All language subtitles for Ghost.Doctor.E09.220131-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,195 --> 00:00:16,890 (Eunsang University Medical Center) 2 00:00:17,195 --> 00:00:19,389 Hurry up, will you? 3 00:00:21,364 --> 00:00:22,790 He's so excited. 4 00:00:23,535 --> 00:00:25,000 Yes, I'm on my way. 5 00:00:25,535 --> 00:00:26,965 You can't. 6 00:00:26,965 --> 00:00:29,434 We said we couldn't take this patient. 7 00:00:29,434 --> 00:00:31,774 - He's lacerated and unconscious. - No way. 8 00:00:31,774 --> 00:00:33,670 We suspect an end-organ disease. 9 00:00:37,844 --> 00:00:39,909 (Episode 9) 10 00:00:40,714 --> 00:00:43,909 So, why do you go to this extent? 11 00:00:44,384 --> 00:00:46,619 You could just ignore them. 12 00:00:47,055 --> 00:00:48,320 Why bother? 13 00:00:49,895 --> 00:00:51,860 I didn't want to be useless like you. 14 00:00:58,564 --> 00:01:01,229 There was a badly wounded patient before me, 15 00:01:02,305 --> 00:01:04,339 and all I could do... 16 00:01:04,674 --> 00:01:06,469 was stand and stare. 17 00:01:07,374 --> 00:01:10,014 It made me so angry and resentful. 18 00:01:10,014 --> 00:01:11,115 (Operating Unit) 19 00:01:11,115 --> 00:01:14,009 Never again do I want to feel that moment... 20 00:01:14,315 --> 00:01:15,609 or that emotion. 21 00:01:18,225 --> 00:01:19,749 Never again. 22 00:01:20,485 --> 00:01:21,690 Make the call. 23 00:01:21,725 --> 00:01:23,290 - Ko Seung Tak - Hey. 24 00:01:23,395 --> 00:01:25,259 Ko Seung Tak. Why are you here? 25 00:01:27,365 --> 00:01:29,089 Arterial obstruction to the right lower limb, right? 26 00:01:29,535 --> 00:01:31,264 Take him to the ICU. I'll treat him. 27 00:01:31,264 --> 00:01:33,359 What? Why would you do this? 28 00:01:33,535 --> 00:01:34,934 You said the ORs are full. 29 00:01:34,934 --> 00:01:36,570 I'll do it here. Transfer him to me. 30 00:01:37,235 --> 00:01:39,505 We don't even know this guy's name. 31 00:01:39,505 --> 00:01:42,210 So what? Don't you see his leg turned white? 32 00:01:42,374 --> 00:01:44,315 If we delay and it starts to turn blue, 33 00:01:44,315 --> 00:01:46,440 he might end up losing it. Move him. 34 00:01:47,345 --> 00:01:48,749 What are you up to now? 35 00:01:49,085 --> 00:01:50,214 Why would you take him? 36 00:01:50,214 --> 00:01:51,650 Shouldn't a doctor take... 37 00:01:55,794 --> 00:01:59,195 We can't kick out a patient without even treating them. 38 00:01:59,195 --> 00:02:00,559 Our... No. 39 00:02:02,664 --> 00:02:03,960 Not in my hospital. 40 00:02:06,235 --> 00:02:08,199 Excuse us. Move him, fast. 41 00:02:09,105 --> 00:02:10,770 - Let's go. - Hey. 42 00:02:15,015 --> 00:02:18,080 I was special since I was born, 43 00:02:18,085 --> 00:02:19,980 so people can't attack me freely. 44 00:02:20,515 --> 00:02:22,950 But when a penniless intern... 45 00:02:23,585 --> 00:02:25,520 suddenly becomes a genius... 46 00:02:25,925 --> 00:02:27,920 and people think he's special, 47 00:02:29,494 --> 00:02:32,089 the world doesn't let you be, does it? 48 00:02:33,024 --> 00:02:35,990 Yes. You're right. 49 00:02:36,735 --> 00:02:38,029 That was the case. 50 00:02:38,305 --> 00:02:41,700 Darn you. You ignored your seniors' warning again? 51 00:02:41,735 --> 00:02:44,369 Hey, punk. Do you think all is well if you're successful? 52 00:02:44,374 --> 00:02:48,045 We have a genius in our midst. 53 00:02:48,045 --> 00:02:50,145 You don't have any respect for others. 54 00:02:50,145 --> 00:02:52,145 If we tell you to send away a patient, you do it! 55 00:02:52,145 --> 00:02:54,010 How dare you operate on them? 56 00:02:54,314 --> 00:02:56,379 My life was already hard enough, 57 00:02:57,985 --> 00:02:59,879 and it got even harder. 58 00:03:00,925 --> 00:03:04,689 I just wanted to save patients. 59 00:03:05,024 --> 00:03:08,659 I didn't know who the ghost was, so I couldn't go to complain. 60 00:03:09,135 --> 00:03:12,700 So I just did what I could do. 61 00:03:13,365 --> 00:03:16,830 I had to get through and survive somehow. 62 00:03:17,135 --> 00:03:18,369 What about you? 63 00:03:18,974 --> 00:03:20,240 Why do you do this? 64 00:03:20,675 --> 00:03:21,839 In my case, 65 00:03:22,175 --> 00:03:24,015 I can only enter your body. 66 00:03:24,015 --> 00:03:25,680 So I'm out of options. 67 00:03:25,744 --> 00:03:27,909 But you can say no. 68 00:03:28,015 --> 00:03:29,184 Why did you say yes? 69 00:03:29,184 --> 00:03:31,015 You thought I was annoying before. 70 00:03:31,015 --> 00:03:32,654 My opinion hasn't improved that much. 71 00:03:32,654 --> 00:03:33,879 You little... 72 00:03:34,555 --> 00:03:35,789 It's because... 73 00:03:36,555 --> 00:03:38,119 I saw something. 74 00:03:39,925 --> 00:03:42,260 (Emergency Medical Center) 75 00:03:42,735 --> 00:03:44,330 And I could sort of understand... 76 00:03:44,735 --> 00:03:47,930 how that warm-hearted intern ended up becoming... 77 00:03:48,235 --> 00:03:49,730 a heartless surgeon too. 78 00:03:50,274 --> 00:03:51,770 How should I put it? 79 00:03:52,004 --> 00:03:54,770 You were like a super competitive warrior. 80 00:04:02,855 --> 00:04:04,425 Let's begin. Focus. 81 00:04:04,425 --> 00:04:05,520 Scalpel. 82 00:04:11,694 --> 00:04:12,819 Suction. 83 00:04:14,635 --> 00:04:15,930 Forceps and Bovie. 84 00:04:22,475 --> 00:04:23,669 Mastoid retractor. 85 00:04:27,814 --> 00:04:30,570 That's why you should continue to be a doctor... 86 00:04:30,975 --> 00:04:33,979 whether you wake up or die. Be a doctor until that day. 87 00:04:34,954 --> 00:04:38,750 And be a warm-hearted doctor like that intern if you can. 88 00:04:43,254 --> 00:04:44,390 Come here. 89 00:04:52,434 --> 00:04:53,929 Prolene 5-0. 90 00:05:11,115 --> 00:05:13,020 (Restricted) 91 00:05:16,394 --> 00:05:18,989 - Good job. - No need to say it. 92 00:05:21,894 --> 00:05:23,359 My hands are like gold... 93 00:05:24,665 --> 00:05:25,960 Gold... 94 00:05:27,064 --> 00:05:29,299 Gosh. So you're saying... 95 00:05:29,504 --> 00:05:31,405 Ko Seung Tak wrote this operation record, 96 00:05:31,405 --> 00:05:33,244 but it was actually Cha Young Min. 97 00:05:33,244 --> 00:05:35,415 And Ko Seung Tak didn't know he wrote this record. 98 00:05:35,415 --> 00:05:37,339 But later on, you found out that the file was deleted? 99 00:05:37,444 --> 00:05:39,184 And you don't know... 100 00:05:39,184 --> 00:05:40,810 if Ko Seung Tak or Cha Young Min deleted... 101 00:05:42,954 --> 00:05:44,549 You don't make any sense. 102 00:05:44,584 --> 00:05:46,120 I know this sounds strange. 103 00:05:46,624 --> 00:05:48,620 - I know. - Are you drunk? 104 00:05:49,525 --> 00:05:51,124 I'm the one who had a drink. 105 00:05:51,124 --> 00:05:53,760 I never had a chance to tell you. But Ko Seung Tak... 106 00:05:55,394 --> 00:05:57,229 has been acting weird a lot lately. 107 00:05:57,795 --> 00:05:59,599 But with my theory, 108 00:05:59,805 --> 00:06:01,235 everything makes sense. 109 00:06:01,235 --> 00:06:03,400 What theory? 110 00:06:05,644 --> 00:06:07,874 You're saying that the spirit of Cha Young Min... 111 00:06:07,874 --> 00:06:09,539 possessed Ko Seung Tak's body or something? 112 00:06:10,444 --> 00:06:12,839 You're a doctor, for goodness' sake. How could you say... 113 00:06:20,025 --> 00:06:21,489 Why are you calling at this late hour? 114 00:06:23,055 --> 00:06:24,390 Who's coming? 115 00:06:26,425 --> 00:06:27,960 Okay. 116 00:06:37,905 --> 00:06:39,599 Go to the hospital. 117 00:06:39,675 --> 00:06:41,409 Not ours, a different one. 118 00:06:42,215 --> 00:06:44,510 You should be taking medicine, not drinking. 119 00:06:45,144 --> 00:06:47,779 I already have a lot on my mind. I don't have time for your nonsense. 120 00:06:48,384 --> 00:06:50,049 Then how can you explain Ko Seung Tak's skills? 121 00:06:55,254 --> 00:06:56,690 Does that make sense for you? 122 00:07:01,165 --> 00:07:02,634 Oh Soo Jung, you think you know everything. 123 00:07:02,634 --> 00:07:05,165 No, sir. I'm still learning. 124 00:07:05,165 --> 00:07:07,634 I see. Because you're still learning, 125 00:07:07,634 --> 00:07:10,833 you called him as you pleased when you weren't instructed. 