:13,878 --> 01:19:15,504 You never really believed it. 902 01:19:16,214 --> 01:19:17,715 What are you talking about? 903 01:19:17,757 --> 01:19:20,175 The Vinland Club! The dig! 904 01:19:20,969 --> 01:19:23,721 You keep telling us we should never give up. 905 01:19:24,973 --> 01:19:27,099 Your bosses tell you to stop and you say nothing. 906 01:19:27,142 --> 01:19:29,268 You just give it all up. 907 01:19:36,067 --> 01:19:38,694 I understand you're sad and frustrated. So am I. 908 01:19:40,030 --> 01:19:42,031 But should we sit down and cry? 909 01:19:43,408 --> 01:19:45,409 Destroy our desk with a knife? 910 01:19:46,995 --> 01:19:49,038 You'll have frustrations in life. 911 01:19:50,248 --> 01:19:52,624 Things don't always work out. You find it unfair. 912 01:19:52,667 --> 01:19:54,418 But you pull yourself together. 913 01:19:54,461 --> 01:19:57,171 You lift your head up and keep moving forward. 914 01:19:57,964 --> 01:19:59,715 There's no sense crying. 915 01:20:05,180 --> 01:20:06,638 You may go now. 916 01:20:20,320 --> 01:20:22,321 And who said we're stopping the digs? 917 01:20:26,743 --> 01:20:28,660 Close the door on the way out. 918 01:21:08,076 --> 01:21:09,493 A sweater's a good idea. 919 01:21:09,536 --> 01:21:11,203 Got everything you need? -Yeah. 920 01:21:11,246 --> 01:21:13,205 It's cool in the cave. -I have snacks. 921 01:21:14,082 --> 01:21:15,290 Hey, wait for me! 922 01:21:15,333 --> 01:21:16,208 Come on! 923 01:21:16,251 --> 01:21:17,418 Hurry! 924 01:21:17,460 --> 01:21:18,877 Across your chest, that's it. 925 01:21:19,671 --> 01:21:21,797 Are your shoelaces tied? It's very important. 926 01:21:22,799 --> 01:21:24,591 There are holes in the road. 927 01:21:24,634 --> 01:21:26,260 Are your water bottles full? 928 01:21:26,636 --> 01:21:28,095 There you are. 929 01:21:28,138 --> 01:21:29,763 Your bags seem empty. 930 01:21:34,769 --> 01:21:36,770 Mr. Bergeron, did you tie your shoelaces? 931 01:21:37,981 --> 01:21:39,773 Oh no, I forgot my water bottle. 932 01:21:41,609 --> 01:21:44,319 Here, take this. I'll get another one. 933 01:21:51,953 --> 01:21:53,078 Thanks. 934 01:22:05,925 --> 01:22:07,676 We're waiting for Mr. Lacombe. 935 01:22:47,759 --> 01:22:49,218 We'll head this way. 936 01:22:50,428 --> 01:22:53,055 Really? The trail to the cave is this way. 937 01:22:59,771 --> 01:23:01,313 I'm fed up. -Me too. 938 01:23:01,356 --> 01:23:03,399 Brother Jean, how much longer? 939 01:23:03,441 --> 01:23:05,067 We're almost there. 940 01:23:06,695 --> 01:23:08,529 There are mosquitoes. -Hurry. 941 01:23:12,409 --> 01:23:13,784 What's that? 942 01:23:13,827 --> 01:23:16,036 Isn't that the school truck? -Yeah. 943 01:23:16,746 --> 01:23:18,580 Where are we going? -I thought we were going... 944 01:23:18,623 --> 01:23:19,873 Get in, it's faster. 945 01:23:20,291 --> 01:23:23,168 Where are we going? Will we all fit? 946 01:23:23,211 --> 01:23:24,795 Change of plans. -Look at this, François. 947 01:23:27,173 --> 01:23:29,466 Watch it! -My legs were sore. 948 01:23:29,509 --> 01:23:31,385 Me too, I was sick of walking. 