Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,247 --> 00:00:12,164
Push!
2
00:00:13,747 --> 00:00:14,664
Push!
3
00:00:15,497 --> 00:00:17,080
Push harder. Come on.
4
00:00:21,289 --> 00:00:22,830
This is a common custom
in our village...
5
00:00:23,872 --> 00:00:26,747
There's a celebration
when a girl child is born.
6
00:00:27,622 --> 00:00:28,872
because the girls are sold.
7
00:00:33,539 --> 00:00:35,122
Badke Baba purchases them.
8
00:00:36,247 --> 00:00:37,996
He bought me as well.
9
00:00:42,372 --> 00:00:45,664
I am not as old as I look.
10
00:00:46,747 --> 00:00:48,789
My father injects me.
11
00:00:50,914 --> 00:00:51,914
And my mother...
12
00:00:53,580 --> 00:00:55,580
My mother overfeeds me
13
00:00:57,497 --> 00:00:59,289
so that I can grow up faster.
14
00:00:59,705 --> 00:01:01,163
If I refuse, they beat me.
15
00:01:02,080 --> 00:01:04,414
I've matured faster
because of these injections.
16
00:01:04,914 --> 00:01:05,914
It hurts a lot.
17
00:01:06,664 --> 00:01:07,914
I can't even sleep.
18
00:01:09,997 --> 00:01:12,497
Do you promise
19
00:01:12,872 --> 00:01:14,955
to teach me computer science?
20
00:01:17,914 --> 00:01:18,831
Look...
21
00:01:20,747 --> 00:01:23,080
there is medication
for bodily pain.
22
00:01:23,872 --> 00:01:26,872
But you need to erase the pain
that is in your mind.
23
00:01:27,205 --> 00:01:28,705
How much more can you bear?
24
00:01:31,080 --> 00:01:33,705
Build up the courage,
and get out of here.
25
00:01:33,747 --> 00:01:37,330
Where, how and when to come,
I have already told you.
26
00:01:40,914 --> 00:01:42,996
You will learn computer science.
27
00:01:43,622 --> 00:01:45,996
And you will laugh all the time.
28
00:01:51,622 --> 00:01:53,789
I was terrified.
29
00:01:53,914 --> 00:01:55,996
But I still ran away from home.
30
00:01:58,039 --> 00:01:59,830
I needed to get to Roma Ma.
31
00:02:01,289 --> 00:02:02,664
She had chosen me.
32
00:02:03,830 --> 00:02:06,330
But she didn't choose Roopa.
33
00:02:06,789 --> 00:02:08,455
Roopa's a friend of mine.
34
00:02:09,830 --> 00:02:12,372
I wanted her to come with me.
35
00:02:14,247 --> 00:02:16,039
She's a hooker too.
36
00:02:16,497 --> 00:02:18,039
We're all hookers.
37
00:02:21,164 --> 00:02:22,497
The way she got me out,
38
00:02:23,205 --> 00:02:25,830
when Roopa's time comes,
Roma Ma will get her out too.
39
00:02:34,497 --> 00:02:38,705
It's not unusual to have unexpected
symptoms in the pre-experiment phase.
40
00:02:39,497 --> 00:02:41,539
This is no ordinary experiment.
41
00:02:41,580 --> 00:02:43,622
We're talking about
trauma erasure here.
42
00:02:43,955 --> 00:02:47,830
So, please just do exactly
as I prescribe.
43
00:02:48,747 --> 00:02:52,872
In fact, this has happened
after you increased the dosage.
44
00:02:53,080 --> 00:02:57,664
And we have been administrating
the drug exactly as you prescribed.
45
00:02:58,205 --> 00:03:00,164
According to him,
the girls aren't ready.
46
00:03:00,955 --> 00:03:02,039
And no matter what I say,
47
00:03:02,080 --> 00:03:04,622
he'll do the experiment
on his own terms.
48
00:03:05,622 --> 00:03:07,705
So, why are the girls laughing?
49
00:03:08,955 --> 00:03:11,247
He is saying that in experiments
like trauma erasure,
50
00:03:11,289 --> 00:03:13,289
such side effects are
bound to happen. It's normal.
51
00:03:14,622 --> 00:03:15,914
So, why isn't he starting
the experiment?
52
00:03:15,996 --> 00:03:19,414
Dr. Ross, their involuntary laughter,
their smiles are ringing bells.
53
00:03:19,664 --> 00:03:22,330
They are being medicated
under my supervision
54
00:03:22,455 --> 00:03:24,080
into a state of euphoria...
55
00:03:24,664 --> 00:03:26,455
as preparation for the experiment.
56
00:03:26,497 --> 00:03:30,372
And remember, as I've always said,
even if we fail,
57
00:03:30,455 --> 00:03:31,789
it is only to learn.
58
00:03:32,080 --> 00:03:36,205
Ma, there's a pre-experiment phase.
59
00:03:36,289 --> 00:03:39,539
Till that phase isn't over,
the experiment cannot begin.