126 00:07:10,834 --> 00:07:14,039 You jerk. Do you think we're running a call center in the ER? 127 00:07:14,144 --> 00:07:16,715 How can you accept every patient and call doctors whenever you want? 128 00:07:16,715 --> 00:07:18,944 Then are we running a home-shopping network here? 129 00:07:18,944 --> 00:07:20,545 Are we supposed to return the patient? 130 00:07:20,545 --> 00:07:21,909 What? 131 00:07:22,115 --> 00:07:24,549 How could you say something so harsh? 132 00:07:24,584 --> 00:07:27,049 I won't do that again. I'll get back to work. 133 00:07:27,925 --> 00:07:30,919 Hey. Gosh. Goodness! 134 00:07:30,954 --> 00:07:33,025 I can't believe these young doctors. 135 00:07:33,025 --> 00:07:36,193 This is why med students should take a personality test. 136 00:07:36,194 --> 00:07:38,659 I can't believe this. They think just anyone can be... 137 00:07:40,934 --> 00:07:42,434 What was that? 138 00:07:42,434 --> 00:07:43,570 I'm sanitizing. 139 00:07:43,634 --> 00:07:46,599 Something must be going around here. I can smell something funky. 140 00:07:46,644 --> 00:07:48,570 Maybe, it's a bunch of animals. 141 00:07:49,215 --> 00:07:51,370 I can smell it here. Smell it. 142 00:07:52,345 --> 00:07:54,115 No. It's coming from you. Your personality. 143 00:07:54,115 --> 00:07:55,485 You should take a personality test. 144 00:07:55,485 --> 00:07:56,584 Take it off. 145 00:07:56,584 --> 00:07:59,025 - Seriously. People like you... - Gosh. Wait. 146 00:07:59,025 --> 00:08:00,624 don't deserve to wear doctors' coats. 147 00:08:00,624 --> 00:08:03,295 All right. I'll sanitize your entire body! 148 00:08:03,295 --> 00:08:05,719 You're such a heartless jerk! 149 00:08:06,225 --> 00:08:09,159 (Eunsang University Medical Center) 150 00:08:13,735 --> 00:08:15,370 Have this. 151 00:08:15,634 --> 00:08:19,270 Goodness. You always buy me drinks. 152 00:08:19,444 --> 00:08:21,039 Thank you. 153 00:08:23,115 --> 00:08:26,909 By the way, you seem happy, pretty doctor. 154 00:08:26,915 --> 00:08:28,514 Any good news? 155 00:08:28,514 --> 00:08:30,650 - Is it obvious? - Yes. 156 00:08:30,655 --> 00:08:33,150 Well, I am happy about something. 157 00:08:34,285 --> 00:08:37,755 I got it. I heard some doctor has been treating... 158 00:08:37,755 --> 00:08:40,689 a lot of patients. Is that it? 159 00:08:40,795 --> 00:08:42,730 Did you see him? Isn't he great? 160 00:08:43,694 --> 00:08:46,363 Well, I wouldn't know even if I watched him. 161 00:08:46,364 --> 00:08:48,505 But why are you so happy... 162 00:08:48,505 --> 00:08:50,704 when he's the one doing a good job? 163 00:08:50,704 --> 00:08:52,470 I heard he owed you too. 164 00:08:52,574 --> 00:08:54,100 Oh, that? 165 00:08:55,145 --> 00:08:57,610 I think he's trying to make up for it these days. 166 00:08:57,875 --> 00:09:01,184 Gosh. Is that so? I'm so happy to hear that. 167 00:09:01,184 --> 00:09:02,614 See? What did I tell you? 168 00:09:02,614 --> 00:09:04,850 I told you that he wasn't so pathetic. 169 00:09:05,925 --> 00:09:08,350 But how do you know so much about Ko Seung Tak? 170 00:09:12,864 --> 00:09:15,594 You see, when you get older, 171 00:09:15,594 --> 00:09:17,090 you can see through people. 172 00:09:17,364 --> 00:09:19,905 That's how you become a good judge of character. 173 00:09:19,905 --> 00:09:21,360 I see. 174 00:09:23,635 --> 00:09:26,939 My grandfather would have liked him too. 175 00:09:38,785 --> 00:09:40,385 You are lucky your injuries aren't as serious. 176 00:09:40,385 --> 00:09:42,250 Please be careful next time. 177 00:09:48,094 --> 00:09:51,459 I don't know who he is, but I'm sure he's a great guy. 178 00:09:51,905 --> 00:09:55,470 And he would be happier to see you, pretty doctor. 179 00:09:56,005 --> 00:09:57,130 Pardon? 180 00:09:57,474 --> 00:10:01,439 Oh, my. I'm chatting with you here in the middle of my shift! 181 00:10:01,875 --> 00:10:04,140 Thank you for the drink. 182 00:10:04,474 --> 00:10:05,679 Okay. 183 00:10:06,484 --> 00:10:09,980 Then keep growing into a fine woman just like you. 184 00:10:10,385 --> 00:10:11,620 You can do it. 185 00:10:15,824 --> 00:10:17,324 (Eunsang University Medical Center) 186 00:10:17,324 --> 00:10:21,520 (Guardian Waiting Room) 187 00:10:24,064 --> 00:10:25,934 (Restricted) 188 00:10:25,934 --> 00:10:28,270 (Eunsang University Medical Center) 189 00:10:32,074 --> 00:10:35,169 Grandfather, what brings you here at this hour? 190 00:10:35,175 --> 00:10:38,069 I can't believe someone already told you I was here. 191 00:10:39,114 --> 00:10:41,240 I was in the neighborhood. I'm just dropping by. 192 00:10:44,285 --> 00:10:46,350 Good going. 193 00:10:46,684 --> 00:10:48,724 You're the Administrative Deputy Director. 194 00:10:48,724 --> 00:10:51,590 I can smell alcohol in your breath. Unbelievable. 195 00:10:52,125 --> 00:10:55,860 I had a business drink. I'm sorry, Grandfather. 196 00:10:56,395 --> 00:10:58,760 But what are you doing here? 197 00:10:59,635 --> 00:11:01,464 It brought back my old memories. 198 00:11:01,464 --> 00:11:03,535 And I was wondering if this place changed since then. 199 00:11:03,535 --> 00:11:05,669 Grandfather. Let me escort you to my office. 200 00:11:06,474 --> 00:11:08,415 I'm good. I should get going. 201 00:11:08,415 --> 00:11:09,939 Goodness, sir! 202 00:11:11,314 --> 00:11:13,444 Sir, what brings you here? 203 00:11:13,444 --> 00:11:15,779 I wasn't informed that you were coming today. 204 00:11:17,915 --> 00:11:20,324 You must have a lot of time on your hand, chiefs. 205 00:11:20,324 --> 00:11:23,350 You should be eager to treat your patients, not to see me. 206 00:11:24,795 --> 00:11:26,220 Chief Ban. 207 00:11:26,295 --> 00:11:28,864 - I heard you've been working hard. - Pardon? 208 00:11:28,864 --> 00:11:31,959 I heard the doctors in CS have been very diligent lately. 209 00:11:32,604 --> 00:11:35,669 So tell me. Any complaints I should know about? 210 00:11:38,104 --> 00:11:42,010 Since you singled me out, I would like to share one. 211 00:11:42,015 --> 00:11:44,415 After losing Professor Cha, the best of our department, 212 00:11:44,415 --> 00:11:46,814 we have been short-staffed to perform his surgeries. 213 00:11:46,814 --> 00:11:48,415 I would like to kindly remind you of that. 214 00:11:48,415 --> 00:11:50,614 Chief Ban, let's talk about that later in private. 215 00:11:50,614 --> 00:11:51,724 It's not the place to bring it up... 216 00:11:51,724 --> 00:11:53,549 What is this about? 217 00:11:53,954 --> 00:11:56,850 You still haven't filled in Professor Cha's position? 218 00:11:56,995 --> 00:11:58,390 Grandfather. 219 00:11:59,094 --> 00:12:02,795 Sir. We're still observing Professor Cha's progress. 220 00:12:02,795 --> 00:12:05,659 So your job is just to observe? 221 00:12:05,704 --> 00:12:07,204 But you still need someone to take his place, 222 00:12:07,204 --> 00:12:08,929 so his patients can be looked after. 223 00:12:09,204 --> 00:12:11,270 That's what you're supposed to do. 224 00:12:11,974 --> 00:12:13,405 You're supposed to assist doctors... 225 00:12:13,405 --> 00:12:15,669 and make sure the hospital runs smoothly. 226 00:12:15,814 --> 00:12:17,569 If you're going to neglect your duties... 227 00:12:17,614 --> 00:12:19,809 and lose focus like this, 228 00:12:20,415 --> 00:12:22,150 you can empty your office first. 229 00:12:26,925 --> 00:12:29,620 I wonder if he could read between the lines. 230 00:12:30,854 --> 00:12:33,260 When will he wake up? 231 00:12:36,795 --> 00:12:40,600 That old man is still old-fashioned... 232 00:12:40,905 --> 00:12:42,770 and full of life. 233 00:12:43,405 --> 00:12:46,600 It's nice to see you after all these years. 234 00:12:47,444 --> 00:12:48,539 And... 235 00:12:49,214 --> 00:12:52,380 don't worry too much about them. 236 00:13:02,194 --> 00:13:03,750 (ICU) 237 00:13:19,005 --> 00:13:20,574 (ICU) 238 00:13:20,574 --> 00:13:22,444 I heard she received a huge inheritance. 239 00:13:22,444 --> 00:13:23,745 Why is she still coming in? 240 00:13:23,745 --> 00:13:26,640 I heard she was going to continue working here for the time being. 