All language subtitles for Dragon.Seed.1944.DVD.23.976.2hr.27min.55sec

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,681 --> 00:01:23,866 This is the valley of Ling... 2 00:01:24,350 --> 00:01:27,741 ...as it was in the early summer of 1937. 3 00:01:28,388 --> 00:01:31,073 The people who lived here were farmers. 4 00:01:31,624 --> 00:01:35,538 They'd heard there was a world beyond the hills that bounded their little valley... 5 00:01:36,262 --> 00:01:39,687 ...but as yet, no one had climbed those hills to see for himself. 6 00:01:40,333 --> 00:01:43,837 Perhaps it is because they were more fortunate than most. 7 00:01:44,504 --> 00:01:47,804 The land was rich, and their bellies were full. 8 00:01:48,441 --> 00:01:51,183 On this farm, lived Ling Tan and his family. 9 00:01:51,744 --> 00:01:53,815 And they were among the most fortunate. 10 00:01:54,280 --> 00:01:56,647 They were neither too wealthy, nor too poor. 11 00:01:57,150 --> 00:02:00,984 And they were greatly respected in the nearby village. 12 00:02:03,456 --> 00:02:05,447 They owned a strong house... 13 00:02:05,472 --> 00:02:08,692 ...and tilled the soil that belonged to their ancestors. 14 00:02:09,229 --> 00:02:12,620 They were both good and bad, both wise and foolish... 15 00:02:13,266 --> 00:02:15,894 ...and sometimes all these things at the same moment. 16 00:02:16,436 --> 00:02:20,885 And therefore, they were very much like such families in any other land. 17 00:02:26,946 --> 00:02:29,574 It was time for the rice seedlings to be planted... 18 00:02:30,116 --> 00:02:32,744 ...and Ling Tan was eager for but one thing: 19 00:02:33,286 --> 00:02:35,277 To finish as much of the work as could be done... 20 00:02:35,722 --> 00:02:38,737 ...before the sun was gone from the sky. 21 00:02:39,325 --> 00:02:42,477 But Ling's first and second sons were eager for many other things as well. 22 00:02:43,096 --> 00:02:45,144 For they were young. 23 00:02:45,598 --> 00:02:47,589 Hey! 24 00:02:47,614 --> 00:02:49,719 -Is that your mother? -Yes, my father. 25 00:02:50,003 --> 00:02:52,051 Come, old man. I want to speak to you. 26 00:02:52,505 --> 00:02:54,610 Time enough to speak with women when the sun is gone. 27 00:02:55,074 --> 00:02:57,873 I know you hear me, you old turnip. 28 00:03:00,046 --> 00:03:02,378 You two do not stop for anything until the field is done. 29 00:03:02,882 --> 00:03:05,101 Ease your heart about that, Father. 30 00:03:19,098 --> 00:03:21,089 What is it, old woman? What is it? 31 00:03:21,114 --> 00:03:23,681 You grow deaf? Must I bawl like an ox to make you hear? 32 00:03:23,736 --> 00:03:25,727 There is work and you call me from the fields. 33 00:03:26,072 --> 00:03:28,063 Come. Come. 34 00:03:28,274 --> 00:03:30,959 You work too hard and too long. You have sons to labor for you. 35 00:03:31,511 --> 00:03:33,502 What nonsense is this? I'm not yet so feeble. 36 00:03:33,713 --> 00:03:35,704 You're no longer young and you must not strain. 37 00:03:36,015 --> 00:03:38,347 I do not strain myself. I'm as much a man as I ever was. 38 00:03:38,851 --> 00:03:41,183 Come now. Wash your legs. 39 00:03:42,589 --> 00:03:45,160 The very weight of the mud can tire a man of your great age. 40 00:03:45,692 --> 00:03:49,845 Well, perhaps a younger wife with a softer will might be added to a man's household. 41 00:03:50,597 --> 00:03:52,588 Bring her on, old man. 42 00:03:52,799 --> 00:03:54,938 I shall have someone to help me with my work. 43 00:03:55,401 --> 00:03:57,415 And you shall be in your grave before your time. 44 00:03:57,870 --> 00:04:00,009 I think I would survive. I may try it to see. 45 00:04:00,473 --> 00:04:03,158 What of those teeth marks behind your right ear, old turnip? 46 00:04:03,710 --> 00:04:07,010 A hill tiger bit me. It was a long time ago. 47 00:04:07,647 --> 00:04:09,638 I was the hill tiger. 48 00:04:10,049 --> 00:04:12,563 You made the mistake of treating me like a tame house cat. 49 00:04:13,086 --> 00:04:14,850 It could happen again. 50 00:04:14,854 --> 00:04:17,653 Not so long as the scars remain to remind me. 51 00:04:19,158 --> 00:04:21,149 Is it not good with me here? 52 00:04:21,294 --> 00:04:25,094 Yes, it is, but a man with his juices still in him should not so indulge himself. 53 00:04:25,798 --> 00:04:28,927 -I should go back to the fields. -The field will be finished without you. 54 00:04:29,802 --> 00:04:33,193 Here. If you must be useful, help me prepare these ducks for market. 55 00:04:33,840 --> 00:04:36,639 Ducks. That is woman's work. 56 00:04:37,210 --> 00:04:40,430 If heaven sends a woman too much work, heaven will also send help to do it. 57 00:04:41,047 --> 00:04:44,699 How is it, old woman, that heaven's will and yours are always the same? 58 00:04:57,563 --> 00:04:59,839 The grass is good in the hills and the ox grows fat. 59 00:05:00,466 --> 00:05:03,185 Which is the ox and which is our brother? 60 00:05:14,380 --> 00:05:15,779 Is our brother dreaming? 61 00:05:15,782 --> 00:05:17,773 No, that vacant look is his usual expression. 62 00:05:18,217 --> 00:05:20,356 You are very dirty. Have you been playing in the mud? 63 00:05:20,820 --> 00:05:23,448 We have. It was very pleasant. Why do you not join us tomorrow? 64 00:05:23,990 --> 00:05:25,389 Oh, you ask too much. 65 00:05:25,391 --> 00:05:27,632 Where you find hard work, you will not find our brother. 66 00:05:28,127 --> 00:05:31,586 There is work for all. For those with strong backs and for those with strong minds. 67 00:05:32,231 --> 00:05:34,222 If the mind is strong, the back need not bend. 68 00:05:34,500 --> 00:05:36,491 Nor need the feet get muddy. 69 00:05:41,307 --> 00:05:43,298 He has no mind, only a temper. 70 00:05:49,248 --> 00:05:51,671 Brother, your mind is absent these days. Why is this? 71 00:05:52,185 --> 00:05:54,176 I think, and my thoughts trouble me. 72 00:05:54,220 --> 00:05:56,461 What is a brother for if not to share your troubles? 73 00:05:56,956 --> 00:05:59,846 Well, then, here is one of the things: 74 00:06:00,426 --> 00:06:02,417 Women are not the same as we are. 75 00:06:02,595 --> 00:06:04,586 Married four months and you just found this out? 76 00:06:04,931 --> 00:06:07,172 But here is another thing: women do not think as men do. 77 00:06:07,667 --> 00:06:09,658 Women should not think. They're not equal to it. 78 00:06:10,002 --> 00:06:11,834 My wife Jade is equal to it. 79 00:06:11,838 --> 00:06:13,829 You worry too much about that one of yours. 80 00:06:14,006 --> 00:06:16,020 When she has a son, a son will be more important. 81 00:06:16,476 --> 00:06:19,343 A son. I have not yet a wife-- As I would have her. 82 00:06:19,912 --> 00:06:22,392 She is like a western wind. When I reach for her, she's gone. 83 00:06:22,915 --> 00:06:24,906 Even western wind can be caught and tamed. 84 00:06:25,051 --> 00:06:27,213 I do not want her tame. Only, I do not understand her. 85 00:06:27,687 --> 00:06:29,678 She is mine and yet she is not mine. 86 00:06:29,822 --> 00:06:33,793 When I touch her, it is as if her spirit goes and only her body is left. 87 00:06:34,527 --> 00:06:37,360 She is beautiful and sweet-smelling. Is that not enough? 88 00:06:37,930 --> 00:06:39,887 It is your fault. I've watched you. 89 00:06:39,899 --> 00:06:42,061 When the men sit and smoke, you're the first to leave. 90 00:06:42,535 --> 00:06:45,402 Can I help it if the desire for sleep overcomes me? 91 00:06:45,972 --> 00:06:49,010 Do you not know that with a woman, eagerness passes for weakness? 