60
00:03:44,205 --> 00:03:46,622
Why is all the control in his hands?
61
00:03:47,996 --> 00:03:49,747
Who is he compared to you?
62
00:03:51,164 --> 00:03:54,164
He should know exactly
who he's working for.
63
00:03:55,996 --> 00:03:58,080
You've given him
such a massive opportunity!
64
00:04:01,247 --> 00:04:02,789
It is what it is.
65
00:04:03,622 --> 00:04:04,705
For now,
66
00:04:05,289 --> 00:04:08,164
let's stick to the dosage
he's prescribed for the girls.
67
00:04:08,872 --> 00:04:10,539
No changes in the experiment.
68
00:04:12,872 --> 00:04:14,414
We've waited this long.
69
00:04:14,830 --> 00:04:16,247
We can wait some more.
70
00:05:41,830 --> 00:05:44,122
I'm here when you need me.
You know that, right?
71
00:05:53,372 --> 00:05:54,914
I couldn't do anything.
72
00:05:57,580 --> 00:06:00,747
They kept asking me for help,
but I couldn't do anything.
73
00:06:04,997 --> 00:06:07,996
The police say it's a standard
drink-and-drive case.
74
00:06:08,872 --> 00:06:11,580
But we know it's a hit-and-run case.
75
00:06:16,372 --> 00:06:18,789
The truck and its driver
are missing,
76
00:06:19,039 --> 00:06:21,455
but I've spoken to the Commissioner.
77
00:06:22,789 --> 00:06:24,205
They will get the culprit.
78
00:06:25,955 --> 00:06:30,997
And Vivek's name, his reputation,
will be cleared.
79
00:06:32,747 --> 00:06:35,997
I promise. For now,
Neha and Sucheta...
80
00:06:36,997 --> 00:06:39,705
and you.... please take care
of yourselves.
81
00:06:54,789 --> 00:06:57,622
By the looks of it, it looks like
an allergic reaction.
82
00:06:58,955 --> 00:07:01,455
But you mentioned a drug trial?
What drug?
83
00:07:02,372 --> 00:07:05,872
Doctor, unfortunately we don't have
any information
84
00:07:05,914 --> 00:07:07,205
about the drug right now.
85
00:07:09,372 --> 00:07:13,164
In that case, we'll have to do
quite a few tests
86
00:07:13,205 --> 00:07:14,622
and that will take time.
87
00:07:15,080 --> 00:07:16,080
It'll take time?
88
00:07:16,414 --> 00:07:18,080
Can't you see how much
she's suffering?
89
00:07:18,122 --> 00:07:20,789
Don't drive me crazy, Doctor!
What are you saying?
90
00:07:20,789 --> 00:07:21,414
What are you saying?
91
00:07:21,455 --> 00:07:22,497
-Look--
-Quiet.
92
00:07:24,330 --> 00:07:25,539
I'm sorry, Doctor.
93
00:07:27,664 --> 00:07:29,914
You know the state of drug trials
in our country.
94
00:07:30,289 --> 00:07:32,039
I work for Aarogya Uday.
95
00:07:33,247 --> 00:07:34,872
This is a humble request.
96
00:07:35,414 --> 00:07:36,830
There has to be some solution.
97
00:07:37,289 --> 00:07:39,455
Look, we're preparing
for the surgery.
98
00:07:39,914 --> 00:07:41,955
If her wound isn't treated
as soon as possible,
99
00:07:41,955 --> 00:07:43,539
she may be in even more pain.
100
00:07:44,622 --> 00:07:47,039
After the operation,
she'll be fine, right?
101
00:07:47,497 --> 00:07:48,497
Look, sir...
102
00:07:48,914 --> 00:07:51,414
it is vital that we know
what drug she was injected with.
103
00:07:52,497 --> 00:07:55,497
Otherwise, finding the source
of her allergic reaction
104
00:07:55,580 --> 00:07:57,080
will be quite difficult.
105
00:08:09,164 --> 00:08:10,747
I don't want to be disturbed.
106
00:08:13,539 --> 00:08:14,539
Mr. Nathu Lal...
107
00:08:16,455 --> 00:08:17,580
I don't think
108
00:08:17,996 --> 00:08:20,664
the people will let you go anywhere
for the next 5 years.
109
00:08:21,497 --> 00:08:24,997
You must deal with so much
work pressure. I can't even imagine.
110
00:08:26,039 --> 00:08:29,622
And with a new CM term,
it'll just increase.
111
00:08:31,289 --> 00:08:33,622
You're taking care
of your health, right?
112
00:08:35,164 --> 00:08:37,580
When did you get
your last medical check-up done?
113
00:08:38,414 --> 00:08:40,289
I'm so busy taking care
of the state's health
114
00:08:40,330 --> 00:08:41,830
I barely have time
to check on my own.
