All language subtitles for Human.S01E05.Not.My.Baby.1080p.DSNP.WEB-DL.Hindi.DD+5.1.x264-Telly

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,247 --> 00:00:12,164 Push! 2 00:00:13,747 --> 00:00:14,664 Push! 3 00:00:15,497 --> 00:00:17,080 Push harder. Come on. 4 00:00:21,289 --> 00:00:22,830 This is a common custom in our village... 5 00:00:23,872 --> 00:00:26,747 There's a celebration when a girl child is born. 6 00:00:27,622 --> 00:00:28,872 because the girls are sold. 7 00:00:33,539 --> 00:00:35,122 Badke Baba purchases them. 8 00:00:36,247 --> 00:00:37,996 He bought me as well. 9 00:00:42,372 --> 00:00:45,664 I am not as old as I look. 10 00:00:46,747 --> 00:00:48,789 My father injects me. 11 00:00:50,914 --> 00:00:51,914 And my mother... 12 00:00:53,580 --> 00:00:55,580 My mother overfeeds me 13 00:00:57,497 --> 00:00:59,289 so that I can grow up faster. 14 00:00:59,705 --> 00:01:01,163 If I refuse, they beat me. 15 00:01:02,080 --> 00:01:04,414 I've matured faster because of these injections. 16 00:01:04,914 --> 00:01:05,914 It hurts a lot. 17 00:01:06,664 --> 00:01:07,914 I can't even sleep. 18 00:01:09,997 --> 00:01:12,497 Do you promise 19 00:01:12,872 --> 00:01:14,955 to teach me computer science? 20 00:01:17,914 --> 00:01:18,831 Look... 21 00:01:20,747 --> 00:01:23,080 there is medication for bodily pain. 22 00:01:23,872 --> 00:01:26,872 But you need to erase the pain that is in your mind. 23 00:01:27,205 --> 00:01:28,705 How much more can you bear? 24 00:01:31,080 --> 00:01:33,705 Build up the courage, and get out of here. 25 00:01:33,747 --> 00:01:37,330 Where, how and when to come, I have already told you. 26 00:01:40,914 --> 00:01:42,996 You will learn computer science. 27 00:01:43,622 --> 00:01:45,996 And you will laugh all the time. 28 00:01:51,622 --> 00:01:53,789 I was terrified. 29 00:01:53,914 --> 00:01:55,996 But I still ran away from home. 30 00:01:58,039 --> 00:01:59,830 I needed to get to Roma Ma. 31 00:02:01,289 --> 00:02:02,664 She had chosen me. 32 00:02:03,830 --> 00:02:06,330 But she didn't choose Roopa. 33 00:02:06,789 --> 00:02:08,455 Roopa's a friend of mine. 34 00:02:09,830 --> 00:02:12,372 I wanted her to come with me. 35 00:02:14,247 --> 00:02:16,039 She's a hooker too. 36 00:02:16,497 --> 00:02:18,039 We're all hookers. 37 00:02:21,164 --> 00:02:22,497 The way she got me out, 38 00:02:23,205 --> 00:02:25,830 when Roopa's time comes, Roma Ma will get her out too. 39 00:02:34,497 --> 00:02:38,705 It's not unusual to have unexpected symptoms in the pre-experiment phase. 40 00:02:39,497 --> 00:02:41,539 This is no ordinary experiment. 41 00:02:41,580 --> 00:02:43,622 We're talking about trauma erasure here. 42 00:02:43,955 --> 00:02:47,830 So, please just do exactly as I prescribe. 43 00:02:48,747 --> 00:02:52,872 In fact, this has happened after you increased the dosage. 44 00:02:53,080 --> 00:02:57,664 And we have been administrating the drug exactly as you prescribed. 45 00:02:58,205 --> 00:03:00,164 According to him, the girls aren't ready. 46 00:03:00,955 --> 00:03:02,039 And no matter what I say, 47 00:03:02,080 --> 00:03:04,622 he'll do the experiment on his own terms. 48 00:03:05,622 --> 00:03:07,705 So, why are the girls laughing? 49 00:03:08,955 --> 00:03:11,247 He is saying that in experiments like trauma erasure, 50 00:03:11,289 --> 00:03:13,289 such side effects are bound to happen. It's normal. 51 00:03:14,622 --> 00:03:15,914 So, why isn't he starting the experiment? 52 00:03:15,996 --> 00:03:19,414 Dr. Ross, their involuntary laughter, their smiles are ringing bells. 53 00:03:19,664 --> 00:03:22,330 They are being medicated under my supervision 54 00:03:22,455 --> 00:03:24,080 into a state of euphoria... 55 00:03:24,664 --> 00:03:26,455 as preparation for the experiment. 56 00:03:26,497 --> 00:03:30,372 And remember, as I've always said, even if we fail, 57 00:03:30,455 --> 00:03:31,789 it is only to learn. 