949 01:23:31,428 --> 01:23:33,679 Am I the only one who's excited? 950 01:23:33,722 --> 01:23:35,389 No, everyone is! 951 01:23:35,432 --> 01:23:36,890 But where are we going? 952 01:23:36,933 --> 01:23:39,518 To the cave. -Anyone got an idea? 953 01:23:40,311 --> 01:23:42,354 I have long legs. I don't have enough room. 954 01:23:42,397 --> 01:23:43,939 I can't move! There's no room. 955 01:23:43,982 --> 01:23:46,859 You can go back to the school and say you didn't feel well. 956 01:23:49,154 --> 01:23:50,988 I don't want to cause you problems. 957 01:23:52,282 --> 01:23:54,408 It's riskier for you. 958 01:23:55,660 --> 01:23:56,827 Perhaps. 959 01:24:01,791 --> 01:24:03,083 Let's go. 960 01:24:10,592 --> 01:24:11,884 Hold on tight! 961 01:24:14,804 --> 01:24:16,013 We're off! 962 01:24:16,056 --> 01:24:17,556 Yay, we're off! 963 01:25:37,971 --> 01:25:39,805 I made the quadrants yesterday. 964 01:25:49,107 --> 01:25:50,983 By digging here today, 965 01:25:52,027 --> 01:25:53,902 it's like we're planting our flag. 966 01:25:55,613 --> 01:25:58,157 Anyone who comes after will know we were the first ones 967 01:25:58,199 --> 01:26:00,784 to believe that the Vikings stopped in Charlevoix. 968 01:26:02,328 --> 01:26:04,663 After all the work we did, it's the least we can do. 969 01:26:05,290 --> 01:26:06,999 Come and get your tools. 970 01:26:15,884 --> 01:26:17,676 The rakes. -The saw. 971 01:26:18,428 --> 01:26:20,054 I want the square shovel. 972 01:26:20,722 --> 01:26:22,264 Thanks. -I want the small one. 973 01:26:23,516 --> 01:26:25,642 The heavy artillery. -Thanks, Mr. Bergeron. 974 01:26:26,644 --> 01:26:27,853 Thanks. 975 01:26:34,694 --> 01:26:37,613 You know the drill, three per square and get digging. 976 01:26:38,198 --> 01:26:39,740 Come on, Émile! -We'll be a team. 977 01:26:41,993 --> 01:26:43,243 At the end! -Turn left. 978 01:26:44,120 --> 01:26:45,371 Hurry! 979 01:26:47,374 --> 01:26:49,708 Coming. -Put your things in the corner. 980 01:26:51,252 --> 01:26:53,671 Should we start from the left or the right? 981 01:26:53,713 --> 01:26:54,797 Whichever. 982 01:26:54,839 --> 01:26:56,507 I'll bring you a sieve. 983 01:26:59,636 --> 01:27:02,179 Hey, Chouinard! Wanna come with us? 984 01:27:04,808 --> 01:27:06,016 OK. 985 01:27:08,103 --> 01:27:09,853 What do you want me to do? 986 01:27:10,480 --> 01:27:12,064 Uh, the left side? 987 01:27:13,400 --> 01:27:15,526 It's important not to go over it again. 988 01:27:21,241 --> 01:27:22,950 There's nothing in here. -Nothing in here. 989 01:27:22,992 --> 01:27:24,493 Nothing. 990 01:27:44,389 --> 01:27:45,472 Come in. 991 01:27:49,519 --> 01:27:52,104 Sorry to bother you with this, but... 992 01:27:52,147 --> 01:27:54,565 It's no bother, Brother Lucien. What's going on? 993 01:27:55,525 --> 01:27:59,236 I went to the shed to get some tools, but it's almost empty. 994 01:28:00,488 --> 01:28:02,740 The shovels, rakes, trowels... They're all gone. 995 01:28:05,160 --> 01:28:07,578 Plus the pickup is gone, and no one asked for it. 996 01:28:15,003 --> 01:28:16,962 You'll never guess what I found. 