All language subtitles for Joe Pera Talks With You s03e03 His Second Fridge

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:04,387 In quanto proprietario di un frigorifero da tutta la vita, 2 00:00:04,397 --> 00:00:08,569 mantenere il cibo fresco � qualcosa che a volte do per scontato. 3 00:00:10,157 --> 00:00:15,864 Tuttavia, se fossi vivo 100 anni fa, nel 1918, 4 00:00:15,874 --> 00:00:20,440 direi "grazie" per ogni volta che il mio cibo non � andato a male. 5 00:00:22,758 --> 00:00:24,838 Per conservare il cibo in estate, 6 00:00:24,848 --> 00:00:29,188 bisognava raccogliere il ghiaccio durante l'inverno da laghi e fiumi ghiacciati. 7 00:00:29,799 --> 00:00:33,035 I mercanti segavano gigantesche lastre di ghiaccio, 8 00:00:33,045 --> 00:00:35,550 le impacchettavano con della segatura, 9 00:00:35,560 --> 00:00:38,874 e le spedivano in ghiacciaie sparse sul territorio. 10 00:00:40,565 --> 00:00:43,211 Oggi, nel 2018, 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,407 i frigoriferi sono pi� popolari che mai, 12 00:00:46,787 --> 00:00:51,470 e il 15% delle case americane contiene addirittura il secondo frigorifero. 13 00:00:52,477 --> 00:00:57,756 Quei secondi frigoriferi sono un enorme spreco di energia, come Las Vegas. 14 00:00:57,866 --> 00:01:01,292 Molti di noi nel Midwest, incluso me stesso, 15 00:01:01,302 --> 00:01:04,096 fanno parte di quel 15%. 16 00:01:04,597 --> 00:01:05,669 Scusate. 17 00:01:06,740 --> 00:01:10,497 Mentre il frigorifero della cucina � per il cibo a breve scadenza, 18 00:01:10,877 --> 00:01:14,514 il secondo frigorifero � dove vengon tenute le cose pi� variegate. 19 00:01:14,909 --> 00:01:16,802 Carne che hai vinto a una lotteria... 20 00:01:16,812 --> 00:01:17,985 Filetti. 21 00:01:18,123 --> 00:01:19,711 Va bene, ci vediamo pi� tardi stronzi. 22 00:01:19,721 --> 00:01:20,595 Vi voglio bene ragazzi. 23 00:01:20,605 --> 00:01:25,642 ...avanzi di pizza che non hai finito dopo la serata di poker di tuo fratello. 24 00:01:28,613 --> 00:01:31,782 Una bibita da bere mentre studi l'italiano. 25 00:01:35,949 --> 00:01:39,460 Ma la cosa indispensabile in ogni secondo frigorifero �... 26 00:01:40,732 --> 00:01:41,792 la birra. 27 00:01:46,928 --> 00:01:48,015 Oh, cavoli. 28 00:01:48,025 --> 00:01:51,685 {n8}Joe Pera Ti Mostra Il Suo Secondo Frigorifero 29 00:01:50,403 --> 00:01:51,685 Oh, cavoli. 30 00:01:56,975 --> 00:01:59,143 Oh, cavoli. 31 00:01:58,201 --> 00:02:01,903 {n8}Joe Pera Ti Parla Di Criminalit� Giovanile E Punizioni 32 00:02:03,582 --> 00:02:05,640 Avrei dovuto aspettarmelo. 33 00:02:05,650 --> 00:02:09,652 Alcuni dei miei vicini sono stati vittime di razzie in garage... 34 00:02:09,786 --> 00:02:13,732 Una forma di marachella in cui gli adolescenti si intrufolano nei garage aperti 35 00:02:13,742 --> 00:02:16,329 e razziano il secondo frigorifero per la birra. 36 00:02:16,461 --> 00:02:19,737 O se sono disperati, sidro forte. 37 00:02:20,785 --> 00:02:21,590 � un fatto. 38 00:02:22,409 --> 00:02:26,528 Gli adolescenti possono sconvolgere anche l'ambiente pi� controllato. 39 00:02:26,538 --> 00:02:29,138 In questo caso, il mio secondo frigorifero. 40 00:02:29,624 --> 00:02:34,081 Posso tenerlo rifornito e pulito e impostare i 4 gradi. 