58 00:03:32,080 --> 00:03:36,205 Ma, there's a pre-experiment phase. 59 00:03:36,289 --> 00:03:39,539 Till that phase isn't over, the experiment cannot begin. 60 00:03:44,205 --> 00:03:46,622 Why is all the control in his hands? 61 00:03:47,996 --> 00:03:49,747 Who is he compared to you? 62 00:03:51,164 --> 00:03:54,164 He should know exactly who he's working for. 63 00:03:55,996 --> 00:03:58,080 You've given him such a massive opportunity! 64 00:04:01,247 --> 00:04:02,789 It is what it is. 65 00:04:03,622 --> 00:04:04,705 For now, 66 00:04:05,289 --> 00:04:08,164 let's stick to the dosage he's prescribed for the girls. 67 00:04:08,872 --> 00:04:10,539 No changes in the experiment. 68 00:04:12,872 --> 00:04:14,414 We've waited this long. 69 00:04:14,830 --> 00:04:16,247 We can wait some more. 70 00:05:41,830 --> 00:05:44,122 I'm here when you need me. You know that, right? 71 00:05:53,372 --> 00:05:54,914 I couldn't do anything. 72 00:05:57,580 --> 00:06:00,747 They kept asking me for help, but I couldn't do anything. 73 00:06:04,997 --> 00:06:07,996 The police say it's a standard drink-and-drive case. 74 00:06:08,872 --> 00:06:11,580 But we know it's a hit-and-run case. 75 00:06:16,372 --> 00:06:18,789 The truck and its driver are missing, 76 00:06:19,039 --> 00:06:21,455 but I've spoken to the Commissioner. 77 00:06:22,789 --> 00:06:24,205 They will get the culprit. 78 00:06:25,955 --> 00:06:30,997 And Vivek's name, his reputation, will be cleared. 79 00:06:32,747 --> 00:06:35,997 I promise. For now, Neha and Sucheta... 80 00:06:36,997 --> 00:06:39,705 and you.... please take care of yourselves. 81 00:06:54,789 --> 00:06:57,622 By the looks of it, it looks like an allergic reaction. 82 00:06:58,955 --> 00:07:01,455 But you mentioned a drug trial? What drug? 83 00:07:02,372 --> 00:07:05,872 Doctor, unfortunately we don't have any information 84 00:07:05,914 --> 00:07:07,205 about the drug right now. 85 00:07:09,372 --> 00:07:13,164 In that case, we'll have to do quite a few tests 86 00:07:13,205 --> 00:07:14,622 and that will take time. 87 00:07:15,080 --> 00:07:16,080 It'll take time? 88 00:07:16,414 --> 00:07:18,080 Can't you see how much she's suffering? 89 00:07:18,122 --> 00:07:20,789 Don't drive me crazy, Doctor! What are you saying? 90 00:07:20,789 --> 00:07:21,414 What are you saying? 91 00:07:21,455 --> 00:07:22,497 -Look-- -Quiet. 92 00:07:24,330 --> 00:07:25,539 I'm sorry, Doctor. 93 00:07:27,664 --> 00:07:29,914 You know the state of drug trials in our country. 94 00:07:30,289 --> 00:07:32,039 I work for Aarogya Uday. 95 00:07:33,247 --> 00:07:34,872 This is a humble request. 96 00:07:35,414 --> 00:07:36,830 There has to be some solution. 97 00:07:37,289 --> 00:07:39,455 Look, we're preparing for the surgery. 98 00:07:39,914 --> 00:07:41,955 If her wound isn't treated as soon as possible, 99 00:07:41,955 --> 00:07:43,539 she may be in even more pain. 100 00:07:44,622 --> 00:07:47,039 After the operation, she'll be fine, right? 101 00:07:47,497 --> 00:07:48,497 Look, sir... 102 00:07:48,914 --> 00:07:51,414 it is vital that we know what drug she was injected with. 103 00:07:52,497 --> 00:07:55,497 Otherwise, finding the source of her allergic reaction 104 00:07:55,580 --> 00:07:57,080 will be quite difficult. 105 00:08:09,164 --> 00:08:10,747 I don't want to be disturbed. 106 00:08:13,539 --> 00:08:14,539 Mr. Nathu Lal... 107 00:08:16,455 --> 00:08:17,580 I don't think 108 00:08:17,996 --> 00:08:20,664 the people will let you go anywhere for the next 5 years. 109 00:08:21,497 --> 00:08:24,997 You must deal with so much work pressure. I can't even imagine. 110 00:08:26,039 --> 00:08:29,622 And with a new CM term, it'll just increase. 111 00:08:31,289 --> 00:08:33,622 You're taking care of your health, right? 