Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,660 --> 00:00:04,387
In quanto proprietario di un
frigorifero da tutta la vita,
2
00:00:04,397 --> 00:00:08,569
mantenere il cibo fresco � qualcosa
che a volte do per scontato.
3
00:00:10,157 --> 00:00:15,864
Tuttavia, se fossi vivo
100 anni fa, nel 1918,
4
00:00:15,874 --> 00:00:20,440
direi "grazie" per ogni volta che
il mio cibo non � andato a male.
5
00:00:22,758 --> 00:00:24,838
Per conservare il cibo in estate,
6
00:00:24,848 --> 00:00:29,188
bisognava raccogliere il ghiaccio durante
l'inverno da laghi e fiumi ghiacciati.
7
00:00:29,799 --> 00:00:33,035
I mercanti segavano gigantesche
lastre di ghiaccio,
8
00:00:33,045 --> 00:00:35,550
le impacchettavano con della segatura,
9
00:00:35,560 --> 00:00:38,874
e le spedivano in ghiacciaie
sparse sul territorio.
10
00:00:40,565 --> 00:00:43,211
Oggi, nel 2018,
11
00:00:43,418 --> 00:00:46,407
i frigoriferi sono pi� popolari che mai,
12
00:00:46,787 --> 00:00:51,470
e il 15% delle case americane contiene
addirittura il secondo frigorifero.
13
00:00:52,477 --> 00:00:57,756
Quei secondi frigoriferi sono un enorme
spreco di energia, come Las Vegas.
14
00:00:57,866 --> 00:01:01,292
Molti di noi nel Midwest,
incluso me stesso,
15
00:01:01,302 --> 00:01:04,096
fanno parte di quel 15%.
16
00:01:04,597 --> 00:01:05,669
Scusate.
17
00:01:06,740 --> 00:01:10,497
Mentre il frigorifero della cucina
� per il cibo a breve scadenza,
18
00:01:10,877 --> 00:01:14,514
il secondo frigorifero � dove vengon
tenute le cose pi� variegate.
19
00:01:14,909 --> 00:01:16,802
Carne che hai vinto a una lotteria...
20
00:01:16,812 --> 00:01:17,985
Filetti.
21
00:01:18,123 --> 00:01:19,711
Va bene, ci vediamo pi� tardi stronzi.
22
00:01:19,721 --> 00:01:20,595
Vi voglio bene ragazzi.
23
00:01:20,605 --> 00:01:25,642
...avanzi di pizza che non hai finito
dopo la serata di poker di tuo fratello.
24
00:01:28,613 --> 00:01:31,782
Una bibita da bere
mentre studi l'italiano.
25
00:01:35,949 --> 00:01:39,460
Ma la cosa indispensabile in
ogni secondo frigorifero �...
26
00:01:40,732 --> 00:01:41,792
la birra.
27
00:01:46,928 --> 00:01:48,015
Oh, cavoli.
28
00:01:48,025 --> 00:01:51,685
{n8}Joe Pera Ti Mostra Il Suo Secondo Frigorifero
29
00:01:50,403 --> 00:01:51,685
Oh, cavoli.
30
00:01:56,975 --> 00:01:59,143
Oh, cavoli.
31
00:01:58,201 --> 00:02:01,903
{n8}Joe Pera Ti Parla Di Criminalit�
Giovanile E Punizioni
32
00:02:03,582 --> 00:02:05,640
Avrei dovuto aspettarmelo.
33
00:02:05,650 --> 00:02:09,652
Alcuni dei miei vicini sono stati
vittime di razzie in garage...
34
00:02:09,786 --> 00:02:13,732
Una forma di marachella in cui gli
adolescenti si intrufolano nei garage aperti
35
00:02:13,742 --> 00:02:16,329
e razziano il secondo
frigorifero per la birra.
36
00:02:16,461 --> 00:02:19,737
O se sono disperati, sidro forte.
37
00:02:20,785 --> 00:02:21,590
� un fatto.
38
00:02:22,409 --> 00:02:26,528
Gli adolescenti possono sconvolgere
anche l'ambiente pi� controllato.
39
00:02:26,538 --> 00:02:29,138
In questo caso,
il mio secondo frigorifero.
40
00:02:29,624 --> 00:02:34,081
Posso tenerlo rifornito e
pulito e impostare i 4 gradi.
41
00:02:34,322 --> 00:02:38,003
Ma se persone di quell'et�
vogliono rubarmi le pilsner...