241 00:13:27,084 --> 00:13:30,110 I guess since Professor Cha is still lying here. 242 00:13:30,484 --> 00:13:32,819 She probably can't leave until he passes away. 243 00:13:57,574 --> 00:13:59,545 (Dear Se Jin) 244 00:13:59,545 --> 00:14:01,850 (Dear Se Jin) 245 00:14:02,584 --> 00:14:06,054 No. Don't write the P like that. 246 00:14:06,055 --> 00:14:10,650 I make it rounder. 247 00:14:11,194 --> 00:14:13,995 Sir. He is terrible with his hands. 248 00:14:13,995 --> 00:14:16,090 I apologize sincerely. 249 00:14:17,934 --> 00:14:19,964 I'm sorry for asking a doctor who does great things... 250 00:14:19,964 --> 00:14:22,929 to do something trivial like this. 251 00:14:23,905 --> 00:14:28,199 But consider it a gift for this old man on his deathbed. 252 00:14:39,785 --> 00:14:41,350 Se Jin. 253 00:14:41,484 --> 00:14:44,625 You've always been... 254 00:14:44,625 --> 00:14:47,895 my precious daughter whom I cherished. 255 00:14:47,895 --> 00:14:50,864 I'm sorry that I couldn't express my feelings... 256 00:14:50,864 --> 00:14:52,459 completely to you. 257 00:14:52,934 --> 00:14:56,329 Thank you for staying by my side... 258 00:14:56,574 --> 00:14:58,299 during my final moment. 259 00:14:59,574 --> 00:15:01,400 I love you. 260 00:15:02,675 --> 00:15:04,039 Dad. 261 00:15:07,045 --> 00:15:08,279 Know something? 262 00:15:09,354 --> 00:15:11,179 I never once... 263 00:15:12,055 --> 00:15:14,819 called him "Father". 264 00:15:16,525 --> 00:15:17,949 I never told him... 265 00:15:18,525 --> 00:15:21,189 that I didn't resent him anymore... 266 00:15:22,834 --> 00:15:26,000 and that he didn't need to feel bad anymore. 267 00:15:27,064 --> 00:15:28,529 Or that... 268 00:15:29,604 --> 00:15:31,069 I loved him. 269 00:15:34,005 --> 00:15:36,539 I couldn't tell him any of the things... 270 00:15:37,415 --> 00:15:39,039 I should've said when he was alive. 271 00:15:44,285 --> 00:15:47,020 Instead, I announced his death. 272 00:15:49,724 --> 00:15:51,449 Will you do the same? 273 00:15:53,125 --> 00:15:54,860 You have a lot to say. 274 00:15:55,665 --> 00:15:57,490 There's a lot you want to hear. 275 00:16:00,204 --> 00:16:01,829 I begged you... 276 00:16:03,375 --> 00:16:06,439 not to make me announce your death. 277 00:16:08,005 --> 00:16:10,010 So wake up. 278 00:16:11,515 --> 00:16:12,980 Please! 279 00:16:17,084 --> 00:16:19,150 Please open your eyes. 280 00:16:19,824 --> 00:16:21,779 Please, Young Min. 281 00:16:46,545 --> 00:16:50,380 (VIP suite) 282 00:17:16,945 --> 00:17:19,640 Now, they even send me on coffee runs. 283 00:19:26,074 --> 00:19:27,640 Young Min. 284 00:19:27,674 --> 00:19:29,409 (Jang Se Jin) 285 00:19:33,015 --> 00:19:35,280 It's you, isn't it? 286 00:19:35,884 --> 00:19:38,179 I'm dreaming, aren't I? 287 00:19:38,824 --> 00:19:41,880 Did you come into my dream? 288 00:19:43,455 --> 00:19:45,919 Because I got mad at you? 289 00:19:45,995 --> 00:19:48,890 (Jang Se Jin) 290 00:19:53,205 --> 00:19:54,499 No. 291 00:19:55,205 --> 00:19:56,929 Because you were crying. 292 00:19:58,705 --> 00:20:01,975 You're right, this is a dream. 293 00:20:01,975 --> 00:20:04,810 (Jang Se Jin) 294 00:20:18,795 --> 00:20:20,120 This is nice. 295 00:20:22,765 --> 00:20:25,459 I don't want to wake up. 296 00:20:41,584 --> 00:20:43,979 (Eunsang University Medical Center) 297 00:20:51,924 --> 00:20:54,989 Hey, so... Well... 298 00:20:55,364 --> 00:20:57,364 You don't remember, do you? 299 00:20:57,364 --> 00:21:00,429 It was just a dream. I came into your dream... 300 00:21:09,414 --> 00:21:11,614 Young Min. Do you hear me? 301 00:21:11,614 --> 00:21:12,909 Young Min! 302 00:21:16,055 --> 00:21:17,310 Seung Tak! 303 00:21:18,084 --> 00:21:21,080 Seung Tak. Wake up. 304 00:21:21,124 --> 00:21:24,519 Why you... It's not like I can hit him. You... 305 00:21:24,525 --> 00:21:26,090 Seriously! 306 00:21:27,765 --> 00:21:30,860 What is it? Why am I here again? 307 00:21:31,535 --> 00:21:34,064 You work me to death during the day and at night. 308 00:21:34,064 --> 00:21:37,269 The agreement is until you die, not until I die. 309 00:21:41,344 --> 00:21:44,939 Seung Tak. No one's dying. 310 00:21:48,215 --> 00:21:49,380 Seung Tak! 311 00:21:50,215 --> 00:21:53,150 - Why is he more excited? - Out of my way. 312 00:22:04,094 --> 00:22:07,130 Is it true that Professor Cha showed brain activity? 313 00:22:08,064 --> 00:22:09,870 How did you know? 314 00:22:09,904 --> 00:22:12,699 Who told you? No one knows yet. 315 00:22:12,904 --> 00:22:15,100 You let your guard down again. 316 00:22:17,674 --> 00:22:21,340 Well... Maybe it was a dream. 317 00:22:22,045 --> 00:22:24,610 It's all so hazy. 318 00:22:30,154 --> 00:22:32,394 It's his brain activity over the past few days. 319 00:22:32,394 --> 00:22:34,195 There are more waves. 320 00:22:34,195 --> 00:22:37,759 There was even an alpha wave and a theta wave last night. 321 00:22:37,935 --> 00:22:39,459 That means... 322 00:22:40,265 --> 00:22:44,469 Brainwaves coming back means brain activity is starting up. 323 00:22:44,904 --> 00:22:48,499 That means there's a possibility of him waking up. 324 00:22:48,745 --> 00:22:50,509 How much longer... 325 00:22:51,814 --> 00:22:53,280 I don't know yet. 326 00:22:53,884 --> 00:22:57,550 The only thing we can do right now is wait and watch. 327 00:22:58,185 --> 00:23:00,679 We have to hope for increased brainwaves. 328 00:23:00,824 --> 00:23:02,850 - Reason. Cause. - That's right. 329 00:23:03,555 --> 00:23:06,860 Can we identify the reason and cause for the change in brainwaves? 330 00:23:08,465 --> 00:23:09,860 I don't know either. 331 00:23:10,394 --> 00:23:11,630 Pardon? 332 00:23:12,735 --> 00:23:16,370 Frankly, these changes can't be explained medically. 333 00:23:16,634 --> 00:23:18,134 - However... - However what? 334 00:23:18,134 --> 00:23:19,340 However what? 335 00:23:19,505 --> 00:23:22,674 It's very rare, but medical staff in the US... 336 00:23:22,674 --> 00:23:24,969 called them happy hormones. 337 00:23:25,144 --> 00:23:26,814 It's not a medical notion, 338 00:23:26,814 --> 00:23:28,144 but a positive change in the brain... 339 00:23:28,144 --> 00:23:30,350 improves a patient's condition. 340 00:23:30,814 --> 00:23:32,350 Happy... 341 00:23:35,384 --> 00:23:38,419 What do you think is going on in his head? 342 00:23:38,654 --> 00:23:40,360 What good thought could it be? 343 00:23:44,795 --> 00:23:48,030 Last night, so... 344 00:23:48,604 --> 00:23:50,830 a wave that didn't exist before... 345 00:23:51,775 --> 00:23:53,370 Without me knowing... 346 00:23:55,475 --> 00:23:57,769 What are you thinking right now? 347 00:23:57,844 --> 00:24:00,439 Ko Seung Tak, it wasn't me. 348 00:24:01,084 --> 00:24:02,380 It wasn't me. 349 00:24:13,025 --> 00:24:14,320 Seung Tak! 350 00:24:19,005 --> 00:24:21,864 Let's be more careful. We're not amateurs. 351 00:24:21,864 --> 00:24:23,830 Both parties were responsible just now. 352 00:24:29,445 --> 00:24:31,775 - What could it be? - What do you mean? 353 00:24:31,775 --> 00:24:33,613 You heard it too. 354 00:24:33,614 --> 00:24:35,409 The happy corny things. 355 00:24:37,215 --> 00:24:38,949 Right. Yesterday... 356 00:24:39,654 --> 00:24:41,555 With my pure self, did you... 357 00:24:41,555 --> 00:24:42,790 Are you crazy? 358 00:24:42,955 --> 00:24:45,150 Would I do that with someone else's? 359 00:24:45,624 --> 00:24:47,064 I didn't go that far. 360 00:24:47,064 --> 00:24:49,560 "That far"? 361 00:24:49,735 --> 00:24:52,259 Then what did you do? What did you use me for? 362 00:24:54,904 --> 00:24:57,630 I just used this to cover her with a blanket. 363 00:24:57,935 --> 00:24:59,340 While she was asleep. 364 00:26:00,435 --> 00:26:01,999 Are you sure she doesn't know? 365 00:26:02,235 --> 00:26:03,929 Yes, I'm sure. 366 00:26:09,074 --> 00:26:10,739 What is it now? 367 00:26:11,074 --> 00:26:13,114 I'll say this just in case. 368 00:26:13,114 --> 00:26:15,485 Don't use me for your romantic advances. 