112 00:08:35,164 --> 00:08:37,580 When did you get your last medical check-up done? 113 00:08:38,414 --> 00:08:40,289 I'm so busy taking care of the state's health 114 00:08:40,330 --> 00:08:41,830 I barely have time to check on my own. 115 00:08:42,122 --> 00:08:43,622 So that you can focus on the state, 116 00:08:44,747 --> 00:08:48,497 all the paperwork for the children's park relocation 117 00:08:48,996 --> 00:08:50,121 has already been done by me. 118 00:08:50,539 --> 00:08:51,539 Now we just 119 00:08:51,914 --> 00:08:54,455 need your permission for the denotification-- 120 00:08:56,830 --> 00:08:59,705 Let's forget the park for now. We can get back to it later. 121 00:09:07,580 --> 00:09:10,414 Mr. Nathu Lal, did something happen? 122 00:09:11,497 --> 00:09:12,497 Politics. 123 00:09:13,830 --> 00:09:15,580 High command is involved now. 124 00:09:16,122 --> 00:09:18,539 I'm not superior to them, am I? 125 00:09:18,914 --> 00:09:22,414 What interest would Delhi have in a park in Bhopal? 126 00:09:23,039 --> 00:09:24,622 This is a state matter. 127 00:09:24,914 --> 00:09:26,164 We had a deal! 128 00:09:27,705 --> 00:09:30,789 That, too, on the amount you asked for. 129 00:09:31,580 --> 00:09:32,580 You... 130 00:09:32,914 --> 00:09:34,789 don't have an issue with the amount, right? 131 00:09:34,789 --> 00:09:37,164 Rs. 120 crore is not a small amount. 132 00:09:51,622 --> 00:09:53,455 This isn't about the amount. 133 00:09:53,789 --> 00:09:55,414 Suffice it to say that the matter... 134 00:09:55,705 --> 00:09:58,372 is now outside of my jurisdiction. 135 00:10:00,247 --> 00:10:01,664 Let's talk after the elections. 136 00:10:10,164 --> 00:10:11,164 Thank you. 137 00:10:12,289 --> 00:10:13,539 And take care of yourself. 138 00:10:26,122 --> 00:10:27,997 What the fuck just happened? 139 00:10:36,414 --> 00:10:37,414 It's for you. 140 00:10:40,497 --> 00:10:41,497 For that day... 141 00:10:44,330 --> 00:10:45,664 forgive me, brother. 142 00:10:46,247 --> 00:10:47,372 Hey, Mangu... 143 00:10:49,164 --> 00:10:50,247 Forget about it. 144 00:10:51,122 --> 00:10:53,789 Think about where the money's going to come from. 145 00:10:55,789 --> 00:10:57,705 If I talk to the office, 146 00:10:58,455 --> 00:10:59,830 I can get some sort of a discount. 147 00:11:00,789 --> 00:11:01,789 But still-- 148 00:11:01,830 --> 00:11:03,122 How much will it be? 149 00:11:03,372 --> 00:11:05,414 Including the tests, surgery, et cetera, 150 00:11:06,164 --> 00:11:07,622 I would estimate around Rs. 70,000-80,000. 151 00:11:07,914 --> 00:11:09,247 That much? 152 00:11:09,789 --> 00:11:11,872 Where will I get so much money? 153 00:11:14,497 --> 00:11:15,830 This is all my fault. 154 00:11:15,917 --> 00:11:16,917 Hey, it'll be okay. 155 00:11:16,955 --> 00:11:18,414 I made a huge mistake. 156 00:11:18,497 --> 00:11:20,664 I don't know how I let that Bablu talk me into this. 157 00:11:20,747 --> 00:11:22,080 Is this how you'll get the money? 158 00:11:23,455 --> 00:11:24,455 Look here. 159 00:11:26,289 --> 00:11:28,705 Don't panic; think calmly, or you won't get anything done. 160 00:11:28,997 --> 00:11:30,997 If you break down, who will take care of your family? 161 00:11:35,580 --> 00:11:36,789 Tell me one thing. 162 00:11:38,747 --> 00:11:40,039 Can you get the consent form? 163 00:11:42,914 --> 00:11:45,580 With it, we can accomplish two things. 164 00:11:46,289 --> 00:11:47,289 Firstly, 165 00:11:47,914 --> 00:11:49,705 we'll get the name of the injection. 166 00:11:50,205 --> 00:11:51,205 Secondly, 167 00:11:51,414 --> 00:11:54,164 we can claim damages from that company. 168 00:12:00,122 --> 00:12:01,580 Everything was going fine. 169 00:12:02,247 --> 00:12:05,247 For a confidential experiment like trauma erasure, 170 00:12:05,330 --> 00:12:06,872 we need a separate building. 171 00:12:06,996 --> 00:12:09,289 Near Elisir, but another building. 172 00:12:09,996 --> 00:12:12,247 That park is the perfect place. 173 00:12:17,039 --> 00:12:19,372 The money that I took from Ashok Vaidya, 174 00:12:19,747 --> 00:12:21,122 I will now give to Chandrakant. 