92 00:06:49,609 --> 00:06:52,795 -Sit with the old men until the last as I do. -That is easy for you. 93 00:06:53,413 --> 00:06:55,404 I've not found Jade in the same place twice. 94 00:06:55,581 --> 00:06:57,572 And never waiting for me. 95 00:06:57,817 --> 00:07:00,002 -Do you think that is the answer? -Yes. 96 00:07:00,486 --> 00:07:03,854 Then I will not go to her until dawn. And perhaps not even then. 97 00:07:04,490 --> 00:07:08,085 Jade, Orchid. The men of the house are at home. 98 00:07:08,761 --> 00:07:11,856 Now, where are the women my sons married? 99 00:07:12,465 --> 00:07:15,207 Jade, Orchid. Oh, there you are. 100 00:07:15,768 --> 00:07:18,248 -Your husband comes. Attend him. -I go, Mother. 101 00:07:18,771 --> 00:07:20,762 Take this clean towel I have made ready. 102 00:07:20,807 --> 00:07:22,798 Mother, I must tell you about my youngest child. 103 00:07:23,176 --> 00:07:25,110 My grandchild? What about her? 104 00:07:25,111 --> 00:07:29,389 She was lying there and all at once, she opened her mouth and I thought... 105 00:07:30,149 --> 00:07:32,140 I thought she was going to speak. 106 00:07:32,318 --> 00:07:34,309 You are surely one of those who has given birth... 107 00:07:34,754 --> 00:07:36,745 ...and remains in a daze at what you've done. 108 00:07:36,956 --> 00:07:38,390 -Your husband waits. -Yes. 109 00:07:38,391 --> 00:07:39,950 Jade. 110 00:07:39,959 --> 00:07:41,950 Jade. 111 00:07:51,871 --> 00:07:54,181 -Take care. -You take care. 112 00:08:06,052 --> 00:08:08,237 I wish you would take that squealing thing from him. 113 00:08:08,721 --> 00:08:11,782 You should get him a wife. It's time he brought grandsons into this house. 114 00:08:12,391 --> 00:08:14,530 -In time. In time. -If you told him to marry... 115 00:08:14,994 --> 00:08:16,826 ...you're not sure he would obey. 116 00:08:16,829 --> 00:08:20,220 -So you spare yourself dealing with him. -There is no need to deal with him. 117 00:08:20,867 --> 00:08:24,019 -Shall I tell you a secret thing in your heart? -No. 118 00:08:24,637 --> 00:08:27,436 Our third son is the son you love best, but most uneasily. 119 00:08:28,007 --> 00:08:29,998 He's different from the others. You fear that. 120 00:08:30,409 --> 00:08:32,423 That's why you go on the far side of an argument. 121 00:08:32,879 --> 00:08:34,927 Our sons wait for their towels. 122 00:08:35,381 --> 00:08:38,681 Jade. Jade, where is my towel? Jade? 123 00:08:39,318 --> 00:08:40,717 Thank you, Jade. 124 00:08:40,720 --> 00:08:43,234 I've not seen her since the sun was in the middle of the sky. 125 00:08:43,756 --> 00:08:45,485 The matchmaker cheated us. 126 00:08:45,491 --> 00:08:47,858 -What? My wife is not in the house? -I could not find her. 127 00:08:48,361 --> 00:08:51,604 This comes of women having their feet free. Nowadays they run around like goats. 128 00:08:52,231 --> 00:08:54,222 -May I help you, Mother? -Have you ever done so? 129 00:08:54,567 --> 00:08:56,228 Or has your worthless one? 130 00:08:56,235 --> 00:08:58,420 All that is done in this house, I do. 131 00:08:58,905 --> 00:09:01,966 -At least my wife stays at home. -Jade has a reason to go to the village. 132 00:09:02,575 --> 00:09:05,317 When a woman knows a man wants her, she will ever display herself. 133 00:09:05,878 --> 00:09:08,745 That is true. Have you not seen our fourth cousin look at Jade? 134 00:09:09,315 --> 00:09:11,306 He resembles a sick cat: 135 00:09:11,417 --> 00:09:13,749 I would beat her until she was not so good to look upon. 136 00:09:14,253 --> 00:09:16,995 If more of that were done, there will be less trouble with wives. 137 00:09:17,557 --> 00:09:19,548 Only men should make sure first they are able. 138 00:09:19,892 --> 00:09:21,883 These new-fashioned women are not easily beaten. 139 00:09:22,328 --> 00:09:25,787 I will dress and go find her. Then we will see who is able. 140 00:09:27,867 --> 00:09:30,666 Eat first, my son, and your arm will be stronger for all this beating. 141 00:09:59,799 --> 00:10:03,804 Who tries to see within our house without himself being seen? 142 00:10:04,537 --> 00:10:06,847 Are you eating, wife of my third cousin? 143 00:10:07,340 --> 00:10:11,720 Our rice is poor and scanty. And we have no pork at all. 144 00:10:12,511 --> 00:10:15,754 -But will you share it with us? -Thank you. But I cannot. 145 00:10:16,382 --> 00:10:19,124 Are you alone, then? Is my fourth cousin not here? 146 00:10:19,685 --> 00:10:21,676 My son is not home yet. 147 00:10:21,988 --> 00:10:25,549 But your third cousin, my honored husband, is here. 148 00:10:26,225 --> 00:10:29,240 How are you, sir? What new thing have you found in your book? 149 00:10:29,829 --> 00:10:32,662 Nothing his family can chew, swallow and grow fat on, I can tell you. 150 00:10:33,566 --> 00:10:35,557 My fourth cousin is in the city perhaps? 151 00:10:35,801 --> 00:10:38,577 I do not know. My son has been gone since the noon meal. 152 00:10:39,572 --> 00:10:44,169 Well, I must get on. I have business in the village. 153 00:10:45,578 --> 00:10:47,569 He lies. 154 00:10:47,580 --> 00:10:50,265 He has no business in the village at this hour. 155 00:10:51,217 --> 00:10:53,379 He looks for his wife, Jade. 156 00:10:53,853 --> 00:10:56,163 And if he finds her with our son, as he well may-- 157 00:10:56,656 --> 00:11:00,661 Jade is married to Lao Er. The thing my son felt for her has ended. 158 00:11:01,394 --> 00:11:04,671 It will never be ended until one of them is dead. 159 00:11:05,297 --> 00:11:08,688 You old book fool, it is your fault. It is your fault we starve. 160 00:11:09,335 --> 00:11:11,963 It is your fault we did not get Jade for our son. 161 00:11:12,505 --> 00:11:16,282 -Can I control a woman's choice? -A woman's choice? 162 00:11:16,976 --> 00:11:19,252 Did not your cousin Ling Tan give you 30 silver dollars? 163 00:11:19,745 --> 00:11:21,850 Did you not tell our son he could not have the girl? 164 00:11:22,314 --> 00:11:24,305 Quiet, woman. I read. 165 00:11:24,316 --> 00:11:27,741 Out of all this, something terrible will happen. 166 00:11:28,387 --> 00:11:30,492 We are students who have come from the university... 167 00:11:30,956 --> 00:11:33,698 ...to travel through the country and tell you and others like you... 168 00:11:34,260 --> 00:11:36,251 ...news of the war in the North. 169 00:11:36,629 --> 00:11:38,870 The Japanese march toward us. 170 00:11:39,365 --> 00:11:41,823 These are two pictures of what the Japanese are doing. 171 00:11:42,334 --> 00:11:44,098 They are doing it now. 172 00:11:44,103 --> 00:11:46,709 While you sit here and watch, these very things are happening. 173 00:11:47,239 --> 00:11:49,139 Shen, have you seen my fourth cousin? 174 00:11:49,141 --> 00:11:51,508 These are your people they are murdering and mine. 175 00:11:52,011 --> 00:11:54,150 This is our country they are looting. 176 00:11:54,613 --> 00:11:57,184 The enemy is ruthless. He regards us only as slaves. 177 00:11:57,717 --> 00:12:00,140 We cannot deal with him. We must resist him. 178 00:12:00,653 --> 00:12:02,872 -I'm sorry. -Seeking someone perhaps? 179 00:12:03,355 --> 00:12:06,006 -Not the one who would sit near you. -If she were my wife-- 180 00:12:06,559 --> 00:12:08,550 It is with pleasure that I leave you. 181 00:12:08,561 --> 00:12:10,552 When the Japanese reach your village... 182 00:12:10,629 --> 00:12:13,815 ...they will come with lies in their mouths and death in their hands. 183 00:12:14,433 --> 00:12:17,323 And you must resist them, even to your own deaths. 