Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,244 --> 00:02:01,370
Brother Visitor,
welcome to the school.
2
00:02:01,413 --> 00:02:02,871
Thank you.
3
00:02:03,623 --> 00:02:05,290
How was your trip?
4
00:02:05,333 --> 00:02:07,001
Not too bad.
5
00:02:07,043 --> 00:02:10,546
Always a pleasure to visit
your lovely part of the country.
6
00:02:10,588 --> 00:02:12,423
Indeed.
7
00:02:29,274 --> 00:02:33,068
DECEMBER 1948
8
00:02:33,111 --> 00:02:35,154
Oh! Brother Cyprien!
-Hello.
9
00:02:35,196 --> 00:02:36,905
Meet Brother Roséa.
10
00:02:36,948 --> 00:02:38,365
How are you?
11
00:02:38,408 --> 00:02:39,450
Very well.
12
00:02:40,118 --> 00:02:42,453
What have you prepared for us?
13
00:02:42,495 --> 00:02:46,081
It's a surprise.
Brother Jean kept it a secret.
14
00:02:46,124 --> 00:02:47,958
Sit in the middle.
-Thank you.
15
00:02:48,585 --> 00:02:50,294
The place of honour.
16
00:03:09,314 --> 00:03:10,481
Meeting!
17
00:03:11,733 --> 00:03:13,859
Meeting! Come here!
18
00:03:22,118 --> 00:03:23,702
Everyone here is afraid.
19
00:03:25,372 --> 00:03:27,039
That's normal.
20
00:03:27,082 --> 00:03:30,292
It's called stage fright.
Even Chouinard is afraid.
21
00:03:30,335 --> 00:03:32,336
Me? I ain't scared!
22
00:03:33,421 --> 00:03:36,632
Alright, so Chouinard isn't afraid,
but he's an exception.
23
00:03:36,675 --> 00:03:38,801
Before going onstage,
24
00:03:38,843 --> 00:03:40,678
all actors have stage fright.
25
00:03:41,096 --> 00:03:43,681
All of them!
And you know what?
26
00:03:43,723 --> 00:03:46,642
That's why they're so good.
27
00:03:50,397 --> 00:03:51,689
Courage...
28
00:03:52,899 --> 00:03:54,650
True courage
29
00:03:54,693 --> 00:03:56,902
isn't about not being afraid.
30
00:03:56,945 --> 00:03:59,238
True courage is being afraid
31
00:03:59,823 --> 00:04:01,532
and going ahead anyway.
32
00:04:04,953 --> 00:04:06,286
Everyone.
33
00:04:07,205 --> 00:04:09,123
Are we afraid?
-Yes.
34
00:04:09,165 --> 00:04:10,833
Are we going ahead anyway?
-Yes!
35
00:04:10,875 --> 00:04:12,167
Stand up!
36
00:04:16,589 --> 00:04:18,257
Let's go, Indians!
37
00:04:22,012 --> 00:04:24,263
Mr. Dubé, are you still afraid?
38
00:04:25,181 --> 00:04:27,141
Good. Stay like that.
39
00:04:28,059 --> 00:04:29,560
Lights.
-Alright.
40
00:05:07,557 --> 00:05:09,516
I'm afraid,
but I'm going ahead.
41
00:05:11,436 --> 00:05:13,520
I'm afraid,
but I'm going ahead.
42
00:05:15,482 --> 00:05:18,067
I'm afraid,
but I'm going ahead.
43
00:05:19,611 --> 00:05:21,028
You're on!
44
00:05:26,618 --> 00:05:29,370
Akanaka! Akanaka! Akanaka!
45
00:05:29,412 --> 00:05:32,247
A boat is approaching the coast!
-Iroquois?
46
00:05:32,290 --> 00:05:35,125
No, great chief!
Their hair is yellow like wheat
47
00:05:35,168 --> 00:05:37,086
and their boat
has a monster head.
48
00:05:56,523 --> 00:05:57,898
Leif!
49
00:05:57,941 --> 00:06:00,234
What is this land
that stands before us?
50
00:06:01,444 --> 00:06:03,404
I do not know it,
51
00:06:03,446 --> 00:06:04,905
but it is not Greenland.
52
00:06:04,948 --> 00:06:07,574
The wind
tossed us far to the west.
53
00:06:07,617 --> 00:06:10,661
Let us set course for that
deep bay where we can berth.
54
00:06:24,384 --> 00:06:26,301
Go explore the area.
55
00:06:38,648 --> 00:06:40,065
Leif!
56
00:06:40,108 --> 00:06:41,567
Wild wheat!
57
00:06:41,609 --> 00:06:43,652
Everywhere on the lowlands!
58
00:06:43,695 --> 00:06:45,779
The hills
are covered in wine grapes.
59
00:06:52,245 --> 00:06:54,913
I, Leif Erikson,
60
00:06:55,915 --> 00:06:58,459
discoverer
of this new-found land,
61
00:06:59,169 --> 00:07:00,669
will call it Vinland.
62
00:07:01,546 --> 00:07:03,589
Mr. Chouinard!
-Land of vines and grapes.
63
00:07:03,631 --> 00:07:04,590
You're on!
64
00:07:16,686 --> 00:07:19,730
Uh, yes, it is I,
65
00:07:19,773 --> 00:07:22,816
Leif Erikson himself,
who discovered this new land.
66
00:07:22,859 --> 00:07:24,360
Greetings, people!
67
00:07:33,828 --> 00:07:35,954
My name is Cristofo Colombo.
68
00:07:35,997 --> 00:07:39,416
I was born
in Genoa, Italy, in 1451.
69
00:07:39,459 --> 00:07:43,212
Perhaps you know me better
as Christopher Columbus,
70
00:07:43,254 --> 00:07:45,339
the discoverer of America.
71
00:07:45,382 --> 00:07:48,967
How dare you declare yourself
the discoverer of America?
72
00:07:49,010 --> 00:07:52,888
I, Leif Erikson, discovered it
500 years before you.
73
00:07:52,931 --> 00:07:54,598
Lies!
-The truth!
74
00:07:54,641 --> 00:07:56,308
Bald-faced lie!
75
00:07:56,351 --> 00:07:58,977
I won't allow a barbarian
to steal my discovery.
76
00:07:59,020 --> 00:08:00,312
You're the thief.
77
00:08:00,355 --> 00:08:02,439
Leave before
I cut you to pieces!
78
00:08:08,530 --> 00:08:09,738
Come back!
79
00:08:36,057 --> 00:08:38,308
Here it is.
The true story.
80
00:08:39,853 --> 00:08:42,646
It's here, in these sagas.
81
00:08:44,691 --> 00:08:46,650
VIKING SAGAS
82
00:08:48,319 --> 00:08:50,404
It's a gift from the past.
83
00:08:51,281 --> 00:08:53,073
I leave it to you.
84
00:09:29,944 --> 00:09:31,111
Brother Visitor.
85
00:09:32,781 --> 00:09:34,907
You may sit down, Brother Jean.
86
00:09:39,287 --> 00:09:41,747
Your play was a great success.
87
00:09:41,790 --> 00:09:43,791
It wasn't only my play.
88
00:09:44,668 --> 00:09:47,211
Your pupils
showed great gumption.
89
00:09:47,253 --> 00:09:50,005
They were perfect,
despite the mishaps.
90
00:09:51,049 --> 00:09:53,425
Which you cleverly rectified.
91
00:09:53,468 --> 00:09:56,387
Your portrayal
of Christopher Columbus
92
00:09:56,429 --> 00:09:59,556
was... very entertaining.
93
00:10:00,308 --> 00:10:02,351
It was improvised.
94
00:10:02,394 --> 00:10:03,894
I expect so.
95
00:10:05,689 --> 00:10:07,523
But...
96
00:10:07,565 --> 00:10:10,609
the script wasn't improvised.
97
00:10:13,947 --> 00:10:16,907
It's surprising, however,
that our textbooks
98
00:10:16,950 --> 00:10:19,743
say that Christopher Columbus
discovered America.
99
00:10:19,786 --> 00:10:24,081
And we long taught that the sun
revolved around the earth.
100
00:10:35,760 --> 00:10:38,012
I must say that when I left
Quebec City this afternoon,
101
00:10:38,054 --> 00:10:41,515
I did not expect
to watch a pagan spectacle,
102
00:10:41,558 --> 00:10:43,892
devoid of moral value.
103
00:10:44,936 --> 00:10:47,813
I should have
recalled that with you,
104
00:10:48,773 --> 00:10:51,525
it's always
one surprise after another.
105
00:10:52,527 --> 00:10:54,445
Should I
take that as a compliment?
106
00:10:58,324 --> 00:10:59,783
I'm told that
107
00:11:01,161 --> 00:11:04,747
Viking stories
are a large part of your class.
108
00:11:08,501 --> 00:11:10,794
When I walk into
the classroom in the morning,
109
00:11:10,837 --> 00:11:13,380
I see a lot of boys
who want to be somewhere else.
110
00:11:13,423 --> 00:11:15,841
So I try
to take them there on occasion.
111
00:11:17,135 --> 00:11:21,263
Learning should not
be about amusement.
112
00:11:24,225 --> 00:11:29,063
A teacher should show students
how to put in the effort.
113
00:11:29,105 --> 00:11:32,191
That's true.
But it's also to infect them.
114
00:11:33,443 --> 00:11:35,235
With the desire to learn.
115
00:11:35,278 --> 00:11:38,280
Once they have that,
they put in the effort.
116
00:11:39,699 --> 00:11:43,494
Our pupils are the workers
and farmers of tomorrow.
117
00:11:44,371 --> 00:11:49,333
Our job is to teach them
to read, write and add.
118
00:11:49,376 --> 00:11:50,584
I'm well aware of that.
119
00:11:50,627 --> 00:11:52,920
We're here
to prepare them for adulthood
120
00:11:52,962 --> 00:11:55,923
by instilling in them
Christian values.
121
00:11:55,965 --> 00:12:00,844
It's not by putting
frivolous ideas in their heads
122
00:12:00,887 --> 00:12:02,054
that we'll do that.
123
00:12:02,097 --> 00:12:04,223
They're not frivolous ideas.
124
00:12:04,265 --> 00:12:07,434
Researchers speculate Vikings
sailed the Gulf of St. Lawrence.
125
00:12:07,477 --> 00:12:08,977
Brother Jean...
126
00:12:09,604 --> 00:12:12,314
Let's leave learned speculations
to the researchers.
127
00:12:13,692 --> 00:12:15,693
Our task lies elsewhere.
128
00:12:18,488 --> 00:12:22,491
If we don't ensure Christian
values are maintained, who will?
129
00:12:24,411 --> 00:12:27,287
We hear things
at the theatre and on the radio
130
00:12:27,330 --> 00:12:29,748
that would have been
unimaginable in the past.
131
00:12:30,792 --> 00:12:33,711
And what happens
when morals decay?
132
00:12:35,672 --> 00:12:37,840
Societies break down.
133
00:12:41,177 --> 00:12:43,595
Those are the matters
that concern me, Brother Jean.
134
00:12:43,638 --> 00:12:46,265
I understand.
-Very glad to hear you say it.
135
00:12:47,058 --> 00:12:49,810
I know that the Brother Director
and Brother Cyprien
136
00:12:49,853 --> 00:12:52,271
share my way of thinking.
137
00:12:54,566 --> 00:12:57,484
Since I have
several hours to travel,
138
00:12:57,527 --> 00:12:58,694
Brother Jean...
139
00:13:00,113 --> 00:13:01,697
Brother Cyprien,
140
00:13:01,740 --> 00:13:04,575
I wish you a merry Christmas
and a happy New Year.
141
00:13:05,160 --> 00:13:06,994
Thank you for everything,
Brother Visitor.
142
00:13:09,789 --> 00:13:11,832
You have a talent
for getting noticed.
143
00:13:13,251 --> 00:13:15,419
Do you like teaching here?
144
00:13:15,462 --> 00:13:17,504
See that it stays that way.
145
00:15:27,385 --> 00:15:29,303
Émile, bottom drawer.
146
00:15:34,893 --> 00:15:36,935
Come on.
-What?
147
00:15:36,978 --> 00:15:39,688
Did you look at it?
You'll look like a rag picker.
148
00:15:39,731 --> 00:15:41,648
Hand me the one
you got for your birthday.
149
00:16:06,591 --> 00:16:08,550
You'll see,
you'll get used to it.
150
00:16:09,427 --> 00:16:11,261
You'll make new friends.
151
00:16:11,721 --> 00:16:15,641
We'll write each other often
and share our news.
152
00:16:19,979 --> 00:16:21,605
It's what your father
would have wanted.
153
00:16:24,901 --> 00:16:27,027
Dad would never have
sent me to boarding school.
154
00:16:29,781 --> 00:16:32,282
I'm doing this for you,
Émile, not for me.
155
00:16:33,368 --> 00:16:35,953
If you don't understand now,
you will later.
156
00:16:37,956 --> 00:16:40,207
Now get some sleep.
We have an early start.
157
00:17:34,095 --> 00:17:35,262
Hello!
158
00:17:37,223 --> 00:17:40,809
JANUARY 1949
159
00:17:44,606 --> 00:17:46,648
You won't get
another chance like this.
160
00:17:46,691 --> 00:17:48,817
Promise you'll try
your hardest to make it work.
161
00:17:49,944 --> 00:17:51,653
Say you promise.