115
00:08:42,122 --> 00:08:43,622
So that you can focus on the state,
116
00:08:44,747 --> 00:08:48,497
all the paperwork for
the children's park relocation
117
00:08:48,996 --> 00:08:50,121
has already been done by me.
118
00:08:50,539 --> 00:08:51,539
Now we just
119
00:08:51,914 --> 00:08:54,455
need your permission
for the denotification--
120
00:08:56,830 --> 00:08:59,705
Let's forget the park for now.
We can get back to it later.
121
00:09:07,580 --> 00:09:10,414
Mr. Nathu Lal, did something happen?
122
00:09:11,497 --> 00:09:12,497
Politics.
123
00:09:13,830 --> 00:09:15,580
High command is involved now.
124
00:09:16,122 --> 00:09:18,539
I'm not superior to them, am I?
125
00:09:18,914 --> 00:09:22,414
What interest would Delhi have
in a park in Bhopal?
126
00:09:23,039 --> 00:09:24,622
This is a state matter.
127
00:09:24,914 --> 00:09:26,164
We had a deal!
128
00:09:27,705 --> 00:09:30,789
That, too, on the amount
you asked for.
129
00:09:31,580 --> 00:09:32,580
You...
130
00:09:32,914 --> 00:09:34,789
don't have an issue
with the amount, right?
131
00:09:34,789 --> 00:09:37,164
Rs. 120 crore is not a small amount.
132
00:09:51,622 --> 00:09:53,455
This isn't about the amount.
133
00:09:53,789 --> 00:09:55,414
Suffice it to say
that the matter...
134
00:09:55,705 --> 00:09:58,372
is now outside of my jurisdiction.
135
00:10:00,247 --> 00:10:01,664
Let's talk after the elections.
136
00:10:10,164 --> 00:10:11,164
Thank you.
137
00:10:12,289 --> 00:10:13,539
And take care of yourself.
138
00:10:26,122 --> 00:10:27,997
What the fuck just happened?
139
00:10:36,414 --> 00:10:37,414
It's for you.
140
00:10:40,497 --> 00:10:41,497
For that day...
141
00:10:44,330 --> 00:10:45,664
forgive me, brother.
142
00:10:46,247 --> 00:10:47,372
Hey, Mangu...
143
00:10:49,164 --> 00:10:50,247
Forget about it.
144
00:10:51,122 --> 00:10:53,789
Think about where
the money's going to come from.
145
00:10:55,789 --> 00:10:57,705
If I talk to the office,
146
00:10:58,455 --> 00:10:59,830
I can get some sort of a discount.
147
00:11:00,789 --> 00:11:01,789
But still--
148
00:11:01,830 --> 00:11:03,122
How much will it be?
149
00:11:03,372 --> 00:11:05,414
Including the tests,
surgery, et cetera,
150
00:11:06,164 --> 00:11:07,622
I would estimate
around Rs. 70,000-80,000.
151
00:11:07,914 --> 00:11:09,247
That much?
152
00:11:09,789 --> 00:11:11,872
Where will I get so much money?
153
00:11:14,497 --> 00:11:15,830
This is all my fault.
154
00:11:15,917 --> 00:11:16,917
Hey, it'll be okay.
155
00:11:16,955 --> 00:11:18,414
I made a huge mistake.
156
00:11:18,497 --> 00:11:20,664
I don't know how I let that Bablu
talk me into this.
157
00:11:20,747 --> 00:11:22,080
Is this how you'll get the money?
158
00:11:23,455 --> 00:11:24,455
Look here.
159
00:11:26,289 --> 00:11:28,705
Don't panic; think calmly,
or you won't get anything done.
160
00:11:28,997 --> 00:11:30,997
If you break down,
who will take care of your family?
161
00:11:35,580 --> 00:11:36,789
Tell me one thing.
162
00:11:38,747 --> 00:11:40,039
Can you get the consent form?
163
00:11:42,914 --> 00:11:45,580
With it,
we can accomplish two things.
164
00:11:46,289 --> 00:11:47,289
Firstly,
165
00:11:47,914 --> 00:11:49,705
we'll get the name of the injection.
166
00:11:50,205 --> 00:11:51,205
Secondly,
167
00:11:51,414 --> 00:11:54,164
we can claim damages
from that company.
168
00:12:00,122 --> 00:12:01,580
Everything was going fine.
169
00:12:02,247 --> 00:12:05,247
For a confidential experiment
like trauma erasure,
170
00:12:05,330 --> 00:12:06,872
we need a separate building.
171
00:12:06,996 --> 00:12:09,289
Near Elisir, but another building.
172
00:12:09,996 --> 00:12:12,247
That park is the perfect place.
173
00:12:17,039 --> 00:12:19,372
The money that I took
from Ashok Vaidya,
174
00:12:19,747 --> 00:12:21,122
I will now give to Chandrakant.
175
00:12:23,997 --> 00:12:26,164
I'll make sure
he becomes the next CM.
176
00:12:28,580 --> 00:12:30,039
He'll get us the park.