369 00:26:15,485 --> 00:26:17,314 I wouldn't use your body for that. 370 00:26:17,314 --> 00:26:19,785 I get that you're all fired up for her, 371 00:26:19,785 --> 00:26:21,225 but hold it in right now. 372 00:26:21,225 --> 00:26:23,320 Release it at once, with your own self. 373 00:26:23,894 --> 00:26:26,525 Let's exercise self-restraint and good judgment for now. 374 00:26:26,525 --> 00:26:27,594 As an adult should. 375 00:26:27,594 --> 00:26:30,435 Did you act as an adult should and refrain from using your self? 376 00:26:30,435 --> 00:26:31,659 What, "pure"? 377 00:26:32,435 --> 00:26:34,030 Is that what you got out of it? 378 00:26:34,765 --> 00:26:36,269 Never mind. 379 00:26:37,074 --> 00:26:38,400 Let's find... 380 00:26:38,634 --> 00:26:40,499 what makes you happy and corny. 381 00:26:41,745 --> 00:26:43,874 When do I feel most corny? 382 00:26:43,874 --> 00:26:44,945 When I play with my baby, 383 00:26:44,945 --> 00:26:46,285 when I watch Jessica's concert clips, 384 00:26:46,285 --> 00:26:48,545 when I get a hand massage, when I drink sweet coffee. 385 00:26:48,545 --> 00:26:50,409 What a corny life you had. 386 00:26:50,715 --> 00:26:51,955 Are you stupid? 387 00:26:51,955 --> 00:26:54,150 Not that. Focus on the past few days. 388 00:26:56,854 --> 00:26:58,090 You're not much better. 389 00:26:58,455 --> 00:27:01,919 Let me see. What happened more recently... 390 00:27:03,394 --> 00:27:05,229 I think I know what it is. 391 00:27:07,535 --> 00:27:09,159 Cut. 392 00:27:09,535 --> 00:27:10,669 Cut. 393 00:27:10,874 --> 00:27:11,999 Good job? 394 00:27:12,374 --> 00:27:13,600 No need to say it. 395 00:27:15,005 --> 00:27:17,969 Operating is all about the feel in your hands. 396 00:27:26,225 --> 00:27:27,985 What a corny life you had. 397 00:27:27,985 --> 00:27:30,249 - You're not much better. - Okay, deal. 398 00:27:30,555 --> 00:27:31,749 Got it. 399 00:27:34,495 --> 00:27:36,295 It's this way. 400 00:27:36,295 --> 00:27:37,390 Hey! 401 00:27:38,535 --> 00:27:39,935 I will help out. 402 00:27:39,935 --> 00:27:42,265 Everything from here to here, at once. 403 00:27:42,265 --> 00:27:43,900 Of course, I assist. 404 00:27:44,574 --> 00:27:46,100 All of them? 405 00:27:46,144 --> 00:27:48,570 You know they're all Professor Cha's patients, right? 406 00:27:48,945 --> 00:27:51,945 That's why there are this many scheduled just for this month. 407 00:27:51,945 --> 00:27:53,414 There are a lot of them, 408 00:27:53,414 --> 00:27:56,280 but they're all complicated cases. 409 00:27:57,015 --> 00:27:58,455 I heard Professor Cha got better. 410 00:27:58,455 --> 00:28:00,624 Wouldn't it be best to wait until he wakes up? 411 00:28:00,624 --> 00:28:02,124 A doctor can wait for a patient, 412 00:28:02,124 --> 00:28:04,123 but a patient never waits for a doctor. 413 00:28:04,124 --> 00:28:06,459 That is a moving statement. It's almost a proverb. 414 00:28:06,525 --> 00:28:07,790 But... 415 00:28:08,795 --> 00:28:11,590 Did the chairman say anything else? 416 00:28:12,634 --> 00:28:16,235 Well, Chairman Ko Jae Shik... 417 00:28:16,235 --> 00:28:18,074 always wishes for... 418 00:28:18,074 --> 00:28:20,370 the endless development of CS. 419 00:28:21,045 --> 00:28:24,239 He also has great affection for you. 420 00:28:24,574 --> 00:28:25,709 Affection? 421 00:28:27,045 --> 00:28:28,780 You live in that direction, right? 422 00:28:29,614 --> 00:28:30,810 Thank you. 423 00:28:32,185 --> 00:28:34,583 We cannot make a patient wait for a doctor. 424 00:28:34,584 --> 00:28:36,719 I will gather the professors immediately. 425 00:28:38,594 --> 00:28:40,189 You really didn't know? 426 00:28:40,525 --> 00:28:42,465 I really didn't know. 427 00:28:42,465 --> 00:28:44,695 You talked about the will of nature, 428 00:28:44,695 --> 00:28:46,259 and you didn't know? 429 00:28:46,965 --> 00:28:50,199 I mentioned fate and the will of nature for something else. 430 00:28:51,874 --> 00:28:53,374 Why are you speaking so casually? 431 00:28:53,374 --> 00:28:54,975 Here's what you said to me. 432 00:28:54,975 --> 00:28:58,110 "If you keep going in and out, you'll never wake up." 433 00:28:58,374 --> 00:28:59,509 One. 434 00:28:59,644 --> 00:29:02,444 "He's trying his best. Do you want to make it worse?" 435 00:29:02,445 --> 00:29:03,610 Two. 436 00:29:04,114 --> 00:29:06,455 You kept count like the petty man you are? 437 00:29:06,455 --> 00:29:08,124 Forget about that. 438 00:29:08,124 --> 00:29:10,025 Congratulations. Good for you. 439 00:29:10,025 --> 00:29:12,354 You spread false information, 440 00:29:12,354 --> 00:29:13,820 and now I must forget? 441 00:29:13,965 --> 00:29:15,994 Do you know that's a crime these days? 442 00:29:15,995 --> 00:29:17,235 That's a law about that? 443 00:29:17,235 --> 00:29:19,705 People these days are mean. 444 00:29:19,705 --> 00:29:23,570 Do you know how stressed out and worried I was... 445 00:29:26,574 --> 00:29:29,370 I felt up and... Anyway, 446 00:29:30,515 --> 00:29:32,174 the will of nature has changed. 447 00:29:32,174 --> 00:29:35,909 Fate wants me to wake up. 448 00:29:36,114 --> 00:29:39,449 From now on, whenever we meet, say that out loud, okay? 449 00:29:39,525 --> 00:29:41,525 I'll have to try, I guess. 450 00:29:41,525 --> 00:29:42,749 Darn you. 451 00:29:46,124 --> 00:29:47,719 What a punk. 452 00:29:48,564 --> 00:29:51,259 This is a first for me too. 453 00:29:52,805 --> 00:29:55,959 Did fate really change for him? 454 00:29:56,374 --> 00:29:58,530 I guess nothing's set in stone. 455 00:29:59,805 --> 00:30:02,070 You could've told me if it changed. 456 00:30:02,445 --> 00:30:04,015 Give him the AED twice a day, 457 00:30:04,015 --> 00:30:05,674 morning and evening. 458 00:30:05,674 --> 00:30:06,914 The mannitol and dexan, 459 00:30:06,914 --> 00:30:09,084 reduce the doses to twice today and zero tomorrow. 460 00:30:09,084 --> 00:30:11,314 Increase the dose of choline to three times a day. 461 00:30:11,314 --> 00:30:12,650 Yes, doctor. 462 00:30:13,154 --> 00:30:15,749 I'm so glad. Congratulations. 463 00:30:16,495 --> 00:30:18,390 This is just the beginning. 464 00:30:18,455 --> 00:30:21,320 Help me out as usual. Bye. 465 00:30:40,814 --> 00:30:43,380 You always loved mountains more than the sea. 466 00:30:43,414 --> 00:30:46,150 Do you remember we promised to see the Alps one day? 467 00:30:46,285 --> 00:30:47,725 Once I wake up, 468 00:30:47,725 --> 00:30:50,455 before fall turns to winter, let's go on a long drive. 469 00:30:50,455 --> 00:30:51,525 Would that be great? 470 00:30:51,525 --> 00:30:52,820 My car... 471 00:30:53,094 --> 00:30:54,790 I should buy a new car. 472 00:30:54,894 --> 00:30:56,390 I make lots of money. 473 00:30:56,594 --> 00:30:58,429 You have my bankbook, don't you? 474 00:30:59,195 --> 00:31:01,530 Let's go together. 475 00:31:01,965 --> 00:31:05,229 Not with someone else's body and not just in your dreams. 476 00:31:12,475 --> 00:31:15,140 We don't have time to lounge around here. 477 00:31:16,285 --> 00:31:17,715 Don't do what? 478 00:31:17,715 --> 00:31:18,985 You're out of it. 479 00:31:18,985 --> 00:31:21,120 Just because of some waves, you think you're... 480 00:31:29,435 --> 00:31:31,790 I wasn't just lounging around here. 481 00:31:32,094 --> 00:31:33,860 Is there something I must do? 482 00:31:35,805 --> 00:31:37,830 Have you eaten? 483 00:31:38,104 --> 00:31:40,439 No. I wasn't hungry. 484 00:31:40,805 --> 00:31:42,870 You can't do that again. 485 00:31:44,715 --> 00:31:45,969 Mr. Kim? 486 00:31:47,084 --> 00:31:50,455 I hope you're doing your job. Don't you? 487 00:31:50,455 --> 00:31:52,314 That dark-circle punk... 488 00:31:52,314 --> 00:31:54,320 Relax, Se Jin. Do what you were doing. 489 00:31:55,555 --> 00:31:57,249 Should I kill him or what? 490 00:32:12,035 --> 00:32:14,769 Continuous sutures on the tissue and valve. 491 00:32:14,805 --> 00:32:18,009 When the 25mm is ready, hand me the prolene 5-0. 492 00:32:23,455 --> 00:32:25,880 Is Professor Cha any better? 493 00:32:25,985 --> 00:32:29,249 Not yet. He won't recover that quickly. 