997 01:28:17,005 --> 01:28:18,380 What? 998 01:28:18,423 --> 01:28:20,049 I found mussels. 999 01:28:20,091 --> 01:28:21,800 Want some mussels? 1000 01:28:22,510 --> 01:28:23,802 In the mud. 1001 01:28:23,845 --> 01:28:26,388 Back to work in five minutes. -Yay! 1002 01:28:30,393 --> 01:28:32,519 It feels like we only just stopped. 1003 01:28:34,564 --> 01:28:36,398 We can't do this very often. 1004 01:28:38,234 --> 01:28:40,152 And look how motivated they are. 1005 01:28:55,085 --> 01:28:57,503 Can someone help me close my water bottle? 1006 01:28:57,545 --> 01:28:59,797 Did you find anything? -Yeah, mussels. 1007 01:29:53,643 --> 01:29:55,602 We should get going. 1008 01:29:55,645 --> 01:29:57,688 Or we'll be late for dinner. 1009 01:29:57,731 --> 01:29:59,648 Another half hour? 1010 01:30:26,926 --> 01:30:28,969 Having a nice hike, I see. 1011 01:30:30,013 --> 01:30:31,889 You're mixed up in this too? 1012 01:30:33,767 --> 01:30:36,643 I can assure you that Brother Mathieu knew nothing about it. 1013 01:30:36,686 --> 01:30:38,437 I organized it all. 1014 01:30:38,480 --> 01:30:41,231 You will stop immediately and bring the boys back. 1015 01:30:42,817 --> 01:30:44,777 Hey! Come here, quick! 1016 01:30:46,029 --> 01:30:47,696 Brother Jean! Hurry! 1017 01:31:13,640 --> 01:31:15,349 Where did you find this? 1018 01:31:15,392 --> 01:31:17,434 I found it. It was right there. 1019 01:31:24,150 --> 01:31:25,317 There. 1020 01:31:25,360 --> 01:31:27,236 Here? -Yeah. 1021 01:31:49,759 --> 01:31:51,385 It's a bronze buckle. 1022 01:31:52,637 --> 01:31:54,847 The Vikings used them to attach their capes. 1023 01:31:59,769 --> 01:32:01,145 It's incredible. 1024 01:32:03,481 --> 01:32:06,025 You found it, Chouinard. -We found it. 1025 01:32:09,612 --> 01:32:11,030 It's incredible. 1026 01:32:20,832 --> 01:32:22,833 You must admit it's extraordinary. 1027 01:32:23,501 --> 01:32:25,044 Everyone will benefit. 1028 01:32:25,086 --> 01:32:27,629 The boys, the school and even the whole province! 1029 01:32:27,672 --> 01:32:30,507 You disobeyed a direct order from the Brother Visitor. 1030 01:32:31,426 --> 01:32:34,678 Don't expect his compliments. -He's an intelligent man. 1031 01:32:34,721 --> 01:32:37,264 He'll realize it will benefit the congregation. 1032 01:32:40,143 --> 01:32:42,686 We can't sit on something like this. 1033 01:32:42,729 --> 01:32:44,438 People have to know! 1034 01:32:46,566 --> 01:32:47,858 What's so funny? 1035 01:32:48,693 --> 01:32:52,029 The Brother Visitor's face when he finds out what we found. 1036 01:33:02,123 --> 01:33:04,541 Nice framing, Mr. Lacombe. -Thanks. 1037 01:33:05,418 --> 01:33:07,044 Look at Brother Jean! 1038 01:33:10,840 --> 01:33:12,675 He's wondering what's going on. 1039 01:33:20,642 --> 01:33:21,975 That's me! 1040 01:33:22,018 --> 01:33:24,228 What a find! 1041 01:33:27,857 --> 01:33:29,608 Stealing my spotlight, François? 1042 01:33:29,651 --> 01:33:31,151 You worried? 