162
00:17:51,696 --> 00:17:53,155
I promise.
163
00:17:54,949 --> 00:17:56,075
Alright...
164
00:17:57,035 --> 00:17:58,869
We'll drop this off on the way.
165
00:18:04,959 --> 00:18:06,502
I'll write you!
166
00:18:27,399 --> 00:18:30,192
So he goes, "Stop talking back!"
167
00:18:30,235 --> 00:18:31,985
So I shut my trap.
168
00:18:32,028 --> 00:18:34,238
But he didn't like that either.
169
00:18:34,280 --> 00:18:37,282
He goes, "Nothing to say
for yourself, Mr. Chouinard?"
170
00:18:37,325 --> 00:18:39,702
I almost said,
"Make up your mind, Fishface,
171
00:18:39,744 --> 00:18:41,286
do I answer or not?"
172
00:18:42,205 --> 00:18:44,832
You almost said or...?
-Yeah.
173
00:18:46,042 --> 00:18:48,127
So you gave in.
174
00:18:51,506 --> 00:18:53,465
Looking for a fight?
-You scared?
175
00:18:56,469 --> 00:18:58,846
He told you.
-Yeah, yeah.
176
00:18:59,681 --> 00:19:01,348
Who's Fishface?
177
00:19:01,391 --> 00:19:04,184
Brother Cyprien.
You'll meet him soon enough.
178
00:19:06,896 --> 00:19:09,273
Hey, don't we take baths here?
179
00:19:09,315 --> 00:19:11,483
No, just hand showers.
180
00:19:16,823 --> 00:19:19,199
Are you nuts?
-Go for it, Chouinard!
181
00:19:23,955 --> 00:19:25,080
Lulu's here!
182
00:19:31,671 --> 00:19:33,464
What's going on here?
183
00:19:33,506 --> 00:19:36,925
He didn't know how the sinks worked,
but now he does.
184
00:19:39,179 --> 00:19:42,097
No messing around, understood?
-Understood, Brother Lucien.
185
00:19:43,475 --> 00:19:45,267
Making trouble already, new kid?
186
00:19:45,310 --> 00:19:47,644
No.
-"No, Brother Lucien."
187
00:19:47,687 --> 00:19:49,772
Understood?
-No, Brother Lucien.
188
00:19:50,815 --> 00:19:52,816
I mean, yes,
Brother Lucien, understood.
189
00:20:00,658 --> 00:20:02,618
I wasn't scared. I swear!
190
00:20:24,015 --> 00:20:25,974
That's not allowed here.
191
00:20:26,518 --> 00:20:28,644
If you get caught,
you're done for.
192
00:20:33,108 --> 00:20:34,566
Can I see it?
193
00:20:51,001 --> 00:20:52,501
Where'd you get it?
194
00:20:53,920 --> 00:20:55,212
My dad.
195
00:21:03,013 --> 00:21:06,598
Chapter 2:
Having a humble image of self.
196
00:21:07,225 --> 00:21:09,685
Every man
naturally desires knowledge.
197
00:21:09,728 --> 00:21:12,688
But what good is knowledge
without fear of God?
198
00:21:13,398 --> 00:21:15,357
Shun too great a desire
for knowledge
199
00:21:15,984 --> 00:21:19,069
for in it there is much
fretting and delusion.
200
00:21:19,863 --> 00:21:22,573
Scholars delight
in passing for clever.
201
00:21:23,366 --> 00:21:26,410
The more you know, the more
harshly you'll be judged
202
00:21:27,078 --> 00:21:29,079
if it does not
lead to a more saintly life.
203
00:21:29,664 --> 00:21:32,207
The arts
and sciences you possess
204
00:21:32,250 --> 00:21:34,793
should not
be a source of vanity.
205
00:22:27,472 --> 00:22:28,889
Mr. Chouinard.
206
00:22:30,183 --> 00:22:32,559
You've outdone yourself this time.
207
00:22:33,228 --> 00:22:36,689
I mean, did you see the
trajectory of this aircraft?
208
00:22:38,149 --> 00:22:40,109
A perfectly straight line.
209
00:22:41,069 --> 00:22:43,654
An admirably stable altitude.
210
00:22:44,698 --> 00:22:49,535
He understands that to keep
a plane at a certain altitude,
211
00:22:49,577 --> 00:22:52,663
its lift must equal its weight.
212
00:22:53,581 --> 00:22:56,333
Had he used
a larger sheet of paper,
213
00:22:56,376 --> 00:22:58,544
his plane
would have been heavier.
214
00:23:00,171 --> 00:23:03,465
He would have needed a wider
wingspan to fly like that.
215
00:23:06,344 --> 00:23:09,096
To make sure everyone
understands the way it works,
216
00:23:10,306 --> 00:23:15,185
you will write a composition
on how to make paper fly.
217
00:23:15,228 --> 00:23:19,023
It shouldn't be too hard.
Science will have the answers.
218
00:23:19,065 --> 00:23:21,025
1,000 words should be enough.
219
00:23:21,693 --> 00:23:23,402
Take your seats.
220
00:23:24,571 --> 00:23:26,447
Now that that matter is settled,
221
00:23:27,032 --> 00:23:29,158
I'd like to welcome
your new classmate,
222
00:23:29,200 --> 00:23:31,285
Émile Lacombe from Quebec City.
223
00:23:32,287 --> 00:23:35,748
Let's tell him what we've
learned in the last months.
224
00:23:38,752 --> 00:23:40,252
So...
225
00:23:40,295 --> 00:23:42,129
Nothing? Yes, Mr. Bergeron?
226
00:23:42,172 --> 00:23:44,965
About North American explorers?
-Very good.
227
00:23:45,008 --> 00:23:49,261
What about these explorers?
-Christopher Columbus's travels.
228
00:23:49,304 --> 00:23:52,056
Magellan, Cortés, Cabot.
229
00:23:52,098 --> 00:23:53,932
Very, very good.
230
00:23:53,975 --> 00:23:56,226
Yes?
-They often got lost.
231
00:23:56,269 --> 00:23:59,563
One thought he was in China,
but he was in Newfoundland.
232
00:23:59,606 --> 00:24:01,607
What was his name?
-Jacques Cartier.
233
00:24:01,649 --> 00:24:05,110
No, it was Cabot,
Giovanni Caboto, an Italian.
234
00:24:05,153 --> 00:24:08,906
What was Cartier looking for
in the Gulf of St. Lawrence?
235
00:24:08,948 --> 00:24:11,075
Yes, Mr. Bergeron?
-A passage to India.
236
00:24:11,117 --> 00:24:14,244
A passage to India, exactly.
You can't get more wrong.
237
00:24:15,080 --> 00:24:16,246
Mr. Dubé?
238
00:24:17,582 --> 00:24:20,042
We also learned the Vikings
arrived well before them.
239
00:24:20,669 --> 00:24:22,336
Yes, Mr. Bergeron?
240
00:24:22,379 --> 00:24:25,297
Erik the Red left Norway because
he was accused of murder.
241
00:24:32,681 --> 00:24:33,889
Mr. Lacombe.
242
00:24:36,309 --> 00:24:38,268
Any questions?
-No, it's fine.
243
00:24:39,813 --> 00:24:42,606
You'll see, the more you learn,
the more questions you'll have.
244
00:24:45,276 --> 00:24:47,695
It seems as though the strike...
245
00:24:47,737 --> 00:24:49,154
Hey, mail boy!
246
00:24:50,156 --> 00:24:51,073
Come here!
247
00:24:51,116 --> 00:24:52,825
...asbestos and other major mines.
248
00:24:52,867 --> 00:24:54,702
In Thetford Mines...
249
00:24:55,704 --> 00:24:58,789
You look like you did something
wrong but don't know what.
250
00:24:58,832 --> 00:25:02,835
Negotiations between the union
and company representatives...
251
00:25:02,877 --> 00:25:06,088
This one's for Brother Gonzague
and this one for Brother Jean.
252
00:25:08,174 --> 00:25:09,299
Don't look like that.
253
00:25:12,137 --> 00:25:13,554
For you.
254
00:25:13,596 --> 00:25:18,267
...a political and economic alliance
to thwart...
255
00:25:18,309 --> 00:25:19,727
From the university.
256
00:25:19,769 --> 00:25:22,813
Pull out
Émile Lacombe's file, please.
257
00:25:24,357 --> 00:25:26,358
The university in Quebec City.
258
00:25:28,111 --> 00:25:29,486
L as in Lacombe.
259
00:25:29,529 --> 00:25:33,615
...as the mood is heated.
260
00:25:35,201 --> 00:25:37,703
Premier Maurice Duplessis
261
00:25:37,746 --> 00:25:42,124
announced that he would not tolerate
an illegal strike and would...
262
00:25:42,167 --> 00:25:44,793
Have you heard
news of your brother?
263
00:25:44,836 --> 00:25:46,295
His wife is worried.
264
00:25:46,880 --> 00:25:50,591
He's involved, he's never home.
There's bound to be trouble.
265
00:25:50,633 --> 00:25:53,927
The Archbishop of Montreal,
Monsignor Joseph Charbonneau...
266
00:25:53,970 --> 00:25:56,138
You've got some reading to do.
267
00:25:56,181 --> 00:25:57,973
Thank you, Brother Lucien.
268
00:25:58,016 --> 00:25:59,933
...if the strike were to begin.
269
00:26:02,395 --> 00:26:05,606
Monsignor Charbonneau declared
that it was his duty...
270
00:26:14,866 --> 00:26:16,241
Mr. Lacombe.
271
00:26:26,044 --> 00:26:27,961
Did you enjoy
doing this assignment?
272
00:26:29,339 --> 00:26:31,048
It was OK.
-In your opinion,
273
00:26:33,301 --> 00:26:36,136
is copying word for word
from an encyclopedia valid?
274
00:26:38,973 --> 00:26:42,226
Why exactly did you come
to this school, Mr. Lacombe?
275
00:26:43,228 --> 00:26:46,397
Because if you're
just putting in the time,
276
00:26:46,439 --> 00:26:48,732
the next few years
will be tiresome for you.
277
00:26:49,651 --> 00:26:51,735
I won't even be here next year.
278
00:26:53,363 --> 00:26:56,699
When I turn 14, my uncle will
get me in at the paper mill.
279
00:26:58,660 --> 00:27:00,869
My mom works hard
and still we can't manage.
280
00:27:21,057 --> 00:27:23,267
THE FISH FACE
281
00:27:28,940 --> 00:27:31,775
BROTHER JEAN THE PEACOCK
282
00:27:36,614 --> 00:27:38,741
It's good you want
to help your mother.
283
00:27:38,783 --> 00:27:40,117
But you're here till June.
284
00:27:40,869 --> 00:27:42,619
Not at a paper mill.
285
00:27:46,416 --> 00:27:48,042
You deserve zero.
286
00:27:49,085 --> 00:27:51,462
But I'll pretend
you didn't hand it in.
287
00:27:51,880 --> 00:27:53,422
Start from the beginning,
288
00:27:53,465 --> 00:27:55,257
look at more than one source
289
00:27:55,300 --> 00:27:58,427
and make an effort
to understand what you read.
290
00:27:58,887 --> 00:28:01,096
Write it in your own words.
291
00:28:01,931 --> 00:28:03,640
You have three days.
292
00:28:06,936 --> 00:28:09,313
There's a space
for you in the Vinland Club.
293
00:28:09,356 --> 00:28:11,607
Tomorrow, 10 a.m.
294
00:28:11,649 --> 00:28:13,275
Try to be there.
295
00:28:53,149 --> 00:28:56,610
The university approached you?
-Yes, the history department.
296
00:28:56,653 --> 00:28:59,238
They're organizing a symposium
on the pre-Columbian period.
297
00:29:00,281 --> 00:29:02,241
And they invited you,
just like that?
298
00:29:02,283 --> 00:29:04,952
Prof. Thompson
from the University of Baltimore
299
00:29:04,994 --> 00:29:06,745
put my name in.
300
00:29:06,788 --> 00:29:08,622
Who will be there?
301
00:29:09,874 --> 00:29:12,501
Professors, students,
guests from all over.
302
00:29:12,544 --> 00:29:13,919
It's quite prestigious.
303
00:29:13,962 --> 00:29:15,754
What exactly
will you talk about?
304
00:29:16,381 --> 00:29:19,842
My theory on Viking settlements
along the St. Lawrence.
305
00:29:22,012 --> 00:29:23,804
You don't seem convinced.
306
00:29:24,639 --> 00:29:27,099
They're used
to hosting academics.
307
00:29:27,142 --> 00:29:29,351
Not mere teaching brothers.
-Great.
308
00:29:30,061 --> 00:29:31,854
It'll make for a change.
309
00:29:31,896 --> 00:29:36,191
What will you do about
the Brother Visitor's warning?
310
00:29:39,029 --> 00:29:42,865
He was concerned about Vikings
in my class, not my free time.
311
00:29:42,907 --> 00:29:45,034
But you're taking pupils.
-Only the Vinland Club.
312
00:29:45,076 --> 00:29:47,703
And since it's a Saturday,
they won't miss class.
313
00:29:48,329 --> 00:29:51,081
And why do the boys
need to come with you?
314
00:29:52,042 --> 00:29:54,460
They've never
set foot in a university.
315
00:29:54,502 --> 00:29:57,796
I want them to know it exists
and boys like them can go there.
316
00:30:00,675 --> 00:30:02,760
Most of them
will never get another chance.
