All language subtitles for I Ana

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,560 --> 00:00:32,965 Ik ben Dina. Dit is m'n verhaal. 2 00:01:23,253 --> 00:01:25,011 Wat doe je? 3 00:01:48,097 --> 00:01:50,210 Het is heel ver weg. 4 00:01:54,392 --> 00:01:56,389 Nu terug naar bed? 5 00:02:06,356 --> 00:02:11,340 Ik ben bang. Ik wil bij jou en papa slapen. 6 00:02:11,365 --> 00:02:14,367 Jij bent nergens bang voor. 7 00:03:39,555 --> 00:03:41,969 Dina, kijk uit. 8 00:04:36,642 --> 00:04:38,984 Dina heeft het gedaan. 9 00:05:15,848 --> 00:05:17,445 Papa. 10 00:06:08,161 --> 00:06:09,885 Heb je honger? 11 00:06:17,562 --> 00:06:22,469 - Dina. - Tomas, kom naar beneden. 12 00:06:30,040 --> 00:06:34,092 Onze Vader die in de hemel is, Uw naam worde geheiligd... 13 00:06:34,427 --> 00:06:39,677 Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede, op aarde zowel als in de hemel. 14 00:06:40,015 --> 00:06:44,660 Geef ons heden ons dagelijks brood, en vergeef ons onze schulden... 15 00:06:44,685 --> 00:06:48,734 zoals wij ook onze schuldenaren vergeven. 16 00:06:48,759 --> 00:06:54,409 En leidt ons niet in verzoeking, maar verlos ons van het boze. Amen. 17 00:07:38,701 --> 00:07:43,014 Jacob, m'n vriend in nood. 18 00:07:47,305 --> 00:07:50,878 Een reisje naar Bergen zal je goeddoen. 19 00:08:07,127 --> 00:08:12,697 M'n vader zag me niet, omdat mama was weggegaan. 20 00:08:15,803 --> 00:08:18,436 God was ook weggegaan. 21 00:08:20,593 --> 00:08:22,476 Ik ben Dina. 22 00:08:25,368 --> 00:08:27,126 Ik was niemand. 23 00:09:54,237 --> 00:09:59,647 We speelden samen een spel, mama en ik, op het klif. 24 00:10:01,306 --> 00:10:03,508 Het was een eenvoudig spel. 25 00:10:04,932 --> 00:10:06,408 Ik draaide in het rond 26 00:10:06,433 --> 00:10:10,447 en telde mijn stappen, bewegend in een willekeurige richting. 27 00:10:17,022 --> 00:10:18,982 Als ik van de rotsen viel... 28 00:10:20,624 --> 00:10:23,006 moest ze me komen opvangen. 29 00:10:24,491 --> 00:10:26,029 Maar dat heeft ze nooit gedaan. 30 00:10:26,483 --> 00:10:29,170 Ik kon niet verder tellen dan tot twintig. 31 00:10:38,683 --> 00:10:42,849 Weet u zeker dat u haar hier wilt? - Ga weg, jullie. 32 00:10:47,635 --> 00:10:49,232 Kom 's hier. 33 00:10:51,203 --> 00:10:56,658 Kom 's hier. Dit is voor jou. Toe, kom hem maar halen. 34 00:11:01,719 --> 00:11:06,858 Kom maar dichterbij en pak het. 35 00:11:19,924 --> 00:11:22,009 Laat je niet zo gaan. 36 00:11:22,572 --> 00:11:24,505 Je moet nu aan Dina denken... 37 00:11:25,072 --> 00:11:26,739 ze heeft onderwijs nodig. 38 00:11:30,563 --> 00:11:35,699 Het is net een wild beest. - Ik weet heel goed hoe ze is. 39 00:11:36,674 --> 00:11:38,191 Maar weet je... 40 00:11:39,537 --> 00:11:44,707 als ze zo voor me staat, hoor ik alleen maar het gegil van Gertrude. 41 00:11:46,423 --> 00:11:48,945 En dan vervloek ik mezelf. 42 00:11:52,374 --> 00:11:56,585 Ze heeft hulp nodig. 43 00:12:32,213 --> 00:12:33,890 Mijn naam is Lorch. 44 00:12:38,578 --> 00:12:40,860 Und ich Bin Ludwig. 45 00:12:45,256 --> 00:12:46,819 Jij moet Dina zijn. 46 00:12:57,022 --> 00:13:02,671 Ik hoop niet dat je het erg vindt als ik wat oefen. 47 00:14:19,205 --> 00:14:25,564 Nee, meer. Je moet nog meer spelen. 48 00:14:53,173 --> 00:14:57,784 Het gaat over Miss Dina. Ze... 49 00:15:02,973 --> 00:15:04,731 Lorch was een tovenaar. 50 00:15:06,051 --> 00:15:12,854 Hij liet z'n muziek door het huis stromen als een ijskoude bergbeek. 51 00:15:15,119 --> 00:15:18,426 Als hij speelde, was het water niet gevaarlijk. 52 00:15:23,923 --> 00:15:29,460 Ik wist zeker dat mama hem gestuurd had, omdat ze zelf niet bij me kon zijn. 53 00:15:31,068 --> 00:15:38,250 Lorch tilde me op, de bergen over. Ik zou nooit meer kunnen vallen. 54 00:16:04,836 --> 00:16:07,999 Dina, het wordt tijd om 's wat te gaan lezen. 55 00:16:25,618 --> 00:16:29,743 In dit huis verwachten we dat je op tijd komt voor het eten. 56 00:16:29,768 --> 00:16:34,175 En ze moet iets aan haar voeten hebben, dus zorg dat dat gebeurt. 57 00:16:38,703 --> 00:16:40,667 Hoe gaat het met lezen? 58 00:16:42,137 --> 00:16:46,979 Met lezen? Nou ja... - Nou? 59 00:16:49,165 --> 00:16:51,003 Lees dan 's wat. 60 00:16:58,842 --> 00:17:04,299 In den beginne schiep God... 61 00:17:05,360 --> 00:17:07,598 de hemel... 62 00:17:08,694 --> 00:17:13,235 en... de aarde. 63 00:17:31,300 --> 00:17:34,819 Wat krijgen we nou? Wat leer je haar eigenlijk? 64 00:17:35,648 --> 00:17:37,448 Breng haar naar haar kamer. 65 00:17:44,168 --> 00:17:50,985 Met wiskunde zijn we flink opgeschoten. - Meisjes hoeven niet te rekenen. 66 00:17:55,884 --> 00:17:59,332 Vrouwe Gertrude, Dina's moeder... 67 00:17:59,357 --> 00:18:03,781 Ik hoorde dat ze onder tragische omstandigheden is gestorven. 68 00:18:03,806 --> 00:18:08,179 Ja, maar daar praten we niet over. - Ik begrijp het. 69 00:18:10,674 --> 00:18:15,972 Maar het zou me kunnen helpen het kind wat beter te begrijpen... 70 00:18:15,997 --> 00:18:19,560 als ik wist wat er in haar omging. - Zij heeft het gedaan. 71 00:18:21,769 --> 00:18:25,330 Pardon? - Ze heeft het ongeluk veroorzaakt. 72 00:18:26,164 --> 00:18:32,947 Door Dina kreeg m'n vrouw die soda over zich heen, al was 't niet met opzet. 73 00:18:37,188 --> 00:18:39,150 Nee, dat lijkt mij ook niet. 74 00:18:41,237 --> 00:18:48,141 Nee, ze wil me niet zien. - Natuurlijk wel. Je moeder houdt van je. 75 00:18:48,166 --> 00:18:53,499 Nu niet meer. - Kom nu maar mee. Pak m'n hand vast. 76 00:18:59,191 --> 00:19:02,113 Je moeder is in de hemel. Zij is... 77 00:19:03,127 --> 00:19:08,618 Ze is gelukkig, omdat ze nu vrij is. 78 00:19:10,063 --> 00:19:16,606 Vrij van alle zorgen en verdriet van deze wereld, en dus is ze gelukkig. 79 00:19:16,631 --> 00:19:18,567 - Is dat zo? - Ja. 80 00:19:19,756 --> 00:19:23,649 Dus het is een goed iets wat m'n mama is overkomen? 81 00:19:27,351 --> 00:19:33,974 Daarboven heb je geen verdriet, en geen stoute meisjes. 82 00:19:33,999 --> 00:19:40,302 Niemand anders kon haar daarnaartoe brengen, maar door mij is ze nu vrij. 83 00:19:45,388 --> 00:19:52,079 Zullen we verder? - Ga weg. Ik wil bij m'n mama zijn. 84 00:19:56,973 --> 00:19:59,000 M'n mama was niet verdwenen. 85 00:20:01,702 --> 00:20:09,287 M'n mama was in de hemel, dat heeft Lorch me verteld. Mama was gelukkig. 86 00:20:11,819 --> 00:20:15,621 Vrij van alle zorgen en verdriet van deze wereld. 