1043 01:33:33,947 --> 01:33:35,197 We look good, don't we? 1044 01:33:35,240 --> 01:33:36,782 We do. 1045 01:33:38,410 --> 01:33:41,412 I can't believe he filmed all this. 1046 01:33:42,539 --> 01:33:46,000 Leif Erikson had already converted to Catholicism. 1047 01:33:46,042 --> 01:33:48,961 Really? So he was a missionary? 1048 01:33:49,004 --> 01:33:52,756 Exactly! The Norwegian king asked him to return 1049 01:33:52,799 --> 01:33:56,176 to Greenland to convert the people there. 1050 01:33:56,761 --> 01:33:58,303 So you, Brother Jean Picard, 1051 01:33:58,346 --> 01:34:00,973 teacher in a small school in Charlevoix, 1052 01:34:01,016 --> 01:34:03,100 think you have evidence that the Vikings 1053 01:34:03,143 --> 01:34:06,478 came here to the St. Lawrence, near Malbaie. 1054 01:34:06,521 --> 01:34:09,064 It's almost unbelievable. -It is! 1055 01:34:09,107 --> 01:34:12,067 The mysterious Vinland described in the Icelandic sagas 1056 01:34:12,110 --> 01:34:13,944 could well be located on our territory. 1057 01:34:17,157 --> 01:34:19,241 Place it at a right angle, please. 1058 01:34:19,284 --> 01:34:22,161 Very good. Don't forget the fact sheets. 1059 01:34:23,371 --> 01:34:25,497 The drakkar! The centrepiece! 1060 01:34:25,540 --> 01:34:27,624 Be very careful, it's fragile. 1061 01:34:27,667 --> 01:34:31,420 Put it gently on the table here, please, gentlemen. 1062 01:34:31,463 --> 01:34:35,132 Go get me a velvet cloth for the table, Mr. Chouinard. 1063 01:34:36,217 --> 01:34:37,634 Mr. Lacombe. 1064 01:34:38,178 --> 01:34:40,304 Do you have everything you need? -Yes, everything. 1065 01:34:40,347 --> 01:34:41,638 Good. 1066 01:35:14,756 --> 01:35:16,173 What are you doing here? 1067 01:35:16,800 --> 01:35:18,133 Where are you going with that? 1068 01:35:18,760 --> 01:35:21,261 Brother Cyprien wants to see it. -What? 1069 01:35:21,304 --> 01:35:22,846 I told him what we did. 1070 01:35:28,645 --> 01:35:29,937 Show me that. 1071 01:35:52,293 --> 01:35:53,919 Does Brother Jean know? 1072 01:35:55,880 --> 01:35:58,841 MODEL FOR THEATRE PLAY DECEMBER 1948 1073 01:35:58,883 --> 01:36:01,844 WORK AND HOME LIFE 1074 01:36:01,886 --> 01:36:03,971 BRONZE VIKING BUCKLE 1075 01:36:07,559 --> 01:36:08,934 Come on, honey. 1076 01:36:15,692 --> 01:36:17,276 Ma'am, sir. 1077 01:36:17,902 --> 01:36:21,113 May I introduce Mr. Chouinard, 1078 01:36:21,156 --> 01:36:24,324 the first one to get his hands on the artifact. 1079 01:36:29,456 --> 01:36:31,749 All year, Brother Jean showed us 1080 01:36:31,791 --> 01:36:35,252 how to sweep and remove dirt layers, like archeologists. 1081 01:36:35,295 --> 01:36:37,129 Please excuse me for a moment. 1082 01:37:35,146 --> 01:37:36,939 A package from the U.S. 1083 01:37:39,109 --> 01:37:40,901 It must have arrived two or three weeks ago. 1084 01:37:45,532 --> 01:37:48,117 Yes, I got that. I gave it to the mail boy. 1085 01:37:49,244 --> 01:37:51,704 Little Jérôme, your student. He didn't give it to you? 1086 01:38:02,215 --> 01:38:03,465 Tell him! 1087 01:38:03,508 --> 01:38:05,551 Tell him what you did with the package! 