317
00:30:09,517 --> 00:30:10,893
Brother Cyprien!
318
00:30:11,519 --> 00:30:13,103
I'm sorry to shout at you.
319
00:30:14,105 --> 00:30:15,689
Have you spoken
to the Brother Director?
320
00:30:17,067 --> 00:30:19,234
Unfortunately, it won't work.
321
00:30:20,737 --> 00:30:22,112
Your brother isn't sick.
322
00:30:22,155 --> 00:30:23,781
He's not on his deathbed.
323
00:30:23,823 --> 00:30:25,491
He's on strike.
324
00:30:25,533 --> 00:30:28,410
My sister-in-law needs help.
They have six children.
325
00:30:28,453 --> 00:30:29,870
I understand.
326
00:30:30,789 --> 00:30:32,831
But this is not force majeure.
327
00:30:33,541 --> 00:30:35,709
We can't authorize it. Sorry.
328
00:30:45,470 --> 00:30:47,179
"They hoisted the sail.
329
00:30:47,222 --> 00:30:50,599
They sailed past
fine beaches and a point.
330
00:30:51,726 --> 00:30:53,519
When they arrived
at Straumfjord..."
331
00:30:53,561 --> 00:30:55,688
That's the Strait of Belle Isle,
which you know.
332
00:30:56,272 --> 00:30:59,024
"They headed southwest,
333
00:30:59,901 --> 00:31:01,777
hugging the coast."
334
00:31:01,820 --> 00:31:05,572
This is where the new
translation is fascinating.
335
00:31:05,615 --> 00:31:08,784
It gives us two very precise
pieces of information:
336
00:31:08,827 --> 00:31:10,703
a direction, southwest,
337
00:31:10,745 --> 00:31:12,955
and the fact
that they hugged the shore.
338
00:31:16,918 --> 00:31:19,461
It starts at 10:00.
-Sorry.
339
00:31:19,504 --> 00:31:20,921
Sooorry.
340
00:31:22,007 --> 00:31:24,550
You underestimate the virtue
of silence, Mr. Chouinard.
341
00:31:28,805 --> 00:31:30,514
As I was saying,
342
00:31:30,557 --> 00:31:33,058
the new translation mentions
that they sailed southwest,
343
00:31:33,101 --> 00:31:34,643
hugging the shore.
344
00:31:34,686 --> 00:31:35,978
Starting from here,
345
00:31:36,563 --> 00:31:38,147
at the Strait of Belle Isle,
346
00:31:38,189 --> 00:31:40,899
there is one trajectory
that matches the description.
347
00:31:42,068 --> 00:31:43,193
The North Shore.
348
00:31:43,236 --> 00:31:44,987
The North Shore?
-Yes.
349
00:31:45,030 --> 00:31:46,530
But afterward?
350
00:31:46,573 --> 00:31:48,574
Where did they stop?
351
00:31:48,616 --> 00:31:50,367
That's less clear.
352
00:31:50,410 --> 00:31:53,454
But the new text
gives us a precise description
353
00:31:53,496 --> 00:31:55,539
of where they stopped.
354
00:31:55,582 --> 00:32:00,461
"They sailed for a long time
to the estuary of a great river.
355
00:32:00,503 --> 00:32:02,296
There were tall sand banks
356
00:32:02,339 --> 00:32:06,300
that prevented boats from
entering except at high tide.
357
00:32:06,343 --> 00:32:08,177
Far off on the river,
358
00:32:08,219 --> 00:32:12,139
they saw a high waterfall
flowing into a small lake."
359
00:32:13,475 --> 00:32:17,144
They talk of a tributary
that narrowed to a bottleneck,
360
00:32:17,187 --> 00:32:21,148
then widened
to form a kind of lake
361
00:32:21,191 --> 00:32:24,360
into which the river flowed
over a high waterfall.
362
00:32:24,402 --> 00:32:26,779
You see? It's very specific.
363
00:32:27,697 --> 00:32:31,116
I reviewed all the confluences
on the North Shore,
364
00:32:31,159 --> 00:32:35,162
and one exactly matches
the description in the saga.
365
00:32:36,956 --> 00:32:40,459
Here.
Our school is here.
366
00:32:41,795 --> 00:32:44,129
Really? You think
Vinland could be there?
367
00:32:45,090 --> 00:32:46,298
I don't know.
368
00:32:47,050 --> 00:32:48,550
But one thing's for certain.
369
00:32:49,469 --> 00:32:51,345
We're going to find out.
370
00:32:53,640 --> 00:32:56,308
We need to practice removing
earth one thin layer at a time.
371
00:32:57,519 --> 00:33:01,146
An object buried for centuries
is fragile and easily broken.
372
00:33:03,024 --> 00:33:04,525
What are we looking for again?
373
00:33:04,567 --> 00:33:05,484
A nail.
374
00:33:06,569 --> 00:33:09,238
You should've hidden quarters.
We'd find them faster.
375
00:33:10,281 --> 00:33:13,701
The Viking artifacts
found in Denmark and Iceland
376
00:33:13,743 --> 00:33:16,912
were tools, buckles
and cooking utensils.
377
00:33:16,955 --> 00:33:18,163
Like a toaster?
378
00:33:18,790 --> 00:33:22,334
My old prof in the U.S. will
send us a real Viking artifact.
379
00:33:23,128 --> 00:33:24,753
You'll see what it looks like.
380
00:33:29,217 --> 00:33:30,759
What do we win if we find it?
381
00:33:30,802 --> 00:33:33,137
If you find the nail,
you can keep it, Lacombe.
382
00:33:34,556 --> 00:33:36,807
Take your trowel and go gently.
383
00:33:37,892 --> 00:33:39,476
Wow! Are you serious?
384
00:33:40,353 --> 00:33:43,522
The other day, my cousin
and I were skipping stones.
385
00:33:43,898 --> 00:33:47,526
And he threw a rock
at me on purpose.
386
00:33:48,278 --> 00:33:50,279
Quick!
-Pass the puck!
387
00:33:50,321 --> 00:33:51,530
Good job!
388
00:33:51,573 --> 00:33:53,157
He's behind the line!
Block him!
389
00:33:53,199 --> 00:33:54,825
Over here!
390
00:33:57,078 --> 00:33:58,328
Here!
391
00:34:00,123 --> 00:34:01,707
Pass the puck here!
392
00:34:01,750 --> 00:34:03,042
Skate!
393
00:34:03,084 --> 00:34:04,418
Over here!
394
00:34:10,342 --> 00:34:11,592
Pass! Pass!
395
00:34:13,511 --> 00:34:15,262
Come on, it's my turn!
396
00:34:15,305 --> 00:34:17,348
Come on!
397
00:34:21,561 --> 00:34:23,103
Whoops! Sooory!
398
00:34:27,901 --> 00:34:29,610
Over here!
399
00:34:30,945 --> 00:34:32,821
Pass! Pass! Pass! Pass!
400
00:34:33,948 --> 00:34:36,075
I can do it!
I can do it! I can do it!
401
00:34:39,287 --> 00:34:41,038
Well played, boys!
402
00:34:41,081 --> 00:34:42,998
Don't worry about it, Mr. Dubé!
403
00:34:44,668 --> 00:34:46,835
Hey, didn't your dad
teach you to skate?
404
00:34:52,217 --> 00:34:54,301
Hey! Let him go!
405
00:34:54,344 --> 00:34:56,011
I said let him go!
406
00:35:02,811 --> 00:35:05,020
You're crazy!
-What's your problem, Émile?
407
00:36:40,367 --> 00:36:41,617
Émile!
408
00:37:06,768 --> 00:37:08,268
There was a fox.
409
00:37:24,577 --> 00:37:26,286
It took off.
410
00:37:31,084 --> 00:37:32,751
It might come back.
411
00:37:34,379 --> 00:37:36,380
We could
wait for it if you want.
412
00:37:46,683 --> 00:37:47,850
Show me.
413
00:37:51,980 --> 00:37:53,230
Let me see.
414
00:38:16,671 --> 00:38:18,672
Try not to get caught with this.
415
00:38:34,481 --> 00:38:36,482
I don't think it'll come back.
416
00:39:10,558 --> 00:39:12,142
Mrs. Lacombe?
417
00:39:12,185 --> 00:39:14,144
Sorry, the train was late.
418
00:39:14,187 --> 00:39:15,771
Please sit down.
419
00:39:23,988 --> 00:39:27,116
Your son
did something unacceptable.
420
00:39:27,158 --> 00:39:29,326
It's unfortunate,
but in the circumstances,
421
00:39:29,369 --> 00:39:31,120
he'll have to leave the school.
422
00:39:48,346 --> 00:39:50,180
Can't you give him a chance?
423
00:39:52,058 --> 00:39:53,600
Just one?
424
00:39:53,643 --> 00:39:56,145
He injured one of our brothers.
425
00:39:56,980 --> 00:39:59,148
And he showed no remorse.
426
00:39:59,190 --> 00:40:03,652
We must think how his behaviour
could affect other pupils.
427
00:40:04,154 --> 00:40:05,487
Of course.
428
00:40:08,241 --> 00:40:10,200
Thank you for trying.
429
00:40:24,299 --> 00:40:26,425
I'm sorry,
it's just that I can't manage.
430
00:40:26,885 --> 00:40:28,093
Sorry?
431
00:40:28,970 --> 00:40:30,554
He's a good boy, you see.
432
00:40:31,306 --> 00:40:33,432
He just keeps everything inside.
433
00:40:34,309 --> 00:40:36,185
I've tried
everything to help him.
434
00:40:36,227 --> 00:40:39,855
Being kinder, stricter,
studying with him,
435
00:40:39,898 --> 00:40:42,399
punishing him,
but nothing works.
436
00:40:43,360 --> 00:40:47,029
Since we moved to Quebec City,
he wants to work to help me out.
437
00:40:48,656 --> 00:40:51,575
I just wanted him to stay
in school as long as possible.
438
00:40:52,952 --> 00:40:54,870
Longer than his father.
439
00:40:55,830 --> 00:40:57,498
Longer than me.
440
00:40:59,042 --> 00:41:01,460
I was hoping
it would work out here.
441
00:41:06,549 --> 00:41:07,966
Mrs. Lacombe.
442
00:41:08,677 --> 00:41:10,761
Could you wait outside?
443
00:41:11,513 --> 00:41:12,805
Yes.
444
00:41:27,821 --> 00:41:30,614
He's been to four schools
in three years, all in vain.
445
00:41:30,657 --> 00:41:32,116
You heard her.
She tried everything.
446
00:41:32,158 --> 00:41:34,702
Perhaps no one's
found a way to talk to him.
447
00:41:34,744 --> 00:41:36,203
Perhaps there isn't one.
448
00:41:37,247 --> 00:41:38,747
Give me a month.
449
00:41:38,790 --> 00:41:41,542
I've never lost a pupil
and I never will.
450
00:41:44,879 --> 00:41:46,338
One month.
451
00:41:52,971 --> 00:41:55,055
The Brother Director
wants to speak to you.
452
00:42:04,649 --> 00:42:06,608
You'll be here till June.
453
00:42:07,318 --> 00:42:09,361
Once it's summer,
you can do what you like.
454
00:42:14,993 --> 00:42:17,244
You're a smart boy, Émile.
455
00:42:17,996 --> 00:42:19,580
And talented.
456
00:42:21,708 --> 00:42:24,043
Those are gifts.
Don't waste them.
457
00:42:34,971 --> 00:42:36,388
Take your seats.
458
00:42:39,225 --> 00:42:42,936
Question: Who's heard of
the miners' strike in Asbestos?
459
00:42:44,189 --> 00:42:45,481
Very good.
460
00:42:46,358 --> 00:42:49,985
You have an hour to read
what the paper wrote about it.
461
00:42:50,487 --> 00:42:52,404
Great! I'll take the comics.
462
00:42:53,198 --> 00:42:55,866
Take notes, there will be
a debate afterwards.
463
00:42:56,242 --> 00:42:58,035
ASBESTOS GENERAL STRIKE
464
00:42:58,620 --> 00:43:01,163
So many of them have died
in the last few years.
465
00:43:01,206 --> 00:43:02,873
The families
end up in the street.
466
00:43:02,916 --> 00:43:04,583
Our wages are so low,
467
00:43:04,626 --> 00:43:07,127
the government puts signs
at the U.S. border
468
00:43:07,170 --> 00:43:10,673
announcing that Quebec labour is
the cheapest in North America.
469
00:43:10,715 --> 00:43:14,426
That's why companies come here
and give you jobs.
470
00:43:14,469 --> 00:43:17,346
We'll give you 5 cents, no more.
471
00:43:18,390 --> 00:43:19,640
This is a joke.
472
00:43:20,225 --> 00:43:22,559
We'll ask the president of
Johns-Manville what he thinks.
473
00:43:24,187 --> 00:43:25,688
Uh, well...
474
00:43:26,314 --> 00:43:27,856
As we said, we can't...
475
00:43:27,899 --> 00:43:29,692
What's happening is a scandal!
476
00:43:29,734 --> 00:43:31,944
Our guys are
getting beaten by the police.
477
00:43:31,986 --> 00:43:35,072
You think you're strong
with Prime Minister Duplessis
478
00:43:35,115 --> 00:43:37,074
and the Catholic Church
behind you!