87 00:20:27,059 --> 00:20:30,620 Die dag vond ik een knoop van haar jurk. 88 00:20:33,774 --> 00:20:35,497 Toen ik hem opraapte... 89 00:20:37,843 --> 00:20:39,969 gebeurde het. 90 00:20:58,422 --> 00:21:04,120 Ik heb je knoop, mama. Nu zul je nooit meer bij me weggaan. 91 00:22:31,511 --> 00:22:34,080 Je bent grijs geworden, Jacob Greenlow. 92 00:22:37,390 --> 00:22:43,167 Wat is mis met grijs haar? Oude mannen hebben grijs haar, jouw man ook. 93 00:22:48,794 --> 00:22:53,681 Dames en heren, mogen we u dan nu verzoeken aan tafel te gaan? 94 00:22:53,706 --> 00:22:57,680 Eet Dina niet met ons mee? - Nee, die eet in de keuken. 95 00:22:57,705 --> 00:22:59,897 Dat vindt ze prettiger. 96 00:23:01,333 --> 00:23:05,740 Het klonk als de donder, als Tomas en ik samen paardreden. 97 00:23:10,552 --> 00:23:12,437 Ik moet met je praten. 98 00:23:12,742 --> 00:23:13,742 Ok�. 99 00:23:16,586 --> 00:23:21,023 Tomas zag me, en Jacob ook. 100 00:23:21,048 --> 00:23:26,900 Dag Dina, ga je naar bed? - Waar zou ik anders naartoe gaan? 101 00:23:36,235 --> 00:23:38,233 Hoe moet ik dat zeggen? 102 00:23:40,559 --> 00:23:42,762 Ik wil haar hebben. 103 00:23:42,787 --> 00:23:44,749 Wie? - Dina. 104 00:23:46,544 --> 00:23:51,401 M'n dochter? - Ik moet haar gewoon hebben. 105 00:23:51,426 --> 00:23:57,361 Sinds m'n vrouw is overleden, heb ik niet meer... Edward, begrijp je dat? 106 00:23:58,810 --> 00:24:01,208 Ik wil met haar trouwen. 107 00:24:02,859 --> 00:24:05,382 Weet je dat wel zeker? 108 00:24:08,962 --> 00:24:13,681 Ik zal 's met haar gaan praten. - Vandaag nog. Beloof je dat? 109 00:24:13,706 --> 00:24:16,468 Goed, vandaag nog. - Nee, nu direct. 110 00:24:16,493 --> 00:24:18,419 Goed dan, nu direct. 111 00:24:37,074 --> 00:24:40,256 Goedendag Miss Dina, mijn naam is Anders. 112 00:24:42,772 --> 00:24:45,295 Ik kom van Reinsnes. 113 00:24:45,320 --> 00:24:50,617 Dit is Reuben, een cadeautje van m'n stiefvader, Jacob Greenlow. 114 00:24:53,329 --> 00:24:58,022 Jacob is de grootste handelaar van het graafschap. het is een rijk man. 115 00:24:58,188 --> 00:25:03,280 Laat hij z'n reet afvegen met z'n geld. - Zo iemand vind je nooit weer. 116 00:25:03,305 --> 00:25:06,595 Jacob is een ouwe zeur. - Je zult met hem trouwen. 117 00:25:06,620 --> 00:25:08,218 Nooit. 118 00:25:31,458 --> 00:25:34,301 Waag het niet me ooit nog 's te slaan. 119 00:25:55,602 --> 00:26:00,638 Lorch, je bent al een hele tijd bij ons. - Tien jaar. 120 00:26:00,663 --> 00:26:07,515 Tien jaar alweer? Nee maar. helaas moet ik je nu vragen te vertrekken. 121 00:26:13,469 --> 00:26:17,694 Tot ziens, Lorch. De boot vertrekt morgenochtend. 122 00:26:26,129 --> 00:26:27,693 Je gaat toch niet weg? 123 00:26:33,357 --> 00:26:40,377 Geef 's antwoord. - Dina, ik kan hier niet eeuwig blijven. 124 00:26:49,697 --> 00:26:51,855 Ik kan je niks meer leren. 125 00:26:57,094 --> 00:27:00,895 Je moet ook leren met verlies om te gaan. 126 00:27:30,360 --> 00:27:32,404 Je mag niet. 127 00:27:36,840 --> 00:27:40,562 Je mag niet bij me weggaan. 128 00:28:23,339 --> 00:28:25,177 Ik begrijp het. 129 00:28:27,074 --> 00:28:31,002 Lorch was weg, en het enige wat overbleef was... 130 00:28:32,703 --> 00:28:34,300 stilte. 131 00:28:39,120 --> 00:28:40,564 Dit was het. 132 00:28:41,745 --> 00:28:43,299 De grote dag. 133 00:28:46,798 --> 00:28:48,335 Daar was ik. 134 00:28:49,320 --> 00:28:52,108 Dina, die had gedood wie ze liefhad. 135 00:28:53,774 --> 00:28:56,822 Zouden ze ook naar me zwaaien als ze dat wisten? 136 00:29:13,428 --> 00:29:17,561 Ik ben Dina, de vrouw van Jacob. 137 00:29:19,836 --> 00:29:21,959 Maar hij weet niet wie ik ben. 138 00:29:31,616 --> 00:29:35,065 Mijn lief meisje, welkom op Reinsnes. 139 00:29:37,414 --> 00:29:41,341 Olivia, kom je nieuwe meesteres eens begroeten. 140 00:29:41,374 --> 00:29:45,301 Dit is de vrouw die bij ons de baas is in de keuken. 141 00:29:46,515 --> 00:29:52,355 Dit is m'n andere stiefzoon. Dina, dit is Niels. 142 00:29:53,321 --> 00:29:56,689 De zoon van de bruidegom mag vast wel de bruid kussen. 143 00:29:58,538 --> 00:30:00,822 Uitkijken, jongeman. 144 00:30:02,235 --> 00:30:04,153 Ik zal je het huis laten zien. 145 00:30:36,874 --> 00:30:40,356 Als je 's wist hoe lang ik van dit moment heb gedroomd. 146 00:31:03,135 --> 00:31:06,697 Stop het. Laat me los. 147 00:31:16,668 --> 00:31:20,311 Kom toch naar beneden, ik smeek het je op m'n knie�n. 148 00:31:20,336 --> 00:31:25,341 Kom onmiddellijk naar beneden. Zo verpest je de hele bruiloft. 149 00:31:25,366 --> 00:31:28,425 Je bent een beest. - Ja, ik weet het. 150 00:31:28,450 --> 00:31:30,537 Er zit in hengst in jou. 151 00:31:30,562 --> 00:31:33,943 Het zal niet weer gebeuren. Kom nu naar beneden. 152 00:31:33,968 --> 00:31:37,416 Moet ik dat geloven? - Ik zweer het. 153 00:31:37,441 --> 00:31:39,813 Daar wil ik getuigen bij. 154 00:31:43,176 --> 00:31:47,788 Ik, Jacob Greenlow... 155 00:31:48,619 --> 00:31:54,317 zweer bij de almachtige God... 156 00:31:54,342 --> 00:31:59,229 dat ik nooit meer als een hengst tekeer zal gaan. 157 00:32:32,960 --> 00:32:34,478 Wat is er? 158 00:32:37,912 --> 00:32:43,244 Ik weet niet wat ik moet doen. Ik weet het niet. 159 00:33:09,150 --> 00:33:11,603 Trek je je kleren niet uit? 160 00:34:07,823 --> 00:34:10,827 Hij is anders dan die van een stier of een paard. 161 00:34:24,812 --> 00:34:26,536 Waarom huil je? 162 00:35:17,722 --> 00:35:22,254 Goedemiddag, zul je bedoelen. - Wat? Hoe laat is het? 163 00:36:01,945 --> 00:36:06,672 Ik kan hier niet de hele dag blijven zitten. er is genoeg te doen. 164 00:36:06,697 --> 00:36:08,294 Is dat zo? 165 00:36:12,764 --> 00:36:18,802 Dina, we moeten bedenken hoe we de huishoudelijke taken verdelen. 166 00:36:18,827 --> 00:36:24,231 Ik weet niets van dat soort dingen. - Dan wordt het tijd dat je dat leert. 167 00:36:24,256 --> 00:36:25,939 Anders, ga je mee? 168 00:36:25,964 --> 00:36:27,146 - Wat? - Ga je mee? 169 00:36:27,171 --> 00:36:30,755 Dina maakt muziek, mama. 170 00:36:31,981 --> 00:36:36,058 Dan praten we niet meer over het huishouden... 171 00:36:36,083 --> 00:36:40,927 en wordt het jouw taak om concerten voor de gasten te verzorgen. 172 00:36:40,946 --> 00:36:44,439 Is dat naar de zin van de vrouwe van Reinsnes? 173 00:36:51,137 --> 00:36:52,137 Oh God. 174 00:36:54,340 --> 00:36:56,276 Niet nog een keer. 175 00:37:03,231 --> 00:37:08,050 Je bent veel te duur. - Koop je spullen dan ergens anders. 176 00:37:08,075 --> 00:37:12,163 Er is nergens anders, en dat weet je. - Precies. 