1088 01:38:05,593 --> 01:38:08,512 I wanted to keep it for a bit. I'd have given it back. 1089 01:38:08,555 --> 01:38:09,847 It's not his fault! 1090 01:38:10,974 --> 01:38:12,307 It's mine. 1091 01:38:13,059 --> 01:38:15,019 I'm the one who buried the buckle. 1092 01:38:17,147 --> 01:38:18,647 What? 1093 01:38:18,690 --> 01:38:20,983 I wanted to show you were right about Vinland. 1094 01:38:23,778 --> 01:38:25,738 I didn't think it would go this far. 1095 01:38:26,698 --> 01:38:28,615 Do you realize... 1096 01:38:31,161 --> 01:38:33,245 You knew he would be here. 1097 01:38:33,955 --> 01:38:36,123 You must have known what would happen. 1098 01:38:38,626 --> 01:38:40,169 Why didn't you say anything? 1099 01:38:45,467 --> 01:38:47,092 We were told to keep quiet. 1100 01:38:48,219 --> 01:38:49,553 By whom? 1101 01:39:01,316 --> 01:39:03,317 Come this way. It's right over here. 1102 01:39:04,569 --> 01:39:06,028 I need to talk to you. 1103 01:39:06,071 --> 01:39:08,072 Certainly, Brother Jean, with pleasure. 1104 01:39:12,869 --> 01:39:15,079 The artifact was buried by some students. 1105 01:39:16,331 --> 01:39:18,499 I heard about that. It's a real shame. 1106 01:39:18,541 --> 01:39:21,585 When you found out, you kept them from telling me? 1107 01:39:23,880 --> 01:39:26,590 The only one who could open your eyes was your friend Thompson. 1108 01:39:26,633 --> 01:39:28,801 Don't you see the damage this will cause? 1109 01:39:28,843 --> 01:39:30,094 The damage you caused. 1110 01:39:31,304 --> 01:39:34,348 Take responsibility. Don't lecture me. 1111 01:39:36,434 --> 01:39:39,561 You were vain and insolent. 1112 01:39:40,980 --> 01:39:42,731 You never thought of the consequences 1113 01:39:42,774 --> 01:39:45,234 for the school and the entire congregation. 1114 01:39:45,610 --> 01:39:47,027 Yet you were warned. 1115 01:39:49,197 --> 01:39:51,115 You must be proud of yourself. 1116 01:39:51,157 --> 01:39:53,575 You wanted to put me in my place, and you did. 1117 01:39:54,494 --> 01:39:56,620 But how will this benefit the pupils? 1118 01:39:57,455 --> 01:39:59,581 It's a bit late to think about that, don't you think? 1119 01:40:02,293 --> 01:40:04,920 For years, you've lorded over the school. 1120 01:40:05,922 --> 01:40:08,340 For years, you've acted as if you're owed, 1121 01:40:08,383 --> 01:40:10,634 as if you were better than everyone else. 1122 01:40:11,219 --> 01:40:15,097 You have no humility, no respect for your vows of obedience. 1123 01:40:15,432 --> 01:40:17,641 You deserve everything that's happening to you. 1124 01:40:18,810 --> 01:40:20,227 And I'm glad. 1125 01:40:20,937 --> 01:40:23,105 Stop that! Stop that! 1126 01:40:23,148 --> 01:40:25,691 Stop it this instant! 1127 01:40:36,369 --> 01:40:37,786 Mr. Dubé. 1128 01:40:39,372 --> 01:40:40,748 Mr. Lacombe. 1129 01:40:51,134 --> 01:40:52,384 Chouinard. 1130 01:40:52,427 --> 01:40:54,386 Do you know what's going on? 1131 01:41:34,010 --> 01:41:35,678 Pupils, brothers... 