184 00:12:17,903 --> 00:12:19,735 And beyond. 185 00:12:19,739 --> 00:12:21,730 Are you able to do this? 186 00:12:21,774 --> 00:12:24,835 Tell me you are. All of you rise and tell me you are able. 187 00:12:25,444 --> 00:12:27,435 We are able. 188 00:12:31,350 --> 00:12:33,341 See? There is one who speaks. 189 00:12:33,519 --> 00:12:35,999 Are there not others? Tell me. Come. 190 00:12:36,522 --> 00:12:38,513 Yes. Come. 191 00:12:39,024 --> 00:12:41,015 You come. I'm hungry. 192 00:12:42,528 --> 00:12:44,895 The woman should have food ready when her man is hungry. 193 00:12:45,397 --> 00:12:47,388 My wife is at home where she should be. 194 00:12:54,206 --> 00:12:56,197 Am I speaking into the wind? 195 00:12:56,275 --> 00:12:59,108 Have you not understood what you have seen and heard? 196 00:12:59,678 --> 00:13:02,568 I know you have. Tell me you will resist the enemy when he comes. 197 00:13:03,282 --> 00:13:07,230 -How then can we resist? -Can we fight machines with our hands? 198 00:13:27,473 --> 00:13:29,749 Why do you shame me by showing yourself off to everybody? 199 00:13:30,242 --> 00:13:32,290 I come home, my belly roaring like a hungry lion. 200 00:13:32,745 --> 00:13:34,736 Why did you not eat and silence it? 201 00:13:34,747 --> 00:13:37,728 How can I when you're not in your place? I'm ashamed before my parents. 202 00:13:38,317 --> 00:13:40,308 -I wish you'd not go in the street alone. -Why? 203 00:13:40,653 --> 00:13:42,644 -Other men will see you. -I do not look. 204 00:13:42,688 --> 00:13:44,679 I do not want them to look at you. You're my wife. 205 00:13:45,124 --> 00:13:48,310 But I cannot stay always in the courtyard. These are not ancient times. 206 00:13:48,928 --> 00:13:51,033 I wish it were those times. I'd like to lock you up. 207 00:13:51,497 --> 00:13:53,488 If you lock me up, I wouldn't eat and then die. 208 00:13:53,799 --> 00:13:55,198 I would not let you. 209 00:13:55,201 --> 00:13:57,977 But these are the new times, and I will come and go as I please. 210 00:13:58,537 --> 00:14:00,528 -I should beat you. -I have done nothing. 211 00:14:00,940 --> 00:14:03,773 But you are not where a woman should be at... 212 00:14:07,313 --> 00:14:09,827 At home, waiting for her husband. 213 00:14:27,466 --> 00:14:28,991 And there is this thing. 214 00:14:29,001 --> 00:14:31,459 Before we were wed, when the choice was put to you... 215 00:14:31,971 --> 00:14:34,520 ...why did you not choose me above my fourth cousin? 216 00:14:38,811 --> 00:14:40,802 If you could choose now, which would it be? 217 00:14:40,980 --> 00:14:43,529 You both have two arms and legs, and all your fingers and toes. 218 00:14:44,049 --> 00:14:46,097 Neither of you are scabby-headed, nor cross-eyed. 219 00:14:46,552 --> 00:14:49,237 -What, then, is the difference between you? -You used me very ill. 220 00:14:49,788 --> 00:14:54,703 You look so pale and so thin. You are so to be pitied, you big turnip. 221 00:14:55,561 --> 00:14:57,552 I wish I were a man of learning. 222 00:14:57,596 --> 00:15:01,567 I wish I knew the words to ease myself so I could tell you what I feel. 223 00:15:03,035 --> 00:15:04,901 What do you feel? 224 00:15:04,904 --> 00:15:06,895 I know, but... 225 00:15:07,306 --> 00:15:09,297 I do not have the words. 226 00:15:10,209 --> 00:15:12,598 I too am not very learned. 227 00:15:13,112 --> 00:15:16,070 Is that why you do not often speak to me? 228 00:15:16,649 --> 00:15:18,868 Two must speak for understanding. 229 00:15:19,351 --> 00:15:23,629 If I tell you everything that is in me, will you tell me all that is in you? 230 00:15:26,125 --> 00:15:30,187 -Yes. -Then tonight we will speak together? 231 00:15:30,930 --> 00:15:32,921 Yes. 232 00:15:53,319 --> 00:15:55,367 Fetch me my food. I will eat here in the courtyard. 233 00:15:55,821 --> 00:15:58,188 -Yes, my husband. -And since you did not cook the meal... 234 00:15:58,691 --> 00:16:01,262 -...you may clean up after it. -Yes, my husband. 235 00:16:04,496 --> 00:16:06,487 He must have beaten her. 236 00:16:08,634 --> 00:16:10,625 I do not take too much credit to myself... 237 00:16:10,769 --> 00:16:13,318 ...that I'm the only man in these parts who can read and write. 238 00:16:13,839 --> 00:16:16,968 But how would I find time for my books if you did not send me rice... 239 00:16:17,576 --> 00:16:20,034 ...and a new coat now and then, and sometimes even meat? 240 00:16:20,546 --> 00:16:22,537 You are a scholar and my honored cousin. 241 00:16:22,581 --> 00:16:24,948 It is only proper that your needs and comforts be supplied. 242 00:16:25,451 --> 00:16:27,442 My land yields enough for all. 243 00:16:27,553 --> 00:16:29,738 Orchid, it is time my grandson was in his bed. 244 00:16:30,222 --> 00:16:32,941 -Yes, my mother. -But, cousin, have you ever thought of this: 245 00:16:33,492 --> 00:16:35,654 When your time comes to go into the earth yourself... 246 00:16:36,128 --> 00:16:38,369 ...shall you divide your land between your sons? 247 00:16:38,864 --> 00:16:41,105 Yes, I have thought of that. 248 00:16:41,600 --> 00:16:44,171 You have made a good beginning. Do not spoil it. 249 00:16:46,105 --> 00:16:48,096 Will there still be enough for all? 250 00:16:48,273 --> 00:16:50,605 Or will they quarrel because their bellies are not full? 251 00:16:51,110 --> 00:16:53,249 As my eldest son, you must answer our cousin. 252 00:16:53,712 --> 00:16:56,807 Can this land feed three men and their wives and children after I am gone? 253 00:16:57,416 --> 00:17:01,307 It can. For I will eat less meat, if my brothers will, and leave in peace with them. 254 00:17:02,021 --> 00:17:05,150 If I have taught my sons that peace is good, I am content. 255 00:17:06,492 --> 00:17:10,770 If you had been with me today, you would not speak so easily of peace, my father. 256 00:17:13,665 --> 00:17:16,179 If it were proper for a man to speak to his daughter-in-law... 257 00:17:16,702 --> 00:17:19,069 ...I'd ask her why should not peaceful men speak of peace. 258 00:17:19,571 --> 00:17:22,939 Forgive my wife, Father, for speaking so boldly, but today at the teahouse... 259 00:17:23,575 --> 00:17:25,964 ...students came and showed the magic pictures and talked. 260 00:17:26,478 --> 00:17:28,697 They told of the war in the North and how the dwarfs... 261 00:17:29,181 --> 00:17:31,809 ...from the East Ocean islands burn cities and kill our people. 262 00:17:32,351 --> 00:17:34,183 I wonder if my daughter remembers... 263 00:17:34,186 --> 00:17:36,371 ...when other students brought the pictures of flies. 264 00:17:36,855 --> 00:17:39,187 I remember. Flies as large as water buffalo. 265 00:17:39,691 --> 00:17:42,524 Yes, and they told us they were more dangerous than tigers. 266 00:17:43,095 --> 00:17:44,927 And everyone knows that our flies... 267 00:17:44,930 --> 00:17:46,978 ...are as small as a grain of rice and as harmless. 268 00:17:47,433 --> 00:17:49,595 And so does it not follow that today also perhaps... 269 00:17:50,069 --> 00:17:53,437 ...both words and pictures were made too large to be either truth or life? 270 00:17:55,240 --> 00:17:58,369 Does that not quiet the woman's fear of my daughter? 271 00:17:58,977 --> 00:18:02,481 Of course it does. And it is time she was in her bed. 272 00:18:03,916 --> 00:18:07,477 But we who are men know that there is killing and suffering in the North. 273 00:18:08,153 --> 00:18:10,167 And do you not believe it will come here, Father? 274 00:18:10,622 --> 00:18:12,613 I believe something else. 275 00:18:12,958 --> 00:18:15,120 If a man lives his life in decency and as he should... 