177 00:37:16,336 --> 00:37:17,469 Ja? 178 00:37:17,797 --> 00:37:18,980 Mijn kwitantie. 179 00:37:18,996 --> 00:37:22,103 Wat wil je? Eerst zeur je over de prijs en nu wil je een kwitantie. 180 00:37:22,135 --> 00:37:25,710 Je wil hier toch nog verder kunnen winkelen? Of niet. 181 00:37:56,442 --> 00:37:59,125 Dina, ik heb je niet horen kloppen. 182 00:38:00,079 --> 00:38:04,679 Ik hoor dat je morgen met de Prince Gustav naar Bergen gaat. 183 00:38:05,078 --> 00:38:08,206 Heb je Tomas gezien? - Wie is dat? 184 00:38:12,205 --> 00:38:18,162 Dus je staljongen gaat weer naar huis? - Tomas blijft bij ons op Reinsnes. 185 00:38:18,187 --> 00:38:23,234 Weet je dat wel zeker? - Weet jij zeker dat je in Amerika komt? 186 00:38:26,747 --> 00:38:30,070 Amerika? Wat bedoelde ze daarmee? 187 00:38:36,652 --> 00:38:39,537 Ik ben zo blij dat Tomas in Reinsnes is. 188 00:38:45,770 --> 00:38:48,008 Is Jacob jaloers? 189 00:38:59,052 --> 00:39:02,224 Greenlow, je plukt ons helemaal kaal. 190 00:39:05,521 --> 00:39:07,378 Ik zal je iets vertellen Jacob. 191 00:39:07,403 --> 00:39:11,702 Ik heb alles van je lijst nagegaan, van touw tot suiker. 192 00:39:11,727 --> 00:39:17,499 Als jij vanaf nu je kruipbramen aan mij verkoopt, en aan mij alleen... 193 00:39:17,524 --> 00:39:19,762 voor 12 shilling per pond... 194 00:39:19,917 --> 00:39:26,042 dan praten we niet meer en mag jij de hele boel hebben voor 2000 daler. 195 00:39:34,110 --> 00:39:38,211 Ja, dat klinkt me redelijk in de oren. - Ik doe het alleen maar voor jou. 196 00:39:38,236 --> 00:39:41,938 Sigaar? - Doe het niet. 197 00:39:43,280 --> 00:39:47,274 - Sorry. - De prijs die hij noemt voor kruipbramen is veel te laag. 198 00:39:47,308 --> 00:39:49,645 Pardon mevrouw, we proberen hier zaken te doen. 199 00:39:49,653 --> 00:39:53,520 De afspraak die u voorstelt, is gebaseerd op de prijs van dit moment. 200 00:39:54,031 --> 00:39:57,896 Maar als de winter komt zal de prijs bijna het dubbele zijn. 201 00:39:59,139 --> 00:40:00,554 Is het niet zo meneer? 202 00:40:00,579 --> 00:40:06,519 Insinueert u dat ik van plan ben een oude zakenpartner te bedriegen? 203 00:40:06,544 --> 00:40:10,971 Nee, maar het valt me op dat u een slimmer zakenman bent dan m'n man. 204 00:40:10,996 --> 00:40:15,897 Mevrouw, ik vind eerlijk gezegd dat u beter zou gaan. 205 00:40:16,691 --> 00:40:18,814 M'n vrouw blijft hier. 206 00:40:20,492 --> 00:40:22,616 Oh, en ik lust wel een sigaar. 207 00:40:33,578 --> 00:40:38,296 Wat gebeurt er? - Er wordt een anarchist opgehangen. 208 00:40:38,321 --> 00:40:40,114 Dat wil ik zien. 209 00:40:41,904 --> 00:40:44,221 Koetsier, omkeren. 210 00:41:34,107 --> 00:41:35,705 Kijk me aan. 211 00:41:37,789 --> 00:41:39,258 Kijk me aan. 212 00:41:41,677 --> 00:41:46,929 Laat alle zorgen en verdriet van deze wereld van je afvallen. 213 00:41:50,222 --> 00:41:51,866 Kijk me aan. 214 00:42:00,061 --> 00:42:01,658 Laat los. 215 00:43:19,193 --> 00:43:22,355 Volgens mij wil je vader even met je praten. 216 00:43:31,622 --> 00:43:36,760 Blijf je dat de hele nacht spelen, Dina? De hele nacht, Dina? 217 00:43:39,100 --> 00:43:43,151 We kunnen zo niet doorgaan Dina. De hele nacht opblijven... 218 00:43:43,964 --> 00:43:46,979 spelen en drinken en... 219 00:43:47,917 --> 00:43:52,854 Kunnen we nu niet eens ��n nacht rustig slapen? 220 00:43:58,875 --> 00:44:00,313 Ik ben moe. 221 00:44:54,053 --> 00:45:00,676 Jacob was niet sterk meer. Hij was bang en wilde niet spelen. 222 00:45:02,895 --> 00:45:05,864 Hij begon te zien wie ik was. 223 00:45:18,789 --> 00:45:20,242 Los. 224 00:45:25,243 --> 00:45:27,286 Weet jij waar Jacob is? 225 00:45:29,819 --> 00:45:36,071 Is hij niet op Reinsnes? - Als hij weggaat, weet jij waar hij zit, nietwaar? 226 00:45:39,094 --> 00:45:45,385 Denk eraan... om het even wat je hoort, kom je mij vertellen. Begrepen? 227 00:45:59,008 --> 00:46:03,813 Jacob kon dagenlang weg zijn zonder dat ik wist waar hij was. 228 00:46:05,681 --> 00:46:09,083 Een oud paard dat niet bereden wilde worden... 229 00:46:10,352 --> 00:46:12,795 dat weg draafde om zich te verstoppen. 230 00:46:44,855 --> 00:46:46,418 Heb je Jacob gezien? 231 00:46:48,225 --> 00:46:50,987 Ik heb hem namelijk nodig. 232 00:46:53,477 --> 00:46:55,075 Ik heb hem nodig. 233 00:47:01,627 --> 00:47:05,680 Je bent een mooie man, Jacob. Wist je dat? 234 00:47:09,070 --> 00:47:13,558 Ik ben een oude man, Anna, een oude man. 235 00:47:17,855 --> 00:47:19,454 Rust. 236 00:47:22,557 --> 00:47:24,555 Volkomen rust. 237 00:47:27,624 --> 00:47:29,302 Wat is dat? 238 00:47:30,865 --> 00:47:34,179 Een lek? Een lek. 239 00:48:05,680 --> 00:48:09,482 Hij is van het dak gegleden. Daar zat een lek. 240 00:48:21,522 --> 00:48:28,553 Dit is nogal gevaarlijk... een open botbreuk. - Het spijt me, Dina. Het spijt me zo. 241 00:48:33,399 --> 00:48:36,641 Ik wil rum, stomme trut. 242 00:48:39,508 --> 00:48:42,827 Hou op met grienen, trut. 243 00:48:42,852 --> 00:48:46,819 Jacob was terug, maar niet zoals ik me hem had gewenst. 244 00:48:46,844 --> 00:48:53,538 Ik wil rum. Ik ben stervende, stomme trut. Ik sterf. 245 00:48:53,563 --> 00:48:58,702 Hij smeekte om vergeving, maar kreeg alleen een rottend been. 246 00:49:01,573 --> 00:49:05,022 De stank verspreidde zich als een gemeen gerucht. 247 00:49:11,684 --> 00:49:13,282 Ik ruik niks. 248 00:49:15,692 --> 00:49:17,471 Het is koudvuur. 249 00:49:18,234 --> 00:49:22,561 Wat heeft het voor zin om me eten te geven? 250 00:49:23,418 --> 00:49:27,666 Ik ben stervende. - Dat mag je niet zeggen. 251 00:49:39,290 --> 00:49:43,823 We brengen je naar de dokter, zodat je weer beter kunt worden. 252 00:49:47,053 --> 00:49:48,731 Het heeft geen zin. 253 00:49:50,523 --> 00:49:53,000 Ik word nooit meer beter. 254 00:49:54,098 --> 00:49:59,066 Ze zullen stukken van me afsnijden, tot er niets meer van me over is. 255 00:50:02,897 --> 00:50:05,087 Ze snijden me in stukken. 256 00:50:17,216 --> 00:50:19,739 Dina. Laat Tomas met je meegaan. 257 00:51:51,174 --> 00:51:53,315 Kijk me aan, Jacob. 258 00:51:54,652 --> 00:52:01,077 Laat alle zorgen en verdriet van deze wereld van je afvallen. 259 00:52:42,024 --> 00:52:43,702 ...losgebroken. 260 00:52:49,418 --> 00:52:51,221 Heeft het gesteigerd? 261 00:52:54,457 --> 00:52:59,621 Wat is er gebeurd, Dina? - Dit is de wet waarmee... 262 00:53:01,919 --> 00:53:06,213 Dina? Waardoor is de slee losgebroken? 263 00:53:06,238 --> 00:53:07,963 Kwam dat door het paard? 