494 00:32:29,624 --> 00:32:31,919 That would be why he's still asleep. 495 00:32:32,424 --> 00:32:33,890 He needs more corny stuff. 496 00:32:39,364 --> 00:32:41,429 Hey, you. Pull yourself together! 497 00:32:43,005 --> 00:32:44,199 Okay. 498 00:32:53,785 --> 00:32:54,945 You're still the same. 499 00:32:54,945 --> 00:32:57,255 Seung Tak, don't I look a little faded? 500 00:32:57,255 --> 00:32:58,850 No, you're way too clear. 501 00:33:32,084 --> 00:33:33,850 Then how can you explain Ko Seung Tak's skills? 502 00:33:33,955 --> 00:33:35,350 Does that make sense for you? 503 00:33:36,055 --> 00:33:38,189 It was a major operation that lasted 12 hours. 504 00:33:38,324 --> 00:33:40,060 And the patient was Professor Cha's. 505 00:33:40,195 --> 00:33:42,090 All the operations Ko Seung Tak performed so far... 506 00:33:42,225 --> 00:33:45,090 were complicated even for other professors. 507 00:33:45,134 --> 00:33:47,935 And there were a few cases only Professor Cha could handle. 508 00:33:47,935 --> 00:33:50,769 If my theory is wrong, how can you explain... 509 00:33:51,404 --> 00:33:52,729 Ko Seung Tak's skills? 510 00:33:56,074 --> 00:33:57,644 The pericardium has gotten thick. 511 00:33:57,644 --> 00:33:59,409 I'll start with the stay sutures. 512 00:33:59,414 --> 00:34:01,280 Give me 2 of 2-0 black silk sutures. 513 00:34:10,524 --> 00:34:12,689 (Restricted) 514 00:34:20,690 --> 00:34:25,690 [VIU Ver] tvN E09 'Ghost Doctor' "Ghost Doctor" -♥ Ruo Xi ♥- 515 00:34:33,484 --> 00:34:35,180 (Restricted) 516 00:34:38,555 --> 00:34:41,050 If we met that day, 517 00:34:42,685 --> 00:34:45,820 would we still be here like this? 518 00:34:59,705 --> 00:35:02,340 Cha Young Min, you're in someone else's body. 519 00:35:03,015 --> 00:35:05,875 Self-restraint and good judgment. 520 00:35:05,875 --> 00:35:10,880 (Restricted) 521 00:35:21,138 --> 00:35:22,432 What are you doing? 522 00:35:22,538 --> 00:35:23,802 Me? 523 00:35:24,247 --> 00:35:25,903 I'm working out my legs. 524 00:35:25,977 --> 00:35:28,012 Don't you know one needs good stamina to work in CS? 525 00:35:29,317 --> 00:35:31,587 You look like a real doctor now. 526 00:35:31,587 --> 00:35:33,253 I guess this line of work suits you. 527 00:35:34,258 --> 00:35:36,687 You've been getting a lot of compliments for your work lately... 528 00:35:36,687 --> 00:35:39,483 when this is only your first year. 529 00:35:39,558 --> 00:35:42,523 Compliments? Oh, you mean the surgery? 530 00:35:42,957 --> 00:35:44,863 I didn't do anything. The professors did everything. 531 00:35:44,968 --> 00:35:47,793 I only assisted them. That's all. 532 00:35:49,337 --> 00:35:51,802 I have to go. First-years have a busy schedule. 533 00:35:53,038 --> 00:35:56,572 You know the illness you had when you were young? 534 00:35:57,948 --> 00:36:01,872 Do you still see weird stuff? 535 00:36:02,218 --> 00:36:03,412 Weird stuff? 536 00:36:04,147 --> 00:36:05,342 Like what? 537 00:36:06,018 --> 00:36:08,952 Like the spirit of Professor Cha. 538 00:36:09,187 --> 00:36:10,552 You can't see him, right? 539 00:36:10,687 --> 00:36:13,822 Or did his spirit enter your body and perform... 540 00:36:13,897 --> 00:36:15,322 surgery? 541 00:36:16,468 --> 00:36:17,693 No way. 542 00:36:19,497 --> 00:36:22,363 I guess the administrative deputy director has a lot of time... 543 00:36:22,638 --> 00:36:25,532 seeing how he has time to ask me ridiculous questions. 544 00:36:25,868 --> 00:36:27,673 I heard Professor Cha showed some progress. 545 00:36:29,277 --> 00:36:30,443 So what? 546 00:36:31,448 --> 00:36:32,603 Are you scared? 547 00:36:33,917 --> 00:36:36,983 You must be after everything you did. 548 00:36:38,317 --> 00:36:40,613 - Do you have proof? - You. 549 00:36:41,357 --> 00:36:43,083 Your anxiety. 550 00:36:43,658 --> 00:36:46,058 Your calculative approach to see whether or not it would be better... 551 00:36:46,058 --> 00:36:47,597 if Professor Cha wakes up. 552 00:36:47,598 --> 00:36:49,058 Hey, Ko Seung Tak. 553 00:36:49,058 --> 00:36:50,662 You will pray that he wakes up... 554 00:36:50,868 --> 00:36:52,662 if you want a lighter sentence. 555 00:36:52,897 --> 00:36:55,092 The truth always prevails. 556 00:36:56,667 --> 00:36:58,932 (Restricted) 557 00:37:05,908 --> 00:37:07,613 (Eunsang University Medical Center) 558 00:37:11,247 --> 00:37:13,018 He couldn't even hold the scalpel and left the classroom... 559 00:37:13,018 --> 00:37:14,856 during his first dissection workshop. 560 00:37:14,857 --> 00:37:18,222 Afterward, he made excuses to skip these workshops. 561 00:37:18,258 --> 00:37:21,027 Every student in his undergrad program knew. 562 00:37:21,027 --> 00:37:22,158 He's as knowledgeable as a professor, 563 00:37:22,158 --> 00:37:24,023 but he had the hands of a kid. 564 00:37:30,167 --> 00:37:31,432 Seung Tak. 565 00:37:32,468 --> 00:37:34,003 What are you doing? 566 00:37:37,948 --> 00:37:39,742 Lee Seon Ho, you assist. 567 00:37:46,957 --> 00:37:48,182 Cut. 568 00:37:51,388 --> 00:37:52,552 Cut. 569 00:37:59,868 --> 00:38:01,793 It was you that night, right? 570 00:38:02,538 --> 00:38:04,733 Did you come to my dream? 571 00:38:06,837 --> 00:38:09,333 I heard you hum. 572 00:38:11,277 --> 00:38:12,603 That melody... 573 00:38:15,047 --> 00:38:17,813 That's from the song we used to listen to often. 574 00:38:33,667 --> 00:38:35,463 You and I are the only ones who know it. 575 00:38:45,848 --> 00:38:47,518 Doctor, I'm back. 576 00:38:47,518 --> 00:38:49,242 Today, I prepared a warm bowl of soup. 577 00:38:49,348 --> 00:38:51,282 It's a Western dish. 578 00:38:53,218 --> 00:38:54,412 Wait. 579 00:39:06,997 --> 00:39:10,003 Why do you always want a warm bowl of soup? 580 00:39:10,008 --> 00:39:12,633 I said I wanted to eat beef today. 581 00:39:12,837 --> 00:39:15,138 We're eating out, so I could treat you to a nutritious meal. 582 00:39:15,138 --> 00:39:17,178 Why are we eating seolleongtang? 583 00:39:17,178 --> 00:39:20,613 Hey, you said that doctors need to have a warm heart. 584 00:39:20,718 --> 00:39:24,512 I feel so warm and fuzzy inside when I eat this warm broth. 585 00:39:24,687 --> 00:39:26,952 It's my comfort food. 586 00:39:27,957 --> 00:39:29,853 Comfort food, my foot. 587 00:39:30,687 --> 00:39:34,023 Gosh. It hits the spot. Goodness. 588 00:39:34,227 --> 00:39:37,293 Mister, cure your hangover somewhere else. 589 00:39:37,698 --> 00:39:39,428 You brought it up. Shall we order a bottle of soju? 590 00:39:39,428 --> 00:39:40,567 Ma'am! 591 00:39:40,567 --> 00:39:42,598 Hey, you shouldn't drink soju! 592 00:39:42,598 --> 00:39:44,863 You can't even finish a glass of beer. 593 00:39:44,908 --> 00:39:47,133 - Give us a bottle of soju. - No, don't! 594 00:39:47,578 --> 00:39:49,802 - Come on. - Eat more meat. 595 00:39:49,908 --> 00:39:51,147 And stop eating the broth. 596 00:39:51,147 --> 00:39:52,543 They serve suyuk here. 597 00:39:52,707 --> 00:39:54,773 Ma'am, give us suyuk. 598 00:40:00,718 --> 00:40:03,682 (Eunsang University Medical Center) 599 00:40:06,187 --> 00:40:08,523 You're finally up. Did you sleep well? 600 00:40:09,698 --> 00:40:11,363 Why didn't you come in? 601 00:40:12,227 --> 00:40:14,737 I waited out here because I didn't want to wake you up, 602 00:40:14,738 --> 00:40:15,932 so you would be well-rested. 603 00:40:16,067 --> 00:40:18,932 What's going on? There's a reason when you're nice. 604 00:40:19,107 --> 00:40:20,437 We don't have any surgery today. 605 00:40:20,437 --> 00:40:22,207 You need to rest up. 606 00:40:22,207 --> 00:40:24,702 You're already in bad shape. You're so frail. 607 00:40:25,408 --> 00:40:27,472 Are you worried that I might die? 608 00:40:27,718 --> 00:40:29,572 Then wake up already. 609 00:40:33,047 --> 00:40:35,357 Seriously. You're losing your focus already. 610 00:40:35,357 --> 00:40:37,587 We don't have time just to lounge around. 611 00:40:37,587 --> 00:40:38,587 Is that so? 612 00:40:38,587 --> 00:40:41,052 If that's what you think, we should get to work. 613 00:40:41,297 --> 00:40:42,592 I need you to do something. 