42
00:02:39,618 --> 00:02:42,619
Nei miei anni da insegnante,
43
00:02:42,751 --> 00:02:45,340
credo di aver imparato
che arrabbiarsi con loro
44
00:02:45,350 --> 00:02:48,590
per cose del genere � un
enorme spreco di energia.
45
00:02:49,071 --> 00:02:51,646
Di nuovo, come Las Vegas.
46
00:02:52,893 --> 00:02:54,490
Allo stesso tempo,
47
00:02:54,500 --> 00:02:58,387
possono occasionalmente metterti in
una situazione davvero difficile,
48
00:02:58,397 --> 00:03:02,826
come ieri quando Nicole Melsky
ha disturbato la mia lezione
49
00:03:02,836 --> 00:03:06,232
sul canto medievale
spagnolo "Riu Riu Chiu".
50
00:03:06,978 --> 00:03:08,060
Capisco.
51
00:03:08,270 --> 00:03:10,647
Dire parolacce � popolare.
52
00:03:10,905 --> 00:03:13,809
Ma a meno che non ti sia
strappata un legamento del piede,
53
00:03:13,819 --> 00:03:15,140
non � necessario.
54
00:03:21,421 --> 00:03:23,426
Non volevo doverlo fare,
55
00:03:23,710 --> 00:03:26,229
soprattutto di venerd�, Nicole,
56
00:03:26,760 --> 00:03:30,301
ma hai usato parolacce con me
davanti agli altri studenti.
57
00:03:34,993 --> 00:03:37,097
Volevo dirle, ma non potevo,
58
00:03:37,107 --> 00:03:41,712
che, come per i comici, gli insegnanti
devono affrontare i disturbatori
59
00:03:41,722 --> 00:03:44,695
o altrimenti l'illusione del
controllo viene infranta.
60
00:03:45,434 --> 00:03:49,653
Ma pensandoci di nuovo, la pace
in classe � davvero cos� fragile?
61
00:03:50,137 --> 00:03:53,257
� la paura della punizione che
tiene la cosa in equilibrio?
62
00:03:54,479 --> 00:03:58,125
Come Nicole, avrei
preferito essere altrove.
63
00:04:08,530 --> 00:04:11,658
Preside Neiman, mi dispiace disturbarla.
64
00:04:11,668 --> 00:04:13,066
Ehi, Joe, entra.
65
00:04:13,118 --> 00:04:15,078
Sto solo comprando dell'inchiostro.
66
00:04:22,027 --> 00:04:24,045
Nicole, torni cos� presto?
67
00:04:24,316 --> 00:04:27,174
Forse dovrei iniziare a metterti
nei miei appuntamenti giornalieri.
68
00:04:27,472 --> 00:04:29,125
Aspetta cosa?
69
00:04:29,285 --> 00:04:30,985
� stata qui ieri.
70
00:04:30,995 --> 00:04:34,463
Credo che sia la quarta
volta questo mese.
71
00:04:35,192 --> 00:04:38,034
A cosa � dovuta la visita
di oggi, signorina Melsky?
72
00:04:39,922 --> 00:04:41,355
Signor Pera?
73
00:04:42,286 --> 00:04:45,030
Prima di tutto, voglio solo dire che
74
00:04:45,040 --> 00:04:48,153
Nicole normalmente si comporta
molto bene in classe.
75
00:04:48,163 --> 00:04:51,873
Si impegna molto ed � una delle
mie pi� affidabili Contralti.
76
00:04:51,883 --> 00:04:53,200
Ma oggi...
77
00:04:53,210 --> 00:04:55,739
l'ho beccata a passare in giro
questa confezione famiglia
78
00:04:55,749 --> 00:04:57,829
di panna acida e chips di cipolla.
79
00:04:57,839 --> 00:04:58,622
Cipolle?
80
00:05:00,513 --> 00:05:01,458
Continui.
81
00:05:02,146 --> 00:05:04,961
Quando le ho chiesto di
metterla via, ha detto,
82
00:05:05,013 --> 00:05:07,672
"Va bene, signor Pera-cotta."
83
00:05:08,150 --> 00:05:11,617
"� solo signor Pera", ho detto.
84
00:05:11,956 --> 00:05:13,820
E lei ha risposto con...
85
00:05:15,490 --> 00:05:17,175
"Gli insegnanti sono...
86
00:05:18,337 --> 00:05:19,639
"rompiballe."