177
00:12:31,497 --> 00:12:33,080
He will defeat Nathu Lal.
178
00:12:35,580 --> 00:12:37,372
Nathu Lal will be powerless.
179
00:12:52,039 --> 00:12:54,247
-Hello, Saira.
-Hi, Dr. Shindey.
180
00:12:55,080 --> 00:12:56,997
-Please come.
-Thank you.
181
00:12:59,539 --> 00:13:00,456
A drink?
182
00:13:01,789 --> 00:13:02,622
Uh...
183
00:13:03,080 --> 00:13:04,955
No, I'm good. Thank you.
184
00:13:07,039 --> 00:13:09,664
I didn't think
you would agree to meet.
185
00:13:11,039 --> 00:13:13,830
Maybe because we started off
on the wrong foot.
186
00:13:15,205 --> 00:13:16,122
Dr. Shindey...
187
00:13:16,914 --> 00:13:19,122
everyone's way of working
is different,
188
00:13:19,414 --> 00:13:22,164
and misunderstandings happen.
Especially in the beginning.
189
00:13:22,205 --> 00:13:24,414
I... don't take them personally.
190
00:13:24,914 --> 00:13:28,872
I don't have any issues
with the way you work.
191
00:13:29,039 --> 00:13:32,330
In fact, I think
you're a brilliant surgeon.
192
00:13:33,789 --> 00:13:34,789
Thank you.
193
00:13:36,580 --> 00:13:38,955
I admire your work as well.
194
00:13:39,497 --> 00:13:40,580
Thank you very much.
195
00:13:41,705 --> 00:13:43,872
Even so, you doing this after
everything that's happened
196
00:13:44,830 --> 00:13:46,497
means a lot to me, Saira.
197
00:13:48,580 --> 00:13:50,080
I can call you Saira, right?
198
00:13:50,955 --> 00:13:51,872
Of course.
199
00:13:53,039 --> 00:13:54,122
Saira, I...
200
00:13:55,830 --> 00:13:56,997
I have left Manthan.
201
00:14:02,330 --> 00:14:03,247
I'm sorry...
202
00:14:03,997 --> 00:14:05,539
you have left Manthan?
203
00:14:06,997 --> 00:14:10,414
Even though Gauri agreed
to all my terms.
204
00:14:10,955 --> 00:14:12,955
If she's agreeing to all your terms,
205
00:14:13,039 --> 00:14:14,539
why would you do this?
206
00:14:14,789 --> 00:14:17,997
Gauri is a person who takes
a stand for every decision.
207
00:14:19,080 --> 00:14:21,414
She agreed to all my terms
without any conditions.
208
00:14:21,414 --> 00:14:23,497
There's definitely something
going on in her mind. I...
209
00:14:23,580 --> 00:14:25,539
I just don't want to work with them.
210
00:14:25,622 --> 00:14:27,205
When the notice period is over,
211
00:14:27,247 --> 00:14:30,997
I'm planning to open
my own department of cardiology.
212
00:14:33,289 --> 00:14:36,164
This is really surprising.
I don't know what to say.
213
00:14:37,914 --> 00:14:40,455
-But congratulations, Dr. Shindey.
-Thank you.
214
00:14:40,747 --> 00:14:44,580
You should also congratulate
Dr. Joshi and Dr. Swarup.
215
00:14:44,830 --> 00:14:46,955
And perhaps even Dr. Kumar.
216
00:14:48,747 --> 00:14:51,539
You mean
half the cardiac department?
217
00:14:55,330 --> 00:14:59,039
Okay, I don't know
why you are sharing this with me.
218
00:15:00,955 --> 00:15:01,955
Join me.
219
00:15:06,955 --> 00:15:07,955
Join me, Saira.
220
00:15:25,705 --> 00:15:27,247
Dr. Shindey, I am...
221
00:15:28,289 --> 00:15:30,414
I am so grateful for this offer.
222
00:15:33,039 --> 00:15:34,664
But I never thought that
223
00:15:35,539 --> 00:15:37,830
you would ever choose me.
224
00:15:40,580 --> 00:15:41,580
Neither did I.
225
00:15:42,622 --> 00:15:46,705
I was very hurt when I saw you
226
00:15:46,705 --> 00:15:49,580
manipulate Mrs. Savarkar.
227
00:15:51,122 --> 00:15:52,997
But then, when you opposed Vivek,
228
00:15:53,039 --> 00:15:55,996
then I realised that you always
stand with the patients,
229
00:15:55,996 --> 00:15:57,455
and I was very proud of that.
230
00:15:57,955 --> 00:16:01,205
Without a brilliant surgeon like you,
my team is incomplete.
231
00:16:02,664 --> 00:16:05,039
Think about my offer, Saira. Please.
232
00:16:07,414 --> 00:16:08,789
I will, Dr. Shindey.
233
00:16:11,622 --> 00:16:12,539
Please do.