264 00:53:09,666 --> 00:53:13,467 Heeft het gesteigerd? - Reed je te hard? 265 00:53:20,928 --> 00:53:25,415 Laat iemand alsjeblieft zorgen dat ze ophoudt met dat gegil. 266 00:53:37,062 --> 00:53:42,714 Ik moest hier blijven van vrouwe Karen, voor het geval je hulp nodig had. 267 00:56:00,622 --> 00:56:05,835 Hij was m'n vader niet, en zij is zeker m'n moeder niet. 268 00:56:06,844 --> 00:56:13,337 Dus Anders, als we dat testament niet vinden, gaat alles automatisch naar Dina... 269 00:56:13,362 --> 00:56:19,103 en krijgen wij niets, wij krijgen niets. 270 00:56:19,127 --> 00:56:21,134 Hou je bek. 271 00:56:28,558 --> 00:56:33,737 En als nu 's iemand graag wilde dat Jacob van die klif stortte? 272 00:56:33,762 --> 00:56:40,283 En dat die arme iemand nu helemaal kapot is van verdriet? 273 00:56:40,308 --> 00:56:42,581 Genoeg van die waanzin. 274 00:57:02,459 --> 00:57:04,914 Niels zou z'n plaats moeten weten. 275 00:57:07,371 --> 00:57:10,607 Een dwaze man moet de leiding niet krijgen. 276 00:57:21,778 --> 00:57:23,496 Ik ben Dina. 277 00:57:25,023 --> 00:57:27,427 Ik zal over Reinsnes waken. 278 00:57:28,381 --> 00:57:29,568 Altijd. 279 00:57:54,096 --> 00:57:55,942 Kan ik niet beter meegaan? 280 00:58:00,004 --> 00:58:03,159 Heb je je nooit afgevraagd... - Wat? 281 00:58:04,591 --> 00:58:08,800 Het is nu mei, dus dat betekent... 282 00:58:11,222 --> 00:58:14,424 Jacob het moet hebben gedaan terwijl hij stierf. 283 00:58:15,883 --> 00:58:18,384 Hoe kan zij van hem zwanger zijn? 284 00:58:19,034 --> 00:58:20,628 In hemelsnaam. 285 00:59:37,141 --> 00:59:38,987 Het is een jongen. 286 00:59:40,784 --> 00:59:42,370 Het is een jongen. 287 00:59:46,804 --> 00:59:50,752 Wat doen we als de voedster niet komt? 288 00:59:50,777 --> 00:59:54,331 Probeer alsjeblieft nog eens. Alsjeblieft. 289 00:59:54,362 --> 00:59:56,690 Hij heeft honger. 290 00:59:58,571 --> 01:00:00,207 Ze is er. 291 01:00:21,541 --> 01:00:23,879 Je hebt je kindje verloren, nietwaar? 292 01:00:27,222 --> 01:00:31,015 Wie was de vader? - Niet iemand van hier. 293 01:00:33,213 --> 01:00:36,585 Is het waar dat hij een vrouw en kinderen had? 294 01:00:36,610 --> 01:00:39,029 Wie zegt dat? - De mensen. 295 01:00:40,180 --> 01:00:44,330 Het maakt niet uit wie de vader was. De baby is dood. 296 01:00:47,211 --> 01:00:48,717 Dat is waar. 297 01:00:49,656 --> 01:00:51,054 Het maakt niet uit. 298 01:01:04,279 --> 01:01:06,007 Ik vroeg me af... 299 01:01:07,164 --> 01:01:08,164 of... 300 01:01:13,811 --> 01:01:15,446 De jongen. 301 01:01:21,136 --> 01:01:22,818 Is hij van mij? 302 01:01:49,257 --> 01:01:50,893 H�, kleintje. 303 01:01:58,016 --> 01:02:02,968 Hij zal natuurlijk Jacob heten? - Nee, hij gaat Benjamin heten. 304 01:02:02,993 --> 01:02:04,280 Benjamin. 305 01:02:06,678 --> 01:02:09,435 Nog nooit werd iemand in de familie Benjamin genoemd. 306 01:02:09,476 --> 01:02:12,593 Je mag ruzi�n wat je wil, maar het wordt zoals ik zeg. 307 01:02:13,074 --> 01:02:14,191 Jezus. 308 01:02:14,863 --> 01:02:18,604 Wat een mooi halssnoer, Dagny. - Dank je. 309 01:02:18,629 --> 01:02:21,613 Dat was van m'n moeder. - Ja. 310 01:02:22,386 --> 01:02:23,831 Maar nu is het van Dagny. 311 01:02:23,856 --> 01:02:26,752 Het is van mijn moeder. 312 01:02:29,904 --> 01:02:33,903 Nee, dit is me te veel. Ik ben geen dief. 313 01:02:33,928 --> 01:02:38,619 Neem maar, om Gods wil, neem maar. 314 01:02:42,295 --> 01:02:45,259 Dagny, schatje. 315 01:02:46,418 --> 01:02:48,023 Loop naar de hel. 316 01:02:48,926 --> 01:02:50,732 Heb je honger? 317 01:02:54,998 --> 01:02:56,886 Benjamin groeide op. 318 01:02:58,889 --> 01:03:01,517 Stina en Tomas zorgden voor hem. 319 01:03:01,542 --> 01:03:04,155 Tomas. - Is het goed zo. 320 01:03:04,960 --> 01:03:06,655 Langere halen, Benjamin. 321 01:03:06,680 --> 01:03:10,858 Benjamin had geluk. - Kijk, zo. 322 01:03:10,883 --> 01:03:12,572 Hij was niet alleen. 323 01:03:35,448 --> 01:03:37,171 Lorch is dood. 324 01:03:38,529 --> 01:03:42,645 Hij stuurt je z'n cello... en een brief. 325 01:03:48,035 --> 01:03:53,612 Lieve Dina, als je deze brief leest, ben ik al dood. 326 01:03:53,637 --> 01:03:55,573 Hoe gaat het trouwens met je, Dina? 327 01:03:55,613 --> 01:03:57,269 Heb je een goed leven gehad. 328 01:03:57,294 --> 01:03:58,675 Heb je een goed leven gehad. 329 01:03:58,700 --> 01:04:00,878 En heb je de liefde gevonden? 330 01:04:03,600 --> 01:04:05,719 Beloof me dat je dat zal doen. 331 01:04:07,032 --> 01:04:08,938 Dat je het leven zult omarmen... 332 01:04:08,963 --> 01:04:12,339 Ik heb m'n plicht gedaan, tot ziens. - en niet de dood. 333 01:04:13,708 --> 01:04:20,469 Zoek een man die je helpt te leven in een wereld zonder geesten. 334 01:04:22,936 --> 01:04:26,595 Wordt nooit zo eenzaam als ik ben geweest. 335 01:04:28,288 --> 01:04:30,270 Want ik heb maar ��n vriend. 336 01:04:31,028 --> 01:04:32,176 De dood. 337 01:04:33,715 --> 01:04:38,897 Hij ligt hier naast me in bed, trouw tot het einde, 338 01:04:40,229 --> 01:04:44,228 en z'n koude adem doet mijn ogen tranen. 339 01:04:47,743 --> 01:04:48,893 Dina... 340 01:04:50,143 --> 01:04:51,143 Speel voor mij. 341 01:04:53,808 --> 01:04:54,995 Lorch. 342 01:05:09,187 --> 01:05:10,910 Laat mij 's proberen. 343 01:05:25,185 --> 01:05:28,041 Brand. 344 01:05:43,303 --> 01:05:45,520 Ga meer emmers halen. 345 01:05:52,094 --> 01:05:57,835 De dag brandde, en de dag zou nooit meer dezelfde zijn. 346 01:06:00,109 --> 01:06:02,537 De tijd stond stil en... 347 01:06:04,471 --> 01:06:06,277 en ik voelde stilte. 348 01:06:09,487 --> 01:06:11,678 Wat zijn jullie in hemelsnaam aan het doen? 349 01:06:11,703 --> 01:06:13,646 Pak een emmer en vorm een ketting. 350 01:06:13,671 --> 01:06:17,029 Toen riep er iemand, met een vreemde stem. 351 01:06:18,192 --> 01:06:21,652 Er was een vreemdeling aangekomen met de Prince Gustav. 352 01:07:20,957 --> 01:07:22,081 Leo... 353 01:07:23,700 --> 01:07:26,538 Leo Zhukovsky. 354 01:07:32,246 --> 01:07:34,544 Hij ruikt niet als een zeeman... 355 01:07:36,179 --> 01:07:38,771 en hij leest Russische gedichten. 356 01:07:51,419 --> 01:07:53,061 Ga weg, Jacob. 357 01:07:55,300 --> 01:07:57,823 Loop naar de hel, laat me met rust. 358 01:08:06,125 --> 01:08:11,805 Russische prijzen zijn toch veel lager? - U kunt nog veel van de Russen leren. 359 01:08:11,830 --> 01:08:16,457 O ja, zoals? - De handel in Rusland is heel onpartijdig. 