1132 01:41:37,013 --> 01:41:39,264 I've brought you together at the request of Brother Jean, 1133 01:41:39,307 --> 01:41:41,600 who has an important message to convey to you. 1134 01:41:49,484 --> 01:41:50,693 Brothers... 1135 01:41:51,361 --> 01:41:52,778 Pupils... 1136 01:41:55,824 --> 01:41:58,200 I have some very bad news to announce. 1137 01:42:01,496 --> 01:42:02,621 Yes... 1138 01:42:03,707 --> 01:42:06,000 The Viking artifact is authentic. 1139 01:42:07,293 --> 01:42:09,420 But it comes from Iceland. 1140 01:42:12,424 --> 01:42:14,925 It was buried here by someone... 1141 01:42:15,677 --> 01:42:17,678 ...who didn't realize what he was doing. 1142 01:42:18,388 --> 01:42:19,596 It was you, Chouinard. 1143 01:42:20,140 --> 01:42:21,682 It was you! 1144 01:42:22,100 --> 01:42:24,768 Excuse me! Silence! 1145 01:42:26,354 --> 01:42:28,731 This is in no way a witch hunt. 1146 01:42:29,691 --> 01:42:32,776 The person knows the damage he did, and that's enough. 1147 01:42:35,238 --> 01:42:38,282 Tomorrow we'll publicly set the record straight. 1148 01:42:49,669 --> 01:42:51,837 I know you're disappointed. 1149 01:42:54,507 --> 01:42:57,051 You went along with me in good faith. 1150 01:43:00,096 --> 01:43:01,680 I'm guilty. 1151 01:43:04,726 --> 01:43:07,353 Guilty of a lack of critical thinking. 1152 01:43:10,190 --> 01:43:11,940 Guilty of lacking caution. 1153 01:43:14,444 --> 01:43:16,070 And humility too. 1154 01:43:18,198 --> 01:43:21,241 And I sincerely apologize for the hurt I've caused. 1155 01:43:26,122 --> 01:43:27,373 Now... 1156 01:43:28,458 --> 01:43:30,376 We need to look forward 1157 01:43:30,919 --> 01:43:33,462 and draw lessons from this experience. 1158 01:43:54,901 --> 01:43:56,318 Boys! 1159 01:43:56,361 --> 01:43:58,904 Back to your dorms. That will be all. 1160 01:44:04,911 --> 01:44:06,286 In silence. 1161 01:44:36,234 --> 01:44:38,902 What you did had dire consequences. 1162 01:44:39,612 --> 01:44:43,240 I thought about it and made a decision to expel you. 1163 01:44:44,909 --> 01:44:46,452 You would be a distraction. 1164 01:44:52,208 --> 01:44:54,043 This time it's definitive. 1165 01:44:55,628 --> 01:44:58,088 But after discussing it with my colleagues, 1166 01:44:58,131 --> 01:45:00,632 I'll allow him to take his year-end exams. 1167 01:45:02,594 --> 01:45:04,678 Thank you, I appreciate it. 1168 01:45:08,725 --> 01:45:10,768 That will be all, Mrs. Lacombe. 1169 01:45:11,186 --> 01:45:12,895 I wish you good luck. 1170 01:45:22,238 --> 01:45:24,365 Brother Jean, you will need to stay. 1171 01:45:39,506 --> 01:45:41,173 Go pack your bags. 1172 01:46:07,283 --> 01:46:09,201 Due to your lack of judgement, 1173 01:46:10,412 --> 01:46:13,372 our congregation is the laughing stock of the province. 1174 01:46:15,792 --> 01:46:18,377 We've even had reactions from Europe. 1175 01:46:20,714 --> 01:46:23,257 As if that weren't enough, 1176 01:46:23,299 --> 01:46:26,010 you felt entitled to attack one of your colleagues. 1177 01:46:31,975 --> 01:46:34,143 You'll go to the Quebec City archives. 1178 01:46:37,313 --> 01:46:39,106 You will leave today. 