234
00:16:18,455 --> 00:16:19,372
Grandpa!
235
00:16:19,872 --> 00:16:22,122
Look, Mama isn't listening to me!
236
00:16:22,330 --> 00:16:24,414
I told her I don't want
to go anywhere.
237
00:16:24,539 --> 00:16:26,414
Whether it's Disneyland or Thailand.
238
00:16:26,580 --> 00:16:27,996
I don't want to go anywhere!
239
00:16:28,622 --> 00:16:30,997
Neha, child. Please.
240
00:16:31,539 --> 00:16:34,330
Don't be stubborn.
Mama is already very upset.
241
00:16:35,997 --> 00:16:37,580
Do you want Mama to start crying again?
242
00:17:03,455 --> 00:17:05,664
Neha will get lonely in Thailand.
243
00:17:08,789 --> 00:17:10,955
I'll speak to Aunt Neelu.
244
00:17:11,414 --> 00:17:13,622
Take her with you for a few days.
245
00:17:15,789 --> 00:17:17,330
I'll handle Neha, Papa.
246
00:17:20,705 --> 00:17:21,997
But without Vivek...
247
00:17:25,997 --> 00:17:28,372
thinking about a future
without Vivek...
248
00:17:29,705 --> 00:17:30,789
it terrifies me.
249
00:17:32,872 --> 00:17:35,289
Vivek and I were 18 years old,
250
00:17:36,830 --> 00:17:38,840
and many times...
251
00:17:40,320 --> 00:17:41,580
without telling you
252
00:17:41,622 --> 00:17:44,914
we'd drink alcohol
and go out for a drive.
253
00:17:47,955 --> 00:17:51,372
Vivek knew exactly how much
to drink while driving.
254
00:17:55,455 --> 00:17:58,330
I refuse to believe that the cause
of the accident was alcohol.
255
00:18:05,205 --> 00:18:06,497
What do you think?
256
00:18:06,997 --> 00:18:08,747
That Bilal died in an accident?
257
00:18:09,164 --> 00:18:10,705
That Kanta
was actually electrocuted?
258
00:18:11,497 --> 00:18:14,789
By complicating your life further,
will Vivek come back?
259
00:18:17,955 --> 00:18:19,372
What do the police
have to say about this?
260
00:18:23,164 --> 00:18:24,539
Investigation is on.
261
00:18:25,996 --> 00:18:29,580
Gauri has spoken to
the government hospital.
262
00:18:30,580 --> 00:18:32,580
You will be fully compensated.
263
00:18:34,622 --> 00:18:36,414
Wow, how great is this Gauri!
264
00:18:37,080 --> 00:18:38,414
Getting my compensation approved!
265
00:18:38,664 --> 00:18:39,914
Sending me to Thailand!
266
00:18:39,914 --> 00:18:42,080
Opening my wellness centre!
Securing my life!
267
00:18:42,455 --> 00:18:43,372
Wow!
268
00:18:46,164 --> 00:18:48,039
Other than finding out
who murdered Vivek,
269
00:18:48,830 --> 00:18:52,497
she's doing everything else,
this Gauri Nath!
270
00:18:52,920 --> 00:18:56,080
...you are calling is either
switched off or not reach--
271
00:20:49,872 --> 00:20:51,539
Your mother was in too much pain.
272
00:20:52,497 --> 00:20:55,372
They had to sedate her
so she could sleep.
273
00:20:58,830 --> 00:21:01,289
She kept calling your name
even while unconscious.
274
00:21:05,372 --> 00:21:07,497
The doctor was saying that...
275
00:21:08,955 --> 00:21:11,705
we have to pay half the amount
before the operation.
276
00:21:12,414 --> 00:21:13,414
Huh?
277
00:21:13,705 --> 00:21:15,705
Yes... yes-yes, we'll give it.
278
00:21:16,580 --> 00:21:19,580
Right now, I have Rs. 20,000,
and the rest...
279
00:21:21,205 --> 00:21:22,539
For the remaining,
280
00:21:24,247 --> 00:21:26,997
can you talk to the owner
of the autorickshaw?
281
00:21:27,622 --> 00:21:29,122
He could loan you some money.
282
00:21:29,997 --> 00:21:33,872
Mr. Omair was saying he would
try to sue the company for damages.
283
00:21:34,414 --> 00:21:35,705
We can pay back the loan then.
284
00:21:38,164 --> 00:21:39,747
He won't loan a single penny.
285
00:21:41,330 --> 00:21:43,539
The money I loaned
from him during the lockdown,
286
00:21:43,622 --> 00:21:44,872
I haven't been able to pay it back.
287
00:21:45,789 --> 00:21:47,996
And this Bablu, the motherfucker!
288
00:21:48,622 --> 00:21:50,164
He's the reason all this happened!
289
00:21:50,705 --> 00:21:53,039
I will find him and rip open
his chest, you wait.
290
00:21:55,830 --> 00:21:58,539
Right now, you only need to think
about your Ma's operation.