175 00:12:23,997 --> 00:12:26,164 I'll make sure he becomes the next CM. 176 00:12:28,580 --> 00:12:30,039 He'll get us the park. 177 00:12:31,497 --> 00:12:33,080 He will defeat Nathu Lal. 178 00:12:35,580 --> 00:12:37,372 Nathu Lal will be powerless. 179 00:12:52,039 --> 00:12:54,247 -Hello, Saira. -Hi, Dr. Shindey. 180 00:12:55,080 --> 00:12:56,997 -Please come. -Thank you. 181 00:12:59,539 --> 00:13:00,456 A drink? 182 00:13:01,789 --> 00:13:02,622 Uh... 183 00:13:03,080 --> 00:13:04,955 No, I'm good. Thank you. 184 00:13:07,039 --> 00:13:09,664 I didn't think you would agree to meet. 185 00:13:11,039 --> 00:13:13,830 Maybe because we started off on the wrong foot. 186 00:13:15,205 --> 00:13:16,122 Dr. Shindey... 187 00:13:16,914 --> 00:13:19,122 everyone's way of working is different, 188 00:13:19,414 --> 00:13:22,164 and misunderstandings happen. Especially in the beginning. 189 00:13:22,205 --> 00:13:24,414 I... don't take them personally. 190 00:13:24,914 --> 00:13:28,872 I don't have any issues with the way you work. 191 00:13:29,039 --> 00:13:32,330 In fact, I think you're a brilliant surgeon. 192 00:13:33,789 --> 00:13:34,789 Thank you. 193 00:13:36,580 --> 00:13:38,955 I admire your work as well. 194 00:13:39,497 --> 00:13:40,580 Thank you very much. 195 00:13:41,705 --> 00:13:43,872 Even so, you doing this after everything that's happened 196 00:13:44,830 --> 00:13:46,497 means a lot to me, Saira. 197 00:13:48,580 --> 00:13:50,080 I can call you Saira, right? 198 00:13:50,955 --> 00:13:51,872 Of course. 199 00:13:53,039 --> 00:13:54,122 Saira, I... 200 00:13:55,830 --> 00:13:56,997 I have left Manthan. 201 00:14:02,330 --> 00:14:03,247 I'm sorry... 202 00:14:03,997 --> 00:14:05,539 you have left Manthan? 203 00:14:06,997 --> 00:14:10,414 Even though Gauri agreed to all my terms. 204 00:14:10,955 --> 00:14:12,955 If she's agreeing to all your terms, 205 00:14:13,039 --> 00:14:14,539 why would you do this? 206 00:14:14,789 --> 00:14:17,997 Gauri is a person who takes a stand for every decision. 207 00:14:19,080 --> 00:14:21,414 She agreed to all my terms without any conditions. 208 00:14:21,414 --> 00:14:23,497 There's definitely something going on in her mind. I... 209 00:14:23,580 --> 00:14:25,539 I just don't want to work with them. 210 00:14:25,622 --> 00:14:27,205 When the notice period is over, 211 00:14:27,247 --> 00:14:30,997 I'm planning to open my own department of cardiology. 212 00:14:33,289 --> 00:14:36,164 This is really surprising. I don't know what to say. 213 00:14:37,914 --> 00:14:40,455 -But congratulations, Dr. Shindey. -Thank you. 214 00:14:40,747 --> 00:14:44,580 You should also congratulate Dr. Joshi and Dr. Swarup. 215 00:14:44,830 --> 00:14:46,955 And perhaps even Dr. Kumar. 216 00:14:48,747 --> 00:14:51,539 You mean half the cardiac department? 217 00:14:55,330 --> 00:14:59,039 Okay, I don't know why you are sharing this with me. 218 00:15:00,955 --> 00:15:01,955 Join me. 219 00:15:06,955 --> 00:15:07,955 Join me, Saira. 220 00:15:25,705 --> 00:15:27,247 Dr. Shindey, I am... 221 00:15:28,289 --> 00:15:30,414 I am so grateful for this offer. 222 00:15:33,039 --> 00:15:34,664 But I never thought that 223 00:15:35,539 --> 00:15:37,830 you would ever choose me. 224 00:15:40,580 --> 00:15:41,580 Neither did I. 225 00:15:42,622 --> 00:15:46,705 I was very hurt when I saw you 226 00:15:46,705 --> 00:15:49,580 manipulate Mrs. Savarkar. 227 00:15:51,122 --> 00:15:52,997 But then, when you opposed Vivek, 228 00:15:53,039 --> 00:15:55,996 then I realised that you always stand with the patients, 229 00:15:55,996 --> 00:15:57,455 and I was very proud of that. 230 00:15:57,955 --> 00:16:01,205 Without a brilliant surgeon like you, my team is incomplete. 231 00:16:02,664 --> 00:16:05,039 Think about my offer, Saira. Please. 232 00:16:07,414 --> 00:16:08,789 I will, Dr. Shindey. 233 00:16:11,622 --> 00:16:12,539 Please do. 234 00:16:18,455 --> 00:16:19,372 Grandpa! 