360 01:08:16,482 --> 01:08:21,438 Of het nu om mensen of om zoute vis gaat, het principe is simpel: 361 01:08:21,463 --> 01:08:25,132 De mensen werken als slaven en de prijzen zijn niet te verslaan. 362 01:08:25,157 --> 01:08:30,406 In dit land mag je geen mensen verhandelen. 363 01:08:30,431 --> 01:08:32,000 Dat is jammer. 364 01:08:32,758 --> 01:08:34,993 Dat is waarschijnlijk de reden dat jij het zal overleven, 365 01:08:35,017 --> 01:08:37,266 en uw Russische collega's niet. 366 01:08:41,446 --> 01:08:42,883 Mevrouw Greenlow. 367 01:08:44,551 --> 01:08:46,198 Gaat u toch zitten. 368 01:08:50,724 --> 01:08:54,878 U bent toch niet zo'n revolutionair, die ons bezit wil stelen, 369 01:08:54,892 --> 01:08:56,967 en het geven aan de massa. 370 01:08:56,999 --> 01:08:59,495 Men kan geen bezit stelen, bezit is diefstal. 371 01:08:59,520 --> 01:09:04,058 Provoceert u graag, mr Zhukovsky? - Ik ben een man van m'n tijd. 372 01:09:04,083 --> 01:09:07,105 Ik ben toevallig de eerste van m'n generatie, 373 01:09:07,130 --> 01:09:10,071 net zoals jullie de laatste zijn van de uwe. - Nou... 374 01:09:10,096 --> 01:09:15,734 wat een geluk voor ons, oude zeurpieten, om met de toekomst zelf aan tafel te gaan. 375 01:09:15,759 --> 01:09:20,516 Ik kan me geen mooiere vertegenwoordiger van het verleden voorstellen, 376 01:09:20,541 --> 01:09:22,060 dan uzelf mevrouw Greenlow. 377 01:09:22,085 --> 01:09:24,183 Ze moesten die rooien afmaken, 378 01:09:24,208 --> 01:09:27,066 die hun ziekte over gans Europa verspreiden. 379 01:09:27,091 --> 01:09:28,222 Verdomme. 380 01:09:28,608 --> 01:09:32,988 En wie zegt dat het volk werkelijk inspraak wil hebben? 381 01:09:35,812 --> 01:09:37,613 Meisje, kom 's hier. 382 01:09:38,317 --> 01:09:41,238 Hoe heet je? - Kristin, meneer. 383 01:09:41,263 --> 01:09:45,371 Kristin, wat vind jij nou van de politieke ontwikkelingen in Frankrijk? 384 01:09:45,402 --> 01:09:46,871 In Frankrijk? 385 01:09:46,896 --> 01:09:52,099 Wat hoop jij te bereiken door inspraak te hebben in het beleid? 386 01:09:53,622 --> 01:09:57,755 Ziet u wel? Ze hebben geen idee wat er gaande is. 387 01:09:58,998 --> 01:10:02,588 Ga naar buiten, en ik laat u zien wat gaande is. 388 01:10:02,613 --> 01:10:04,556 Nee, nee, mr Zhukovsky. 389 01:10:07,534 --> 01:10:09,347 Drink uw brandy. 390 01:10:13,740 --> 01:10:18,364 Ga weg, en laat uw gezicht hier nooit meer zien. Ga weg. 391 01:10:20,139 --> 01:10:21,239 Zo. 392 01:10:21,611 --> 01:10:23,521 Geen geruzie meer vanavond. 393 01:10:23,811 --> 01:10:25,630 Waarom kijken jullie allemaal zo ernstig. 394 01:10:27,673 --> 01:10:29,205 Laten we dansen. 395 01:10:49,686 --> 01:10:51,342 Volg mij. 396 01:12:33,613 --> 01:12:37,545 Russische vriend, laten we iets drinken. 397 01:12:52,658 --> 01:12:54,381 Wie ben jij? 398 01:12:57,000 --> 01:12:59,188 Een verdomde anarchist? 399 01:13:01,265 --> 01:13:02,415 Een anarchist? 400 01:13:09,997 --> 01:13:15,245 Het is ieder voor zich in dit leven, en jij bent niet anders. 401 01:13:15,270 --> 01:13:18,495 Mij hou je niet voor de gek, meneer de anarchist. 402 01:13:29,070 --> 01:13:30,929 Jij bent van Rusland. 403 01:13:32,407 --> 01:13:34,198 Ik ga naar Amerika. 404 01:13:37,541 --> 01:13:42,002 Ik ben niet van plan hier weg te rotten voor de rest van mijn leven. 405 01:13:47,355 --> 01:13:48,505 Op Amerika. 406 01:13:52,527 --> 01:13:55,183 - Op Amerika. - Op Amerika!!! 407 01:13:57,090 --> 01:13:59,379 Je zult veel geld nodig hebben. 408 01:14:05,954 --> 01:14:08,340 Ik wil je iets tonen. 409 01:14:10,590 --> 01:14:11,640 Kom. 410 01:14:23,156 --> 01:14:28,647 Is iedereen al naar bed? - Daar ben je. Ik liet uw jas wassen. 411 01:14:30,711 --> 01:14:32,591 Bedankt. Dat is erg vriendelijk van u. 412 01:14:32,630 --> 01:14:36,153 Vriendelijkheid is niet precies waar ik het best voor gekend ben. 413 01:14:36,178 --> 01:14:40,458 Dan heb ik geluk vanavond. - Wat doet u Leo Zhukovsky? 414 01:14:42,539 --> 01:14:45,872 Ik heb een missie. - En wat mag dat zijn? 415 01:14:46,233 --> 01:14:50,222 Daar mag ik helaas niet over praten. - Is het zo gevaarlijk? 416 01:14:52,909 --> 01:14:55,067 Ik zie dat u Poesjkin leest. 417 01:14:55,334 --> 01:14:58,934 Waarom zijn sommige woorden in het rood onderstreept? 418 01:14:59,265 --> 01:15:00,661 Leest u Russisch? 419 01:15:01,880 --> 01:15:04,974 Schrijft u zelf ook gedichten? - Nee. 420 01:15:06,861 --> 01:15:10,471 Dichters zijn zo gevoelig. - En dat bent u niet? 421 01:15:12,330 --> 01:15:16,778 Ik ben wel eens in die val getrapt, net als Poesjkin. 422 01:15:16,803 --> 01:15:20,349 Hij werd gedood in een duel, een gevecht om een vrouw. 423 01:15:20,374 --> 01:15:23,185 Waar werd hij geraakt? - In z'n maag. 424 01:15:23,186 --> 01:15:24,817 Een slechte plaats. 425 01:15:25,084 --> 01:15:28,884 Misschien had Poesjkin jou in zijn plaats moeten sturen. 426 01:15:29,493 --> 01:15:33,776 Tenslotte loopt u rond met een pistool in uw zak. 427 01:15:36,403 --> 01:15:40,052 Dit gesprek over lijden en dood lijkt u weinig te doen. 428 01:15:40,076 --> 01:15:43,114 Ik ben niet gauw bang. - Zelfs niet van de dood? 429 01:15:44,780 --> 01:15:46,692 Zelfs niet van de dood. 430 01:15:57,936 --> 01:16:01,179 Beseft u dat we elkaar eerder hebben ontmoet? 431 01:16:03,418 --> 01:16:04,692 In Bergen. 432 01:16:05,169 --> 01:16:06,810 Ik zag u in Bergen. 433 01:16:08,706 --> 01:16:10,974 Dit zijn gecodeerde boodschappen. 434 01:16:11,560 --> 01:16:12,888 Ik zie dat. 435 01:16:16,410 --> 01:16:21,735 Waarom bent u hier, mr Zhukovsky? 436 01:16:23,933 --> 01:16:26,418 Ik maak je het hof, Dina Greenlow. 437 01:16:32,354 --> 01:16:34,260 Kom je nog terug? 438 01:17:09,692 --> 01:17:11,229 Kijk naar mij. 439 01:17:16,836 --> 01:17:18,379 Kijk naar mij. 440 01:18:54,081 --> 01:18:55,174 Stina? 441 01:19:04,296 --> 01:19:05,834 Wat is er? 442 01:19:10,901 --> 01:19:13,448 Ik ben in verwachting. 443 01:19:22,550 --> 01:19:23,791 Van wie? 444 01:19:29,921 --> 01:19:31,911 Het is een leugen. - O ja? 445 01:19:31,927 --> 01:19:33,232 O ja. 446 01:19:33,257 --> 01:19:37,966 In ieder geval is ze zwanger, en dat kind kwam daar niet door heilige Geest. 447 01:19:40,540 --> 01:19:43,622 Ik veronderstel dat je haar hier verkrachtte. 448 01:19:45,841 --> 01:19:51,364 Wie ben jij wel... om hier mijn bureau binnen te lopen. 449 01:19:53,631 --> 01:19:56,350 Wie is de vader van jouw kind, h�? 450 01:20:15,300 --> 01:20:17,753 Jezus. Ze heeft het nog gedaan. 451 01:20:18,549 --> 01:20:19,924 Ze liegt. 