291
00:22:01,289 --> 00:22:04,372
You have the rest of your life
for revenge and ripping open chests.
292
00:22:07,372 --> 00:22:10,455
Now just think about where
the money will come from.
293
00:22:14,372 --> 00:22:17,955
Who were those people?
Who stole your bike?
294
00:22:20,914 --> 00:22:22,455
From the gambling den, right?
295
00:22:26,414 --> 00:22:27,747
Take me there.
296
00:22:29,122 --> 00:22:31,997
They always have plenty of cash
lying around.
297
00:22:33,164 --> 00:22:34,914
We don't want their money.
298
00:22:35,539 --> 00:22:36,830
They are dangerous people.
299
00:22:36,914 --> 00:22:38,664
Don't even think about it.
300
00:22:45,622 --> 00:22:46,789
It's not my fault, Aunty.
301
00:22:46,955 --> 00:22:49,413
These are the kinds of photographs
that juries give awards to.
302
00:22:51,705 --> 00:22:54,539
Son, I used to get the names
of all her relatives wrong.
303
00:22:54,996 --> 00:22:56,747
You have only called her "Aunty."
304
00:23:00,622 --> 00:23:01,622
I'm sorry.
305
00:23:03,997 --> 00:23:04,914
Shit, uh...
306
00:23:05,955 --> 00:23:07,539
Come on, Mummy, let's eat.
307
00:23:08,164 --> 00:23:09,372
Everything is vegetarian,
308
00:23:09,747 --> 00:23:12,580
except for this tuna
and salmon sushi.
309
00:23:12,622 --> 00:23:13,664
I've made it myself.
310
00:23:13,664 --> 00:23:15,122
He's a very good cook.
311
00:23:15,205 --> 00:23:17,747
Is this non-vegetarian?
But Saira doesn't eat meat.
312
00:23:22,622 --> 00:23:24,872
Shit, this is non-vegetarian.
313
00:23:25,247 --> 00:23:26,164
Thank God.
314
00:23:26,455 --> 00:23:28,247
Which ones are
the vegetarian ones, Neil?
315
00:23:28,414 --> 00:23:29,747
All of these, right here.
316
00:23:32,497 --> 00:23:35,372
Saira doesn't eat meat,
and you can't live without it.
317
00:23:36,205 --> 00:23:37,414
How do you manage?
318
00:23:39,580 --> 00:23:42,996
In my line of work, just getting
food to eat is a big deal.
319
00:23:43,705 --> 00:23:47,247
So, I'm just not a foodie anymore.
But we manage.
320
00:23:49,122 --> 00:23:52,789
No, son, but what you do
is very dangerous.
321
00:23:53,497 --> 00:23:56,080
You're never in the country,
and Saira is never at home.
322
00:23:57,414 --> 00:24:00,830
It's a good thing you're in Bhopal.
How much longer are you here for?
323
00:24:01,497 --> 00:24:03,955
Actually, this time the assignment's
quite interesting.
324
00:24:04,955 --> 00:24:06,955
I have to cover
the gas tragedy victims.
325
00:24:07,830 --> 00:24:10,914
So, I'm here for at least
six to seven months.
326
00:24:12,914 --> 00:24:16,789
Saira mentioned that you both
are thinking about starting a family.
327
00:24:18,997 --> 00:24:20,414
He was overjoyed on hearing it.
328
00:24:21,164 --> 00:24:23,205
Ma, you just say anything
at any time.
329
00:24:23,247 --> 00:24:24,747
No, no. It's okay.
330
00:24:26,955 --> 00:24:28,622
We've just started thinking
about it now.
331
00:24:29,039 --> 00:24:31,996
It's a family matter.
You'll be the first to know.
332
00:24:32,705 --> 00:24:33,622
Right?
333
00:24:46,122 --> 00:24:47,789
Are these the kind of places
you frequent?
334
00:24:48,122 --> 00:24:49,622
The way these people deal
with things is not correct.
335
00:24:49,664 --> 00:24:51,080
I'm still saying we should go back.
336
00:24:54,455 --> 00:24:57,622
Ma'am, can you take us inside?
337
00:24:59,505 --> 00:25:01,172
You asshole! You're back?
338
00:25:07,830 --> 00:25:09,372
Hello there, stud.
339
00:25:10,330 --> 00:25:12,122
My homing pigeon!
340
00:25:12,664 --> 00:25:14,205
Hey, you keep singing.
341
00:25:15,664 --> 00:25:16,789
I knew it.
342
00:25:17,955 --> 00:25:19,955
No matter how high you soar...
343
00:25:19,955 --> 00:25:22,330
you will land right here,
back in my den.
344
00:25:24,330 --> 00:25:27,122
Who is this untrained pigeon
you have captured?
345
00:25:28,247 --> 00:25:29,580
-He's my father.
-Huh?
346
00:25:31,080 --> 00:25:31,997
A ghost!