41 00:02:34,322 --> 00:02:38,003 Ma se persone di quell'et� vogliono rubarmi le pilsner... 42 00:02:39,618 --> 00:02:42,619 Nei miei anni da insegnante, 43 00:02:42,751 --> 00:02:45,340 credo di aver imparato che arrabbiarsi con loro 44 00:02:45,350 --> 00:02:48,590 per cose del genere � un enorme spreco di energia. 45 00:02:49,071 --> 00:02:51,646 Di nuovo, come Las Vegas. 46 00:02:52,893 --> 00:02:54,490 Allo stesso tempo, 47 00:02:54,500 --> 00:02:58,387 possono occasionalmente metterti in una situazione davvero difficile, 48 00:02:58,397 --> 00:03:02,826 come ieri quando Nicole Melsky ha disturbato la mia lezione 49 00:03:02,836 --> 00:03:06,232 sul canto medievale spagnolo "Riu Riu Chiu". 50 00:03:06,978 --> 00:03:08,060 Capisco. 51 00:03:08,270 --> 00:03:10,647 Dire parolacce � popolare. 52 00:03:10,905 --> 00:03:13,809 Ma a meno che non ti sia strappata un legamento del piede, 53 00:03:13,819 --> 00:03:15,140 non � necessario. 54 00:03:21,421 --> 00:03:23,426 Non volevo doverlo fare, 55 00:03:23,710 --> 00:03:26,229 soprattutto di venerd�, Nicole, 56 00:03:26,760 --> 00:03:30,301 ma hai usato parolacce con me davanti agli altri studenti. 57 00:03:34,993 --> 00:03:37,097 Volevo dirle, ma non potevo, 58 00:03:37,107 --> 00:03:41,712 che, come per i comici, gli insegnanti devono affrontare i disturbatori 59 00:03:41,722 --> 00:03:44,695 o altrimenti l'illusione del controllo viene infranta. 60 00:03:45,434 --> 00:03:49,653 Ma pensandoci di nuovo, la pace in classe � davvero cos� fragile? 61 00:03:50,137 --> 00:03:53,257 � la paura della punizione che tiene la cosa in equilibrio? 62 00:03:54,479 --> 00:03:58,125 Come Nicole, avrei preferito essere altrove. 63 00:04:08,530 --> 00:04:11,658 Preside Neiman, mi dispiace disturbarla. 64 00:04:11,668 --> 00:04:13,066 Ehi, Joe, entra. 65 00:04:13,118 --> 00:04:15,078 Sto solo comprando dell'inchiostro. 66 00:04:22,027 --> 00:04:24,045 Nicole, torni cos� presto? 67 00:04:24,316 --> 00:04:27,174 Forse dovrei iniziare a metterti nei miei appuntamenti giornalieri. 68 00:04:27,472 --> 00:04:29,125 Aspetta cosa? 69 00:04:29,285 --> 00:04:30,985 � stata qui ieri. 70 00:04:30,995 --> 00:04:34,463 Credo che sia la quarta volta questo mese. 71 00:04:35,192 --> 00:04:38,034 A cosa � dovuta la visita di oggi, signorina Melsky? 72 00:04:39,922 --> 00:04:41,355 Signor Pera? 73 00:04:42,286 --> 00:04:45,030 Prima di tutto, voglio solo dire che 74 00:04:45,040 --> 00:04:48,153 Nicole normalmente si comporta molto bene in classe. 75 00:04:48,163 --> 00:04:51,873 Si impegna molto ed � una delle mie pi� affidabili Contralti. 76 00:04:51,883 --> 00:04:53,200 Ma oggi... 77 00:04:53,210 --> 00:04:55,739 l'ho beccata a passare in giro questa confezione famiglia 78 00:04:55,749 --> 00:04:57,829 di panna acida e chips di cipolla. 79 00:04:57,839 --> 00:04:58,622 Cipolle? 80 00:05:00,513 --> 00:05:01,458 Continui. 81 00:05:02,146 --> 00:05:04,961 Quando le ho chiesto di metterla via, ha detto, 82 00:05:05,013 --> 00:05:07,672 "Va bene, signor Pera-cotta." 83 00:05:08,150 --> 00:05:11,617 "� solo signor Pera", ho detto. 84 00:05:11,956 --> 00:05:13,820 E lei ha risposto con... 85 00:05:15,490 --> 00:05:17,175 "Gli insegnanti sono... 86 00:05:18,337 --> 00:05:19,639 "rompiballe." 