1179 01:46:58,960 --> 01:47:00,461 Excuse me. 1180 01:47:03,423 --> 01:47:05,257 Is Brother Jean still here? 1181 01:47:06,426 --> 01:47:07,968 He was sent away. 1182 01:47:08,511 --> 01:47:10,346 This was his last day at the school. 1183 01:47:42,587 --> 01:47:43,754 Jérôme. 1184 01:47:46,341 --> 01:47:47,675 I'm going ahead. 1185 01:47:48,802 --> 01:47:50,386 I'm going ahead. 1186 01:47:52,222 --> 01:47:54,014 I'm going ahead. 1187 01:47:58,061 --> 01:47:59,520 Jérôme. 1188 01:48:03,108 --> 01:48:04,692 Mr. Dubé! 1189 01:48:59,789 --> 01:49:01,373 Mr. Chouinard. 1190 01:49:11,009 --> 01:49:12,551 Mr. Dubé. 1191 01:49:19,434 --> 01:49:20,893 Mr. Bergeron. 1192 01:49:27,067 --> 01:49:28,650 Mr. Gamache. 1193 01:49:34,199 --> 01:49:35,616 Mr. Dufour. 1194 01:49:39,621 --> 01:49:40,913 Mr. Simard. 1195 01:49:44,292 --> 01:49:45,793 Mr. Ouellet. 1196 01:49:48,713 --> 01:49:49,963 Mr. Côté. 1197 01:49:52,008 --> 01:49:53,300 Mr. Gagnon. 1198 01:49:55,428 --> 01:49:56,804 Mr. Tremblay. 1199 01:49:57,722 --> 01:49:59,139 Mr. Pichette. 1200 01:50:01,851 --> 01:50:03,394 Mr. Harvey. 1201 01:50:13,405 --> 01:50:16,115 I'm counting on you to stand up to Brother Cyprien. 1202 01:50:19,994 --> 01:50:21,412 I'll do my best. 1203 01:50:36,011 --> 01:50:37,845 I recognize that one. 1204 01:50:42,267 --> 01:50:45,477 One doesn't meet many men like you in a lifetime. 1205 01:50:47,689 --> 01:50:50,024 I don't know what will become of the school without you. 1206 01:50:51,401 --> 01:50:52,526 Well... 1207 01:50:53,111 --> 01:50:54,445 You know... 1208 01:50:56,448 --> 01:50:58,323 No one is irreplaceable. 1209 01:50:59,117 --> 01:51:00,909 That's not true. 1210 01:51:01,953 --> 01:51:04,371 We only say that to console ourselves. 1211 01:52:10,647 --> 01:52:12,147 Brother Jean? 1212 01:52:12,190 --> 01:52:13,941 Someone to see you. 1213 01:52:14,651 --> 01:52:16,485 Thank you. I'll be right there. 1214 01:52:49,352 --> 01:52:50,853 She's not answering. 1215 01:52:51,938 --> 01:52:54,023 Can you imagine how worried she must be? 1216 01:53:10,457 --> 01:53:12,333 I don't deserve to have it. 1217 01:53:18,840 --> 01:53:20,549 Don't be like that, Émile. 1218 01:53:21,843 --> 01:53:23,552 Don't feel sorry for yourself. 1219 01:53:23,595 --> 01:53:25,262 It will get you nowhere. 1220 01:53:32,604 --> 01:53:34,355 Would you do me a favour? 1221 01:53:35,940 --> 01:53:37,524 Keep it. 1222 01:53:38,860 --> 01:53:40,527 And use it. 1223 01:53:45,575 --> 01:53:46,992 Film. 1224 01:53:47,994 --> 01:53:49,536 Film the people you love 1225 01:53:49,579 --> 01:53:51,997 and the things that deserve to be remembered. 1226 01:54:22,779 --> 01:54:24,321 I apologized. 1227 01:54:25,115 --> 01:54:26,740 I'm proud of you. 1228 01:54:29,285 --> 01:54:31,328 I have something to tell Brother Jean. 1229 01:54:31,788 --> 01:54:33,038 OK. 1230 01:54:49,806 --> 01:54:51,765 I'm going to stay in school. 1231 01:54:52,851 --> 01:54:54,685 I'm going to take my exams. 1232 01:54:56,396 --> 01:54:59,023 This fall, I'll start at another school. 