276 00:18:15,594 --> 00:18:18,552 ...and then evil comes to him, it cannot harm him. 277 00:18:19,131 --> 00:18:22,226 And he can conquer and overcome it. This, I live by. 278 00:18:22,835 --> 00:18:25,577 And so I think do all the kinsmen in our village. 279 00:18:26,138 --> 00:18:28,687 -We are men of peace. -True, true, true. 280 00:18:29,208 --> 00:18:34,066 Also, the North is a long way from here. And so is my bed, and I must get to it. 281 00:18:37,950 --> 00:18:41,898 She still is not cured. Wait 500 heartbeats. Then go to her. 282 00:18:45,257 --> 00:18:47,248 I will have my shadow to walk home with. 283 00:18:47,459 --> 00:18:50,383 Yes, the moon is round tonight and the color of a ripe peach. 284 00:18:50,963 --> 00:18:52,954 I have read that the Earth, too, is round. 285 00:18:53,132 --> 00:18:55,180 You have told me that but one thing troubles me. 286 00:18:55,634 --> 00:18:59,548 How is it then if the world is round that men on the bottom side can walk? 287 00:19:00,272 --> 00:19:02,206 Everything is opposite there. 288 00:19:02,207 --> 00:19:05,097 Children are born with white hair and blue eyes. 289 00:19:05,677 --> 00:19:08,157 Scholars begin to the write from the wrong side of the page... 290 00:19:08,680 --> 00:19:10,990 ...and youth is admired instead of age. 291 00:19:11,483 --> 00:19:14,669 So why can we not believe they walk with their heads hanging down? 292 00:19:15,287 --> 00:19:17,392 And enjoy it too. 293 00:19:19,424 --> 00:19:22,291 Old woman, have you ever thought that somewhere very far below... 294 00:19:22,861 --> 00:19:25,102 ...the spot where we stand, our land goes on and on... 295 00:19:25,597 --> 00:19:27,588 ...until at last a stranger stands on it? 296 00:19:27,933 --> 00:19:31,062 And plants seed and takes his harvest from it as though it were his own? 297 00:19:31,670 --> 00:19:34,469 But it is not. It is ours. And our sons' after us. 298 00:19:35,040 --> 00:19:37,839 Yes, the land is ours as deep as it goes beneath our feet. 299 00:19:38,410 --> 00:19:41,914 And the stars above our heads belong to us, and whatever there is beyond them. 300 00:19:42,581 --> 00:19:44,572 But I'm troubled about that stranger on our land. 301 00:19:44,983 --> 00:19:46,974 Somewhere he reaps his grain without telling you. 302 00:19:47,386 --> 00:19:49,377 -You should ask him for rent. -That I would do. 303 00:19:49,688 --> 00:19:53,249 I would have the law on him if I knew how to tell him so. 304 00:19:54,593 --> 00:19:58,223 Do not be troubled, my son. It is often good to beat a woman. 305 00:19:58,897 --> 00:20:00,888 Oh, yes. Yes, my mother. 306 00:20:11,376 --> 00:20:13,925 Old man, there is something here and now that troubles me. 307 00:20:14,446 --> 00:20:16,278 It is Jade. 308 00:20:16,281 --> 00:20:18,522 Orchid is stupid but she does what I tell her to do. 309 00:20:19,017 --> 00:20:21,156 While Jade... I do not think I like her. 310 00:20:21,620 --> 00:20:24,271 Do you know why? Because she is the same as you are yourself. 311 00:20:24,823 --> 00:20:27,952 No man can tell what will come out of her. And here is another thing: 312 00:20:28,560 --> 00:20:33,157 Our second son will never tire of her as I have never tired of you. 313 00:20:54,419 --> 00:20:57,286 This is the first time I found you waiting for me. 314 00:21:03,428 --> 00:21:05,476 Who will speak first, then? 315 00:21:07,699 --> 00:21:10,305 You. Ask me what you will. 316 00:21:10,836 --> 00:21:13,225 Well, then... 317 00:21:14,406 --> 00:21:16,477 What are you thinking all day? 318 00:21:16,942 --> 00:21:19,513 I think 20 and 30 things at a time. 319 00:21:20,045 --> 00:21:22,616 My thoughts are like a chain, and one is fast to the other. 320 00:21:23,148 --> 00:21:26,800 -But what are they? -I think of the bird and how it flies. 321 00:21:27,486 --> 00:21:30,000 And why is it I cannot lift myself above the earth. 322 00:21:30,522 --> 00:21:33,503 But now, what are you thinking now? 323 00:21:35,294 --> 00:21:37,285 Now? 324 00:21:37,396 --> 00:21:39,387 I think nothing. 325 00:21:41,600 --> 00:21:43,591 Well, then... 326 00:21:44,069 --> 00:21:47,084 ...what did you think of me the first time you saw me? 327 00:21:48,774 --> 00:21:52,244 -I cannot remember. -No, I mean-- I mean... 328 00:21:53,612 --> 00:21:55,603 ...after we were married. 329 00:21:57,616 --> 00:22:00,631 I was glad you were taller than I. For a woman, I am too tall. 330 00:22:01,219 --> 00:22:03,995 No, you are not. Then what did you think? 331 00:22:05,390 --> 00:22:08,690 And then I wondered what you thought of me. 332 00:22:09,328 --> 00:22:11,399 But you knew that I wanted you. 333 00:22:11,863 --> 00:22:14,434 -And then I wondered... -Yes? 334 00:22:14,966 --> 00:22:17,890 I wondered if you would give me the thing I would have. 335 00:22:19,137 --> 00:22:21,356 Tell me. I will buy it for you. 336 00:22:23,475 --> 00:22:25,204 Buy? 337 00:22:25,210 --> 00:22:27,429 Perhaps all the things I want cannot be bought. 338 00:22:27,913 --> 00:22:31,281 All women like presents. Tell me what it is. 339 00:22:31,917 --> 00:22:33,908 I want 340 00:22:35,754 --> 00:22:37,347 Earrings. 341 00:22:37,356 --> 00:22:39,688 Yes, that is it. A pair of earrings. 342 00:22:40,192 --> 00:22:42,468 I will buy them for you tomorrow. 343 00:22:45,197 --> 00:22:47,996 -Now have I made you happy? -Yes. 344 00:22:48,567 --> 00:22:52,754 No. You have not made me happy. I do not want earrings. 345 00:22:53,505 --> 00:22:56,566 But there is something that can be bought that I would have. 346 00:22:57,175 --> 00:22:59,826 -Buy me a book. -A book? 347 00:23:01,213 --> 00:23:03,045 -But you cannot read. -I can read. 348 00:23:03,048 --> 00:23:05,096 -Women like you never read. -I learned. 349 00:23:05,550 --> 00:23:08,349 A word or two at a time. My brother could read and I learned from him. 350 00:23:08,920 --> 00:23:10,911 A little every day. 351 00:23:11,323 --> 00:23:13,314 But I have no book of my own. 352 00:23:14,993 --> 00:23:17,212 I never thought to see a woman read in this house. 353 00:23:17,696 --> 00:23:20,825 There must be changes even in a household if there is to be life and growth. 354 00:23:21,433 --> 00:23:24,266 I do not know that. My mother and my father have done well. 355 00:23:24,836 --> 00:23:28,841 -But they are of the old. We are of the new. -Oh, I am not sure if I am of the new. 356 00:23:31,510 --> 00:23:33,501 I will buy you the book. 357 00:23:34,246 --> 00:23:37,307 -You are angry? -There is no room in my mind for anger. 358 00:23:37,916 --> 00:23:39,907 It is 359 00:23:40,018 --> 00:23:42,567 It is just that I do not understand. 360 00:24:15,720 --> 00:24:18,371 -Ten thousand greetings, Mr. Chow. -Thank you. 361 00:24:18,924 --> 00:24:20,915 -You are well, young sir? -Yes. 362 00:24:21,092 --> 00:24:26,280 -I would see my brother-in-law, Wu Lien. -He is within. He takes his morning rest. 363 00:24:36,541 --> 00:24:38,873 Are all asleep in this house? 364 00:24:41,346 --> 00:24:44,475 I greet you, my brother-in-law. And your honored mother. 365 00:24:45,083 --> 00:24:47,506 Welcome, welcome. Sit down. 366 00:24:48,019 --> 00:24:50,010 Here's your second brother, mother of my children. 367 00:24:50,455 --> 00:24:52,412 -Sit down, sit down. -Thanks. 368 00:24:52,424 --> 00:24:55,052 Well, then, you're a farmer and one who looks it. 369 00:24:55,594 --> 00:24:58,393 The dirt is still beneath your fingernails. 