87
00:05:20,706 --> 00:05:22,249
La parola "r-b".
88
00:05:22,831 --> 00:05:24,689
Posso ricordarti, signorina,
89
00:05:24,699 --> 00:05:27,207
che sei una studente della
scuola media Little Deer
90
00:05:27,217 --> 00:05:29,702
e non lo chef Gordon Ramsay?
91
00:05:30,172 --> 00:05:31,925
Per favore, siediti, Nicole.
92
00:05:34,776 --> 00:05:35,913
S�, preside Neiman?
93
00:05:35,923 --> 00:05:39,103
Denise, pu� contattare
i Melsky da parte mia?
94
00:05:39,113 --> 00:05:41,612
Chieda se possono
passare alla sesta ora.
95
00:05:41,622 --> 00:05:43,113
- Certo.
- Oh, mio dio.
96
00:05:43,123 --> 00:05:45,884
Signor Pera, vorrei che ci
fossi anche lei, se pu�.
97
00:05:52,275 --> 00:05:55,545
Li lasci alla scrivania.
Ce ne occuperemo noi.
98
00:05:56,370 --> 00:05:59,266
Mandare uno studente
nell'ufficio del Preside o...
99
00:05:59,502 --> 00:06:03,373
la "cella frigo" come la chiamano
alcuni insegnanti e studenti,
100
00:06:03,383 --> 00:06:05,073
non � una gran sensazione.
101
00:06:05,312 --> 00:06:09,442
E ci sente peggio se quello studente di
tanto in tanto si prende cura del tuo cane.
102
00:06:09,452 --> 00:06:11,945
Chiudi lo sportello, Sheldon.
I miei capezzoli stanno diventando duri.
103
00:06:12,774 --> 00:06:13,846
Scusa.
104
00:06:14,652 --> 00:06:16,453
Stavo solo pensando a come il crimine
105
00:06:16,463 --> 00:06:19,713
� statisticamente dimostrato
che diminuisce in inverno.
106
00:06:19,831 --> 00:06:23,041
E che forse, se teniamo
la scuola a 4 gradi,
107
00:06:23,051 --> 00:06:25,417
gli studenti avrebbero troppo
freddo per comportarsi male.
108
00:06:25,427 --> 00:06:26,084
Cosa?!
109
00:06:26,652 --> 00:06:28,450
Faceva freddo in quel film "Fargo",
110
00:06:28,460 --> 00:06:30,422
ma mettono comunque il
tizio nella cippatrice.
111
00:06:32,837 --> 00:06:34,137
Tutto bene, Joe?
112
00:06:35,907 --> 00:06:39,273
Vorrei solo che la figlia del mio vicino
non mi avesse risposto male in classe
113
00:06:39,283 --> 00:06:41,736
perch� adesso dovranno venire
i genitori per un incontro,
114
00:06:41,746 --> 00:06:43,861
probabilmente dovranno uscire
prima da lavoro per farlo,
115
00:06:43,871 --> 00:06:46,125
e non sar� una cosa piacevole.
116
00:06:47,061 --> 00:06:49,527
Il mio uomo. Devi farti rispettare.
117
00:06:49,537 --> 00:06:51,343
Ne ho mandati a casa due
finora questa settimana.
118
00:06:51,353 --> 00:06:53,562
Punto a fare tripletta prima
che la giornata finisca.
119
00:06:53,572 --> 00:06:56,448
Non usiamo la terminologia
dell'hockey riferendoci ragazzi.
120
00:06:56,458 --> 00:06:58,825
Se questi scagnozzi
vogliono affrontarmi,
121
00:06:58,835 --> 00:07:01,328
mander� il loro culo nella
Panca delle penalit�.
122
00:07:02,216 --> 00:07:04,564
Andate nella Panca delle penalit�,
non siete bravi ragazzi!
123
00:07:04,574 --> 00:07:08,126
Grazie al cielo gli studenti non possono
vedere dentro l'aula insegnanti perch�
124
00:07:08,136 --> 00:07:10,890
dimostrerebbe quello che Nicole
ha percepito esser vero.
125
00:07:10,900 --> 00:07:14,674
Che molti adulti non dovrebbero
stabilire/applicare regole.
126
00:07:14,826 --> 00:07:17,430
S�, potrebbe essere utile
passare l'aspirapolvere.