479
00:43:37,117 --> 00:43:38,909
May I remind you
that Monsignor Charbonneau,
480
00:43:38,952 --> 00:43:41,453
Archbishop of Montreal,
who is present here,
481
00:43:41,496 --> 00:43:44,039
has given his support
to the miners!
482
00:43:44,874 --> 00:43:47,334
He even asked
his parishioners to send food.
483
00:43:48,044 --> 00:43:49,503
And clothes!
484
00:43:53,133 --> 00:43:56,593
The boys aren't mature enough to
understand this complex issue.
485
00:43:58,972 --> 00:44:02,891
Does he want them to turn them
against their future employers?
486
00:44:05,979 --> 00:44:08,897
It's true that his methods
aren't very orthodox.
487
00:44:08,940 --> 00:44:11,191
But they've always worked.
488
00:44:13,361 --> 00:44:16,321
And I'm worried about his
influence over Brother Mathieu.
489
00:44:17,907 --> 00:44:21,201
You should have seen him
on his high horse, so angry.
490
00:44:23,788 --> 00:44:25,998
Brother Mathieu has
a good head on his shoulders.
491
00:44:26,041 --> 00:44:28,250
He can think for himself.
492
00:44:33,465 --> 00:44:35,841
When we find an artifact,
493
00:44:35,884 --> 00:44:38,260
it's like
communicating with the past.
494
00:44:40,388 --> 00:44:43,807
That object
has been asleep for centuries,
495
00:44:43,850 --> 00:44:45,684
sometimes even millennia.
496
00:44:46,853 --> 00:44:49,480
But when we wake it up,
if we can listen to it,
497
00:44:49,522 --> 00:44:53,525
we learn a lot about its time
and the people who used it.
498
00:44:54,152 --> 00:44:55,444
What did they find?
499
00:44:55,904 --> 00:44:57,613
You'll soon find out.
500
00:45:04,245 --> 00:45:06,747
Is that you, Brother Jean?
-It is.
501
00:45:06,790 --> 00:45:08,374
What did you find?
502
00:45:08,416 --> 00:45:10,334
An arrowhead.
503
00:45:10,377 --> 00:45:12,002
How long were they?
504
00:45:12,045 --> 00:45:14,672
Are they Iroquois?
-Hey, Chouinard!
505
00:45:14,714 --> 00:45:16,924
Do you think
that could kill someone?
506
00:45:19,052 --> 00:45:21,387
Did you also find the bow?
-No.
507
00:45:22,681 --> 00:45:24,640
Just the arrowhead.
508
00:45:24,683 --> 00:45:26,433
Because it's made of stone.
509
00:45:47,247 --> 00:45:50,582
I refused his request,
and adamantly,
510
00:45:50,625 --> 00:45:52,501
but still he went ahead.
511
00:45:52,544 --> 00:45:55,045
He informed us...
Informed us, imagine!
512
00:45:56,214 --> 00:45:58,757
He informed us
that he'd be back in a week.
513
00:45:58,800 --> 00:46:00,592
More of
Brother Jean's influence.
514
00:46:01,553 --> 00:46:04,013
You refused his request?
-Absolutely.
515
00:46:04,055 --> 00:46:06,306
You didn't think
to ask my opinion?
516
00:46:08,268 --> 00:46:10,436
It seemed clear,
Brother Director.
517
00:46:10,478 --> 00:46:12,104
I didn't want to bother you.
518
00:46:12,147 --> 00:46:14,857
Alright, thank you,
Brother Cyprien.
519
00:46:14,899 --> 00:46:18,068
I'll have a word with him
when he gets back.
520
00:46:30,999 --> 00:46:32,416
What? Hang on!
521
00:46:32,459 --> 00:46:35,252
Look at that!
-I'm way stronger than you.
522
00:46:36,129 --> 00:46:38,213
Hey! I lost my snowball.
523
00:46:38,256 --> 00:46:41,216
Hang on to it better next time.
524
00:46:43,595 --> 00:46:46,972
Watch this! I'll throw it
higher and farther than you.
525
00:46:47,015 --> 00:46:48,474
Brother Jean?
526
00:46:50,143 --> 00:46:52,811
Can I see how it works?
-Of course.
527
00:46:54,105 --> 00:46:56,607
You look through here.
-OK.
528
00:46:56,649 --> 00:46:58,776
And you press
this button to start.
529
00:47:01,780 --> 00:47:03,072
This button.
530
00:47:04,532 --> 00:47:06,241
Like this?
-That's it.
531
00:47:11,748 --> 00:47:14,875
Look over here!
Look over here! Look over here!
532
00:47:15,960 --> 00:47:18,504
Émile! Film me! Film me!
533
00:47:18,546 --> 00:47:20,005
Come on, Lacombe!
534
00:47:20,048 --> 00:47:22,341
I'm filming you!
-Film me!
535
00:47:22,384 --> 00:47:24,468
Did you see my throw?
536
00:47:25,053 --> 00:47:29,556
It was a great throw!
Were you watching me?
537
00:47:29,599 --> 00:47:33,852
Marlborough's off to war
Mironton mironton mirontaine
538
00:47:33,895 --> 00:47:37,856
Marlborough's off to war
Who knows when he'll be back
539
00:47:37,899 --> 00:47:41,902
Who knows when he'll be back
Who knows when he'll be back
540
00:47:41,945 --> 00:47:45,906
He'll be back for Easter
Mironton mironton mirontaine
541
00:47:45,949 --> 00:47:49,368
He'll be back for Easter
Or else for Trinity
542
00:47:49,411 --> 00:47:52,996
Or else for Trinity
Or else for Trinity
543
00:47:59,963 --> 00:48:01,296
It's here.
544
00:48:02,048 --> 00:48:04,049
Can anyone
describe the landscape?
545
00:48:04,467 --> 00:48:07,094
Well, there's water and rocks.
546
00:48:07,887 --> 00:48:09,513
Anyone else?
547
00:48:09,556 --> 00:48:11,015
I see...
548
00:48:11,057 --> 00:48:13,350
Mr. Bergeron,
let Mr. Lacombe speak, please.
549
00:48:14,352 --> 00:48:15,602
There's a waterfall.
550
00:48:16,604 --> 00:48:18,147
Nice one, Lacombe.
551
00:48:18,189 --> 00:48:19,898
Shut up, Chouinard.
552
00:48:22,444 --> 00:48:24,737
The waterfall
flows into a kind of lake.
553
00:48:25,822 --> 00:48:27,740
Then the lake narrows.
554
00:48:28,700 --> 00:48:31,785
Then it widens
before flowing into the river.
555
00:48:32,829 --> 00:48:34,455
The Vikings!
556
00:48:34,497 --> 00:48:37,082
This is where they came!
-The Vikings!
557
00:48:37,125 --> 00:48:38,876
In the estuary,
558
00:48:38,918 --> 00:48:42,713
there's a creek sheltered
from the wind and northern waves.
559
00:48:43,715 --> 00:48:45,466
It's a natural shelter
for boats.
560
00:48:45,508 --> 00:48:48,344
The creek was
long used by local residents.
561
00:48:49,220 --> 00:48:51,263
The Vikings
would have had plenty of room
562
00:48:51,306 --> 00:48:54,016
to anchor their boats,
or knorrs,
563
00:48:54,059 --> 00:48:56,018
near their encampment.
564
00:48:57,228 --> 00:48:58,729
Is that where we'll dig?
565
00:48:58,772 --> 00:49:01,899
Later on when
the snow melts, absolutely.
566
00:49:02,692 --> 00:49:04,985
We're going to dig there!
-Right over there!
567
00:50:06,715 --> 00:50:09,049
Tell me, how is your brother?
568
00:50:10,927 --> 00:50:12,094
Fine.
569
00:50:13,013 --> 00:50:15,556
It's tense on the picket line,
but he's holding up.
570
00:50:15,598 --> 00:50:17,850
Your sister-in-law?
-Managing.
571
00:50:17,892 --> 00:50:21,020
With no income and six children,
she does her best.
572
00:50:21,062 --> 00:50:22,896
She's lucky
to have neighbours who help.
573
00:50:25,900 --> 00:50:28,610
Look, I'm sorry,
I shouldn't have left...
574
00:50:28,653 --> 00:50:31,780
Normally,
I would write a report.
575
00:50:32,490 --> 00:50:34,158
I understand.
576
00:50:34,200 --> 00:50:38,537
Since it's a major infringement
of your vows of obedience,
577
00:50:38,580 --> 00:50:41,206
the Brother Visitor
always receives a copy.
578
00:50:43,460 --> 00:50:46,628
Another possibility
is putting a note in your file.
579
00:50:47,339 --> 00:50:52,343
But when the congregation wants
to grant you your final vows,
580
00:50:52,385 --> 00:50:53,802
it could work against you.
581
00:50:55,138 --> 00:50:59,141
The third option is that
at your next obedience,
582
00:50:59,184 --> 00:51:02,102
I recommend transferring you
to another school.
583
00:51:04,314 --> 00:51:05,773
Brother Director, I...
584
00:51:09,027 --> 00:51:10,152
But...
585
00:51:11,071 --> 00:51:14,031
since it's your first offence,
586
00:51:15,700 --> 00:51:17,534
I won't do any of that.
587
00:51:20,955 --> 00:51:22,331
That's all.
588
00:51:23,500 --> 00:51:26,126
That's all?
-That's all.
589
00:51:26,169 --> 00:51:28,003
I won't keep you any longer.
590
00:51:31,466 --> 00:51:32,883
Thank you.
591
00:51:32,926 --> 00:51:34,593
Thank you very much.
592
00:51:35,303 --> 00:51:36,679
Brother Mathieu.
593
00:51:37,597 --> 00:51:39,264
In future, as long as I'm here,
594
00:51:40,016 --> 00:51:42,726
if you need to ask permission,
595
00:51:42,769 --> 00:51:44,728
you come to me.
596
00:51:46,022 --> 00:51:48,232
Understood?
-Understood.
597
00:51:48,942 --> 00:51:50,401
Brother Director.
598
00:51:56,241 --> 00:51:59,034
He still needs to discover
the virtues of silence.
599
00:51:59,994 --> 00:52:01,787
But in my experience...
600
00:52:14,759 --> 00:52:16,969
I'm practicing to get better.
601
00:52:17,012 --> 00:52:18,887
What's your favourite
part of school?
602
00:52:18,930 --> 00:52:21,932
Um, well, the weekend, I think.
603
00:52:22,392 --> 00:52:24,435
Brother Jean.
-Hello.
604
00:52:24,477 --> 00:52:27,187
Practice your framing
during the break.
605
00:52:32,527 --> 00:52:35,654
But if he lost or broke it,
I could never reimburse you.
606
00:52:36,281 --> 00:52:38,866
I trust your son, Mrs. Lacombe.
607
00:52:38,908 --> 00:52:41,035
And it's mine, not the school's.
608
00:52:41,077 --> 00:52:42,786
Don't worry about it.
609
00:52:43,955 --> 00:52:46,623
What do we say?
-Thank you!
610
00:52:48,335 --> 00:52:49,877
I'll be right back.
611
00:52:52,213 --> 00:52:53,630
Hi.
-Hi.
612
00:52:55,759 --> 00:52:58,010
I don't know how to thank you.
613
00:52:58,053 --> 00:52:59,803
I'm so happy!
614
00:52:59,846 --> 00:53:02,222
He hasn't been like this
since his father died.
615
00:53:03,099 --> 00:53:04,516
It's all thanks to you.
616
00:53:04,934 --> 00:53:06,602
That's kind of you,
617
00:53:06,644 --> 00:53:09,271
but Émile's the one
who decided to put in the work.
618
00:53:10,857 --> 00:53:12,733
I'm so proud of him.
619
00:53:21,451 --> 00:53:23,410
He really misses his father.
620
00:53:29,167 --> 00:53:30,876
It's never easy.
621
00:53:35,256 --> 00:53:36,799
Have you thought of remarrying?
622
00:53:39,302 --> 00:53:40,719
Isn't that funny.
623
00:53:41,846 --> 00:53:44,348
The parish priest
always asks me the same thing.
624
00:53:45,141 --> 00:53:47,851
He says at my age,
I should have more children
625
00:53:47,894 --> 00:53:50,104
and do my duty to the nation.
626
00:53:50,563 --> 00:53:52,481
Do you think so too?
627
00:53:53,733 --> 00:53:55,901
I'm more concerned
about paying my rent
628
00:53:55,944 --> 00:53:57,778
than looking for a suitor.
629
00:53:59,698 --> 00:54:01,407
Look, I...
630
00:54:02,367 --> 00:54:04,201
I'm sorry, I didn't mean...
631
00:54:07,330 --> 00:54:10,165
I just thought,
with a man around the house...
632
00:54:11,084 --> 00:54:13,544
For Émile.
It wasn't my intention...
633
00:54:14,295 --> 00:54:16,088
Once again, forgive me.
634
00:54:16,131 --> 00:54:18,382
It's alright, I know
you didn't mean anything by it.
635
00:54:22,554 --> 00:54:25,347
We have to get going
if we're to make our 5:00 train.
636
00:54:25,390 --> 00:54:26,682
Émile!
637
00:54:26,725 --> 00:54:28,142
My mom's calling.
638
00:54:28,685 --> 00:54:30,644
Happy Easter.
-Happy Easter.
639
00:54:39,779 --> 00:54:41,405
See you Tuesday!
-Goodbye.
640
00:54:43,074 --> 00:54:44,950
What a nice camera.