87 00:05:20,706 --> 00:05:22,249 La parola "r-b". 88 00:05:22,831 --> 00:05:24,689 Posso ricordarti, signorina, 89 00:05:24,699 --> 00:05:27,207 che sei una studente della scuola media Little Deer 90 00:05:27,217 --> 00:05:29,702 e non lo chef Gordon Ramsay? 91 00:05:30,172 --> 00:05:31,925 Per favore, siediti, Nicole. 92 00:05:34,776 --> 00:05:35,913 S�, preside Neiman? 93 00:05:35,923 --> 00:05:39,103 Denise, pu� contattare i Melsky da parte mia? 94 00:05:39,113 --> 00:05:41,612 Chieda se possono passare alla sesta ora. 95 00:05:41,622 --> 00:05:43,113 - Certo. - Oh, mio dio. 96 00:05:43,123 --> 00:05:45,884 Signor Pera, vorrei che ci fossi anche lei, se pu�. 97 00:05:52,275 --> 00:05:55,545 Li lasci alla scrivania. Ce ne occuperemo noi. 98 00:05:56,370 --> 00:05:59,266 Mandare uno studente nell'ufficio del Preside o... 99 00:05:59,502 --> 00:06:03,373 la "cella frigo" come la chiamano alcuni insegnanti e studenti, 100 00:06:03,383 --> 00:06:05,073 non � una gran sensazione. 101 00:06:05,312 --> 00:06:09,442 E ci sente peggio se quello studente di tanto in tanto si prende cura del tuo cane. 102 00:06:09,452 --> 00:06:11,945 Chiudi lo sportello, Sheldon. I miei capezzoli stanno diventando duri. 103 00:06:12,774 --> 00:06:13,846 Scusa. 104 00:06:14,652 --> 00:06:16,453 Stavo solo pensando a come il crimine 105 00:06:16,463 --> 00:06:19,713 � statisticamente dimostrato che diminuisce in inverno. 106 00:06:19,831 --> 00:06:23,041 E che forse, se teniamo la scuola a 4 gradi, 107 00:06:23,051 --> 00:06:25,417 gli studenti avrebbero troppo freddo per comportarsi male. 108 00:06:25,427 --> 00:06:26,084 Cosa?! 109 00:06:26,652 --> 00:06:28,450 Faceva freddo in quel film "Fargo", 110 00:06:28,460 --> 00:06:30,422 ma mettono comunque il tizio nella cippatrice. 111 00:06:32,837 --> 00:06:34,137 Tutto bene, Joe? 112 00:06:35,907 --> 00:06:39,273 Vorrei solo che la figlia del mio vicino non mi avesse risposto male in classe 113 00:06:39,283 --> 00:06:41,736 perch� adesso dovranno venire i genitori per un incontro, 114 00:06:41,746 --> 00:06:43,861 probabilmente dovranno uscire prima da lavoro per farlo, 115 00:06:43,871 --> 00:06:46,125 e non sar� una cosa piacevole. 116 00:06:47,061 --> 00:06:49,527 Il mio uomo. Devi farti rispettare. 117 00:06:49,537 --> 00:06:51,343 Ne ho mandati a casa due finora questa settimana. 118 00:06:51,353 --> 00:06:53,562 Punto a fare tripletta prima che la giornata finisca. 119 00:06:53,572 --> 00:06:56,448 Non usiamo la terminologia dell'hockey riferendoci ragazzi. 120 00:06:56,458 --> 00:06:58,825 Se questi scagnozzi vogliono affrontarmi, 121 00:06:58,835 --> 00:07:01,328 mander� il loro culo nella Panca delle penalit�. 122 00:07:02,216 --> 00:07:04,564 Andate nella Panca delle penalit�, non siete bravi ragazzi! 123 00:07:04,574 --> 00:07:08,126 Grazie al cielo gli studenti non possono vedere dentro l'aula insegnanti perch� 124 00:07:08,136 --> 00:07:10,890 dimostrerebbe quello che Nicole ha percepito esser vero. 125 00:07:10,900 --> 00:07:14,674 Che molti adulti non dovrebbero stabilire/applicare regole. 126 00:07:14,826 --> 00:07:17,430 S�, potrebbe essere utile passare l'aspirapolvere. 