614 00:40:42,627 --> 00:40:44,597 We have a patient? Where is the patient? 615 00:40:44,598 --> 00:40:46,992 No. It's not about the living. 616 00:40:47,138 --> 00:40:50,032 Can you do me one more favor? 617 00:40:50,067 --> 00:40:52,868 Take good care of them. 618 00:40:52,868 --> 00:40:56,532 They kept me company when you weren't here. 619 00:41:02,578 --> 00:41:05,388 - Come on. - Gosh. 620 00:41:05,388 --> 00:41:08,883 Just like you and me, they must have... 621 00:41:09,058 --> 00:41:12,423 their own stories and wishes they can't let go of. 622 00:41:12,558 --> 00:41:13,658 - This is it. - It's over with that. 623 00:41:13,658 --> 00:41:14,997 And it's not like they have anyone... 624 00:41:14,997 --> 00:41:16,762 - who can help them. - Come on! 625 00:41:19,468 --> 00:41:22,233 (Hankuk Women's University, Central Library) 626 00:41:24,837 --> 00:41:27,903 (Hankuk Women's University, Central Library) 627 00:41:29,038 --> 00:41:31,543 Did I wash my hair today? 628 00:41:32,877 --> 00:41:36,313 Can I ask you why you want to borrow this book? 629 00:41:36,618 --> 00:41:38,142 It's a favor for someone. 630 00:41:38,388 --> 00:41:42,052 Someone who is suddenly feeling motivated to study to stay alive. 631 00:41:42,457 --> 00:41:44,753 Which university do you teach at? 632 00:41:44,888 --> 00:41:46,992 I'm not a professor. I'm a doctor. 633 00:41:47,797 --> 00:41:48,992 A doctor? 634 00:41:53,497 --> 00:41:54,963 This is the book. 635 00:41:54,968 --> 00:41:58,233 "L'idée de temps: Cours au Collège de France". 636 00:41:59,238 --> 00:42:01,173 It's not a medical book? 637 00:42:01,777 --> 00:42:05,348 No. A French philosopher named Henri Bergson... 638 00:42:05,348 --> 00:42:07,118 gave lectures at the College de France... 639 00:42:07,118 --> 00:42:08,448 about the concept of time for 2 years from 1901 to 1902, 640 00:42:08,448 --> 00:42:11,342 and this book is a summary of his lectures. 641 00:42:18,957 --> 00:42:21,122 He reads stuff like this? 642 00:42:22,058 --> 00:42:25,563 He's not smart enough or fluent enough to read this. 643 00:42:25,797 --> 00:42:28,167 Hey. You got the book. 644 00:42:28,167 --> 00:42:29,892 Do you know how... 645 00:42:31,567 --> 00:42:33,633 It's Bergson. 646 00:42:34,337 --> 00:42:35,503 What... 647 00:42:40,008 --> 00:42:43,276 Sorry, my hand slipped. 648 00:42:43,277 --> 00:42:45,788 I guess you're not a complete jerk. 649 00:42:45,788 --> 00:42:47,282 Did you feel a sense of comradery... 650 00:42:47,357 --> 00:42:49,052 now that you're waking up soon? 651 00:42:49,587 --> 00:42:52,182 Don't be like that to someone who made the effort to go. 652 00:42:52,587 --> 00:42:55,853 What about me? When will you grant me my request? 653 00:42:56,497 --> 00:42:58,463 Requests. 654 00:43:06,167 --> 00:43:08,577 This looks more like a library than a hospital room. 655 00:43:08,578 --> 00:43:10,508 Lim Bo Mi. Age 29. 656 00:43:10,508 --> 00:43:12,302 PhD student. 657 00:43:15,547 --> 00:43:18,587 A PhD? No wonder the book was so... 658 00:43:18,587 --> 00:43:21,353 Remember? Your first day here. 659 00:43:21,587 --> 00:43:23,017 Your ICU rotation. 660 00:43:23,018 --> 00:43:24,687 Should I lose patients who can survive... 661 00:43:24,687 --> 00:43:26,127 by focusing on those who can't? 662 00:43:26,127 --> 00:43:28,622 Like their lives were so great. 663 00:43:29,198 --> 00:43:31,027 Why won't they let go? 664 00:43:31,027 --> 00:43:33,262 People should be cool about it and leave when it's their time. 665 00:43:34,437 --> 00:43:35,863 I was the same. 666 00:43:36,138 --> 00:43:38,762 I had given up saying they were hopeless. 667 00:43:39,808 --> 00:43:41,302 I'm doing the same. 668 00:43:42,138 --> 00:43:45,103 Like my life was so great. Why won't I let go? 669 00:43:45,408 --> 00:43:47,518 I agree. I feel the same way. 670 00:43:47,518 --> 00:43:48,518 What? 671 00:43:48,518 --> 00:43:51,313 We shouldn't save only the living. 672 00:43:51,518 --> 00:43:53,087 Karma. Contrition. 673 00:43:53,087 --> 00:43:54,813 Humanity reform. Things like that. 674 00:43:55,018 --> 00:43:56,518 You're being excessive. 675 00:43:56,518 --> 00:43:59,353 Okay. I'm in. We'll attack from both sides. 676 00:43:59,357 --> 00:44:01,793 Both the living and those who are finished. 677 00:44:04,598 --> 00:44:07,063 Hey, hold on. Stand by. What? Humanity reform? 678 00:44:07,098 --> 00:44:09,532 What's wrong with my character? 679 00:44:09,837 --> 00:44:11,003 Hey. 680 00:44:11,238 --> 00:44:13,836 She overdid it while working on her thesis. 681 00:44:13,837 --> 00:44:16,638 She was sleep deprived and got dizzy when she stood up... 682 00:44:16,638 --> 00:44:18,503 and hit her head on the desk. 683 00:44:18,808 --> 00:44:20,142 And? 684 00:44:20,147 --> 00:44:21,277 None of her scans... 685 00:44:21,277 --> 00:44:23,518 showed any serious bleeding or a fracture, 686 00:44:23,518 --> 00:44:25,218 so we thought she'd wake up soon. 687 00:44:25,218 --> 00:44:28,583 But she didn't, and her condition only worsened. 688 00:44:29,317 --> 00:44:30,552 And now... 689 00:44:31,058 --> 00:44:32,923 But you don't know why. 690 00:44:33,428 --> 00:44:34,793 Well... 691 00:44:35,027 --> 00:44:37,698 We had several CT scans and MRIs... 692 00:44:37,698 --> 00:44:39,423 as well as brain spectroscopy, 693 00:44:39,797 --> 00:44:41,063 but we can't figure it out. 694 00:44:42,198 --> 00:44:44,833 Why are you asking about her anyway? 695 00:44:45,207 --> 00:44:46,468 Is she a friend? 696 00:44:46,468 --> 00:44:48,802 Will you treat her better then? 697 00:44:48,837 --> 00:44:50,348 Okay, then. She's my friend. 698 00:44:50,348 --> 00:44:51,903 I'm going to borrow this. 699 00:44:52,308 --> 00:44:53,543 You fainted... 700 00:44:53,647 --> 00:44:56,277 while standing the morning after working on your thesis all night. 701 00:44:56,277 --> 00:44:59,483 Anything else? Did you eat anything or take any medicine? 702 00:44:59,547 --> 00:45:00,988 Did anything hurt? 703 00:45:00,988 --> 00:45:02,613 Tell me anything you remember. 704 00:45:03,018 --> 00:45:05,952 I had a nosebleed just before. 705 00:45:06,428 --> 00:45:07,428 A nosebleed? 706 00:45:07,428 --> 00:45:09,758 I get nosebleeds often. 707 00:45:09,758 --> 00:45:12,698 But it wouldn't stop that day. 708 00:45:12,698 --> 00:45:15,432 I plugged my nose with a tissue for a while and then stood up, 709 00:45:15,638 --> 00:45:19,103 and I got dizzy and lightheaded... 710 00:45:21,437 --> 00:45:22,972 What is it this time? 711 00:45:23,207 --> 00:45:24,747 As you can see, it's a patient's chart. 712 00:45:24,747 --> 00:45:26,207 She had a head injury, 713 00:45:26,207 --> 00:45:28,877 but there was no bleeding or a fracture. 714 00:45:28,877 --> 00:45:30,687 So why can't she wake up for over three months? 715 00:45:30,687 --> 00:45:32,247 Why are you giving this to me? 716 00:45:32,247 --> 00:45:34,018 Because I trust you... 717 00:45:34,018 --> 00:45:36,316 and like you the most at this hospital. 718 00:45:36,317 --> 00:45:38,758 Hey, you. Watch it. 719 00:45:38,758 --> 00:45:40,658 Don't try anything. 720 00:45:40,658 --> 00:45:41,753 What? 721 00:45:42,727 --> 00:45:45,127 She had a bad nosebleed just before she fainted. 722 00:45:45,127 --> 00:45:46,968 - I think... - An infection? 723 00:45:46,968 --> 00:45:49,038 That's right. She has an underlying disease. Check it. 724 00:45:49,038 --> 00:45:50,337 What do you mean? 725 00:45:50,337 --> 00:45:53,008 She had a nosebleed just before she fainted. 726 00:45:53,008 --> 00:45:54,777 A bad one. And she got them often. 727 00:45:54,777 --> 00:45:56,008 (Past History, HTT) 728 00:45:56,008 --> 00:45:58,877 She has HHT. 729 00:45:58,877 --> 00:46:00,472 It causes nosebleeds often... 730 00:46:02,317 --> 00:46:03,543 (Past History, HTT) 731 00:46:04,888 --> 00:46:06,912 A central nervous system infection. 732 00:46:07,618 --> 00:46:09,083 It's possible. 733 00:46:09,488 --> 00:46:11,158 Okay. Take care of it. Thanks. 