641
00:54:51,958 --> 00:54:53,334
Let's go, Mr. Dubé.
642
00:55:14,189 --> 00:55:15,981
It's all very well
to study openings.
643
00:55:17,609 --> 00:55:20,277
But you only improve
by playing against real players.
644
00:55:30,663 --> 00:55:32,873
I haven't played in years.
645
00:55:33,458 --> 00:55:35,959
But don't get too excited.
646
00:55:36,002 --> 00:55:38,045
It's like riding a bike.
647
00:56:39,524 --> 00:56:41,817
Hello, Brother Jean.
-Hello, boys.
648
00:56:41,860 --> 00:56:43,277
Let's go.
649
00:56:43,862 --> 00:56:45,070
Hello.
650
00:56:50,368 --> 00:56:52,411
We'll be back
in time for dinner.
651
00:56:53,747 --> 00:56:56,123
Try to make sure
no one embarrasses us.
652
00:56:56,833 --> 00:56:59,043
They're a good group.
Everything will go fine.
653
00:57:07,344 --> 00:57:09,928
Quebec City!
Quebec City! Quebec City...
654
00:57:14,517 --> 00:57:17,436
Are you sleeping?
Are you sleeping?
655
00:57:17,479 --> 00:57:20,189
Going to Quebec City
Going to Quebec City
656
00:57:20,231 --> 00:57:23,275
Ding ding dong
Ding ding dong
657
00:57:23,318 --> 00:57:25,944
Brother Jean
Brother Jean
658
00:57:25,987 --> 00:57:27,196
Are you sleeping?
659
00:57:27,238 --> 00:57:28,614
Are you sleeping?
660
00:57:28,656 --> 00:57:31,367
Going to Quebec City
Going to Quebec City
661
00:57:31,409 --> 00:57:34,119
Ding ding dong
Ding ding dong
662
00:57:34,162 --> 00:57:37,039
Brother Jean
Brother Jean
663
00:57:37,082 --> 00:57:39,833
Are you sleeping?
Are you sleeping?
664
00:57:39,876 --> 00:57:42,711
Going to Quebec City
Going to Quebec City
665
00:57:42,754 --> 00:57:44,922
Ding ding dong
Ding ding dong
666
00:58:49,779 --> 00:58:51,321
Those who were here yesterday
667
00:58:51,364 --> 00:58:54,033
had the pleasure of hearing
Prof. James Thompson
668
00:58:54,075 --> 00:58:57,703
from the University of Baltimore
anthropology department
669
00:58:57,746 --> 00:59:00,289
deliver a talk
on the likely encounter
670
00:59:00,331 --> 00:59:03,208
between the tribes
of Baffin Island
671
00:59:03,251 --> 00:59:06,879
and Scandinavian explorers
at the turn of the millennium.
672
00:59:06,921 --> 00:59:09,173
A fascinating presentation.
673
00:59:14,763 --> 00:59:16,472
Today we'll have the pleasure
674
00:59:16,514 --> 00:59:19,224
of hearing from a former student
of Prof. Thompson,
675
00:59:20,018 --> 00:59:22,186
our own Brother Jean Picard
676
00:59:22,228 --> 00:59:24,730
from the St. Antoine
de Charlevoix school.
677
00:59:34,699 --> 00:59:36,950
For years, Brother Picard
has taken an interest
678
00:59:36,993 --> 00:59:39,745
in a potential Viking settlement
along the St. Lawrence.
679
00:59:40,455 --> 00:59:44,416
Today he will talk to us
about the various theories
680
00:59:44,459 --> 00:59:47,086
on the highly controversial
matter of Vinland.
681
00:59:47,128 --> 00:59:50,214
I'll mainly be talking about
my theory on the matter.
682
00:59:51,591 --> 00:59:53,258
Well, that's wonderful.
683
00:59:53,968 --> 00:59:56,887
Then Brother Picard,
I'll pass you the lectern.
684
00:59:56,930 --> 00:59:58,097
Thank you.
685
00:59:58,139 --> 01:00:00,015
Director,
686
01:00:00,058 --> 01:00:01,850
members of the faculty,
687
01:00:01,893 --> 01:00:04,645
Dr. Thompson, students...
688
01:01:06,541 --> 01:01:08,292
Researchers have pointed out
689
01:01:08,335 --> 01:01:11,003
that the harsh climate
of the Gulf of St. Lawrence
690
01:01:11,046 --> 01:01:13,464
does not correspond
to that of Vinland
691
01:01:13,506 --> 01:01:15,883
as described
in the Icelandic sagas.
692
01:01:15,925 --> 01:01:19,178
They do speak
of a relatively mild winter,
693
01:01:19,220 --> 01:01:23,474
but especially of the grapes
that gave Vinland its name,
694
01:01:24,142 --> 01:01:25,768
"land of wine."
695
01:01:26,561 --> 01:01:29,396
But what if
they'd gone farther west?
696
01:01:31,399 --> 01:01:34,193
Remember that in 1535,
697
01:01:34,235 --> 01:01:37,988
Jacques Cartier
named Île d'Orléans
698
01:01:38,031 --> 01:01:39,573
"Bacchus Island"
699
01:01:39,616 --> 01:01:42,368
in reference
to its many wild grapevines.
700
01:01:45,330 --> 01:01:48,791
May I present vitis riparia,
the riverbank grape.
701
01:01:48,833 --> 01:01:52,002
It bears a strong resemblance
to grapes cultivated for wine.
702
01:01:52,796 --> 01:01:54,338
But it is much hardier
703
01:01:54,381 --> 01:01:57,049
and grows abundantly
all along the St. Lawrence.
704
01:01:59,886 --> 01:02:03,472
By taking
the direction and duration
705
01:02:03,515 --> 01:02:07,726
of their journey from Greenland,
where the Vikings had settled,
706
01:02:08,687 --> 01:02:09,978
I deduce
707
01:02:11,481 --> 01:02:15,818
that they first sailed
down the coast of Labrador
708
01:02:16,736 --> 01:02:19,822
before venturing
into the Gulf of St. Lawrence,
709
01:02:20,615 --> 01:02:23,409
then into the estuary,
following the North Shore.
710
01:02:24,452 --> 01:02:28,956
The saga mentions a southwest direction,
then straight west,
711
01:02:29,374 --> 01:02:31,834
Sept-Îles, Baie Comeau
712
01:02:31,876 --> 01:02:35,462
and farther west until
they found a settlement site.
713
01:02:36,381 --> 01:02:39,258
They then speak
of majestic salmon rivers,
714
01:02:39,843 --> 01:02:42,219
meetings and trade
with the Indians
715
01:02:42,262 --> 01:02:43,846
and even a deadly attack.
716
01:02:45,849 --> 01:02:47,641
Certainly, to this day,
717
01:02:47,684 --> 01:02:50,477
all archeologists
have failed to locate Vinland.
718
01:02:50,854 --> 01:02:55,065
But we could look
for 50, 100 years
719
01:02:55,108 --> 01:02:58,402
and never find anything
if we look in the wrong place.
720
01:02:59,195 --> 01:03:02,114
But if we look
in the right place,
721
01:03:02,824 --> 01:03:04,742
who knows what we could find?
722
01:03:06,453 --> 01:03:09,246
Thank you for your welcome
and your interest.
723
01:03:25,889 --> 01:03:27,639
Thank you, Brother Picard.
724
01:03:27,682 --> 01:03:30,517
I'm sure this lecture
will raise many questions.
725
01:03:31,102 --> 01:03:32,561
Mr. Grégoire.
726
01:03:32,604 --> 01:03:34,438
I just want to congratulate you.
727
01:03:34,481 --> 01:03:37,441
It's inspiring to see people
undertake such research
728
01:03:37,484 --> 01:03:40,361
outside of the usual channels,
so thank you.
729
01:03:41,196 --> 01:03:43,655
Until a university,
yours perhaps,
730
01:03:43,698 --> 01:03:46,784
takes an interest in archeology,
we manage as best we can.
731
01:03:51,164 --> 01:03:52,873
Professor Dubois.
732
01:03:52,916 --> 01:03:54,625
Thank you, Director.
733
01:03:54,668 --> 01:03:59,546
And thank you, Brother Picard,
for the inspired demonstration.
734
01:04:00,632 --> 01:04:03,425
But if I understand correctly,
735
01:04:03,468 --> 01:04:06,720
your hypothesis
is based mainly on stories
736
01:04:07,097 --> 01:04:10,099
passed down orally
for many centuries
737
01:04:10,141 --> 01:04:13,143
until someone
finally wrote them down
738
01:04:13,186 --> 01:04:18,148
as tales in a language
that no longer exists.
739
01:04:19,192 --> 01:04:21,193
Allow me to rectify, Professor.
740
01:04:21,236 --> 01:04:23,987
Most researchers recognize
the texts' historic value.
741
01:04:24,781 --> 01:04:27,616
Then why is it that researchers
contradict each other
742
01:04:27,659 --> 01:04:30,786
by situating Vinland
near the Strait of Belle Isle,
743
01:04:30,829 --> 01:04:34,164
on the Atlantic coast
or even in the American Midwest?
744
01:04:34,582 --> 01:04:37,459
As I explained, it all
depends on the interpretation
745
01:04:37,502 --> 01:04:39,503
of the descriptions
in the texts.
746
01:04:39,546 --> 01:04:40,587
Of course.
747
01:04:40,630 --> 01:04:44,800
What's more, I'm sure you're aware
that at the turn of the century,
748
01:04:44,843 --> 01:04:50,014
a Harvard professor by
the name of Eben Norton Horsford
749
01:04:50,056 --> 01:04:54,768
also went to great
interpretive lengths
750
01:04:54,811 --> 01:04:58,605
to prove that Vinland
was located right next door,
751
01:04:58,648 --> 01:05:00,357
in Cambridge.
752
01:05:00,400 --> 01:05:03,777
You'll agree that was
rather convenient for him.
753
01:05:04,738 --> 01:05:06,613
Yes, I know
Horsford's work well.
754
01:05:07,532 --> 01:05:09,241
When he began digging,
755
01:05:09,284 --> 01:05:13,162
the fellow found
stones several centuries old,
756
01:05:14,080 --> 01:05:16,999
old enough to convince him
757
01:05:17,042 --> 01:05:20,461
they came from the home
of Leif Erikson himself.
758
01:05:22,047 --> 01:05:24,423
And to fully convince himself,
759
01:05:24,466 --> 01:05:28,135
he had a statue
of Erikson erected in Boston.
760
01:05:28,928 --> 01:05:33,057
Now all
of these lovely discoveries
761
01:05:33,099 --> 01:05:36,352
were based on
nothing but pure speculation.
762
01:05:36,394 --> 01:05:39,688
To the point where no one
takes them seriously anymore.
763
01:05:41,024 --> 01:05:42,316
You see, Brother Picard,
764
01:05:42,359 --> 01:05:44,943
Prof. Horsford
wasn't an archeologist.
765
01:05:44,986 --> 01:05:47,363
No, he was
a chemistry professor.
766
01:05:48,448 --> 01:05:50,783
Mostly famous
for his development
767
01:05:50,825 --> 01:05:52,826
of the formula
for baking powder.
768
01:05:54,788 --> 01:05:58,082
Like you, he was motivated by,
how shall I put it...
769
01:05:59,292 --> 01:06:01,543
...eclectic interests.
770
01:06:03,713 --> 01:06:05,798
In his defence,
19th-century researchers
771
01:06:05,840 --> 01:06:08,676
didn't have
the writings we have today.
772
01:06:08,718 --> 01:06:10,928
The latest translations...
-Regardless.
773
01:06:11,596 --> 01:06:15,015
Some researchers, alas,
have the unfortunate habit
774
01:06:16,559 --> 01:06:18,519
of falling in love
with their hypotheses.
775
01:06:18,561 --> 01:06:21,188
Hence, they lose all objectivity
776
01:06:21,231 --> 01:06:23,107
and stubbornly seek
777
01:06:24,234 --> 01:06:26,151
to prove that they're right.
778
01:06:26,861 --> 01:06:29,530
That said, perhaps you're not
familiar with the phenomenon
779
01:06:29,572 --> 01:06:31,490
since, after all,
780
01:06:32,951 --> 01:06:34,993
you're not really a researcher.
781
01:07:28,506 --> 01:07:31,717
I'm glad
you're taking it so well.
782
01:08:09,339 --> 01:08:11,632
As I understand,
you're no longer satisfied
783
01:08:11,675 --> 01:08:14,635
with re-writing history books,
Brother Jean.
784
01:08:17,430 --> 01:08:22,059
You're now trying to imitate
Brother Marie-Victorin
785
01:08:23,269 --> 01:08:25,688
by strutting around
the university.
786
01:08:25,730 --> 01:08:28,273
In all humility,
Brother Visitor, I would never...
787
01:08:28,316 --> 01:08:30,651
Humility, Brother Jean?
788
01:08:32,195 --> 01:08:35,072
I'm very happy
to hear you say that word.
789
01:08:36,616 --> 01:08:38,742
However, I'm not convinced
790
01:08:38,785 --> 01:08:41,203
that you grasp its true meaning.
791
01:08:45,125 --> 01:08:48,585
Out of humility, our community
set itself the task
792
01:08:49,295 --> 01:08:52,047
of educating working-class boys.
793
01:08:53,091 --> 01:08:54,967
And we're proud of that.