127 00:07:17,440 --> 00:07:20,597 In circostanze normali, agli insegnanti piace insegnare 128 00:07:20,607 --> 00:07:22,455 e agli studenti piace imparare. 129 00:07:22,495 --> 00:07:26,405 Diventa difficile quando fattori esterni entrano a scuola. 130 00:07:26,415 --> 00:07:27,665 Preside Neiman? 131 00:07:28,683 --> 00:07:29,683 Nicole! 132 00:07:30,367 --> 00:07:32,702 Signore e la signora Melsky, grazie mille per essere venuti. 133 00:07:32,712 --> 00:07:34,495 Mi dispiace molto, Preside. 134 00:07:34,505 --> 00:07:37,732 Questa qui ha avuto un atteggiamento del cavolo ultimamente, vero? 135 00:07:37,742 --> 00:07:39,115 Cacchio, mi chiedo da chi l'abbia preso. 136 00:07:39,125 --> 00:07:42,345 Ti dir� da dove l'ha preso, da quei "Odd Future" che sta ascoltando. 137 00:07:42,355 --> 00:07:44,445 Beh, indovina un po', tesoro? Niente pi� Spotify premium 138 00:07:44,455 --> 00:07:45,933 finch� non inizi a comportarti bene. 139 00:07:45,943 --> 00:07:48,291 Signor Melsky, capisco che sia arrabbiato. 140 00:07:48,301 --> 00:07:49,594 Certo che sono incazzato! 141 00:07:49,604 --> 00:07:51,879 Sto per rompere il tuo computer con la mia testa. 142 00:07:51,889 --> 00:07:53,421 Grande. Cos� dovr� portarti all'ospedale. 143 00:07:53,431 --> 00:07:55,994 Devo gi� scarrozzarti ovunque. 144 00:07:56,267 --> 00:07:58,894 Quattro volte, Nicole! Io... 145 00:07:59,305 --> 00:08:01,422 Devi spiegarmi tutta la storia. 146 00:08:01,432 --> 00:08:02,105 Joe. 147 00:08:02,115 --> 00:08:04,739 - Va tutto bene. - Signor Pera... 148 00:08:07,724 --> 00:08:12,190 Ho chiesto agli studenti di estrarre i loro spartiti per "Riu Riu Chiu". 149 00:08:12,200 --> 00:08:13,233 Che cosa? 150 00:08:13,243 --> 00:08:16,321 � un Villancico del XVI secolo. 151 00:08:16,331 --> 00:08:17,112 Che cosa? 152 00:08:17,122 --> 00:08:18,947 Vai al sodo, Joe. 153 00:08:19,391 --> 00:08:21,269 Nicole stava mangiando patatine in classe. 154 00:08:21,279 --> 00:08:23,660 Le ho chiesto di smettere. Mi ha chiamato signor "Pera-cotta". 155 00:08:23,670 --> 00:08:26,246 E poi ha detto che gli insegnanti sono dei rompiballe. 156 00:08:26,256 --> 00:08:27,241 Cosa?! 157 00:08:27,251 --> 00:08:31,344 Ehi, ehi, non perdoniamo un linguaggio del genere nella famiglia Melsky, 158 00:08:31,354 --> 00:08:33,455 e prenderemo dei provvedimenti. 159 00:08:33,787 --> 00:08:36,607 Quindi, sai, forse iniziamo i test antidroga. 160 00:08:36,617 --> 00:08:38,008 O fare la scuola militare. 161 00:08:38,018 --> 00:08:39,175 Signor Melsky... 162 00:08:39,982 --> 00:08:41,640 Come vostro amico e vicino, 163 00:08:41,650 --> 00:08:44,005 che ha anche fatto da babysitter per voi, 164 00:08:44,015 --> 00:08:46,558 conosco bene la disposizione della vostra casa. 165 00:08:46,568 --> 00:08:50,721 E so che Nicole condivide la camera da letto con sua sorella minore, Kelsey. 166 00:08:51,531 --> 00:08:54,052 Forse potreste considerare di trasformare il seminterrato 167 00:08:54,062 --> 00:08:57,902 in una camera da letto per lei cos� avrebbe un po' di spazio per se stessa. 168 00:08:59,159 --> 00:09:00,203 - Vattene. - Mike. 169 00:09:00,213 --> 00:09:02,768 Ci pensiamo noi adesso, Joe. Grazie. 170 00:09:03,589 --> 00:09:05,076 Chi pagher� per quello? 