1233 01:55:11,536 --> 01:55:12,995 Won't you stay a bit? 1234 01:55:15,999 --> 01:55:17,583 It's getting late. 1235 01:55:27,927 --> 01:55:29,803 What will you do now? 1236 01:55:31,097 --> 01:55:32,973 For now, I'm in charge of the archives. 1237 01:55:33,016 --> 01:55:34,808 Afterwards I'll see. 1238 01:55:36,728 --> 01:55:38,604 I enjoy the archives. 1239 01:55:38,980 --> 01:55:40,606 They leave me alone. 1240 01:55:41,232 --> 01:55:43,901 They don't tell me what to do, or not to do. 1241 01:55:48,990 --> 01:55:50,866 It's so unfair. 1242 01:55:50,909 --> 01:55:52,785 I'm not out on the street. 1243 01:55:52,827 --> 01:55:55,287 I have a room, laundry and three meals a day. 1244 01:55:56,206 --> 01:55:58,040 Many are worse off than me. 1245 01:55:58,083 --> 01:56:00,918 You've done so much for Émile and you're paying the price. 1246 01:56:01,503 --> 01:56:03,420 He did it to help me. 1247 01:56:05,882 --> 01:56:08,550 I wish it could have gone on longer. 1248 01:56:09,511 --> 01:56:11,303 The school. 1249 01:56:11,346 --> 01:56:12,638 You. 1250 01:56:14,808 --> 01:56:17,893 I'm not worried. I have faith in him. 1251 01:56:21,064 --> 01:56:23,190 And he has a big advantage. 1252 01:56:24,067 --> 01:56:25,442 You. 1253 01:56:26,236 --> 01:56:28,112 You're brave, Marguerite. 1254 01:56:29,989 --> 01:56:33,409 Whatever you do, I'm sure you'll find what you're looking for. 1255 01:56:35,328 --> 01:56:36,495 Both of you. 1256 01:56:55,473 --> 01:56:56,640 Please. 1257 01:57:03,398 --> 01:57:04,940 Thank you for everything. 1258 01:57:05,608 --> 01:57:07,860 I hope everything goes well for you. 1259 01:57:09,946 --> 01:57:11,739 My thoughts will be with you. 1260 01:58:43,415 --> 01:58:45,082 A package for you, Jean. 1261 01:59:01,558 --> 01:59:03,726 Dear Brother Jean, 1262 01:59:03,768 --> 01:59:06,770 Forgive me for calling you that. It's out of habit. 1263 01:59:08,106 --> 01:59:12,526 Here is some footage I shot. I thought you'd enjoy it. 1264 01:59:13,445 --> 01:59:14,653 I talk about you a lot 1265 01:59:14,696 --> 01:59:16,947 to the archeology team here in Newfoundland. 1266 01:59:18,491 --> 01:59:20,325 It's a shame you're not here. 1267 01:59:20,368 --> 01:59:23,078 I wish they were lucky enough to meet you, 1268 01:59:23,121 --> 01:59:26,248 the way I was lucky to know you. 1269 01:59:27,459 --> 01:59:30,085 I will be eternally grateful to you. 1270 01:59:30,128 --> 01:59:32,379 Best wishes, Émile. 1271 02:00:37,779 --> 02:00:40,280 In 1961, two Norwegian archeologists 1272 02:00:40,323 --> 02:00:42,866 discovered the foundations of a Viking settlement 1273 02:00:42,909 --> 02:00:45,411 in L'Anse-aux-Meadows, northern Newfoundland. 1274 02:00:45,453 --> 02:00:47,371 The dig lasted several years. 1275 02:00:48,498 --> 02:00:50,833 While it is impossible to determine 1276 02:00:50,875 --> 02:00:53,794 whether it is the Vinland described in the sagas, 1277 02:00:53,837 --> 02:00:55,587 researchers all agree 1278 02:00:55,630 --> 02:00:58,007 that it is the first European settlement in North America. 92429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.