794
01:08:58,138 --> 01:09:00,556
Our schools may lack the lustre
of classical colleges,
795
01:09:00,598 --> 01:09:03,058
but our reputation
is important to us.
796
01:09:03,476 --> 01:09:06,061
And I will never, ever accept
797
01:09:06,104 --> 01:09:08,188
that we be ridiculed
798
01:09:08,982 --> 01:09:13,193
because a vain Brother acts
like a fool at the university.
799
01:09:15,321 --> 01:09:19,116
These boys will leave here
to go work on farms
800
01:09:19,159 --> 01:09:21,368
and in factories.
801
01:09:22,245 --> 01:09:24,538
They'll never go to university.
802
01:09:26,166 --> 01:09:28,208
And you get their hopes up.
803
01:09:31,588 --> 01:09:34,089
You're preparing them
for bitter disappointment.
804
01:09:35,842 --> 01:09:37,968
You're setting
them up for failure.
805
01:09:40,847 --> 01:09:44,224
Brother Director,
I want no more mention of Vikings here,
806
01:09:44,267 --> 01:09:45,934
is that clear?
807
01:09:45,977 --> 01:09:47,728
Trust me.
808
01:09:49,439 --> 01:09:52,441
You will focus
on religious instruction
809
01:09:52,484 --> 01:09:54,360
and the core subjects.
810
01:09:54,402 --> 01:09:56,445
Forget everything else.
811
01:09:58,406 --> 01:10:02,493
We want our boys to become
responsible heads of families.
812
01:10:04,204 --> 01:10:06,830
Strong, proud men.
813
01:10:08,917 --> 01:10:10,751
Not disappointed dreamers.
814
01:10:12,379 --> 01:10:13,796
You are dismissed.
815
01:12:10,997 --> 01:12:12,247
I know it's hard.
816
01:12:14,501 --> 01:12:16,543
I can still see the boy
who arrived here
817
01:12:16,586 --> 01:12:18,504
with his little yellow suitcase.
818
01:12:18,922 --> 01:12:20,756
Shy and worried.
819
01:12:22,092 --> 01:12:24,885
Eager to find out
if it would suit him here.
820
01:12:27,097 --> 01:12:29,098
You've come
a long way since then.
821
01:12:45,198 --> 01:12:47,658
You may not like
hearing this, but...
822
01:12:49,869 --> 01:12:51,704
The Brother Visitor is right.
823
01:12:53,707 --> 01:12:55,916
Religious and moral values
824
01:12:55,959 --> 01:12:58,919
must guide the lives
of people and communities.
825
01:12:59,546 --> 01:13:01,755
That's the core
of the Gospel message.
826
01:13:01,798 --> 01:13:03,882
Have I ever claimed otherwise?
827
01:13:03,925 --> 01:13:06,677
We must sometimes
remind ourselves of our duty.
828
01:13:10,348 --> 01:13:11,974
Our society is changing.
829
01:13:12,726 --> 01:13:14,351
It's worrisome.
830
01:13:15,395 --> 01:13:17,021
The Church is losing ground.
831
01:13:17,063 --> 01:13:19,231
Young people
are turning away from religion.
832
01:13:19,941 --> 01:13:22,026
They're even talking
about a "Refus Global."
833
01:13:22,068 --> 01:13:24,153
There are agitators
and communists everywhere.
834
01:13:24,195 --> 01:13:25,904
It's a real threat.
835
01:13:27,532 --> 01:13:29,575
I perfectly understand
your interest
836
01:13:29,617 --> 01:13:32,369
in history and science,
Brother Jean.
837
01:13:33,246 --> 01:13:35,539
But we're in
the province of Quebec,
838
01:13:35,582 --> 01:13:37,833
not in an American college.
839
01:13:39,377 --> 01:13:42,004
You're right, Brother Léon,
our society is changing.
840
01:13:42,047 --> 01:13:44,548
However much we resist
we can't change that.
841
01:13:44,591 --> 01:13:46,091
The entire world is changing.
842
01:13:47,719 --> 01:13:51,430
The Church may believe
that it can turn back time.
843
01:13:52,307 --> 01:13:55,100
But the world will still change,
with or without us.
844
01:13:55,894 --> 01:13:58,854
Are you saying the future
is your Viking stories
845
01:13:58,897 --> 01:14:00,689
that happened 1,000 years ago?
846
01:14:00,732 --> 01:14:04,193
Being open to new ideas and
science, yes, that's progress.
847
01:14:04,235 --> 01:14:06,153
Our boys
need to know we believe that.
848
01:14:06,196 --> 01:14:07,905
Hold on there!
849
01:14:07,947 --> 01:14:10,282
We can't put
any old nonsense in their heads.
850
01:14:10,325 --> 01:14:12,534
While young Anglophones
are getting educated,
851
01:14:12,577 --> 01:14:15,162
we keep wasting
our pupils' talent
852
01:14:15,205 --> 01:14:16,872
by taking them
out of school at 14
853
01:14:16,915 --> 01:14:19,875
to send them to farms,
mines and factories!
854
01:14:20,585 --> 01:14:22,586
But they're no worse
than the others.
855
01:14:23,296 --> 01:14:25,506
We need to tell them that
knowing about the world
856
01:14:25,548 --> 01:14:27,049
will get them out of poverty.
857
01:14:27,092 --> 01:14:29,593
We need to tell them
they're allowed to dream.
858
01:14:30,679 --> 01:14:33,222
Otherwise, what is our purpose?
859
01:14:46,611 --> 01:14:48,779
You've always been hard-headed.
860
01:14:53,493 --> 01:14:57,371
But after what happened,
you should keep a low profile.
861
01:16:14,449 --> 01:16:16,325
Where were you?
-Detention.
862
01:16:17,243 --> 01:16:18,369
What did you do?
863
01:16:19,662 --> 01:16:20,913
Fishface?
864
01:16:22,248 --> 01:16:23,957
He doesn't let up on you.
865
01:16:26,378 --> 01:16:27,753
What's that box?
866
01:16:28,672 --> 01:16:30,172
None of your business!
867
01:16:31,049 --> 01:16:32,424
He gives you presents?
868
01:16:32,467 --> 01:16:34,843
He doesn't give me nothing!
Leave me alone!
869
01:16:34,886 --> 01:16:36,428
What does he want from you?
870
01:16:36,471 --> 01:16:38,138
Give me it!
871
01:16:38,181 --> 01:16:39,682
Give it!
872
01:16:48,191 --> 01:16:50,693
If Lulu shows up,
we're all in shit.
873
01:16:51,653 --> 01:16:53,987
So shut your traps
and go to bed.
874
01:17:21,391 --> 01:17:23,600
What is the purpose
875
01:17:23,643 --> 01:17:26,895
of thinking deeply
if you are not humble?
876
01:17:27,856 --> 01:17:31,400
Noble speeches are not what
makes a man just and saintly,
877
01:17:32,277 --> 01:17:36,280
but a pure life
that gives thanks to God.
878
01:17:37,449 --> 01:17:39,074
It is but vanity
879
01:17:39,117 --> 01:17:42,161
to amass ephemeral riches.
880
01:17:42,871 --> 01:17:45,914
Vanity to follow
the desires of the flesh.
881
01:17:47,751 --> 01:17:50,252
Vanity to aspire to honours
882
01:17:50,295 --> 01:17:53,380
and to want to rise up
to the highest rank.
883
01:17:54,382 --> 01:17:58,218
"The snow lay thick
on the road also," comma,
884
01:18:01,598 --> 01:18:02,973
"and on the fields,"
885
01:18:04,517 --> 01:18:05,851
comma,
886
01:18:09,064 --> 01:18:10,898
"and on the fields," comma,
887
01:18:12,108 --> 01:18:14,735
"for the April sun sent...
888
01:18:16,821 --> 01:18:18,197
for the April sun..."
889
01:18:19,908 --> 01:18:21,367
Mr. Lacombe.
890
01:18:24,746 --> 01:18:26,205
What are you doing?
891
01:18:27,665 --> 01:18:29,083
Give me that.
892
01:18:32,796 --> 01:18:34,505
You know this is not allowed?
893
01:18:35,507 --> 01:18:36,757
You stay here.
894
01:18:37,300 --> 01:18:39,593
Everyone else,
leave your dictation on my desk.
895
01:18:39,636 --> 01:18:41,387
The last one out
closes the door.
896
01:18:53,983 --> 01:18:55,359
What are you up to?
897
01:18:57,904 --> 01:18:59,697
Émile, I'm talking to you!
898
01:19:01,533 --> 01:19:04,660
I trust you, let you keep your
knife and this is what you do?
899
01:19:05,328 --> 01:19:07,913
You think you're special because
you don't care about rules?
900
01:19:09,082 --> 01:19:12,251
You want to show off
in front of the others?
901
01:19:13,878 --> 01:19:15,504
You never really believed it.
902
01:19:16,214 --> 01:19:17,715
What are you talking about?
903
01:19:17,757 --> 01:19:20,175
The Vinland Club! The dig!
904
01:19:20,969 --> 01:19:23,721
You keep telling us
we should never give up.
905
01:19:24,973 --> 01:19:27,099
Your bosses tell you to stop
and you say nothing.
906
01:19:27,142 --> 01:19:29,268
You just give it all up.
907
01:19:36,067 --> 01:19:38,694
I understand you're sad
and frustrated. So am I.
908
01:19:40,030 --> 01:19:42,031
But should we sit down and cry?
909
01:19:43,408 --> 01:19:45,409
Destroy our desk with a knife?
910
01:19:46,995 --> 01:19:49,038
You'll have
frustrations in life.
911
01:19:50,248 --> 01:19:52,624
Things don't always work out.
You find it unfair.
912
01:19:52,667 --> 01:19:54,418
But you pull yourself together.
913
01:19:54,461 --> 01:19:57,171
You lift your head up
and keep moving forward.
914
01:19:57,964 --> 01:19:59,715
There's no sense crying.
915
01:20:05,180 --> 01:20:06,638
You may go now.
916
01:20:20,320 --> 01:20:22,321
And who said
we're stopping the digs?
917
01:20:26,743 --> 01:20:28,660
Close the door on the way out.
918
01:21:08,076 --> 01:21:09,493
A sweater's a good idea.
919
01:21:09,536 --> 01:21:11,203
Got everything you need?
-Yeah.
920
01:21:11,246 --> 01:21:13,205
It's cool in the cave.
-I have snacks.
921
01:21:14,082 --> 01:21:15,290
Hey, wait for me!
922
01:21:15,333 --> 01:21:16,208
Come on!
923
01:21:16,251 --> 01:21:17,418
Hurry!
924
01:21:17,460 --> 01:21:18,877
Across your chest, that's it.
925
01:21:19,671 --> 01:21:21,797
Are your shoelaces tied?
It's very important.
926
01:21:22,799 --> 01:21:24,591
There are holes in the road.
927
01:21:24,634 --> 01:21:26,260
Are your water bottles full?
928
01:21:26,636 --> 01:21:28,095
There you are.
929
01:21:28,138 --> 01:21:29,763
Your bags seem empty.
930
01:21:34,769 --> 01:21:36,770
Mr. Bergeron,
did you tie your shoelaces?
931
01:21:37,981 --> 01:21:39,773
Oh no, I forgot my water bottle.
932
01:21:41,609 --> 01:21:44,319
Here, take this.
I'll get another one.
933
01:21:51,953 --> 01:21:53,078
Thanks.
934
01:22:05,925 --> 01:22:07,676
We're waiting for Mr. Lacombe.
935
01:22:47,759 --> 01:22:49,218
We'll head this way.
936
01:22:50,428 --> 01:22:53,055
Really? The trail
to the cave is this way.
937
01:22:59,771 --> 01:23:01,313
I'm fed up.
-Me too.
938
01:23:01,356 --> 01:23:03,399
Brother Jean, how much longer?
939
01:23:03,441 --> 01:23:05,067
We're almost there.
940
01:23:06,695 --> 01:23:08,529
There are mosquitoes.
-Hurry.
941
01:23:12,409 --> 01:23:13,784
What's that?
942
01:23:13,827 --> 01:23:16,036
Isn't that the school truck?
-Yeah.
943
01:23:16,746 --> 01:23:18,580
Where are we going?
-I thought we were going...
944
01:23:18,623 --> 01:23:19,873
Get in, it's faster.
945
01:23:20,291 --> 01:23:23,168
Where are we going?
Will we all fit?
946
01:23:23,211 --> 01:23:24,795
Change of plans.
-Look at this, François.
947
01:23:27,173 --> 01:23:29,466
Watch it!
-My legs were sore.
948
01:23:29,509 --> 01:23:31,385
Me too, I was sick of walking.
949
01:23:31,428 --> 01:23:33,679
Am I the only one who's excited?
950
01:23:33,722 --> 01:23:35,389
No, everyone is!
951
01:23:35,432 --> 01:23:36,890
But where are we going?
952
01:23:36,933 --> 01:23:39,518
To the cave.
-Anyone got an idea?
953
01:23:40,311 --> 01:23:42,354
I have long legs.
I don't have enough room.
954
01:23:42,397 --> 01:23:43,939
I can't move!
There's no room.
955
01:23:43,982 --> 01:23:46,859
You can go back to the school
and say you didn't feel well.
956
01:23:49,154 --> 01:23:50,988
I don't want
to cause you problems.
957
01:23:52,282 --> 01:23:54,408
It's riskier for you.
958
01:23:55,660 --> 01:23:56,827
Perhaps.