370 00:24:58,964 --> 00:25:01,979 My brother, how are the old ones and all of the others? 371 00:25:02,567 --> 00:25:04,034 -Well, thank you. -Tell me... 372 00:25:04,035 --> 00:25:06,686 ...is my sister-in-law, Jade, with child yet? 373 00:25:08,540 --> 00:25:10,133 Can it be you take no interest? 374 00:25:10,141 --> 00:25:12,473 It would seem you take interest enough for both. 375 00:25:12,978 --> 00:25:15,197 -My interest will never make him a father. -No. 376 00:25:15,680 --> 00:25:17,785 But you are hungry. I can tell. 377 00:25:18,250 --> 00:25:21,493 In each generation, a city man should do as I have done. 378 00:25:22,120 --> 00:25:24,111 Take for a wife a woman from the country. 379 00:25:24,222 --> 00:25:28,523 Thus the line-- Thus the line is kept strong and hard. 380 00:25:30,195 --> 00:25:32,584 And here is the proof of your wisdom. 381 00:25:35,600 --> 00:25:37,591 Brother-in-law? 382 00:25:37,903 --> 00:25:39,917 Will you dip into your wisdom and tell me a thing? 383 00:25:40,372 --> 00:25:42,272 -Yeah? -I know you're a man who reads. 384 00:25:42,274 --> 00:25:44,265 Yes. Yes, I read. 385 00:25:44,309 --> 00:25:47,438 Often in the winter to warm my blood. Sometimes in the summer to cool it. 386 00:25:48,046 --> 00:25:50,674 If you were to buy a book, what book would it be? 387 00:25:51,216 --> 00:25:54,436 Well, there are books for every need. 388 00:25:57,022 --> 00:26:00,652 If a man wishes to read secretly for his own private pleasure... 389 00:26:01,326 --> 00:26:03,124 ...there are books for that. 390 00:26:03,128 --> 00:26:05,142 No? Well then, for what is your book wanted? 391 00:26:05,597 --> 00:26:08,726 I married my woman thinking her like any other one and... 392 00:26:09,334 --> 00:26:12,486 Now I find out she can read and wants a book. 393 00:26:13,104 --> 00:26:14,902 So. 394 00:26:14,906 --> 00:26:16,897 You're only a woman, mother of my children... 395 00:26:17,242 --> 00:26:19,631 ...but if you could read, what would you like to read? 396 00:26:20,145 --> 00:26:22,136 -I never thought-- -I have thought of the one. 397 00:26:22,414 --> 00:26:25,691 It has everything in it. The good prosper and the wicked are punished. 398 00:26:26,318 --> 00:26:29,970 The name of the book is All Men Are Brothers. 399 00:26:30,655 --> 00:26:32,817 -Thank you. I will remember what you-- -Sir. 400 00:26:33,291 --> 00:26:35,510 Sir. Sir, there is something. 401 00:26:35,994 --> 00:26:38,508 -As before? -Worse than before. Much louder, sir. 402 00:26:39,030 --> 00:26:42,773 They said they have warned you many times and their patience is at an end. 403 00:26:43,468 --> 00:26:45,459 These students cause trouble. 404 00:26:45,670 --> 00:26:49,174 An honest merchant cannot live in peace these times. 405 00:26:50,108 --> 00:26:51,507 Well, what is this? 406 00:26:51,509 --> 00:26:53,694 We ask you once more, do not deal with the Japanese. 407 00:26:54,179 --> 00:26:57,513 We're at war. You cannot buy and sell Japanese goods and call yourself a patriot. 408 00:26:58,149 --> 00:27:00,197 Do you ask me to stop breathing in and out? 409 00:27:00,652 --> 00:27:02,643 There's a call for these, and a profit in them. 410 00:27:02,988 --> 00:27:04,979 Save your breath for arguments you can win. 411 00:27:05,123 --> 00:27:07,751 Then we must speak to you in words you can hear. 412 00:27:13,498 --> 00:27:16,741 -Leave nothing. -Stop. You are vandals. Stop. 413 00:27:17,369 --> 00:27:19,997 Destroy all Japanese goods. 414 00:27:20,538 --> 00:27:22,961 We must make him understand what he has done. 415 00:27:23,475 --> 00:27:27,810 Bandits. Thieves. You'll pay for this. Thieves. 416 00:27:28,580 --> 00:27:30,571 This is the only way to make him see. 417 00:27:42,193 --> 00:27:45,151 What's happens here will happen to every shop that sells Japanese goods. 418 00:27:45,730 --> 00:27:47,721 No. No. 419 00:27:47,732 --> 00:27:50,246 Wu Lien walks hand in hand with those who deal in your blood. 420 00:27:50,769 --> 00:27:53,454 I'm only a merchant. Why do you destroy my goods? 421 00:27:54,005 --> 00:27:57,157 He pays for Japanese goods in money that'll come back to us in pain and death. 422 00:27:57,776 --> 00:28:01,337 No, no, I deal only in innocent things that harm no one. 423 00:28:02,013 --> 00:28:04,254 This man, Wu Lien, loves his cash box above his country. 424 00:28:04,749 --> 00:28:06,740 That is not true. That's not true. 425 00:28:06,885 --> 00:28:09,456 Turn away from this traitor as you would turn from the Japanese. 426 00:28:09,988 --> 00:28:11,979 Come. 427 00:28:12,023 --> 00:28:14,333 How can you say that? 428 00:28:16,194 --> 00:28:18,242 Can it be that the thing I have done all my life... 429 00:28:18,697 --> 00:28:21,211 ...is now held against me as a crime? 430 00:28:23,868 --> 00:28:25,859 Did you see...? 431 00:28:26,137 --> 00:28:29,437 Did you see those merchants turn away from me as from a bad odor? 432 00:28:30,075 --> 00:28:33,227 -They are of my own kind. -Be of stout heart, my brother. It will pass. 433 00:28:33,845 --> 00:28:36,621 No, no, I do not think it will and I'm not a stupid man. 434 00:28:37,182 --> 00:28:40,777 I must turn this thing over in my mind. Decide what to do in the days I see ahead. 435 00:28:41,453 --> 00:28:44,377 I must think and weigh what comes out. 436 00:28:44,956 --> 00:28:46,947 And think again. 437 00:29:02,307 --> 00:29:06,221 And then this strange young man jumped down, ran away and was gone. 438 00:29:06,945 --> 00:29:09,596 -Was he a bandit, then? -No, it was said he was a student. 439 00:29:10,148 --> 00:29:12,754 First you encounter this trouble and then you buy a book. 440 00:29:13,284 --> 00:29:16,003 This book that Jade now has, what is it? 441 00:29:16,554 --> 00:29:18,773 -Books have names. -So has this one. 442 00:29:19,257 --> 00:29:22,716 -It is called All Men Are Brothers. -All Men Are Brothers? 443 00:29:23,361 --> 00:29:26,046 What of the stranger who lives on the other side of the earth... 444 00:29:26,598 --> 00:29:29,374 ...and reaps his grain on my land? Is he my brother? I think not. 445 00:29:30,235 --> 00:29:32,545 Today I pulled a turnip. They grow small this year. 446 00:29:33,037 --> 00:29:35,813 Can it be this strange brother is pulling at the roots to plague us? 447 00:29:36,374 --> 00:29:38,706 It's good to have him to blame. 448 00:29:40,678 --> 00:29:43,306 A book. And Jade can read in it. 449 00:29:44,082 --> 00:29:46,801 You see? An idea spreads. A book. 450 00:29:47,352 --> 00:29:50,504 I have said and say again it is wrong to give a woman such a dangerous thing. 451 00:29:51,122 --> 00:29:53,113 It is unnatural and mine will never have one. 452 00:29:53,491 --> 00:29:56,734 What if a child comes? What will your woman do if she has not finished the book? 453 00:29:57,362 --> 00:29:59,603 Will she read on and let the child be born anyhow? 454 00:30:00,098 --> 00:30:02,089 She will manage. 455 00:30:02,634 --> 00:30:04,739 The day has been full. 456 00:30:05,203 --> 00:30:06,796 There's work tomorrow. 457 00:30:06,805 --> 00:30:09,456 Yes, my son. Your eyes are heavy with weariness. 458 00:30:10,008 --> 00:30:12,375 Your wife waits for you, brother, with a book in her hands. 459 00:30:12,877 --> 00:30:15,062 Even a book can be closed and put away. 460 00:30:25,023 --> 00:30:27,913 It is but a book, and yet it keeps your eyes from me. 461 00:30:30,061 --> 00:30:32,052 Come sit beside me. 462 00:30:34,132 --> 00:30:36,317 I will tell you what I have read. 463 00:30:37,235 --> 00:30:38,999 How shall I know if you read truly? 