452 01:20:20,527 --> 01:20:23,948 Ik geef je een keuze Niels. Of je trouwt met Stina 453 01:20:23,956 --> 01:20:26,261 of je verlaat Reinsnes. 454 01:20:30,871 --> 01:20:33,394 Ik kan met zo geen meisje trouwen. 455 01:20:38,214 --> 01:20:40,292 Ga je nog steeds naar Amerika? 456 01:20:40,317 --> 01:20:42,784 Zo'n reis is niet goedkoop. 457 01:20:44,363 --> 01:20:45,745 Ik kan dromen. 458 01:20:46,144 --> 01:20:47,941 Mag ik? - Misschien heb je geld. 459 01:20:47,966 --> 01:20:51,608 Nee, dat heb ik niet. - Je kunt gaan. 460 01:20:52,488 --> 01:20:53,538 Wat. 461 01:20:54,049 --> 01:20:56,800 Ik ga je laatste rekeningen controleren. 462 01:21:00,806 --> 01:21:03,275 Nu? - Buiten. 463 01:21:11,033 --> 01:21:12,452 Buiten. 464 01:21:59,033 --> 01:22:01,259 En waar zei je dat al dit geld vandaan kwam? 465 01:22:01,284 --> 01:22:03,134 Ik wel dat je het op de bank zet, 466 01:22:03,173 --> 01:22:06,735 ��n derde op Stina's naam, ��n derde op Benjamin's en ��n derde voor mij. 467 01:22:06,760 --> 01:22:09,230 Zoveel geld voor deze slet? 468 01:22:09,255 --> 01:22:11,470 Je bent altijd ze snel om te veroordelen. 469 01:22:11,486 --> 01:22:14,063 Nu veroordeel je haar bijna even snel als ik. 470 01:22:14,080 --> 01:22:15,180 Jij? 471 01:22:17,967 --> 01:22:22,156 Wanneer heb ik jou veroordeeld? - Toen ik mama had vermoord. 472 01:22:25,041 --> 01:22:28,502 Ja, nou jij zegt raarste dingen. 473 01:22:30,856 --> 01:22:33,995 Ze voelt zich niet goed. Ze schreeuwt. 474 01:22:40,225 --> 01:22:43,874 Hoor jij haar nog? - Jazeker. 475 01:22:45,134 --> 01:22:48,655 Ik hoor haar. Ik hoor haar elke dag. 476 01:22:49,127 --> 01:22:52,982 Zal je nooit stoppen mij te haten? - Dina, alsjeblieft... 477 01:22:53,007 --> 01:22:55,262 Zeg me de waarheid, vader. 478 01:22:58,317 --> 01:23:00,108 Zeg me wat je voelt. 479 01:23:01,515 --> 01:23:02,835 Wat ik voel? 480 01:23:08,398 --> 01:23:10,116 Ik voel... 481 01:23:14,860 --> 01:23:16,429 Niks. 482 01:27:10,631 --> 01:27:14,486 Hoe lang blijft u deze keer, mr Zhukovsky? 483 01:27:14,511 --> 01:27:17,905 Ik moet morgen alweer weg. Ik heb zaken in Trondheim. 484 01:27:17,930 --> 01:27:19,929 - Wat? - Sorry? 485 01:27:21,344 --> 01:27:23,585 Waarom moet u zo snel weer weg? 486 01:27:23,929 --> 01:27:26,842 Ik moet er een gevangene ophalen en hem naar Bergen brengen. 487 01:27:26,867 --> 01:27:30,077 Een gevangene? - Dus u vervoert gevangenen? 488 01:27:30,109 --> 01:27:31,264 Inderdaad. 489 01:27:31,289 --> 01:27:33,288 Dat klinkt spannend. 490 01:27:33,718 --> 01:27:37,815 Ja, het is een heel verlichtende bezigheid. - Verlichtend? 491 01:27:37,848 --> 01:27:40,624 Omgaan met gevangenen verlichtende bezigheid, nou nou. 492 01:27:40,649 --> 01:27:42,475 Ze leren me iets over mezelf. 493 01:27:42,500 --> 01:27:46,171 Ze leren hem iets. Hij is verlicht. 494 01:27:48,471 --> 01:27:50,078 En wat dan wel? 495 01:27:50,578 --> 01:27:51,578 Pardon? 496 01:27:51,603 --> 01:27:55,983 U zei dat gevangenen u iets over jezelf leren. 497 01:27:55,984 --> 01:28:00,140 Ja, dat wat je doet niet altijd een maatstaf is van wie je echt bent. 498 01:28:01,488 --> 01:28:02,768 Vertrekken? 499 01:28:03,199 --> 01:28:06,198 U verdedigt hen, h�? Dieven en moordenaars. 500 01:28:06,223 --> 01:28:07,769 Leo mag niet weggaan. 501 01:28:07,794 --> 01:28:09,947 We hebben allemaal geheimen. 502 01:28:12,320 --> 01:28:16,728 Mama heeft ons haar zegen gegeven. We hebben een pact. 503 01:28:16,753 --> 01:28:23,049 Wie weet wat Mrs Greenlow in het verleden heeft uitgespookt? 504 01:28:23,344 --> 01:28:27,168 Misschien hebben we allemaal iets op ons geweten. 505 01:28:38,753 --> 01:28:40,084 Nee mama! 506 01:28:41,029 --> 01:28:43,763 Ik heb lang genoeg onder de doden geleefd. 507 01:28:45,389 --> 01:28:48,388 Leo's huid is warm. 508 01:28:51,166 --> 01:28:53,795 Breng hem niet in onze wereld. 509 01:29:03,543 --> 01:29:08,602 En waar logeert u in Bergen? - Ik heb een kamer in 't gerechtsgebouw. 510 01:29:09,085 --> 01:29:10,235 Goeienavond. 511 01:29:15,392 --> 01:29:18,114 Niels verlaat ons ook binnenkort. 512 01:29:19,721 --> 01:29:22,110 Waar ga je naartoe, Niels? 513 01:29:22,720 --> 01:29:24,204 Naar Amerika! 514 01:29:24,587 --> 01:29:26,787 Als hij het zich kan veroorloven. 515 01:29:41,452 --> 01:29:42,502 Stina! 516 01:29:44,311 --> 01:29:45,461 Stina? 517 01:29:46,999 --> 01:29:48,631 Ik heb eens nagedacht. 518 01:29:52,233 --> 01:29:55,264 Waarom trouwen we niet? 519 01:30:02,142 --> 01:30:04,064 Wat vind je ervan? 520 01:30:10,677 --> 01:30:11,809 Zeg iets. 521 01:30:12,170 --> 01:30:16,013 De baas vraagt om met hem te trouwen. 522 01:30:23,949 --> 01:30:26,464 De baas zegt je... 523 01:30:27,074 --> 01:30:30,995 hij zegt je om met hem te trouwen!!! 524 01:30:34,978 --> 01:30:36,028 Bedankt. 525 01:30:39,634 --> 01:30:40,684 Neen. 526 01:30:46,797 --> 01:30:47,847 Neen? 527 01:31:08,843 --> 01:31:11,960 De baas zegt je om met hem te trouwen. 528 01:31:15,227 --> 01:31:16,277 Neen. 529 01:31:40,856 --> 01:31:44,168 Hou je van iemand, Leo Zhukovsky? - Vroeger wel. 530 01:31:44,645 --> 01:31:47,978 Toen ik jong was maar ik verloor haar, ze stierf. 531 01:31:48,739 --> 01:31:50,262 Zie je haar nog? 532 01:31:54,376 --> 01:31:57,040 Ik maak geen afspraakjes met de doden. 533 01:31:57,330 --> 01:32:00,251 Ik verkies dat de doden voor zichzelf zorgen. 534 01:32:01,476 --> 01:32:04,009 Weet je dat ik mijn moeder vermoordde? 535 01:32:05,570 --> 01:32:07,103 Het gaat goed met haar. 536 01:32:08,109 --> 01:32:11,109 We kunnen niet zonder elkaar. - Dat weet ik. 537 01:32:11,148 --> 01:32:12,148 O ja? 538 01:32:13,007 --> 01:32:16,429 Ik voel de dood nabij telkens ik Reinsnes bezoek. 539 01:32:26,603 --> 01:32:29,048 Kun je haar zien? - Ja. 540 01:32:31,171 --> 01:32:32,436 Echt waar? 541 01:32:34,382 --> 01:32:36,241 Ze komt naar ons toe. 542 01:32:38,312 --> 01:32:41,428 Zo heeft ze zich nog nooit bewogen. 543 01:32:50,107 --> 01:32:52,997 Kristin. - Sorry mevrouw. 544 01:32:53,615 --> 01:32:55,614 U moet onmiddellijk komen. 545 01:33:56,009 --> 01:33:57,109 Leo. 546 01:33:57,767 --> 01:33:59,227 Waar ben je? 547 01:34:00,173 --> 01:34:02,602 Uw kind groeit in mij. 548 01:34:04,143 --> 01:34:07,548 Ik ken geen mooie woorden over liefde. 549 01:34:07,846 --> 01:34:11,779 Ze verwelken als bloemen als ik ze probeer te plukken. 550 01:34:12,160 --> 01:34:14,746 Maar alles wat ik wil zeggen 551 01:34:14,762 --> 01:34:17,683 staat gegrift in Poesjkins gedichten. 