959
01:24:01,791 --> 01:24:03,083
Let's go.
960
01:24:10,592 --> 01:24:11,884
Hold on tight!
961
01:24:14,804 --> 01:24:16,013
We're off!
962
01:24:16,056 --> 01:24:17,556
Yay, we're off!
963
01:25:37,971 --> 01:25:39,805
I made the quadrants yesterday.
964
01:25:49,107 --> 01:25:50,983
By digging here today,
965
01:25:52,027 --> 01:25:53,902
it's like
we're planting our flag.
966
01:25:55,613 --> 01:25:58,157
Anyone who comes after
will know we were the first ones
967
01:25:58,199 --> 01:26:00,784
to believe that the Vikings
stopped in Charlevoix.
968
01:26:02,328 --> 01:26:04,663
After all the work we did,
it's the least we can do.
969
01:26:05,290 --> 01:26:06,999
Come and get your tools.
970
01:26:15,884 --> 01:26:17,676
The rakes.
-The saw.
971
01:26:18,428 --> 01:26:20,054
I want the square shovel.
972
01:26:20,722 --> 01:26:22,264
Thanks.
-I want the small one.
973
01:26:23,516 --> 01:26:25,642
The heavy artillery.
-Thanks, Mr. Bergeron.
974
01:26:26,644 --> 01:26:27,853
Thanks.
975
01:26:34,694 --> 01:26:37,613
You know the drill,
three per square and get digging.
976
01:26:38,198 --> 01:26:39,740
Come on, Émile!
-We'll be a team.
977
01:26:41,993 --> 01:26:43,243
At the end!
-Turn left.
978
01:26:44,120 --> 01:26:45,371
Hurry!
979
01:26:47,374 --> 01:26:49,708
Coming.
-Put your things in the corner.
980
01:26:51,252 --> 01:26:53,671
Should we start
from the left or the right?
981
01:26:53,713 --> 01:26:54,797
Whichever.
982
01:26:54,839 --> 01:26:56,507
I'll bring you a sieve.
983
01:26:59,636 --> 01:27:02,179
Hey, Chouinard!
Wanna come with us?
984
01:27:04,808 --> 01:27:06,016
OK.
985
01:27:08,103 --> 01:27:09,853
What do you want me to do?
986
01:27:10,480 --> 01:27:12,064
Uh, the left side?
987
01:27:13,400 --> 01:27:15,526
It's important
not to go over it again.
988
01:27:21,241 --> 01:27:22,950
There's nothing in here.
-Nothing in here.
989
01:27:22,992 --> 01:27:24,493
Nothing.
990
01:27:44,389 --> 01:27:45,472
Come in.
991
01:27:49,519 --> 01:27:52,104
Sorry to bother you
with this, but...
992
01:27:52,147 --> 01:27:54,565
It's no bother, Brother Lucien.
What's going on?
993
01:27:55,525 --> 01:27:59,236
I went to the shed to get some tools,
but it's almost empty.
994
01:28:00,488 --> 01:28:02,740
The shovels, rakes, trowels...
They're all gone.
995
01:28:05,160 --> 01:28:07,578
Plus the pickup is gone,
and no one asked for it.
996
01:28:15,003 --> 01:28:16,962
You'll never guess what I found.
997
01:28:17,005 --> 01:28:18,380
What?
998
01:28:18,423 --> 01:28:20,049
I found mussels.
999
01:28:20,091 --> 01:28:21,800
Want some mussels?
1000
01:28:22,510 --> 01:28:23,802
In the mud.
1001
01:28:23,845 --> 01:28:26,388
Back to work in five minutes.
-Yay!
1002
01:28:30,393 --> 01:28:32,519
It feels like
we only just stopped.
1003
01:28:34,564 --> 01:28:36,398
We can't do this very often.
1004
01:28:38,234 --> 01:28:40,152
And look how motivated they are.
1005
01:28:55,085 --> 01:28:57,503
Can someone
help me close my water bottle?
1006
01:28:57,545 --> 01:28:59,797
Did you find anything?
-Yeah, mussels.
1007
01:29:53,643 --> 01:29:55,602
We should get going.
1008
01:29:55,645 --> 01:29:57,688
Or we'll be late for dinner.
1009
01:29:57,731 --> 01:29:59,648
Another half hour?
1010
01:30:26,926 --> 01:30:28,969
Having a nice hike, I see.
1011
01:30:30,013 --> 01:30:31,889
You're mixed up in this too?
1012
01:30:33,767 --> 01:30:36,643
I can assure you that
Brother Mathieu knew nothing about it.
1013
01:30:36,686 --> 01:30:38,437
I organized it all.
1014
01:30:38,480 --> 01:30:41,231
You will stop immediately
and bring the boys back.
1015
01:30:42,817 --> 01:30:44,777
Hey! Come here, quick!
1016
01:30:46,029 --> 01:30:47,696
Brother Jean! Hurry!
1017
01:31:13,640 --> 01:31:15,349
Where did you find this?
1018
01:31:15,392 --> 01:31:17,434
I found it. It was right there.
1019
01:31:24,150 --> 01:31:25,317
There.
1020
01:31:25,360 --> 01:31:27,236
Here?
-Yeah.
1021
01:31:49,759 --> 01:31:51,385
It's a bronze buckle.
1022
01:31:52,637 --> 01:31:54,847
The Vikings used them
to attach their capes.
1023
01:31:59,769 --> 01:32:01,145
It's incredible.
1024
01:32:03,481 --> 01:32:06,025
You found it, Chouinard.
-We found it.
1025
01:32:09,612 --> 01:32:11,030
It's incredible.
1026
01:32:20,832 --> 01:32:22,833
You must admit
it's extraordinary.
1027
01:32:23,501 --> 01:32:25,044
Everyone will benefit.
1028
01:32:25,086 --> 01:32:27,629
The boys, the school
and even the whole province!
1029
01:32:27,672 --> 01:32:30,507
You disobeyed a direct order
from the Brother Visitor.
1030
01:32:31,426 --> 01:32:34,678
Don't expect his compliments.
-He's an intelligent man.
1031
01:32:34,721 --> 01:32:37,264
He'll realize it will
benefit the congregation.
1032
01:32:40,143 --> 01:32:42,686
We can't sit
on something like this.
1033
01:32:42,729 --> 01:32:44,438
People have to know!
1034
01:32:46,566 --> 01:32:47,858
What's so funny?
1035
01:32:48,693 --> 01:32:52,029
The Brother Visitor's face
when he finds out what we found.
1036
01:33:02,123 --> 01:33:04,541
Nice framing, Mr. Lacombe.
-Thanks.
1037
01:33:05,418 --> 01:33:07,044
Look at Brother Jean!
1038
01:33:10,840 --> 01:33:12,675
He's wondering what's going on.
1039
01:33:20,642 --> 01:33:21,975
That's me!
1040
01:33:22,018 --> 01:33:24,228
What a find!
1041
01:33:27,857 --> 01:33:29,608
Stealing my spotlight, François?
1042
01:33:29,651 --> 01:33:31,151
You worried?
1043
01:33:33,947 --> 01:33:35,197
We look good, don't we?
1044
01:33:35,240 --> 01:33:36,782
We do.
1045
01:33:38,410 --> 01:33:41,412
I can't believe he filmed all this.
1046
01:33:42,539 --> 01:33:46,000
Leif Erikson had already
converted to Catholicism.
1047
01:33:46,042 --> 01:33:48,961
Really? So he was a missionary?
1048
01:33:49,004 --> 01:33:52,756
Exactly! The Norwegian king
asked him to return
1049
01:33:52,799 --> 01:33:56,176
to Greenland
to convert the people there.
1050
01:33:56,761 --> 01:33:58,303
So you, Brother Jean Picard,
1051
01:33:58,346 --> 01:34:00,973
teacher in a small
school in Charlevoix,
1052
01:34:01,016 --> 01:34:03,100
think you have
evidence that the Vikings
1053
01:34:03,143 --> 01:34:06,478
came here to the St. Lawrence,
near Malbaie.
1054
01:34:06,521 --> 01:34:09,064
It's almost unbelievable.
-It is!
1055
01:34:09,107 --> 01:34:12,067
The mysterious Vinland
described in the Icelandic sagas
1056
01:34:12,110 --> 01:34:13,944
could well
be located on our territory.
1057
01:34:17,157 --> 01:34:19,241
Place it
at a right angle, please.
1058
01:34:19,284 --> 01:34:22,161
Very good.
Don't forget the fact sheets.
1059
01:34:23,371 --> 01:34:25,497
The drakkar! The centrepiece!
1060
01:34:25,540 --> 01:34:27,624
Be very careful, it's fragile.
1061
01:34:27,667 --> 01:34:31,420
Put it gently on the table here,
please, gentlemen.
1062
01:34:31,463 --> 01:34:35,132
Go get me a velvet cloth
for the table, Mr. Chouinard.
1063
01:34:36,217 --> 01:34:37,634
Mr. Lacombe.
1064
01:34:38,178 --> 01:34:40,304
Do you have everything you need?
-Yes, everything.
1065
01:34:40,347 --> 01:34:41,638
Good.
1066
01:35:14,756 --> 01:35:16,173
What are you doing here?
1067
01:35:16,800 --> 01:35:18,133
Where are you going with that?
1068
01:35:18,760 --> 01:35:21,261
Brother Cyprien wants to see it.
-What?
1069
01:35:21,304 --> 01:35:22,846
I told him what we did.
1070
01:35:28,645 --> 01:35:29,937
Show me that.
1071
01:35:52,293 --> 01:35:53,919
Does Brother Jean know?
1072
01:35:55,880 --> 01:35:58,841
MODEL FOR THEATRE PLAY
DECEMBER 1948
1073
01:35:58,883 --> 01:36:01,844
WORK AND HOME LIFE
1074
01:36:01,886 --> 01:36:03,971
BRONZE VIKING BUCKLE
1075
01:36:07,559 --> 01:36:08,934
Come on, honey.
1076
01:36:15,692 --> 01:36:17,276
Ma'am, sir.
1077
01:36:17,902 --> 01:36:21,113
May I introduce Mr. Chouinard,
1078
01:36:21,156 --> 01:36:24,324
the first one to get
his hands on the artifact.
1079
01:36:29,456 --> 01:36:31,749
All year, Brother Jean showed us
1080
01:36:31,791 --> 01:36:35,252
how to sweep and remove
dirt layers, like archeologists.
1081
01:36:35,295 --> 01:36:37,129
Please excuse me for a moment.
1082
01:37:35,146 --> 01:37:36,939
A package from the U.S.
1083
01:37:39,109 --> 01:37:40,901
It must have arrived
two or three weeks ago.
1084
01:37:45,532 --> 01:37:48,117
Yes, I got that.
I gave it to the mail boy.
1085
01:37:49,244 --> 01:37:51,704
Little Jérôme, your student.
He didn't give it to you?
1086
01:38:02,215 --> 01:38:03,465
Tell him!
1087
01:38:03,508 --> 01:38:05,551
Tell him
what you did with the package!
1088
01:38:05,593 --> 01:38:08,512
I wanted to keep it for a bit.
I'd have given it back.
1089
01:38:08,555 --> 01:38:09,847
It's not his fault!
1090
01:38:10,974 --> 01:38:12,307
It's mine.
1091
01:38:13,059 --> 01:38:15,019
I'm the one
who buried the buckle.
1092
01:38:17,147 --> 01:38:18,647
What?
1093
01:38:18,690 --> 01:38:20,983
I wanted to show
you were right about Vinland.
1094
01:38:23,778 --> 01:38:25,738
I didn't think
it would go this far.
1095
01:38:26,698 --> 01:38:28,615
Do you realize...
1096
01:38:31,161 --> 01:38:33,245
You knew he would be here.
1097
01:38:33,955 --> 01:38:36,123
You must have known
what would happen.
1098
01:38:38,626 --> 01:38:40,169
Why didn't you say anything?
1099
01:38:45,467 --> 01:38:47,092
We were told to keep quiet.
1100
01:38:48,219 --> 01:38:49,553
By whom?
1101
01:39:01,316 --> 01:39:03,317
Come this way.
It's right over here.
1102
01:39:04,569 --> 01:39:06,028
I need to talk to you.
1103
01:39:06,071 --> 01:39:08,072
Certainly, Brother Jean,
with pleasure.
1104
01:39:12,869 --> 01:39:15,079
The artifact
was buried by some students.
1105
01:39:16,331 --> 01:39:18,499
I heard about that.
It's a real shame.
1106
01:39:18,541 --> 01:39:21,585
When you found out,
you kept them from telling me?
1107
01:39:23,880 --> 01:39:26,590
The only one who could open your
eyes was your friend Thompson.
1108
01:39:26,633 --> 01:39:28,801
Don't you see
the damage this will cause?
1109
01:39:28,843 --> 01:39:30,094
The damage you caused.
1110
01:39:31,304 --> 01:39:34,348
Take responsibility.
Don't lecture me.
1111
01:39:36,434 --> 01:39:39,561
You were vain and insolent.
1112
01:39:40,980 --> 01:39:42,731
You never
thought of the consequences
1113
01:39:42,774 --> 01:39:45,234
for the school
and the entire congregation.
1114
01:39:45,610 --> 01:39:47,027
Yet you were warned.
1115
01:39:49,197 --> 01:39:51,115
You must be proud of yourself.