235 00:16:19,872 --> 00:16:22,122 Look, Mama isn't listening to me! 236 00:16:22,330 --> 00:16:24,414 I told her I don't want to go anywhere. 237 00:16:24,539 --> 00:16:26,414 Whether it's Disneyland or Thailand. 238 00:16:26,580 --> 00:16:27,996 I don't want to go anywhere! 239 00:16:28,622 --> 00:16:30,997 Neha, child. Please. 240 00:16:31,539 --> 00:16:34,330 Don't be stubborn. Mama is already very upset. 241 00:16:35,997 --> 00:16:37,580 Do you want Mama to start crying again? 242 00:17:03,455 --> 00:17:05,664 Neha will get lonely in Thailand. 243 00:17:08,789 --> 00:17:10,955 I'll speak to Aunt Neelu. 244 00:17:11,414 --> 00:17:13,622 Take her with you for a few days. 245 00:17:15,789 --> 00:17:17,330 I'll handle Neha, Papa. 246 00:17:20,705 --> 00:17:21,997 But without Vivek... 247 00:17:25,997 --> 00:17:28,372 thinking about a future without Vivek... 248 00:17:29,705 --> 00:17:30,789 it terrifies me. 249 00:17:32,872 --> 00:17:35,289 Vivek and I were 18 years old, 250 00:17:36,830 --> 00:17:38,840 and many times... 251 00:17:40,320 --> 00:17:41,580 without telling you 252 00:17:41,622 --> 00:17:44,914 we'd drink alcohol and go out for a drive. 253 00:17:47,955 --> 00:17:51,372 Vivek knew exactly how much to drink while driving. 254 00:17:55,455 --> 00:17:58,330 I refuse to believe that the cause of the accident was alcohol. 255 00:18:05,205 --> 00:18:06,497 What do you think? 256 00:18:06,997 --> 00:18:08,747 That Bilal died in an accident? 257 00:18:09,164 --> 00:18:10,705 That Kanta was actually electrocuted? 258 00:18:11,497 --> 00:18:14,789 By complicating your life further, will Vivek come back? 259 00:18:17,955 --> 00:18:19,372 What do the police have to say about this? 260 00:18:23,164 --> 00:18:24,539 Investigation is on. 261 00:18:25,996 --> 00:18:29,580 Gauri has spoken to the government hospital. 262 00:18:30,580 --> 00:18:32,580 You will be fully compensated. 263 00:18:34,622 --> 00:18:36,414 Wow, how great is this Gauri! 264 00:18:37,080 --> 00:18:38,414 Getting my compensation approved! 265 00:18:38,664 --> 00:18:39,914 Sending me to Thailand! 266 00:18:39,914 --> 00:18:42,080 Opening my wellness centre! Securing my life! 267 00:18:42,455 --> 00:18:43,372 Wow! 268 00:18:46,164 --> 00:18:48,039 Other than finding out who murdered Vivek, 269 00:18:48,830 --> 00:18:52,497 she's doing everything else, this Gauri Nath! 270 00:18:52,920 --> 00:18:56,080 ...you are calling is either switched off or not reach-- 271 00:20:49,872 --> 00:20:51,539 Your mother was in too much pain. 272 00:20:52,497 --> 00:20:55,372 They had to sedate her so she could sleep. 273 00:20:58,830 --> 00:21:01,289 She kept calling your name even while unconscious. 274 00:21:05,372 --> 00:21:07,497 The doctor was saying that... 275 00:21:08,955 --> 00:21:11,705 we have to pay half the amount before the operation. 276 00:21:12,414 --> 00:21:13,414 Huh? 277 00:21:13,705 --> 00:21:15,705 Yes... yes-yes, we'll give it. 278 00:21:16,580 --> 00:21:19,580 Right now, I have Rs. 20,000, and the rest... 279 00:21:21,205 --> 00:21:22,539 For the remaining, 280 00:21:24,247 --> 00:21:26,997 can you talk to the owner of the autorickshaw? 281 00:21:27,622 --> 00:21:29,122 He could loan you some money. 282 00:21:29,997 --> 00:21:33,872 Mr. Omair was saying he would try to sue the company for damages. 283 00:21:34,414 --> 00:21:35,705 We can pay back the loan then. 284 00:21:38,164 --> 00:21:39,747 He won't loan a single penny. 285 00:21:41,330 --> 00:21:43,539 The money I loaned from him during the lockdown, 286 00:21:43,622 --> 00:21:44,872 I haven't been able to pay it back. 287 00:21:45,789 --> 00:21:47,996 And this Bablu, the motherfucker! 288 00:21:48,622 --> 00:21:50,164 He's the reason all this happened! 289 00:21:50,705 --> 00:21:53,039 I will find him and rip open his chest, you wait. 290 00:21:55,830 --> 00:21:58,539 Right now, you only need to think about your Ma's operation. 