464 00:30:39,003 --> 00:30:41,609 You will know I could not make up such things. 465 00:30:43,308 --> 00:30:46,938 In this place, it tells what happens when men know only greed. 466 00:30:47,612 --> 00:30:51,071 It tells how peace is then lost, and what men may do to each other. 467 00:30:51,716 --> 00:30:53,183 It is magic. 468 00:30:53,184 --> 00:30:57,075 Your eyes pick up those bird tracks and your eyes give them to your voice... 469 00:30:57,789 --> 00:30:59,860 ...and your voice gives them to my ears. 470 00:31:00,325 --> 00:31:04,944 And here, it tells how then there is killing... 471 00:31:05,763 --> 00:31:07,754 ...and fighting and even torture. 472 00:31:07,799 --> 00:31:09,938 Oh, it is wrong to torture. 473 00:31:12,370 --> 00:31:15,328 -That is what it says. -It is magic. 474 00:31:17,876 --> 00:31:19,867 You do not listen. 475 00:31:20,578 --> 00:31:22,307 I try. 476 00:31:22,313 --> 00:31:24,384 You must try harder. 477 00:31:26,117 --> 00:31:28,984 Money was spent for this book. We must not waste it. 478 00:31:29,554 --> 00:31:31,943 We must waste nothing that is given to us. 479 00:31:32,457 --> 00:31:36,087 Neither money, nor the hours we have together. 480 00:31:39,797 --> 00:31:41,868 I cannot read when you keep watching me. 481 00:31:42,333 --> 00:31:44,609 Since I cannot look at the book and know what it means... 482 00:31:45,103 --> 00:31:46,832 ...I must look at you... 483 00:31:46,838 --> 00:31:50,172 ...so the money will not be wasted, and nothing else. 484 00:31:50,808 --> 00:31:53,118 Then I will teach you to read. 485 00:32:02,153 --> 00:32:06,511 There is word here... 486 00:32:07,292 --> 00:32:12,116 ...of how men must rise up and resist the things that make them weak. 487 00:32:12,964 --> 00:32:14,955 That is advice I cannot take. 488 00:32:15,266 --> 00:32:17,257 Can you? 489 00:32:18,703 --> 00:32:20,888 Well, you will not listen. 490 00:32:21,539 --> 00:32:23,928 And now you place the book where my hand cannot reach it. 491 00:32:24,442 --> 00:32:27,332 -Shall I put it back within your grasp? -Yes. 492 00:32:34,385 --> 00:32:36,376 No. 493 00:32:41,559 --> 00:32:44,165 I will rest my eyes now. 494 00:32:49,701 --> 00:32:51,772 I will teach you to read another time. 495 00:32:52,236 --> 00:32:55,479 I will remind you when I'm ready for reading. 496 00:32:56,474 --> 00:32:59,307 Let the gods forgive me for saying this but I am wicked. 497 00:32:59,877 --> 00:33:02,187 I love you more than I love my father and my mother. 498 00:33:02,680 --> 00:33:05,513 I am more wicked than you. I want to hear you tell me this. 499 00:33:06,084 --> 00:33:08,246 If there were food enough only for them or for you... 500 00:33:08,720 --> 00:33:11,178 ...would give it to you and let them starve. 501 00:33:12,924 --> 00:33:16,758 You turn to me of your own will, and it is the first time this has been so. 502 00:33:17,462 --> 00:33:21,615 Yes, for this night, you have told me the thing my heart needed to hear. 503 00:33:22,367 --> 00:33:25,587 Now I know that you'll care what I think and feel, and what I am. 504 00:33:26,204 --> 00:33:28,980 Not only that I give you children and make your food. 505 00:33:29,540 --> 00:33:31,702 I know that I'm not only to belong to your house... 506 00:33:32,176 --> 00:33:34,167 ...but I am to be yours. 507 00:33:34,212 --> 00:33:36,453 And I am content. 508 00:34:29,967 --> 00:34:31,958 You're late. Did you once more have trouble... 509 00:34:32,403 --> 00:34:34,064 ...escaping my mother's eyes? 510 00:34:34,072 --> 00:34:36,552 From this day on, I will come to you openly. 511 00:34:37,075 --> 00:34:38,770 She will say nothing. 512 00:34:38,776 --> 00:34:40,767 I cannot believe my mother will change that much. 513 00:34:41,212 --> 00:34:43,351 No. But I have changed. 514 00:34:43,815 --> 00:34:45,806 Do you not see it? 515 00:34:46,017 --> 00:34:48,008 Your eyes are as soft. 516 00:34:48,219 --> 00:34:50,267 Your hair as pleasant to my touch. 517 00:34:50,721 --> 00:34:53,144 No, I cannot see this change... 518 00:34:53,658 --> 00:34:55,649 ...and I do not wish a change. 519 00:34:55,960 --> 00:34:57,951 It is within me. 520 00:34:59,397 --> 00:35:01,946 But it is so great I thought it must show on my face. 521 00:35:02,467 --> 00:35:06,028 What is the cause of this great difference? And when did it begin? 522 00:35:07,171 --> 00:35:10,630 On the night we first opened our hearts to each other, my husband. 523 00:35:11,275 --> 00:35:14,575 Even if it is only a girl, I shall be very happy. 524 00:35:16,647 --> 00:35:18,513 We shall be ancestors? 525 00:35:18,516 --> 00:35:21,144 -Oh, it will be a son. -I shall ask the gods for one. 526 00:35:21,686 --> 00:35:23,791 But if it is only a girl, she still will be welcome? 527 00:35:24,255 --> 00:35:26,246 If you're her mother, she will be welcome. 528 00:35:26,357 --> 00:35:28,428 And she will be taught to read... 529 00:35:28,893 --> 00:35:32,136 ...even if her father is always too busy with lesser things. 530 00:35:32,763 --> 00:35:34,754 Where would this upstart daughter be... 531 00:35:34,832 --> 00:35:37,665 ...if I did not busy myself with those lesser things? 532 00:35:41,772 --> 00:35:43,763 Oh, this is a good moment. 533 00:35:43,908 --> 00:35:46,275 The best in my life so far. 534 00:36:16,407 --> 00:36:18,717 -Something falls. -It shines like silver. 535 00:36:26,284 --> 00:36:28,469 Look at the earth. It's a black fountain. 536 00:36:44,702 --> 00:36:47,592 A hole big enough to bury 50 men. 537 00:36:48,172 --> 00:36:50,163 And smokes still comes from it. 538 00:36:51,209 --> 00:36:53,541 If one of us had stood near here, he would no longer live. 539 00:36:54,045 --> 00:36:57,470 I've wanted to dig a pond on my land for 10 years, and here it is. 540 00:36:58,115 --> 00:37:00,766 It would be better if the barbarians did use the sky ships... 541 00:37:01,319 --> 00:37:02,912 ...to dig ponds and wells. 542 00:37:02,920 --> 00:37:05,719 -Maybe it is an idea. -Look. Look, rolling smoke. 543 00:37:07,191 --> 00:37:09,705 It was the same in the magic pictures. 544 00:37:11,329 --> 00:37:13,878 There are many fires over the city wall and small ones outside. 545 00:37:14,398 --> 00:37:16,787 -Flying ships come out of the smoke. -What shall we do? 546 00:37:17,301 --> 00:37:19,463 Someone of us should go to the city. 547 00:37:20,605 --> 00:37:23,347 My-- My wife thinks of our elder sister and what happens to her. 548 00:37:23,908 --> 00:37:25,808 We should all think of that. I'll go. 549 00:37:25,810 --> 00:37:28,791 I would not be hasty. cousin. If it is good news, it will not spoil. 550 00:37:29,380 --> 00:37:31,371 The more slowly one hears bad news, the better. 551 00:37:31,749 --> 00:37:34,298 My woman wouldn't let me rest if I didn't go, nor could I rest. 552 00:37:34,819 --> 00:37:37,038 -Let me go in your place. -All right, go quickly. 553 00:37:37,521 --> 00:37:40,149 Do what you can. The rest of us should go back to our work. 554 00:37:53,971 --> 00:37:57,100 Can it be our son at last? I'm afraid to believe it is. 555 00:37:59,877 --> 00:38:01,868 We're all but dead. We're all but dead. 556 00:38:02,046 --> 00:38:04,822 We might have been killed had we been 10 feet nearer to street. 557 00:38:05,383 --> 00:38:08,603 There was such noise. There was such noise. 558 00:38:09,220 --> 00:38:11,211 The shop half gone. 559 00:38:11,355 --> 00:38:13,665 We have nothing but our bare lives in our hands. 