127
00:07:17,440 --> 00:07:20,597
In circostanze normali,
agli insegnanti piace insegnare
128
00:07:20,607 --> 00:07:22,455
e agli studenti piace imparare.
129
00:07:22,495 --> 00:07:26,405
Diventa difficile quando fattori
esterni entrano a scuola.
130
00:07:26,415 --> 00:07:27,665
Preside Neiman?
131
00:07:28,683 --> 00:07:29,683
Nicole!
132
00:07:30,367 --> 00:07:32,702
Signore e la signora Melsky,
grazie mille per essere venuti.
133
00:07:32,712 --> 00:07:34,495
Mi dispiace molto, Preside.
134
00:07:34,505 --> 00:07:37,732
Questa qui ha avuto un atteggiamento
del cavolo ultimamente, vero?
135
00:07:37,742 --> 00:07:39,115
Cacchio, mi chiedo da chi l'abbia preso.
136
00:07:39,125 --> 00:07:42,345
Ti dir� da dove l'ha preso,
da quei "Odd Future" che sta ascoltando.
137
00:07:42,355 --> 00:07:44,445
Beh, indovina un po', tesoro?
Niente pi� Spotify premium
138
00:07:44,455 --> 00:07:45,933
finch� non inizi a comportarti bene.
139
00:07:45,943 --> 00:07:48,291
Signor Melsky,
capisco che sia arrabbiato.
140
00:07:48,301 --> 00:07:49,594
Certo che sono incazzato!
141
00:07:49,604 --> 00:07:51,879
Sto per rompere il tuo
computer con la mia testa.
142
00:07:51,889 --> 00:07:53,421
Grande. Cos� dovr�
portarti all'ospedale.
143
00:07:53,431 --> 00:07:55,994
Devo gi� scarrozzarti ovunque.
144
00:07:56,267 --> 00:07:58,894
Quattro volte, Nicole! Io...
145
00:07:59,305 --> 00:08:01,422
Devi spiegarmi tutta la storia.
146
00:08:01,432 --> 00:08:02,105
Joe.
147
00:08:02,115 --> 00:08:04,739
- Va tutto bene.
- Signor Pera...
148
00:08:07,724 --> 00:08:12,190
Ho chiesto agli studenti di estrarre
i loro spartiti per "Riu Riu Chiu".
149
00:08:12,200 --> 00:08:13,233
Che cosa?
150
00:08:13,243 --> 00:08:16,321
� un Villancico del XVI secolo.
151
00:08:16,331 --> 00:08:17,112
Che cosa?
152
00:08:17,122 --> 00:08:18,947
Vai al sodo, Joe.
153
00:08:19,391 --> 00:08:21,269
Nicole stava mangiando
patatine in classe.
154
00:08:21,279 --> 00:08:23,660
Le ho chiesto di smettere.
Mi ha chiamato signor "Pera-cotta".
155
00:08:23,670 --> 00:08:26,246
E poi ha detto che gli
insegnanti sono dei rompiballe.
156
00:08:26,256 --> 00:08:27,241
Cosa?!
157
00:08:27,251 --> 00:08:31,344
Ehi, ehi, non perdoniamo un linguaggio
del genere nella famiglia Melsky,
158
00:08:31,354 --> 00:08:33,455
e prenderemo dei provvedimenti.
159
00:08:33,787 --> 00:08:36,607
Quindi, sai, forse
iniziamo i test antidroga.
160
00:08:36,617 --> 00:08:38,008
O fare la scuola militare.
161
00:08:38,018 --> 00:08:39,175
Signor Melsky...
162
00:08:39,982 --> 00:08:41,640
Come vostro amico e vicino,
163
00:08:41,650 --> 00:08:44,005
che ha anche fatto da
babysitter per voi,
164
00:08:44,015 --> 00:08:46,558
conosco bene la disposizione
della vostra casa.
165
00:08:46,568 --> 00:08:50,721
E so che Nicole condivide la camera da
letto con sua sorella minore, Kelsey.
166
00:08:51,531 --> 00:08:54,052
Forse potreste considerare di
trasformare il seminterrato
167
00:08:54,062 --> 00:08:57,902
in una camera da letto per lei cos�
avrebbe un po' di spazio per se stessa.
168
00:08:59,159 --> 00:09:00,203
- Vattene.
- Mike.
169
00:09:00,213 --> 00:09:02,768
Ci pensiamo noi adesso, Joe. Grazie.
170
00:09:03,589 --> 00:09:05,076
Chi pagher� per quello?