291 00:22:01,289 --> 00:22:04,372 You have the rest of your life for revenge and ripping open chests. 292 00:22:07,372 --> 00:22:10,455 Now just think about where the money will come from. 293 00:22:14,372 --> 00:22:17,955 Who were those people? Who stole your bike? 294 00:22:20,914 --> 00:22:22,455 From the gambling den, right? 295 00:22:26,414 --> 00:22:27,747 Take me there. 296 00:22:29,122 --> 00:22:31,997 They always have plenty of cash lying around. 297 00:22:33,164 --> 00:22:34,914 We don't want their money. 298 00:22:35,539 --> 00:22:36,830 They are dangerous people. 299 00:22:36,914 --> 00:22:38,664 Don't even think about it. 300 00:22:45,622 --> 00:22:46,789 It's not my fault, Aunty. 301 00:22:46,955 --> 00:22:49,413 These are the kinds of photographs that juries give awards to. 302 00:22:51,705 --> 00:22:54,539 Son, I used to get the names of all her relatives wrong. 303 00:22:54,996 --> 00:22:56,747 You have only called her "Aunty." 304 00:23:00,622 --> 00:23:01,622 I'm sorry. 305 00:23:03,997 --> 00:23:04,914 Shit, uh... 306 00:23:05,955 --> 00:23:07,539 Come on, Mummy, let's eat. 307 00:23:08,164 --> 00:23:09,372 Everything is vegetarian, 308 00:23:09,747 --> 00:23:12,580 except for this tuna and salmon sushi. 309 00:23:12,622 --> 00:23:13,664 I've made it myself. 310 00:23:13,664 --> 00:23:15,122 He's a very good cook. 311 00:23:15,205 --> 00:23:17,747 Is this non-vegetarian? But Saira doesn't eat meat. 312 00:23:22,622 --> 00:23:24,872 Shit, this is non-vegetarian. 313 00:23:25,247 --> 00:23:26,164 Thank God. 314 00:23:26,455 --> 00:23:28,247 Which ones are the vegetarian ones, Neil? 315 00:23:28,414 --> 00:23:29,747 All of these, right here. 316 00:23:32,497 --> 00:23:35,372 Saira doesn't eat meat, and you can't live without it. 317 00:23:36,205 --> 00:23:37,414 How do you manage? 318 00:23:39,580 --> 00:23:42,996 In my line of work, just getting food to eat is a big deal. 319 00:23:43,705 --> 00:23:47,247 So, I'm just not a foodie anymore. But we manage. 320 00:23:49,122 --> 00:23:52,789 No, son, but what you do is very dangerous. 321 00:23:53,497 --> 00:23:56,080 You're never in the country, and Saira is never at home. 322 00:23:57,414 --> 00:24:00,830 It's a good thing you're in Bhopal. How much longer are you here for? 323 00:24:01,497 --> 00:24:03,955 Actually, this time the assignment's quite interesting. 324 00:24:04,955 --> 00:24:06,955 I have to cover the gas tragedy victims. 325 00:24:07,830 --> 00:24:10,914 So, I'm here for at least six to seven months. 326 00:24:12,914 --> 00:24:16,789 Saira mentioned that you both are thinking about starting a family. 327 00:24:18,997 --> 00:24:20,414 He was overjoyed on hearing it. 328 00:24:21,164 --> 00:24:23,205 Ma, you just say anything at any time. 329 00:24:23,247 --> 00:24:24,747 No, no. It's okay. 330 00:24:26,955 --> 00:24:28,622 We've just started thinking about it now. 331 00:24:29,039 --> 00:24:31,996 It's a family matter. You'll be the first to know. 332 00:24:32,705 --> 00:24:33,622 Right? 333 00:24:46,122 --> 00:24:47,789 Are these the kind of places you frequent? 334 00:24:48,122 --> 00:24:49,622 The way these people deal with things is not correct. 335 00:24:49,664 --> 00:24:51,080 I'm still saying we should go back. 336 00:24:54,455 --> 00:24:57,622 Ma'am, can you take us inside? 337 00:24:59,505 --> 00:25:01,172 You asshole! You're back? 338 00:25:07,830 --> 00:25:09,372 Hello there, stud. 339 00:25:10,330 --> 00:25:12,122 My homing pigeon! 340 00:25:12,664 --> 00:25:14,205 Hey, you keep singing. 341 00:25:15,664 --> 00:25:16,789 I knew it. 342 00:25:17,955 --> 00:25:19,955 No matter how high you soar... 343 00:25:19,955 --> 00:25:22,330 you will land right here, back in my den. 344 00:25:24,330 --> 00:25:27,122 Who is this untrained pigeon you have captured? 345 00:25:28,247 --> 00:25:29,580 -He's my father. -Huh? 346 00:25:31,080 --> 00:25:31,997 A ghost! 