560 00:38:14,158 --> 00:38:16,547 We're lost. All is lost. All. 561 00:38:17,061 --> 00:38:19,052 All day the flying ships came. 562 00:38:19,130 --> 00:38:22,259 And everywhere the silver eggs dropped, they burst the buildings into dust. 563 00:38:22,867 --> 00:38:25,347 And the shops and all the goods within are waste. 564 00:38:25,870 --> 00:38:27,770 -But what of the people? -The people-- 565 00:38:27,772 --> 00:38:29,763 Into pieces, as if they were made of clay. 566 00:38:29,874 --> 00:38:32,480 -Here an arm, there a head, there a piece-- -But why? Why? 567 00:38:33,010 --> 00:38:35,661 How can men do this to other men? The sky is over us all. 568 00:38:36,213 --> 00:38:38,204 Our own servants and the clerks are dead. 569 00:38:38,482 --> 00:38:41,440 And one such an honest young man. Where shall we find one like him again? 570 00:38:42,019 --> 00:38:45,262 What is the use, even of an honest man, if there's no shop to put him in? 571 00:38:46,090 --> 00:38:48,081 Our shops, our goods, gone, all gone. 572 00:38:48,459 --> 00:38:50,450 I'm a man who can prosper only in peace. 573 00:38:50,494 --> 00:38:53,043 Can it be those students who cried out spoke the truth? 574 00:38:53,564 --> 00:38:55,555 The truth? Now, what is the truth? 575 00:38:55,700 --> 00:38:57,691 Each men sees it differently. 576 00:38:57,968 --> 00:39:00,300 The truth I see is that the East Ocean people will come... 577 00:39:00,805 --> 00:39:03,081 ...and enter the city, and the city will fall. 578 00:39:03,574 --> 00:39:05,793 -Yes, and so will the nation. -Can that be? 579 00:39:06,310 --> 00:39:08,415 The nation is only the people, and we are the people. 580 00:39:08,879 --> 00:39:11,564 -And while we remain, so does the nation. -We're not strong enough. 581 00:39:12,116 --> 00:39:15,131 Why are we not strong enough? Why do we not have things to kill with too? 582 00:39:15,720 --> 00:39:18,405 They have no use to people like us who love only to live. 583 00:39:18,956 --> 00:39:20,947 Then we will die. 584 00:39:21,192 --> 00:39:25,197 Death is each men's natural end, and that I know. But not this kind. 585 00:39:25,930 --> 00:39:29,878 This is beyond the mind of man unless he sees it for himself. 586 00:39:31,001 --> 00:39:32,992 That I must do. 587 00:40:06,937 --> 00:40:09,622 Hurry. It is my husband. 588 00:40:10,174 --> 00:40:12,950 He's here beneath this rubbish. 589 00:40:16,480 --> 00:40:20,018 It is his hand! I would know it anywhere. 590 00:40:21,886 --> 00:40:23,957 Oh, my God! 591 00:40:26,190 --> 00:40:28,352 It is too much to bear, and I do not blame you. 592 00:40:28,826 --> 00:40:31,193 We must see what can be done here. Come. 593 00:40:57,087 --> 00:41:00,102 Our village has become an island in a river of fleeing people. 594 00:41:00,691 --> 00:41:04,343 But they cannot run fast enough to forget the horror behind them. 595 00:41:05,663 --> 00:41:08,291 My grandfather will speak to you now. 596 00:41:20,444 --> 00:41:23,573 I know that you are looking to me to save you from this great trouble. 597 00:41:24,181 --> 00:41:26,229 I've been trying to find a way but I cannot. 598 00:41:26,684 --> 00:41:28,675 I cannot save myself. 599 00:41:28,786 --> 00:41:32,211 I know that what today was will be again tomorrow. 600 00:41:32,857 --> 00:41:36,134 You, my three sons, are men. And you, Wu Lien, are older than they. 601 00:41:36,760 --> 00:41:39,798 -If you have anything to say, then say it. -I, 602 00:41:40,397 --> 00:41:43,264 I have not yet thought of any way to save any of us. 603 00:41:44,101 --> 00:41:46,650 There are two things which can be done. 604 00:41:47,171 --> 00:41:49,947 One is to escape the evil by running away. 605 00:41:50,508 --> 00:41:53,375 And the other is to let it come down and bear it. 606 00:41:53,944 --> 00:41:56,868 In this, my father, I ask, what will you do yourself? 607 00:41:57,448 --> 00:41:59,439 Stay here where I was born and where I have lived. 608 00:41:59,884 --> 00:42:01,989 Then I say I will do what you do. 609 00:42:02,453 --> 00:42:04,444 I, too, will stay. 610 00:42:05,055 --> 00:42:07,046 But I, my father, will escape it. 611 00:42:11,095 --> 00:42:12,995 I will say nothing to any who do go. 612 00:42:12,997 --> 00:42:16,012 Let those who will stay with me, and those who would go, let them go. 613 00:42:19,103 --> 00:42:21,003 You blame me, my father? 614 00:42:21,005 --> 00:42:22,996 No, no. I do not blame you, my son. 615 00:42:23,207 --> 00:42:25,278 Then do as I will do. Leave this place. 616 00:42:25,743 --> 00:42:28,223 If I could roll up my land like a cloth and take it with me... 617 00:42:28,746 --> 00:42:30,987 ...but that is impossible. No. 618 00:42:31,482 --> 00:42:33,587 No. I stay, my son. You are free to go. 619 00:42:35,653 --> 00:42:38,634 I do not run away because I'm afraid. 620 00:42:41,158 --> 00:42:43,149 I only fear for my coming child. 621 00:42:45,062 --> 00:42:47,053 A grandchild? 622 00:42:47,364 --> 00:42:49,355 That is good news, my son. 623 00:42:49,533 --> 00:42:51,490 And I think it well that you go. 624 00:42:51,502 --> 00:42:53,402 When will you leave us, brother? 625 00:42:53,404 --> 00:42:55,645 We have yet time. 626 00:42:56,140 --> 00:42:58,188 We will wait until we find those we would go with. 627 00:42:58,909 --> 00:43:02,368 I do not like this talk. I do not see why Jade should be taken away. 628 00:43:03,547 --> 00:43:06,790 It is only that I may finish what I was made to do, my mother. 629 00:43:07,418 --> 00:43:09,523 But who will look after you when your time comes? 630 00:43:09,987 --> 00:43:12,729 Why should our grandson be born somewhere in a field like an animal? 631 00:43:13,290 --> 00:43:15,281 It may be better that they go. 632 00:43:15,326 --> 00:43:18,717 We do not know what lies ahead. Strange feet may enter our gate. 633 00:43:19,363 --> 00:43:22,378 If my son wants to go, he will go. But let Jade stay. 634 00:43:23,367 --> 00:43:25,790 -Her duty to you comes first. -I think it does not. 635 00:43:26,770 --> 00:43:28,761 A woman should go with her man. 636 00:43:54,064 --> 00:43:57,159 There are so many who flee these past weeks. 637 00:43:57,768 --> 00:44:00,339 The whole face of the earth must be changing. 638 00:44:10,114 --> 00:44:12,105 Cousin, what comes now? 639 00:44:12,249 --> 00:44:14,729 These carry different burdens. 640 00:44:15,519 --> 00:44:18,318 Move along! 641 00:44:21,692 --> 00:44:23,683 Move along! 642 00:44:38,175 --> 00:44:40,564 Keep to the road! 643 00:44:48,085 --> 00:44:49,849 What foolishness is this? 644 00:44:49,853 --> 00:44:52,424 Only a city man would break his back under the weight of iron... 645 00:44:52,956 --> 00:44:54,970 ...when he might carry a bag of rice. 646 00:44:55,426 --> 00:44:58,145 Why did you not take two wheels and make a cart and ride? 647 00:44:58,962 --> 00:45:01,977 Look at those fools. They will eat iron if they eat at all. 648 00:45:02,566 --> 00:45:06,946 This is not iron, my wise country friend. This is a factory we carry on our backs. 649 00:45:07,738 --> 00:45:10,070 And you may as well get used to seeing such things... 650 00:45:10,574 --> 00:45:12,963 ...for a whole city follows behind us. 651 00:45:13,477 --> 00:45:17,129 These are not as the others were. They seem to have a plan. 652 00:45:22,119 --> 00:45:23,848 -Halt! -Halt! 653 00:45:23,854 --> 00:45:25,845 -We will rest now for a little while. -Halt! 654 00:45:26,190 --> 00:45:29,023 -Rest! -Rest! 655 00:45:29,593 --> 00:45:31,584 I've never been so tired. 