171 00:09:05,086 --> 00:09:07,979 Mi dispiace, mi dispiace, devo... sbollire la rabbia, va bene? 172 00:09:07,989 --> 00:09:09,679 S�, anche a me dispiace. 173 00:09:09,689 --> 00:09:13,015 Vorrei che ci fosse qualcosa che potrei dire a Nicole ma... 174 00:09:13,240 --> 00:09:17,968 a meno che tu non sia un adulto che capisce la giovent� come Billie Joe Armstrong, 175 00:09:17,978 --> 00:09:20,175 saranno parole che cadono nel vuoto. 176 00:09:20,185 --> 00:09:22,426 Amico, non crederai a quello che � successo ieri sera. 177 00:09:22,436 --> 00:09:25,197 Guarda i filmati della mia telecamera di sicurezza. 178 00:09:29,152 --> 00:09:30,852 Aspetta solo un secondo. 179 00:09:32,377 --> 00:09:33,377 Va bene. 180 00:09:38,828 --> 00:09:40,721 L'hanno fatto anche a me. 181 00:09:41,081 --> 00:09:42,612 � solo birra per�, giusto? 182 00:09:42,622 --> 00:09:44,908 Almeno non hanno rubato i nostri utensili elettrici. 183 00:09:44,918 --> 00:09:47,118 Spero che mettano quei maiali a Guantanamo. 184 00:09:47,477 --> 00:09:50,417 I ragazzi di quell'et� mettono alla prova anche i migliori tra noi. 185 00:09:50,427 --> 00:09:53,317 Ma imparano anche da come rispondiamo, quindi... 186 00:09:53,327 --> 00:09:55,340 forse potremmo dargli po' di tregua. 187 00:09:55,350 --> 00:09:57,545 Finch� non bevono e poi guidano una macchina. 188 00:09:57,555 --> 00:10:00,461 Faresti meglio a sperare che quei teppisti non ti abbiano denunciato all'FBI 189 00:10:00,471 --> 00:10:03,843 perch� sembri un sosia di Jeffrey Dahmer e hai un frigo pieno di dita e piedi. 190 00:10:03,853 --> 00:10:05,512 Quello non � vero. 191 00:10:05,730 --> 00:10:07,576 Comunque, mi dispiace per mia figlia. 192 00:10:07,586 --> 00:10:10,392 La sposteremo nel seminterrato, dopotutto. 193 00:10:11,023 --> 00:10:12,765 Ehi, Kelsey o Nicole! 194 00:10:15,094 --> 00:10:17,508 Hai qualcosa da dire all'uomo della musica? 195 00:10:17,553 --> 00:10:18,553 Scusa. 196 00:10:19,702 --> 00:10:21,014 Nessun problema. 197 00:10:22,318 --> 00:10:27,321 Non ho panna acida e chips di cipolla da offrirti ma... 198 00:10:27,473 --> 00:10:28,836 Ti piacerebbe... 199 00:10:30,218 --> 00:10:32,205 Una bottiglia di succo di pomodoro? 200 00:10:32,215 --> 00:10:33,889 Sto bene cos�. 201 00:10:34,259 --> 00:10:35,259 S�. 202 00:10:36,864 --> 00:10:40,004 Il succo di pomodoro �... proprio da rompiballe. 203 00:10:44,173 --> 00:10:45,869 Non era la miglior battuta. 204 00:10:45,879 --> 00:10:48,054 Ma stavo cercando di far capire a Nicole 205 00:10:48,064 --> 00:10:52,720 che anche se sono vincolato alle regole stabilite dalla scuola come insegnante, 206 00:10:52,730 --> 00:10:56,538 fuori, per conto mio, sono in grado di scegliere la clemenza. 207 00:10:56,773 --> 00:10:58,280 Il che mi fa pensare, 208 00:10:58,290 --> 00:11:01,318 forse installare una serratura non � la mossa giusta. 209 00:11:01,328 --> 00:11:04,737 Forse dovrei invece allegare un documento al mio frigo 210 00:11:04,747 --> 00:11:08,207 dettagliando gli effetti dell'alcool sullo sviluppo del cervello. 211 00:11:08,217 --> 00:11:09,284 In questo modo, l'adolescente... 212 00:11:09,294 --> 00:11:12,287 Tradotto da blakko write.as/blakko 213 00:11:12,337 --> 00:11:16,887 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.