552 01:34:19,246 --> 01:34:20,346 Leo. 553 01:34:20,809 --> 01:34:23,480 Voor je kwam was de dood veilig, 554 01:34:23,926 --> 01:34:27,004 maar nu heb jij me de woorden gegeven, 555 01:34:27,029 --> 01:34:31,137 en ik kan hier niet alleen gelaten worden om ze warm te houden. 556 01:34:32,393 --> 01:34:35,017 Ik wil uw missie zijn. 557 01:34:45,022 --> 01:34:48,443 Dat kan je niet menen. - Het is een uitstekende overeenkomst. 558 01:34:48,908 --> 01:34:54,545 Stina is alleen, jij ook, en bovendien heeft haar kind een vader nodig. 559 01:34:54,570 --> 01:34:56,703 Benjamin heeft er ook een nodig. 560 01:34:58,209 --> 01:35:01,910 Jij leeft in een droom Tomas. - Je houdt er niet van dat ik naar je kijk. 561 01:35:01,935 --> 01:35:05,943 Er is geen hoop als je naar mij kijkt. 562 01:35:06,443 --> 01:35:08,176 Ik kan het niet verdragen. 563 01:35:08,897 --> 01:35:12,123 Werk verder! - Dus wat wenst mevrouw? 564 01:35:12,779 --> 01:35:15,046 Je weet dat uw wens mijn bevel is. 565 01:35:17,264 --> 01:35:20,334 Zal ik je van voren of van achter nemen. 566 01:35:27,782 --> 01:35:30,586 Fris jezelf op. - Jij frist me op! 567 01:35:31,165 --> 01:35:32,922 Het is jouw rotzooi. 568 01:35:54,143 --> 01:35:56,033 Ik heb genoeg van al je beschuldigingen, 569 01:35:56,058 --> 01:35:58,502 Niels had waarschijnlijk een reden om zich op te hangen. 570 01:35:58,527 --> 01:35:59,635 Het was zijn beslissing. 571 01:35:59,660 --> 01:36:02,299 Het is eigenaardig Dina, iedereen rondom jou gaat dood. 572 01:36:02,324 --> 01:36:04,478 We hebben elkaar niets meer te zeggen. 573 01:36:04,503 --> 01:36:08,166 Tussen haakjes, heb je iets gehoord van je Russische vriend. 574 01:36:08,191 --> 01:36:09,908 Hoe was zijn naam ook weer? 575 01:36:09,933 --> 01:36:12,721 Tsjuko... Zhukovsky of zoiets. 576 01:36:13,120 --> 01:36:15,985 Wat heb je gehoord? - Het is nogal tragisch weet je. 577 01:36:16,010 --> 01:36:20,025 Het blijkt dat hij een spion was. Die man was een anarchist. 578 01:36:20,377 --> 01:36:22,893 Dus nu zit hij in Bergen te rotten achter tralies, 579 01:36:22,918 --> 01:36:26,478 beschuldigd van samenzwering tegen de Koning. 580 01:36:27,328 --> 01:36:30,617 Een anarchist, recht in ons midden. 581 01:36:33,266 --> 01:36:36,000 Ja, hij heeft ons allemaal voor schut gezet. 582 01:36:36,025 --> 01:36:37,961 Een of andere idioot... 583 01:36:39,055 --> 01:36:43,625 geloofde echt dat hij iets met de rechtbank in Bergen te maken had, 584 01:36:43,656 --> 01:36:46,757 en zond hem een boek met gecodeerde boodschappen. 585 01:36:47,516 --> 01:36:49,859 Dat is wat hem verraadde. 586 01:36:50,250 --> 01:36:52,117 Wat zal er met hem gebeuren. 587 01:36:52,781 --> 01:36:54,915 Hij wordt opgehangen natuurlijk. 588 01:36:56,305 --> 01:36:57,656 Dina!!! 589 01:37:00,367 --> 01:37:01,664 Ik haat je niet. 590 01:37:02,531 --> 01:37:04,929 Ik ben je vader, ik hou van je. 591 01:37:09,285 --> 01:37:11,940 Je moet hier blijven. - Nee. 592 01:37:11,988 --> 01:37:16,175 Als je weggaat zal ik hier niet zijn als je terugkomt. 593 01:37:16,200 --> 01:37:18,464 En waar zal je zijn. - Ik kan dood zijn. 594 01:37:18,489 --> 01:37:21,151 Dan had je een kort leven. - Het kan me niet schelen. 595 01:37:21,176 --> 01:37:23,237 Benjamin, iedereen geeft om zijn eigen leven. 596 01:37:23,262 --> 01:37:27,534 Wel, ik niet. Ik zal terugkeren als een geest. 597 01:37:27,832 --> 01:37:29,410 Dan mag ik hopen. 598 01:37:30,676 --> 01:37:33,207 Dan heb ik je niet helemaal verloren. 599 01:37:41,481 --> 01:37:44,294 U geeft toe dat u dat boek naar mr Zhukovsky stuurde. 600 01:37:44,319 --> 01:37:48,223 Dat is hetzelfde als bekennen dat u betrokken was in een samenzwering tegen de Koning. 601 01:37:48,257 --> 01:37:50,498 En dat is schuldig aan hoogverraad. 602 01:37:50,523 --> 01:37:53,653 Neen u begrijpt het niet. Er staan geen gecodeerde boodschappen in dat boek. 603 01:37:53,678 --> 01:37:57,528 Geen gecodeerde boodschappen? - Ten minste, niet het soort waar u over spreekt. 604 01:37:57,553 --> 01:38:01,786 Het was slechts een spel die mr Zhukovsky en ik speelden voor ons amusement. 605 01:38:01,811 --> 01:38:04,192 Niet meer dan dat. - Dat is niet wat hij ons vertelde. 606 01:38:04,217 --> 01:38:06,969 Hij heeft niet eens uw naam genoemd, met geen woord. 607 01:38:06,994 --> 01:38:10,426 Nogal vreemd als het enkel een kwestie is van een spel 608 01:38:10,451 --> 01:38:13,556 en iemand het risico loopt om te worden opgehangen. 609 01:38:13,581 --> 01:38:17,963 Mr Zhukovsky is een heer. Hij wilde er mij buiten houden. 610 01:38:17,988 --> 01:38:21,231 Wel dan had hij niet echt geluk nietwaar? 611 01:38:21,256 --> 01:38:23,497 Dus u geeft toe dat u die codes hielp ontwikkelen. 612 01:38:23,531 --> 01:38:27,213 Zou het niet nogal dom zijn om een een geheim document te bezorgen 613 01:38:27,238 --> 01:38:29,534 recht in de handen van precies de autoriteiten 614 01:38:29,559 --> 01:38:32,392 die ons nu willen ter dood veroordelen? 615 01:38:40,318 --> 01:38:41,646 Mevrouw. Greenlow. 616 01:38:41,998 --> 01:38:43,798 Bent u verliefd op die man. 617 01:38:45,136 --> 01:38:48,034 Ik zie niet in dat dit uw zaken zijn. 618 01:38:48,059 --> 01:38:52,548 Het zijn mijn zaken als ik mijn tijd verspil aan een verliefde vrouw. 619 01:38:52,573 --> 01:38:54,441 Mr Zhukovsky is een goede vriend. 620 01:38:54,466 --> 01:38:56,036 Er zat een brief in het boek. 621 01:38:56,061 --> 01:38:59,640 Een brief die alleen bestond uit reeksen cijfers. 622 01:38:59,665 --> 01:39:04,752 Maar indien ontcijferd op de juiste manier, vormen die cijfers een boodschap. 623 01:39:04,777 --> 01:39:06,620 Ja. - Ja? 624 01:39:06,645 --> 01:39:08,016 Het is een boodschap. 625 01:39:08,041 --> 01:39:10,108 Als u zo vriendelijk wilt zijn? 626 01:39:18,173 --> 01:39:20,971 Mijn liefste Leo, Poesjkin schreef: 627 01:39:20,996 --> 01:39:22,340 Ik hou van je, 628 01:39:22,824 --> 01:39:25,212 hou van je ook al ben ik woedend op mezelf 629 01:39:25,245 --> 01:39:26,712 vanwege deze obsessie. 630 01:39:27,368 --> 01:39:29,801 En terwijl ik dit beschaamd opbiecht 631 01:39:29,826 --> 01:39:32,684 lig ik wanhopig aan jouw voeten. 632 01:39:32,709 --> 01:39:33,971 Leo, 633 01:39:33,996 --> 01:39:36,074 ik had een akelige droom 634 01:39:36,099 --> 01:39:39,618 dat je ronddwaalde met Poesjkin's pistool, 635 01:39:40,451 --> 01:39:42,068 en mij achterliet. 636 01:39:42,696 --> 01:39:44,804 Jouw kind groeit in mij. 637 01:39:45,101 --> 01:39:47,937 Ik ken geen mooie woorden over liefde. 