347
00:25:32,747 --> 00:25:33,996
Stop scaring me.
348
00:25:36,622 --> 00:25:37,830
How are you, Uncle Ghost?
349
00:25:38,039 --> 00:25:40,164
This one dug your grave
while you were still alive.
350
00:25:40,539 --> 00:25:43,455
He told us you died
the day he was born.
351
00:25:45,039 --> 00:25:45,956
We...
352
00:25:46,747 --> 00:25:47,914
need your help.
353
00:25:49,330 --> 00:25:50,830
His mother is in the hospital.
354
00:25:51,247 --> 00:25:52,497
Needs an operation.
355
00:25:53,830 --> 00:25:56,122
If we can't arrange for
Rs. 50,000, then...
356
00:25:57,372 --> 00:26:00,580
Till we repay your debt,
we won't go anywhere.
357
00:26:02,539 --> 00:26:05,705
We'll stay here and do
whatever you ask us to do.
358
00:26:06,664 --> 00:26:09,497
Think before you speak.
This is a twisted place.
359
00:26:10,622 --> 00:26:12,414
You'll piss in your pants.
360
00:26:13,247 --> 00:26:15,789
Even the bravest
shit in their pants over here.
361
00:26:17,789 --> 00:26:18,789
You won't last.
362
00:26:18,830 --> 00:26:21,747
He worked at the morgue,
cutting up corpses.
363
00:26:22,747 --> 00:26:25,539
If he could last there,
he will last here.
364
00:26:26,372 --> 00:26:27,455
We both will.
365
00:27:08,580 --> 00:27:10,080
You're so good at this.
366
00:27:11,996 --> 00:27:12,996
Did you eat?
367
00:27:16,122 --> 00:27:17,247
I know you must be lonely
368
00:27:17,830 --> 00:27:19,955
because Dad is at Anita Aunty's.
369
00:27:20,330 --> 00:27:21,247
Right?
370
00:27:24,414 --> 00:27:27,622
Baby. Baby, please don't do this.
371
00:27:27,955 --> 00:27:30,372
Please, it's not good
for you, child.
372
00:27:32,164 --> 00:27:33,164
As if you care.
373
00:27:35,039 --> 00:27:36,789
As always, you're late again.
374
00:27:37,164 --> 00:27:38,830
In showing that you care.
375
00:27:42,330 --> 00:27:44,122
Why do you hate me so much?
376
00:27:45,705 --> 00:27:47,705
I don't have the time to hate you.
377
00:27:49,122 --> 00:27:50,747
Because you don't even deserve that.
378
00:27:52,705 --> 00:27:54,414
In fact, anything I feel...
379
00:27:54,872 --> 00:27:56,497
love, hate, anything...
380
00:27:57,872 --> 00:28:00,122
Do my feelings even matter to you?
381
00:28:03,539 --> 00:28:05,914
Because your whole world
revolved around Udai.
382
00:28:06,122 --> 00:28:08,455
Oh, God, he was sick!
383
00:28:09,497 --> 00:28:10,539
He needed me!
384
00:28:11,580 --> 00:28:13,039
And I didn't need you?
385
00:28:13,996 --> 00:28:15,414
Not that I'm your son too, right?
386
00:28:16,622 --> 00:28:19,122
You forgot about me
as if I didn't even exist.
387
00:28:20,705 --> 00:28:22,705
But now you want love from me
388
00:28:23,914 --> 00:28:25,996
because I am the one that remains.
389
00:28:31,414 --> 00:28:33,996
-Baby, I love-
-Too late, Mom.
390
00:28:35,205 --> 00:28:36,122
Too late.
391
00:28:45,830 --> 00:28:47,539
These surprises are not funny, Neil.
392
00:28:48,330 --> 00:28:49,330
Hey...
393
00:28:51,080 --> 00:28:53,372
I received confirmation of
the assignment only two hours ago.
394
00:28:54,080 --> 00:28:55,080
I was cooking.
395
00:28:56,497 --> 00:28:58,955
Your parents mentioned it,
so I told them.
396
00:29:01,664 --> 00:29:05,580
After so long, we will live together
properly as husband and wife.
397
00:29:05,789 --> 00:29:07,039
Aren't you excited about it?
398
00:29:08,497 --> 00:29:09,414
Huh?
399
00:29:09,872 --> 00:29:12,205
Are you sure you didn't plan
this whole thing on purpose?
400
00:29:12,664 --> 00:29:14,122
This assignment thing?
401
00:29:14,996 --> 00:29:16,580
You want a child, right?
402
00:29:17,414 --> 00:29:19,331
What's wrong with the fact
that I want a child?
403
00:29:20,122 --> 00:29:21,497
Why do you always get angry at this?
404
00:29:21,539 --> 00:29:22,830
Because you lied to me!
405
00:29:23,330 --> 00:29:26,872
We married for companionship,
not for children. FYI.
406
00:29:28,622 --> 00:29:30,705
If we have a house, a family...