347 00:25:32,747 --> 00:25:33,996 Stop scaring me. 348 00:25:36,622 --> 00:25:37,830 How are you, Uncle Ghost? 349 00:25:38,039 --> 00:25:40,164 This one dug your grave while you were still alive. 350 00:25:40,539 --> 00:25:43,455 He told us you died the day he was born. 351 00:25:45,039 --> 00:25:45,956 We... 352 00:25:46,747 --> 00:25:47,914 need your help. 353 00:25:49,330 --> 00:25:50,830 His mother is in the hospital. 354 00:25:51,247 --> 00:25:52,497 Needs an operation. 355 00:25:53,830 --> 00:25:56,122 If we can't arrange for Rs. 50,000, then... 356 00:25:57,372 --> 00:26:00,580 Till we repay your debt, we won't go anywhere. 357 00:26:02,539 --> 00:26:05,705 We'll stay here and do whatever you ask us to do. 358 00:26:06,664 --> 00:26:09,497 Think before you speak. This is a twisted place. 359 00:26:10,622 --> 00:26:12,414 You'll piss in your pants. 360 00:26:13,247 --> 00:26:15,789 Even the bravest shit in their pants over here. 361 00:26:17,789 --> 00:26:18,789 You won't last. 362 00:26:18,830 --> 00:26:21,747 He worked at the morgue, cutting up corpses. 363 00:26:22,747 --> 00:26:25,539 If he could last there, he will last here. 364 00:26:26,372 --> 00:26:27,455 We both will. 365 00:27:08,580 --> 00:27:10,080 You're so good at this. 366 00:27:11,996 --> 00:27:12,996 Did you eat? 367 00:27:16,122 --> 00:27:17,247 I know you must be lonely 368 00:27:17,830 --> 00:27:19,955 because Dad is at Anita Aunty's. 369 00:27:20,330 --> 00:27:21,247 Right? 370 00:27:24,414 --> 00:27:27,622 Baby. Baby, please don't do this. 371 00:27:27,955 --> 00:27:30,372 Please, it's not good for you, child. 372 00:27:32,164 --> 00:27:33,164 As if you care. 373 00:27:35,039 --> 00:27:36,789 As always, you're late again. 374 00:27:37,164 --> 00:27:38,830 In showing that you care. 375 00:27:42,330 --> 00:27:44,122 Why do you hate me so much? 376 00:27:45,705 --> 00:27:47,705 I don't have the time to hate you. 377 00:27:49,122 --> 00:27:50,747 Because you don't even deserve that. 378 00:27:52,705 --> 00:27:54,414 In fact, anything I feel... 379 00:27:54,872 --> 00:27:56,497 love, hate, anything... 380 00:27:57,872 --> 00:28:00,122 Do my feelings even matter to you? 381 00:28:03,539 --> 00:28:05,914 Because your whole world revolved around Udai. 382 00:28:06,122 --> 00:28:08,455 Oh, God, he was sick! 383 00:28:09,497 --> 00:28:10,539 He needed me! 384 00:28:11,580 --> 00:28:13,039 And I didn't need you? 385 00:28:13,996 --> 00:28:15,414 Not that I'm your son too, right? 386 00:28:16,622 --> 00:28:19,122 You forgot about me as if I didn't even exist. 387 00:28:20,705 --> 00:28:22,705 But now you want love from me 388 00:28:23,914 --> 00:28:25,996 because I am the one that remains. 389 00:28:31,414 --> 00:28:33,996 -Baby, I love- -Too late, Mom. 390 00:28:35,205 --> 00:28:36,122 Too late. 391 00:28:45,830 --> 00:28:47,539 These surprises are not funny, Neil. 392 00:28:48,330 --> 00:28:49,330 Hey... 393 00:28:51,080 --> 00:28:53,372 I received confirmation of the assignment only two hours ago. 394 00:28:54,080 --> 00:28:55,080 I was cooking. 395 00:28:56,497 --> 00:28:58,955 Your parents mentioned it, so I told them. 396 00:29:01,664 --> 00:29:05,580 After so long, we will live together properly as husband and wife. 397 00:29:05,789 --> 00:29:07,039 Aren't you excited about it? 398 00:29:08,497 --> 00:29:09,414 Huh? 399 00:29:09,872 --> 00:29:12,205 Are you sure you didn't plan this whole thing on purpose? 400 00:29:12,664 --> 00:29:14,122 This assignment thing? 401 00:29:14,996 --> 00:29:16,580 You want a child, right? 402 00:29:17,414 --> 00:29:19,331 What's wrong with the fact that I want a child? 403 00:29:20,122 --> 00:29:21,497 Why do you always get angry at this? 404 00:29:21,539 --> 00:29:22,830 Because you lied to me! 405 00:29:23,330 --> 00:29:26,872 We married for companionship, not for children. FYI. 406 00:29:28,622 --> 00:29:30,705 If we have a house, a family... 