734 00:46:11,158 --> 00:46:13,127 Let's go. What shall we do next? 735 00:46:13,127 --> 00:46:14,227 Hey, Dr. Ko. 736 00:46:14,227 --> 00:46:16,198 That last part was for me. Don't get the wrong idea. 737 00:46:16,198 --> 00:46:17,897 Also, take care of me too. 738 00:46:17,897 --> 00:46:18,897 Hey, you. Get back here. 739 00:46:18,897 --> 00:46:20,698 Don't smile at her like that. No flirting. 740 00:46:20,698 --> 00:46:22,937 Hey, Seung Tak. Watch it. 741 00:46:22,937 --> 00:46:24,133 What was with that smile? 742 00:46:36,988 --> 00:46:39,483 Professor Jang. What are you doing? 743 00:46:39,687 --> 00:46:41,713 Why are you examining her without my consent? 744 00:46:44,658 --> 00:46:46,923 Is this how they do things in the US? 745 00:46:47,058 --> 00:46:50,293 Professor, you didn't do a spinal tap. 746 00:46:50,768 --> 00:46:53,262 What? Why do we need that? 747 00:46:53,627 --> 00:46:56,363 I heard she had a nosebleed right before she fainted. 748 00:46:56,768 --> 00:46:59,333 I feel like you didn't consider the likelihood of an infection. 749 00:46:59,707 --> 00:47:02,273 Especially given she has HHT. 750 00:47:02,477 --> 00:47:04,802 What do you mean, she had a nosebleed? 751 00:47:05,348 --> 00:47:07,003 Who said that? It's the first I've heard of it. 752 00:47:08,777 --> 00:47:11,113 She was unconscious, and her mother found her much later. 753 00:47:11,187 --> 00:47:13,182 No one saw her have a nosebleed. 754 00:47:13,317 --> 00:47:15,613 Someone in a coma couldn't have told you. 755 00:47:16,788 --> 00:47:18,027 How did you know? 756 00:47:18,027 --> 00:47:20,552 Now that you know, check the test results... 757 00:47:20,598 --> 00:47:22,392 and give her antibiotics. 758 00:47:35,207 --> 00:47:36,503 Coming. 759 00:48:18,587 --> 00:48:21,383 Who is she? Why is she looking at him like that? 760 00:48:21,518 --> 00:48:24,822 She's a new neurosurgeon, Professor Jang Se Jin. 761 00:48:25,027 --> 00:48:27,693 She's in charge of Professor Cha Young Min's care. 762 00:48:27,997 --> 00:48:29,793 She is? 763 00:48:47,518 --> 00:48:48,713 Professor Jang! 764 00:48:59,457 --> 00:49:00,753 - Ouch. - Working hard? 765 00:49:02,357 --> 00:49:04,463 That hurt, Crystal. 766 00:49:08,038 --> 00:49:10,468 Don't hit me. Reward me. 767 00:49:10,468 --> 00:49:12,308 What are you talking about? You have to treat patients. 768 00:49:12,308 --> 00:49:13,802 Take these off for me. 769 00:49:14,277 --> 00:49:16,908 - You do it. - They're so sweaty. 770 00:49:16,908 --> 00:49:19,903 Seriously. Stop it. 771 00:49:24,247 --> 00:49:27,452 Something is definitely going on between Seung Tak and Soo Jung. 772 00:49:28,288 --> 00:49:30,058 He runs over any chance he gets, 773 00:49:30,058 --> 00:49:31,883 and she pages him whenever she can. 774 00:49:34,758 --> 00:49:36,293 It won't come off. 775 00:49:36,627 --> 00:49:38,063 Seriously. 776 00:49:40,797 --> 00:49:43,262 Where did he go? 777 00:49:44,538 --> 00:49:45,863 Whom are you looking for? 778 00:49:55,678 --> 00:49:57,113 There's no one here. 779 00:49:58,018 --> 00:50:00,558 - Whom are you looking for? - Maybe I was looking for you. 780 00:50:00,558 --> 00:50:01,952 To see you like this. 781 00:50:02,658 --> 00:50:04,552 I thought about what you said yesterday. 782 00:50:05,388 --> 00:50:08,322 Yesterday? What did I say? 783 00:50:08,457 --> 00:50:09,796 Don't you remember? 784 00:50:09,797 --> 00:50:11,967 In front of the OR. 785 00:50:11,968 --> 00:50:15,133 Did we meet by the OR? 786 00:50:17,067 --> 00:50:18,932 What did I say? 787 00:50:19,008 --> 00:50:20,932 I assume I didn't ask you to buy me food. 788 00:50:21,138 --> 00:50:24,572 Do you really not remember anything? 789 00:50:25,808 --> 00:50:28,543 I haven't really been myself lately. 790 00:50:29,178 --> 00:50:32,883 Let's see. I feel like it'll come to me. 791 00:50:35,518 --> 00:50:36,658 See? 792 00:50:36,658 --> 00:50:39,483 How can I think straight when everyone's always calling me? 793 00:50:42,058 --> 00:50:43,293 Anyway. 794 00:50:43,968 --> 00:50:46,722 So? Are you done weighing your options? 795 00:50:47,337 --> 00:50:48,868 - What? - Whether or not... 796 00:50:48,868 --> 00:50:50,833 it's a good thing if Professor Cha wakes up. 797 00:50:52,437 --> 00:50:55,932 Hold on to that anxiety and reflect deeply. 798 00:50:56,638 --> 00:50:59,302 You don't have much time. Later. 799 00:51:00,718 --> 00:51:02,842 I can't think straight. 800 00:51:04,018 --> 00:51:06,613 But he's doing useful things nowadays. 801 00:51:15,997 --> 00:51:18,222 That jerk is toying with me. 802 00:51:20,797 --> 00:51:23,133 Young Min went into Seung Tak's body and is doing what? 803 00:51:24,038 --> 00:51:25,603 To think I... 804 00:51:26,567 --> 00:51:29,133 I had lost my mind briefly because of what you said. 805 00:51:29,707 --> 00:51:31,072 I'm one thing. 806 00:51:31,707 --> 00:51:34,472 You'll never work here again if you keep that up. 807 00:51:35,317 --> 00:51:36,412 Got that? 808 00:51:37,448 --> 00:51:39,282 I won't listen to your crazy talk. 809 00:51:41,118 --> 00:51:42,753 I'll prove it. 810 00:51:50,558 --> 00:51:52,392 What? 811 00:51:52,468 --> 00:51:54,363 That Seung Tak is Young Min. 812 00:51:55,368 --> 00:51:57,133 I'll show you I'm right. 813 00:52:04,737 --> 00:52:07,501 What did you say? You'll do what? 814 00:52:07,977 --> 00:52:09,642 External ventricular drainage. 815 00:52:09,707 --> 00:52:11,946 She's not reacting to antibiotics, 816 00:52:11,946 --> 00:52:14,946 so I'm suggesting we inject it right into her head. 817 00:52:14,946 --> 00:52:16,587 At a very high pressure. 818 00:52:16,587 --> 00:52:19,487 Instead of the meropenem and vancomycin mix, 819 00:52:19,487 --> 00:52:21,627 you should use colistin which is more potent. 820 00:52:21,627 --> 00:52:23,481 Don't you know that's the last resort? 821 00:52:23,556 --> 00:52:26,527 That's how risky it is for the patient! 822 00:52:26,527 --> 00:52:27,966 Her vitals are stable. 823 00:52:27,966 --> 00:52:31,496 What if you give her colistin as an EVD and she gets worse? 824 00:52:31,496 --> 00:52:32,737 Is there another option? 825 00:52:32,737 --> 00:52:34,436 There isn't, so we must try. 826 00:52:34,437 --> 00:52:36,067 I'll take the patient. 827 00:52:36,067 --> 00:52:38,631 - Professor Jang! - That patient... 828 00:52:38,676 --> 00:52:41,302 was a referral from Dr. Ko Seung Tak. 829 00:52:41,746 --> 00:52:42,941 Dr. Ko? 830 00:52:44,817 --> 00:52:46,515 Are they really friends? 831 00:52:46,516 --> 00:52:48,242 Please schedule the surgery. 832 00:52:48,317 --> 00:52:50,416 I'll explain to her family. 833 00:52:50,417 --> 00:52:51,716 Are you sure? 834 00:52:51,716 --> 00:52:55,521 If she gets that surgery, can Bo Mi wake up, doctor? 835 00:52:55,757 --> 00:52:59,421 We'll find out for sure after the surgery and antibiotics. 836 00:52:59,596 --> 00:53:02,696 It is quite risky, but as of right now, 837 00:53:02,696 --> 00:53:04,332 we think it's the best option. 838 00:53:05,196 --> 00:53:07,332 I'm glad there's something you can do at all. 839 00:53:07,337 --> 00:53:10,702 It's better than just waiting with no hope at all. 840 00:53:11,406 --> 00:53:14,242 Thank you so much, doctor. 841 00:53:15,777 --> 00:53:18,611 Bo Mi. You can get better. 842 00:53:21,317 --> 00:53:23,286 There's a way out. I'm happy for you! 843 00:53:23,286 --> 00:53:25,082 That's great news! 844 00:53:28,286 --> 00:53:30,151 - My gosh. - That's great. 845 00:53:45,877 --> 00:53:47,432 Are you upset? 846 00:53:48,246 --> 00:53:49,941 Why would I be upset? 847 00:53:49,977 --> 00:53:52,512 It's good news. It's a good thing. 848 00:53:53,777 --> 00:53:56,381 If I had known, I'd have asked for my DVD first. 849 00:53:58,357 --> 00:54:01,021 We still don't know if I'll wake up or not. 850 00:54:01,457 --> 00:54:04,291 Not again. Why would you say that? 851 00:54:04,297 --> 00:54:05,622 You should wake up. 852 00:54:08,196 --> 00:54:09,662 I owe you. 853 00:54:09,996 --> 00:54:11,937 I was scared and nervous, 854 00:54:11,937 --> 00:54:14,262 but you got me through it. 855 00:54:14,507 --> 00:54:17,032 You looked out for me. 856 00:54:17,507 --> 00:54:18,901 I won't forget that. 857 00:54:18,977 --> 00:54:20,171 Forget about it. 858 00:54:20,777 --> 00:54:21,972 Forget it all... 859 00:54:22,306 --> 00:54:24,547 and don't go back to being timid. 