638 01:39:47,962 --> 01:39:50,683 Ze verwelken als bloemen als ik ze probeer te plukken. 639 01:39:50,703 --> 01:39:54,062 Leo, voor je kwam was de dood veilig, 640 01:39:54,087 --> 01:39:58,660 Maar nu wil ik bij je zijn, ik wil uw missie zijn. 641 01:39:58,685 --> 01:40:01,544 Waarom ondertekende u niet met 'de verliefde weduwe', 642 01:40:01,569 --> 01:40:03,680 en er komaf mee gemaakt. 643 01:40:05,885 --> 01:40:07,838 Mag ik hem zien? 644 01:40:12,398 --> 01:40:14,773 Zhukovsky, bezoek. 645 01:40:20,285 --> 01:40:21,660 H� Leo. 646 01:40:26,679 --> 01:40:27,679 Leo? 647 01:40:41,249 --> 01:40:43,358 Leo. - Dina. 648 01:40:43,786 --> 01:40:45,199 Ik sprak met hen, 649 01:40:45,512 --> 01:40:48,112 en uitgelegd dat het maar een spel was. 650 01:40:48,885 --> 01:40:51,712 Ik ben zeker dat ze zullen beginnen te twijfelen, 651 01:40:51,745 --> 01:40:54,294 en ze kunnen je niet veroordelen als er twijfel is. 652 01:40:54,319 --> 01:40:57,452 Dit gaat niet alleen over het boek en de code. 653 01:41:00,459 --> 01:41:03,567 Ik weet niks over jou. 654 01:41:04,795 --> 01:41:06,661 Wie ben jij? 655 01:41:08,101 --> 01:41:09,944 Ik ben niemand, Dina. 656 01:41:10,885 --> 01:41:12,322 Ik ben niemand. 657 01:41:13,104 --> 01:41:14,658 Ik ben mijn missie. 658 01:41:18,825 --> 01:41:24,590 Ik kan niet trouwen met een man die niet bestaat. 659 01:41:28,168 --> 01:41:29,933 Gaan we trouwen dan? 660 01:41:30,167 --> 01:41:31,520 Ja. 661 01:41:42,947 --> 01:41:43,947 Leo. 662 01:41:43,948 --> 01:41:49,078 Ik twijfel of de priester hier een andere dienst kan doen dan de laatste sacramenten. 663 01:41:49,103 --> 01:41:50,526 Dat mag niet gebeuren. 664 01:41:50,772 --> 01:41:53,867 Vertel me niet dat je begint bang te worden van de dood. 665 01:41:55,891 --> 01:41:58,815 Ik wil m'n leven met jou doorbrengen, Leo. 666 01:41:58,840 --> 01:42:00,952 De tijd is om, mevrouw. 667 01:42:02,745 --> 01:42:04,694 Geef me je hand. 668 01:42:06,652 --> 01:42:08,265 Ik moet je nog iets zeggen. 669 01:42:08,290 --> 01:42:09,764 De tijd is om zei ik. 670 01:42:09,789 --> 01:42:12,405 Nog heel even, alstublieft. - Helaas niet. 671 01:42:12,430 --> 01:42:14,414 E�n minuutje maar!!! 672 01:42:15,293 --> 01:42:17,644 Raak me niet aan!!! 673 01:42:31,941 --> 01:42:34,923 Dina!!! - Hou je bek!!! 674 01:42:42,814 --> 01:42:45,685 Wat doe je, rotzak!!! 675 01:42:46,607 --> 01:42:49,309 Anders!!!! 676 01:42:56,521 --> 01:42:57,954 Jezus. 677 01:43:34,269 --> 01:43:35,885 Oh Jezus. 678 01:44:08,993 --> 01:44:10,626 Ze gaan allemaal dood. 679 01:44:13,930 --> 01:44:16,158 En diegenen die niet sterven 680 01:44:18,496 --> 01:44:20,049 dood ik. 681 01:44:29,411 --> 01:44:31,011 Dat moet je niet zeggen. 682 01:44:48,221 --> 01:44:49,486 Hoe gaat het? 683 01:44:51,022 --> 01:44:52,756 Heb je al iets gehoord? 684 01:44:53,894 --> 01:44:58,339 Ik heb overal nagevraagd van... Bergen tot Kirkenes. 685 01:44:59,310 --> 01:45:02,510 Niemand heeft hem gezien sinds zijn vrijlating. 686 01:45:26,337 --> 01:45:27,914 Nee Anders. 687 01:45:43,262 --> 01:45:47,035 Benjamin en ik waren alleen, wij twee tezamen. 688 01:45:47,060 --> 01:45:50,636 Draai tegen de wind, kijk naar het zeil. 689 01:45:59,711 --> 01:46:01,976 Ik leerde hem om snel te zeilen. 690 01:46:04,664 --> 01:46:07,750 Snel genoeg om de Prince Gustav voorbij te steken. 691 01:46:11,704 --> 01:46:13,258 Dat was te snel. 692 01:46:18,553 --> 01:46:20,560 Benjamin!!! 693 01:46:46,665 --> 01:46:50,118 Mama! Mama!!! 694 01:46:57,277 --> 01:46:58,417 Dat was het. 695 01:47:00,078 --> 01:47:01,577 Ik ga dood. 696 01:47:07,886 --> 01:47:09,666 Mama roept. 697 01:47:12,232 --> 01:47:14,599 Maak het jezelf gemakkelijk Dina. 698 01:47:23,220 --> 01:47:26,520 Laat alle zorgen en verdriet van je afvallen. 699 01:47:46,116 --> 01:47:47,657 Leo. 700 01:47:52,824 --> 01:47:54,245 Probeer te rusten. 701 01:48:06,154 --> 01:48:07,809 Zal je blijven? 702 01:48:28,715 --> 01:48:31,329 Ik heb je bijna vermoord. - Ik vergeef het je. 703 01:48:31,354 --> 01:48:32,642 Ben je zeker? 704 01:48:36,490 --> 01:48:37,540 Ja. 705 01:48:39,768 --> 01:48:40,818 Echt! 706 01:48:44,176 --> 01:48:45,480 Ik vergeef het je. 707 01:48:47,783 --> 01:48:49,322 Kom hier. 708 01:49:34,722 --> 01:49:35,772 Leo. 709 01:49:38,533 --> 01:49:43,296 Ik ken geen mooie woorden over liefde. Ze verwelken als... 710 01:49:43,321 --> 01:49:46,028 Ik maak geen afspraakjes met de doden. 711 01:49:46,475 --> 01:49:49,475 Ik verkies dat de doden voor zichzelf zorgen. 712 01:49:51,734 --> 01:49:54,650 ...zijn in de gedichten van Poesjkin gegrift. 713 01:50:00,296 --> 01:50:02,557 We hebben allemaal geheimen. 714 01:50:08,763 --> 01:50:13,535 Leo, voor je kwam was de dood veilig. 715 01:50:13,560 --> 01:50:15,140 Maar nu... 716 01:50:25,377 --> 01:50:30,148 Ik wil uw missie zijn. - Ik ben mijn missie. 717 01:50:34,458 --> 01:50:35,746 Wat doe je? 718 01:50:36,113 --> 01:50:37,780 Weet je waar het geld is? 719 01:50:41,206 --> 01:50:43,373 Ben je daarom teruggekomen? 720 01:50:44,217 --> 01:50:46,022 Omdat je geld nodig hebt? 721 01:50:49,710 --> 01:50:51,753 Denk je dat je hier kan komen, 722 01:50:52,156 --> 01:50:55,623 je zaad zomaar zaaien en weer vertrekken? - Mijn zaad zaaien. 723 01:50:55,656 --> 01:51:01,053 Duizenden sterven de hongerdood, en we staan hier te praten over je gebroken hart. 724 01:51:19,844 --> 01:51:21,575 Wat ben je van plan? 725 01:51:21,599 --> 01:51:22,934 Je kent me niet. 726 01:51:22,959 --> 01:51:25,284 Als dit jouw manier is om een aanzoek te doen, 727 01:51:25,309 --> 01:51:27,372 is het wel een triestig manier het zo te doen. 728 01:51:29,452 --> 01:51:32,020 Ik laat niemand me ooit nog verlaten. 729 01:51:32,045 --> 01:51:35,262 Ik blijf hier niet aan je rokken hangen. 730 01:51:35,287 --> 01:51:38,019 Dan ben ik blij dat je baby is uitgebloed. 731 01:51:40,738 --> 01:51:41,788 Wat? 732 01:51:42,150 --> 01:51:45,762 Welke baby? - Ik laat je me niet verlaten. 733 01:52:42,722 --> 01:52:44,120 Ik ben Dina... 734 01:52:45,554 --> 01:52:48,591 kijkend hoe haar geliefde wegdrijft. 735 01:52:52,139 --> 01:52:55,355 Ben ik hier voor eeuwig toe veroordeeld. 736 01:53:02,613 --> 01:53:06,230 Ik ben het oog van de moeder die het kind ziet. 737 01:53:07,355 --> 01:53:10,336 Die mezelf ziet. 738 01:53:13,883 --> 01:53:17,402 Ik ben Dina... die ziet. 55581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.