407 00:29:30,914 --> 00:29:33,289 why does that set your dream of companionship on fire? 408 00:29:34,830 --> 00:29:37,830 The man who's away six months of the year is talking about family? 409 00:29:39,872 --> 00:29:41,705 I know your patterns very well, Neil. 410 00:29:42,705 --> 00:29:44,039 It's your new hobby. 411 00:29:44,664 --> 00:29:47,664 At least I don't lie all the time and keep others in the dark... 412 00:29:47,747 --> 00:29:48,664 like you. 413 00:29:49,914 --> 00:29:51,830 I'm always trying to improve things. 414 00:29:51,872 --> 00:29:53,372 Have I asked you to improve anything? 415 00:29:54,455 --> 00:29:55,955 Why are you always interfering in everything? 416 00:29:55,997 --> 00:29:57,580 Whether it's the bed, or the kitchen, or my parents? 417 00:29:57,622 --> 00:29:58,789 Just leave me alone! 418 00:29:58,872 --> 00:30:00,997 -I don't need this from you! -So, what the fuck do you need? 419 00:30:01,830 --> 00:30:03,996 Should I just leave? I'll leave, then. 420 00:30:04,455 --> 00:30:05,914 Because you don't need me at all. 421 00:30:07,247 --> 00:30:09,580 And frankly speaking, I don't need this shit either. 422 00:30:12,039 --> 00:30:12,956 Great. 423 00:31:08,664 --> 00:31:10,372 As always, you're late again. 424 00:31:10,580 --> 00:31:12,205 In showing that you care. 425 00:31:13,955 --> 00:31:15,747 Why do you hate me so much? 426 00:31:16,996 --> 00:31:19,664 Because your whole world revolved around Udai. 427 00:31:21,747 --> 00:31:23,997 Because I am the one that remains. 428 00:31:25,580 --> 00:31:27,289 Too late, Mom. 429 00:31:41,330 --> 00:31:42,247 Yeah. 430 00:32:46,747 --> 00:32:48,580 One hour ago, the patient went into cardiac arrest and... 431 00:32:48,580 --> 00:32:51,330 the patient's tricuspid valve has completely stopped functioning. 432 00:32:51,622 --> 00:32:53,747 It is being surgically replaced. 433 00:32:58,164 --> 00:32:59,664 We're trying our best. 434 00:33:00,122 --> 00:33:02,247 We will leave no stone unturned, I promise. 435 00:33:11,705 --> 00:33:12,914 I'll just be back. 436 00:33:25,080 --> 00:33:26,289 Don't let her die. 437 00:34:55,497 --> 00:34:56,414 Doctor... 438 00:35:11,955 --> 00:35:13,914 We're trying our best. 439 00:35:15,164 --> 00:35:16,830 But the infection has spread. 440 00:35:18,747 --> 00:35:20,414 Riya is on ECMO right now. 441 00:35:21,330 --> 00:35:23,122 Maybe we'll need a heart transplant. 442 00:35:25,372 --> 00:35:27,789 We can't say anything definitively. We'll just have to wait. 443 00:35:43,080 --> 00:35:44,996 This was totally unexpected. 444 00:35:46,039 --> 00:35:49,789 Riya is suffering a complete failure; her heart is just not responding. 445 00:35:51,372 --> 00:35:54,080 I don't even know if she'll survive till the morning. 446 00:35:54,122 --> 00:35:56,664 Survival doesn't depend on the heart; it depends on the brain. 447 00:35:57,747 --> 00:36:00,664 Her brain is functioning, which means she still has a chance. 448 00:36:07,664 --> 00:36:09,414 I feel terrible for her parents. 449 00:36:12,664 --> 00:36:16,039 Losing a child at such a young age can shatter your world. 450 00:36:16,205 --> 00:36:17,122 She's... 451 00:36:17,789 --> 00:36:19,164 She's just 17. 452 00:36:20,497 --> 00:36:21,497 Fourteen. 453 00:36:25,997 --> 00:36:27,414 He was just 14. 454 00:36:32,414 --> 00:36:33,331 My baby. 455 00:36:37,872 --> 00:36:39,497 Do you know he had meningitis? 456 00:36:39,539 --> 00:36:41,664 I couldn't do anything about it. 457 00:36:53,539 --> 00:36:55,330 Why do we love so much 458 00:36:55,330 --> 00:36:57,872 when we know we're anyway going to lose them? 459 00:37:05,997 --> 00:37:06,914 No. 460 00:37:09,622 --> 00:37:10,539 Not my baby! 461 00:37:15,080 --> 00:37:15,997 No! 462 00:37:20,414 --> 00:37:21,331 No, no. 463 00:37:23,039 --> 00:37:24,580 Not him, please... 464 00:37:26,205 --> 00:37:27,580 Not my baby. 465 00:37:28,914 --> 00:37:30,205 Not my Udai, please. 33850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.