860 00:54:24,547 --> 00:54:27,311 Speak your mind and live happily. 861 00:54:27,377 --> 00:54:30,142 Don't study so much that you stay pale-faced. 862 00:54:30,647 --> 00:54:33,552 You're too pretty for that. 863 00:54:41,167 --> 00:54:44,461 I hope handsome you recover as well. 864 00:54:45,536 --> 00:54:48,202 And achieve your dream. 865 00:54:48,866 --> 00:54:50,061 Well... 866 00:55:08,826 --> 00:55:11,822 Try not to be so relaxed. This surgery is a tough one. 867 00:55:11,857 --> 00:55:13,892 Why can't I relax? It won't be me doing the work. 868 00:55:14,127 --> 00:55:15,461 Are you nervous? 869 00:55:15,766 --> 00:55:18,262 Me? The great Cha Young Min? 870 00:55:18,437 --> 00:55:20,961 Try not to be so relaxed before a tough surgery. 871 00:55:22,207 --> 00:55:23,702 Let's get some corny hormones. 872 00:55:23,766 --> 00:55:25,001 Let's go. 873 00:55:29,877 --> 00:55:31,642 (Eunsang University Medical Center) 874 00:55:47,257 --> 00:55:50,291 (Eunsang University Medical Center) 875 00:56:07,016 --> 00:56:11,052 Ko Seung Tak, that's you in there, right? 876 00:56:11,056 --> 00:56:13,811 What are you doing here? 877 00:56:13,886 --> 00:56:15,357 Do you know the patient? 878 00:56:15,357 --> 00:56:16,852 You should've told me so. 879 00:56:17,727 --> 00:56:18,952 It is you. 880 00:56:20,457 --> 00:56:22,722 I heard the backstory. 881 00:56:22,897 --> 00:56:25,067 You should've told me. 882 00:56:25,067 --> 00:56:28,561 Why would you bother to swap places? That's just a hassle. 883 00:56:30,207 --> 00:56:33,102 Today, you should do it yourself. 884 00:56:33,406 --> 00:56:35,047 I'm a first-year resident. 885 00:56:35,047 --> 00:56:36,572 I can't be the lead surgeon. 886 00:56:36,707 --> 00:56:38,611 You'll do all the work anyway. 887 00:56:39,346 --> 00:56:41,711 What are you plotting, Han Seung Won? 888 00:56:45,616 --> 00:56:47,481 (Eunsang University Medical Center) 889 00:56:56,096 --> 00:56:58,691 I pulled some strings to get him in here. 890 00:56:58,966 --> 00:57:00,932 This is Professor Cha's patient. 891 00:57:01,966 --> 00:57:05,271 Dr. An helped him plan the surgery, so he can help you. 892 00:57:05,607 --> 00:57:06,932 As your assistant. 893 00:57:07,437 --> 00:57:09,001 Hello again, Seung Tak. 894 00:57:10,377 --> 00:57:11,611 Let's do this. 895 00:57:13,446 --> 00:57:15,941 Ko Seung Tak. Stay calm. 896 00:57:16,047 --> 00:57:17,417 We're in the OR. 897 00:57:17,417 --> 00:57:19,552 You know me. Trust me... 898 00:57:19,687 --> 00:57:21,381 and save the patient first. 899 00:57:36,636 --> 00:57:38,832 (Dr. An Tae Hyun) 900 00:57:47,216 --> 00:57:49,341 I worked with Professor Cha for seven years. 901 00:57:49,516 --> 00:57:51,852 I assisted him in all of his surgeries. 902 00:57:52,857 --> 00:57:54,881 I know what he's like in the OR... 903 00:57:55,187 --> 00:57:56,782 better than anyone. 904 00:58:02,897 --> 00:58:04,832 (Eunsang University Medical Center) 905 00:58:20,446 --> 00:58:22,441 I didn't care at first, but Seung Tak... 906 00:58:23,317 --> 00:58:26,352 twirled his wrists a few times before getting to work. 907 00:58:28,757 --> 00:58:32,191 It's something Professor Cha does... 908 00:58:32,527 --> 00:58:35,722 before a surgery out of habit to relax. 909 00:58:40,466 --> 00:58:42,667 I'll begin the cardiac mixoma surgery. 910 00:58:42,667 --> 00:58:43,861 Scalpel. 911 00:58:44,737 --> 00:58:46,572 The cardiac mixoma surgery... 912 00:58:47,107 --> 00:58:49,242 will be done on the same spot as Chairman Jang. 913 00:58:49,707 --> 00:58:52,941 I should be able to find something in common. 914 00:58:58,716 --> 00:58:59,881 Saw. 915 00:59:25,946 --> 00:59:27,341 Ko Seung Tak? 916 00:59:27,817 --> 00:59:29,541 I've never heard that name before. 917 00:59:29,687 --> 00:59:32,711 I know all of Bo Mi's friends. 918 00:59:33,917 --> 00:59:36,987 (Eunsang University Medical Center) 919 00:59:36,987 --> 00:59:38,291 Dr. Jang Se Jin? 920 00:59:50,937 --> 00:59:53,332 I'll take out the heart. Focus. 921 00:59:53,337 --> 00:59:54,532 Okay. 922 01:00:09,957 --> 01:00:11,696 Hey. Pull properly. 923 01:00:11,696 --> 01:00:12,757 Suction properly. 924 01:00:12,757 --> 01:00:14,797 What if the mitral valve becomes damaged because of you? 925 01:00:14,797 --> 01:00:16,397 What if the mitral valve becomes damaged because of you? 926 01:00:16,397 --> 01:00:17,961 Get your act together! 927 01:00:29,076 --> 01:00:31,642 Prolene 4-0, large needle, fresh. 928 01:00:32,016 --> 01:00:33,412 (Eunsang University Medical Center) 929 01:00:44,957 --> 01:00:48,191 We usually tie 7 or 8 times. 930 01:00:49,426 --> 01:00:52,492 But for the second tie, Professor Cha... 931 01:00:52,536 --> 01:00:53,892 does it with his left hand. 932 01:00:54,136 --> 01:00:56,901 Always, just for the second tie. 933 01:01:07,477 --> 01:01:09,041 (Eunsang University Medical Center) 934 01:01:21,696 --> 01:01:23,622 Professor Cha accidentally touched... 935 01:01:24,196 --> 01:01:26,631 the cannula during the surgery for sarcoma. 936 01:01:27,067 --> 01:01:28,662 And the air went in. 937 01:01:29,167 --> 01:01:31,131 So the patient's BP dropped, which could've been really bad. 938 01:01:31,437 --> 01:01:33,271 What? When did I do that? 939 01:01:36,207 --> 01:01:37,702 Professor Cha. 940 01:01:46,457 --> 01:01:48,322 I wasn't there for that surgery, so I don't know. 941 01:01:49,087 --> 01:01:51,122 But you should focus on this surgery. 942 01:01:51,696 --> 01:01:53,921 You must know this surgery isn't easy since you've done it before. 943 01:01:56,826 --> 01:02:00,036 And I know that you're listening to us in there. Get out. 944 01:02:00,036 --> 01:02:01,702 You're distracting me. 945 01:02:01,707 --> 01:02:03,602 You too, Dr. Jang. 946 01:02:06,937 --> 01:02:08,441 Can't you hear me? 947 01:02:08,477 --> 01:02:10,872 I want both of you to get out of my OR! 948 01:02:36,466 --> 01:02:37,466 (Restricted) 949 01:02:37,466 --> 01:02:40,231 Gosh. I knew it was you in there, Cha Young Min. 950 01:02:44,977 --> 01:02:48,187 You finished the surgery perfectly even when your secret was out. 951 01:02:48,187 --> 01:02:50,541 You really are amazing. 952 01:02:53,886 --> 01:02:56,452 I should have known it sooner. 953 01:02:57,627 --> 01:03:00,921 Who knew a crazy phenomenon like this... 954 01:03:01,527 --> 01:03:03,361 would actually happen in real life? 955 01:03:05,366 --> 01:03:06,532 What? 956 01:03:09,067 --> 01:03:10,762 Are you going to pretend it's not you again? 957 01:03:11,167 --> 01:03:12,872 Or did you leave his body already? 958 01:03:15,576 --> 01:03:16,802 No. 959 01:03:18,076 --> 01:03:20,372 I'm still here. 960 01:03:21,076 --> 01:03:24,582 Inside your dear cousin's body. 961 01:03:32,257 --> 01:03:34,861 Yes. You're right. 962 01:03:37,196 --> 01:03:38,631 I'm Cha Young Min. 963 01:04:30,147 --> 01:04:31,811 (Ghost Doctor) 964 01:04:32,056 --> 01:04:33,857 Have you gone mad? How could you tell him that? 965 01:04:33,857 --> 01:04:36,357 Sorry. But I tried to sound really cool. 966 01:04:36,357 --> 01:04:37,727 Good going. 967 01:04:37,727 --> 01:04:39,656 He can see us and hear us too. 968 01:04:39,656 --> 01:04:41,357 Both of them are scowling at us. 969 01:04:41,357 --> 01:04:43,727 He's the one causing all the trouble, and I clean it up. 970 01:04:43,727 --> 01:04:45,366 What's going on? 971 01:04:45,366 --> 01:04:46,667 Did you get a lot of happy hormones? 972 01:04:46,667 --> 01:04:48,337 There were a lot of them. 973 01:04:48,337 --> 01:04:50,966 He's just like you. 974 01:04:50,966 --> 01:04:52,477 Doctor! 975 01:04:52,477 --> 01:04:54,376 Are you here alone? What about Professor Cha? 976 01:04:54,377 --> 01:04:56,306 He's only a child. Let's operate on him. 977 01:04:56,306 --> 01:04:58,711 What would happen if Professor Cha dies? 69119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.