1116
01:39:51,157 --> 01:39:53,575
You wanted to put me
in my place, and you did.
1117
01:39:54,494 --> 01:39:56,620
But how
will this benefit the pupils?
1118
01:39:57,455 --> 01:39:59,581
It's a bit late to think
about that, don't you think?
1119
01:40:02,293 --> 01:40:04,920
For years,
you've lorded over the school.
1120
01:40:05,922 --> 01:40:08,340
For years,
you've acted as if you're owed,
1121
01:40:08,383 --> 01:40:10,634
as if you were
better than everyone else.
1122
01:40:11,219 --> 01:40:15,097
You have no humility, no respect
for your vows of obedience.
1123
01:40:15,432 --> 01:40:17,641
You deserve everything
that's happening to you.
1124
01:40:18,810 --> 01:40:20,227
And I'm glad.
1125
01:40:20,937 --> 01:40:23,105
Stop that! Stop that!
1126
01:40:23,148 --> 01:40:25,691
Stop it this instant!
1127
01:40:36,369 --> 01:40:37,786
Mr. Dubé.
1128
01:40:39,372 --> 01:40:40,748
Mr. Lacombe.
1129
01:40:51,134 --> 01:40:52,384
Chouinard.
1130
01:40:52,427 --> 01:40:54,386
Do you know what's going on?
1131
01:41:34,010 --> 01:41:35,678
Pupils, brothers...
1132
01:41:37,013 --> 01:41:39,264
I've brought you together
at the request of Brother Jean,
1133
01:41:39,307 --> 01:41:41,600
who has an important message
to convey to you.
1134
01:41:49,484 --> 01:41:50,693
Brothers...
1135
01:41:51,361 --> 01:41:52,778
Pupils...
1136
01:41:55,824 --> 01:41:58,200
I have some
very bad news to announce.
1137
01:42:01,496 --> 01:42:02,621
Yes...
1138
01:42:03,707 --> 01:42:06,000
The Viking artifact
is authentic.
1139
01:42:07,293 --> 01:42:09,420
But it comes from Iceland.
1140
01:42:12,424 --> 01:42:14,925
It was buried here by someone...
1141
01:42:15,677 --> 01:42:17,678
...who didn't realize
what he was doing.
1142
01:42:18,388 --> 01:42:19,596
It was you, Chouinard.
1143
01:42:20,140 --> 01:42:21,682
It was you!
1144
01:42:22,100 --> 01:42:24,768
Excuse me! Silence!
1145
01:42:26,354 --> 01:42:28,731
This is in no way a witch hunt.
1146
01:42:29,691 --> 01:42:32,776
The person knows the damage
he did, and that's enough.
1147
01:42:35,238 --> 01:42:38,282
Tomorrow we'll publicly
set the record straight.
1148
01:42:49,669 --> 01:42:51,837
I know you're disappointed.
1149
01:42:54,507 --> 01:42:57,051
You went along with me
in good faith.
1150
01:43:00,096 --> 01:43:01,680
I'm guilty.
1151
01:43:04,726 --> 01:43:07,353
Guilty of a lack
of critical thinking.
1152
01:43:10,190 --> 01:43:11,940
Guilty of lacking caution.
1153
01:43:14,444 --> 01:43:16,070
And humility too.
1154
01:43:18,198 --> 01:43:21,241
And I sincerely apologize
for the hurt I've caused.
1155
01:43:26,122 --> 01:43:27,373
Now...
1156
01:43:28,458 --> 01:43:30,376
We need to look forward
1157
01:43:30,919 --> 01:43:33,462
and draw lessons
from this experience.
1158
01:43:54,901 --> 01:43:56,318
Boys!
1159
01:43:56,361 --> 01:43:58,904
Back to your dorms.
That will be all.
1160
01:44:04,911 --> 01:44:06,286
In silence.
1161
01:44:36,234 --> 01:44:38,902
What you did
had dire consequences.
1162
01:44:39,612 --> 01:44:43,240
I thought about it and made
a decision to expel you.
1163
01:44:44,909 --> 01:44:46,452
You would be a distraction.
1164
01:44:52,208 --> 01:44:54,043
This time it's definitive.
1165
01:44:55,628 --> 01:44:58,088
But after discussing it
with my colleagues,
1166
01:44:58,131 --> 01:45:00,632
I'll allow him to take
his year-end exams.
1167
01:45:02,594 --> 01:45:04,678
Thank you, I appreciate it.
1168
01:45:08,725 --> 01:45:10,768
That will be all, Mrs. Lacombe.
1169
01:45:11,186 --> 01:45:12,895
I wish you good luck.
1170
01:45:22,238 --> 01:45:24,365
Brother Jean,
you will need to stay.
1171
01:45:39,506 --> 01:45:41,173
Go pack your bags.
1172
01:46:07,283 --> 01:46:09,201
Due to your lack of judgement,
1173
01:46:10,412 --> 01:46:13,372
our congregation is the
laughing stock of the province.
1174
01:46:15,792 --> 01:46:18,377
We've even had
reactions from Europe.
1175
01:46:20,714 --> 01:46:23,257
As if that weren't enough,
1176
01:46:23,299 --> 01:46:26,010
you felt entitled to attack
one of your colleagues.
1177
01:46:31,975 --> 01:46:34,143
You'll go
to the Quebec City archives.
1178
01:46:37,313 --> 01:46:39,106
You will leave today.
1179
01:46:58,960 --> 01:47:00,461
Excuse me.
1180
01:47:03,423 --> 01:47:05,257
Is Brother Jean still here?
1181
01:47:06,426 --> 01:47:07,968
He was sent away.
1182
01:47:08,511 --> 01:47:10,346
This was
his last day at the school.
1183
01:47:42,587 --> 01:47:43,754
Jérôme.
1184
01:47:46,341 --> 01:47:47,675
I'm going ahead.
1185
01:47:48,802 --> 01:47:50,386
I'm going ahead.
1186
01:47:52,222 --> 01:47:54,014
I'm going ahead.
1187
01:47:58,061 --> 01:47:59,520
Jérôme.
1188
01:48:03,108 --> 01:48:04,692
Mr. Dubé!
1189
01:48:59,789 --> 01:49:01,373
Mr. Chouinard.
1190
01:49:11,009 --> 01:49:12,551
Mr. Dubé.
1191
01:49:19,434 --> 01:49:20,893
Mr. Bergeron.
1192
01:49:27,067 --> 01:49:28,650
Mr. Gamache.
1193
01:49:34,199 --> 01:49:35,616
Mr. Dufour.
1194
01:49:39,621 --> 01:49:40,913
Mr. Simard.
1195
01:49:44,292 --> 01:49:45,793
Mr. Ouellet.
1196
01:49:48,713 --> 01:49:49,963
Mr. Côté.
1197
01:49:52,008 --> 01:49:53,300
Mr. Gagnon.
1198
01:49:55,428 --> 01:49:56,804
Mr. Tremblay.
1199
01:49:57,722 --> 01:49:59,139
Mr. Pichette.
1200
01:50:01,851 --> 01:50:03,394
Mr. Harvey.
1201
01:50:13,405 --> 01:50:16,115
I'm counting on you
to stand up to Brother Cyprien.
1202
01:50:19,994 --> 01:50:21,412
I'll do my best.
1203
01:50:36,011 --> 01:50:37,845
I recognize that one.
1204
01:50:42,267 --> 01:50:45,477
One doesn't meet many men
like you in a lifetime.
1205
01:50:47,689 --> 01:50:50,024
I don't know what will become
of the school without you.
1206
01:50:51,401 --> 01:50:52,526
Well...
1207
01:50:53,111 --> 01:50:54,445
You know...
1208
01:50:56,448 --> 01:50:58,323
No one is irreplaceable.
1209
01:50:59,117 --> 01:51:00,909
That's not true.
1210
01:51:01,953 --> 01:51:04,371
We only say that
to console ourselves.
1211
01:52:10,647 --> 01:52:12,147
Brother Jean?
1212
01:52:12,190 --> 01:52:13,941
Someone to see you.
1213
01:52:14,651 --> 01:52:16,485
Thank you. I'll be right there.
1214
01:52:49,352 --> 01:52:50,853
She's not answering.
1215
01:52:51,938 --> 01:52:54,023
Can you imagine
how worried she must be?
1216
01:53:10,457 --> 01:53:12,333
I don't deserve to have it.
1217
01:53:18,840 --> 01:53:20,549
Don't be like that, Émile.
1218
01:53:21,843 --> 01:53:23,552
Don't feel sorry for yourself.
1219
01:53:23,595 --> 01:53:25,262
It will get you nowhere.
1220
01:53:32,604 --> 01:53:34,355
Would you do me a favour?
1221
01:53:35,940 --> 01:53:37,524
Keep it.
1222
01:53:38,860 --> 01:53:40,527
And use it.
1223
01:53:45,575 --> 01:53:46,992
Film.
1224
01:53:47,994 --> 01:53:49,536
Film the people you love
1225
01:53:49,579 --> 01:53:51,997
and the things
that deserve to be remembered.
1226
01:54:22,779 --> 01:54:24,321
I apologized.
1227
01:54:25,115 --> 01:54:26,740
I'm proud of you.
1228
01:54:29,285 --> 01:54:31,328
I have something
to tell Brother Jean.
1229
01:54:31,788 --> 01:54:33,038
OK.
1230
01:54:49,806 --> 01:54:51,765
I'm going to stay in school.
1231
01:54:52,851 --> 01:54:54,685
I'm going to take my exams.
1232
01:54:56,396 --> 01:54:59,023
This fall,
I'll start at another school.
1233
01:55:11,536 --> 01:55:12,995
Won't you stay a bit?
1234
01:55:15,999 --> 01:55:17,583
It's getting late.
1235
01:55:27,927 --> 01:55:29,803
What will you do now?
1236
01:55:31,097 --> 01:55:32,973
For now,
I'm in charge of the archives.
1237
01:55:33,016 --> 01:55:34,808
Afterwards I'll see.
1238
01:55:36,728 --> 01:55:38,604
I enjoy the archives.
1239
01:55:38,980 --> 01:55:40,606
They leave me alone.
1240
01:55:41,232 --> 01:55:43,901
They don't tell me what to do,
or not to do.
1241
01:55:48,990 --> 01:55:50,866
It's so unfair.
1242
01:55:50,909 --> 01:55:52,785
I'm not out on the street.
1243
01:55:52,827 --> 01:55:55,287
I have a room, laundry
and three meals a day.
1244
01:55:56,206 --> 01:55:58,040
Many are worse off than me.
1245
01:55:58,083 --> 01:56:00,918
You've done so much for Émile
and you're paying the price.
1246
01:56:01,503 --> 01:56:03,420
He did it to help me.
1247
01:56:05,882 --> 01:56:08,550
I wish it could have
gone on longer.
1248
01:56:09,511 --> 01:56:11,303
The school.
1249
01:56:11,346 --> 01:56:12,638
You.
1250
01:56:14,808 --> 01:56:17,893
I'm not worried.
I have faith in him.
1251
01:56:21,064 --> 01:56:23,190
And he has a big advantage.
1252
01:56:24,067 --> 01:56:25,442
You.
1253
01:56:26,236 --> 01:56:28,112
You're brave, Marguerite.
1254
01:56:29,989 --> 01:56:33,409
Whatever you do, I'm sure you'll
find what you're looking for.
1255
01:56:35,328 --> 01:56:36,495
Both of you.
1256
01:56:55,473 --> 01:56:56,640
Please.
1257
01:57:03,398 --> 01:57:04,940
Thank you for everything.
1258
01:57:05,608 --> 01:57:07,860
I hope everything
goes well for you.
1259
01:57:09,946 --> 01:57:11,739
My thoughts will be with you.
1260
01:58:43,415 --> 01:58:45,082
A package for you, Jean.
1261
01:59:01,558 --> 01:59:03,726
Dear Brother Jean,
1262
01:59:03,768 --> 01:59:06,770
Forgive me for calling you that.
It's out of habit.
1263
01:59:08,106 --> 01:59:12,526
Here is some footage I shot.
I thought you'd enjoy it.
1264
01:59:13,445 --> 01:59:14,653
I talk about you a lot
1265
01:59:14,696 --> 01:59:16,947
to the archeology team
here in Newfoundland.
1266
01:59:18,491 --> 01:59:20,325
It's a shame you're not here.
1267
01:59:20,368 --> 01:59:23,078
I wish they were
lucky enough to meet you,
1268
01:59:23,121 --> 01:59:26,248
the way I was lucky to know you.
1269
01:59:27,459 --> 01:59:30,085
I will be
eternally grateful to you.
1270
01:59:30,128 --> 01:59:32,379
Best wishes, Émile.
1271
02:00:37,779 --> 02:00:40,280
In 1961,
two Norwegian archeologists
1272
02:00:40,323 --> 02:00:42,866
discovered the foundations
of a Viking settlement
1273
02:00:42,909 --> 02:00:45,411
in L'Anse-aux-Meadows,
northern Newfoundland.
1274
02:00:45,453 --> 02:00:47,371
The dig lasted several years.
1275
02:00:48,498 --> 02:00:50,833
While it is
impossible to determine
1276
02:00:50,875 --> 02:00:53,794
whether it is the Vinland
described in the sagas,
1277
02:00:53,837 --> 02:00:55,587
researchers all agree
1278
02:00:55,630 --> 02:00:58,007
that it is the first European
settlement in North America.
92429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.