407
00:29:30,914 --> 00:29:33,289
why does that set your dream
of companionship on fire?
408
00:29:34,830 --> 00:29:37,830
The man who's away six months of
the year is talking about family?
409
00:29:39,872 --> 00:29:41,705
I know your patterns
very well, Neil.
410
00:29:42,705 --> 00:29:44,039
It's your new hobby.
411
00:29:44,664 --> 00:29:47,664
At least I don't lie all the time
and keep others in the dark...
412
00:29:47,747 --> 00:29:48,664
like you.
413
00:29:49,914 --> 00:29:51,830
I'm always trying to improve things.
414
00:29:51,872 --> 00:29:53,372
Have I asked you
to improve anything?
415
00:29:54,455 --> 00:29:55,955
Why are you always interfering
in everything?
416
00:29:55,997 --> 00:29:57,580
Whether it's the bed,
or the kitchen, or my parents?
417
00:29:57,622 --> 00:29:58,789
Just leave me alone!
418
00:29:58,872 --> 00:30:00,997
-I don't need this from you!
-So, what the fuck do you need?
419
00:30:01,830 --> 00:30:03,996
Should I just leave?
I'll leave, then.
420
00:30:04,455 --> 00:30:05,914
Because you don't need me at all.
421
00:30:07,247 --> 00:30:09,580
And frankly speaking,
I don't need this shit either.
422
00:30:12,039 --> 00:30:12,956
Great.
423
00:31:08,664 --> 00:31:10,372
As always, you're late again.
424
00:31:10,580 --> 00:31:12,205
In showing that you care.
425
00:31:13,955 --> 00:31:15,747
Why do you hate me so much?
426
00:31:16,996 --> 00:31:19,664
Because your whole world
revolved around Udai.
427
00:31:21,747 --> 00:31:23,997
Because I am the one that remains.
428
00:31:25,580 --> 00:31:27,289
Too late, Mom.
429
00:31:41,330 --> 00:31:42,247
Yeah.
430
00:32:46,747 --> 00:32:48,580
One hour ago, the patient went
into cardiac arrest and...
431
00:32:48,580 --> 00:32:51,330
the patient's tricuspid valve has
completely stopped functioning.
432
00:32:51,622 --> 00:32:53,747
It is being surgically replaced.
433
00:32:58,164 --> 00:32:59,664
We're trying our best.
434
00:33:00,122 --> 00:33:02,247
We will leave no stone unturned,
I promise.
435
00:33:11,705 --> 00:33:12,914
I'll just be back.
436
00:33:25,080 --> 00:33:26,289
Don't let her die.
437
00:34:55,497 --> 00:34:56,414
Doctor...
438
00:35:11,955 --> 00:35:13,914
We're trying our best.
439
00:35:15,164 --> 00:35:16,830
But the infection has spread.
440
00:35:18,747 --> 00:35:20,414
Riya is on ECMO right now.
441
00:35:21,330 --> 00:35:23,122
Maybe we'll need a heart transplant.
442
00:35:25,372 --> 00:35:27,789
We can't say anything definitively.
We'll just have to wait.
443
00:35:43,080 --> 00:35:44,996
This was totally unexpected.
444
00:35:46,039 --> 00:35:49,789
Riya is suffering a complete failure;
her heart is just not responding.
445
00:35:51,372 --> 00:35:54,080
I don't even know
if she'll survive till the morning.
446
00:35:54,122 --> 00:35:56,664
Survival doesn't depend on the heart;
it depends on the brain.
447
00:35:57,747 --> 00:36:00,664
Her brain is functioning,
which means she still has a chance.
448
00:36:07,664 --> 00:36:09,414
I feel terrible for her parents.
449
00:36:12,664 --> 00:36:16,039
Losing a child at such a young age
can shatter your world.
450
00:36:16,205 --> 00:36:17,122
She's...
451
00:36:17,789 --> 00:36:19,164
She's just 17.
452
00:36:20,497 --> 00:36:21,497
Fourteen.
453
00:36:25,997 --> 00:36:27,414
He was just 14.
454
00:36:32,414 --> 00:36:33,331
My baby.
455
00:36:37,872 --> 00:36:39,497
Do you know he had meningitis?
456
00:36:39,539 --> 00:36:41,664
I couldn't do anything about it.
457
00:36:53,539 --> 00:36:55,330
Why do we love so much
458
00:36:55,330 --> 00:36:57,872
when we know we're anyway
going to lose them?
459
00:37:05,997 --> 00:37:06,914
No.
460
00:37:09,622 --> 00:37:10,539
Not my baby!
461
00:37:15,080 --> 00:37:15,997
No!
462
00:37:20,414 --> 00:37:21,331
No, no.
463
00:37:23,039 --> 00:37:24,580
Not him, please...
464
00:37:26,205 --> 00:37:27,580
Not my baby.
465
00:37:28,914 --> 00:37:30,205
Not my Udai, please.
33850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.