171
00:09:05,086 --> 00:09:07,979
Mi dispiace, mi dispiace, devo...
sbollire la rabbia, va bene?
172
00:09:07,989 --> 00:09:09,679
S�, anche a me dispiace.
173
00:09:09,689 --> 00:09:13,015
Vorrei che ci fosse qualcosa
che potrei dire a Nicole ma...
174
00:09:13,240 --> 00:09:17,968
a meno che tu non sia un adulto che capisce
la giovent� come Billie Joe Armstrong,
175
00:09:17,978 --> 00:09:20,175
saranno parole che cadono nel vuoto.
176
00:09:20,185 --> 00:09:22,426
Amico, non crederai a quello
che � successo ieri sera.
177
00:09:22,436 --> 00:09:25,197
Guarda i filmati della mia
telecamera di sicurezza.
178
00:09:29,152 --> 00:09:30,852
Aspetta solo un secondo.
179
00:09:32,377 --> 00:09:33,377
Va bene.
180
00:09:38,828 --> 00:09:40,721
L'hanno fatto anche a me.
181
00:09:41,081 --> 00:09:42,612
� solo birra per�, giusto?
182
00:09:42,622 --> 00:09:44,908
Almeno non hanno rubato i
nostri utensili elettrici.
183
00:09:44,918 --> 00:09:47,118
Spero che mettano quei
maiali a Guantanamo.
184
00:09:47,477 --> 00:09:50,417
I ragazzi di quell'et� mettono alla
prova anche i migliori tra noi.
185
00:09:50,427 --> 00:09:53,317
Ma imparano anche da come
rispondiamo, quindi...
186
00:09:53,327 --> 00:09:55,340
forse potremmo dargli po' di tregua.
187
00:09:55,350 --> 00:09:57,545
Finch� non bevono e poi
guidano una macchina.
188
00:09:57,555 --> 00:10:00,461
Faresti meglio a sperare che quei teppisti
non ti abbiano denunciato all'FBI
189
00:10:00,471 --> 00:10:03,843
perch� sembri un sosia di Jeffrey Dahmer
e hai un frigo pieno di dita e piedi.
190
00:10:03,853 --> 00:10:05,512
Quello non � vero.
191
00:10:05,730 --> 00:10:07,576
Comunque, mi dispiace per mia figlia.
192
00:10:07,586 --> 00:10:10,392
La sposteremo nel
seminterrato, dopotutto.
193
00:10:11,023 --> 00:10:12,765
Ehi, Kelsey o Nicole!
194
00:10:15,094 --> 00:10:17,508
Hai qualcosa da dire
all'uomo della musica?
195
00:10:17,553 --> 00:10:18,553
Scusa.
196
00:10:19,702 --> 00:10:21,014
Nessun problema.
197
00:10:22,318 --> 00:10:27,321
Non ho panna acida e chips
di cipolla da offrirti ma...
198
00:10:27,473 --> 00:10:28,836
Ti piacerebbe...
199
00:10:30,218 --> 00:10:32,205
Una bottiglia di succo di pomodoro?
200
00:10:32,215 --> 00:10:33,889
Sto bene cos�.
201
00:10:34,259 --> 00:10:35,259
S�.
202
00:10:36,864 --> 00:10:40,004
Il succo di pomodoro �...
proprio da rompiballe.
203
00:10:44,173 --> 00:10:45,869
Non era la miglior battuta.
204
00:10:45,879 --> 00:10:48,054
Ma stavo cercando di far capire a Nicole
205
00:10:48,064 --> 00:10:52,720
che anche se sono vincolato alle regole
stabilite dalla scuola come insegnante,
206
00:10:52,730 --> 00:10:56,538
fuori, per conto mio, sono in
grado di scegliere la clemenza.
207
00:10:56,773 --> 00:10:58,280
Il che mi fa pensare,
208
00:10:58,290 --> 00:11:01,318
forse installare una serratura
non � la mossa giusta.
209
00:11:01,328 --> 00:11:04,737
Forse dovrei invece allegare
un documento al mio frigo
210
00:11:04,747 --> 00:11:08,207
dettagliando gli effetti dell'alcool
sullo sviluppo del cervello.
211
00:11:08,217 --> 00:11:09,284
In questo modo, l'adolescente...
212
00:11:09,294 --> 00:11:12,287
Tradotto da blakko
write.as/blakko
213
00:11:12,337 --> 00:11:16,887
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.