656 00:45:35,165 --> 00:45:37,099 Why do you not sleep here in our land? 657 00:45:37,101 --> 00:45:39,320 There is water, and we will share what we can with you. 658 00:45:39,803 --> 00:45:42,841 You are good to us as all have been, or we could not have come this far. 659 00:45:44,108 --> 00:45:47,533 We will rest here tonight with these, our friends. 660 00:46:21,812 --> 00:46:23,803 These are the people we will join, my father. 661 00:46:26,350 --> 00:46:29,126 Yes. They are the ones we have waited for. 662 00:46:29,686 --> 00:46:31,677 They are strong and full of courage. 663 00:46:37,227 --> 00:46:39,969 I would ask you, my friend, where do you go? 664 00:46:40,531 --> 00:46:42,863 Our eyes are on the mountains, a thousand miles from here. 665 00:46:43,367 --> 00:46:44,834 What will you do there, sir? 666 00:46:44,835 --> 00:46:47,520 We'll set up these machines we carry, and they will be a factory. 667 00:46:48,071 --> 00:46:50,062 Then we'll make bullets and guns for the army. 668 00:46:50,340 --> 00:46:52,331 Where is our brave army now? 669 00:46:52,543 --> 00:46:54,614 They fight between you and the Japanese. 670 00:46:55,078 --> 00:46:58,446 Many thousands of them have already died to delay the evil dwarfs from coming here. 671 00:46:59,082 --> 00:47:01,710 My son would join you in your journey if he is welcome. 672 00:47:02,252 --> 00:47:04,584 We would be happy to take something of yours with us. 673 00:47:05,088 --> 00:47:07,079 And what is a man without his wife? 674 00:47:07,658 --> 00:47:09,763 I, too, am strong and can be of help. 675 00:47:10,727 --> 00:47:12,718 You are welcome also. 676 00:47:15,132 --> 00:47:17,351 The wind has brought rain. It is good for our land... 677 00:47:17,835 --> 00:47:21,339 -...but is it not bad for travelers? -If it helps you, then it must help us. 678 00:47:38,589 --> 00:47:40,728 Now that we are to go, I wonder if it's too far. 679 00:47:41,191 --> 00:47:43,182 I will be on my feet when others drop. 680 00:47:43,227 --> 00:47:46,527 -I wish I could carry the child for you. -One of these days you shall. 681 00:47:47,164 --> 00:47:49,440 I never thought a child of mine would be born anywhere... 682 00:47:49,933 --> 00:47:51,765 ...except here on this land. 683 00:47:51,768 --> 00:47:53,634 He will find a place of his own. 684 00:47:53,637 --> 00:47:56,026 It is very meaningful to a man where he is born. 685 00:47:56,540 --> 00:47:58,406 We must mark the place. 686 00:47:58,408 --> 00:48:00,740 A man begins his life before he is born. 687 00:48:01,245 --> 00:48:04,306 So, what better place to mark for him than our tree. 688 00:48:12,990 --> 00:48:16,233 There. Now it will be his also. 689 00:48:19,396 --> 00:48:21,637 All right, take your places! 690 00:48:22,132 --> 00:48:25,261 -Take you places. -Take your places! 691 00:48:25,869 --> 00:48:29,055 We must cross those hills before the midday rest. 692 00:48:29,673 --> 00:48:32,597 Take your places! 693 00:48:33,176 --> 00:48:35,338 I've looked everywhere but I cannot find our mother... 694 00:48:35,812 --> 00:48:37,371 ...to say goodbye. 695 00:48:37,381 --> 00:48:39,566 Tell her it is our sorrow that we could not find her. 696 00:48:40,050 --> 00:48:44,021 I will tell her. You must not keep your friends waiting. 697 00:49:00,003 --> 00:49:02,051 Send me word somehow when the child is born. 698 00:49:02,506 --> 00:49:04,816 If it is a boy, send a red cord in the envelope. 699 00:49:05,309 --> 00:49:07,641 If it is a girl, let it be a blue one. 700 00:49:08,478 --> 00:49:10,207 Remember, my child... 701 00:49:10,213 --> 00:49:12,454 ...that the woman is a root, and the man the tree. 702 00:49:12,950 --> 00:49:15,578 The tree grows only as high as the root is strong. 703 00:49:16,119 --> 00:49:18,224 I will remember, my father. 704 00:49:18,689 --> 00:49:20,680 Go. 705 00:49:23,694 --> 00:49:25,708 This place is yours. 706 00:49:26,229 --> 00:49:30,006 -March! -March! 707 00:50:48,979 --> 00:50:52,540 So this is where you have been. 708 00:50:56,053 --> 00:50:57,851 They looked for you. 709 00:50:57,854 --> 00:51:00,334 I would not come to see him go. 710 00:51:00,857 --> 00:51:04,157 Pulling, straining like an ox and bawling like one. 711 00:51:06,363 --> 00:51:08,411 -You have been weeping. -I have not. 712 00:51:08,865 --> 00:51:11,084 Splashed water on my face. 713 00:51:12,335 --> 00:51:14,793 He looked so small beside the others. 714 00:51:15,305 --> 00:51:19,219 He did not. He was the largest by far. 715 00:51:19,976 --> 00:51:24,038 You are the best mother in the province. Where is there one better beyond the seas? 716 00:51:24,781 --> 00:51:26,738 I'm a fool. 717 00:51:26,750 --> 00:51:29,435 I miss them already. Even Jade. 718 00:51:29,986 --> 00:51:33,820 Yes, yes, some sort of strength has left the house with their going. 719 00:51:34,524 --> 00:51:37,038 I would not say I want them back. 720 00:51:37,761 --> 00:51:40,822 They want to go, they go. 721 00:51:41,431 --> 00:51:45,083 I would not have you a cool, thin soul. I like you hot-tempered and gusty. 722 00:51:45,769 --> 00:51:47,760 You old turnip. 723 00:51:50,740 --> 00:51:54,540 Come here, old man. Let me see that spot on your neck. 724 00:51:55,245 --> 00:51:58,397 -See if you have boil after all these years-- -It's where a mosquito bit me. 725 00:51:59,015 --> 00:52:01,291 Do not tell me what it is. I can see for myself. 726 00:52:04,154 --> 00:52:06,703 Well, can you not catch a mosquito anymore? 727 00:52:07,224 --> 00:52:09,443 Must you be bitten like a child? 728 00:52:09,926 --> 00:52:11,621 You're clumsy. 729 00:52:11,628 --> 00:52:14,108 I like your quick tongue even when it is turned on me. 730 00:52:14,631 --> 00:52:16,360 Old woman, I tell you this. 731 00:52:16,366 --> 00:52:19,233 If you should die before I die, even then I would not marry another. 732 00:52:19,803 --> 00:52:23,194 For after you, any would be like a carrot dried without salt. 733 00:52:30,547 --> 00:52:33,232 The guns of the enemy came ever closer. 734 00:52:33,783 --> 00:52:36,206 And still the people fled before them. 735 00:52:36,720 --> 00:52:39,326 Some of the kinsmen of Ling Tan fled also. 736 00:52:39,856 --> 00:52:43,360 But most of them stayed and went into the fields to reap the grain. 737 00:52:44,027 --> 00:52:46,018 And each man helped his neighbor... 738 00:52:46,263 --> 00:52:49,688 ...for the harvest was at hand, and they were farmers. 739 00:52:50,333 --> 00:52:54,110 And war or no war, they knew they must bring their food from the earth... 740 00:52:54,804 --> 00:52:58,263 ...50 that whatever came, they could feed their families. 741 00:53:04,414 --> 00:53:06,837 Day after day, the flying ships came... 742 00:53:07,350 --> 00:53:09,739 ...and then flew on and bombed the city. 743 00:53:10,253 --> 00:53:12,995 The people of the valley of Ling were afraid. 744 00:53:13,557 --> 00:53:16,709 But they stopped only to look up and then turn back to their work... 745 00:53:17,327 --> 00:53:19,750 ...for they'd heard that the Japanese had taken the land... 746 00:53:20,263 --> 00:53:22,254 ...a hundred miles deep from the sea... 747 00:53:22,799 --> 00:53:25,837 ...and were even now approaching the nearby city. 748 00:53:26,436 --> 00:53:28,507 Time, too, had become their enemy. 749 00:53:29,839 --> 00:53:32,638 It seemed nature itself was against them. 750 00:53:33,210 --> 00:53:35,201 The rains were early that year. 751 00:53:35,378 --> 00:53:39,064 And the farmers fought the wind and the water as they always had. 752 00:53:39,749 --> 00:53:43,287 Here was a thing they understood and, understanding, could defeat. 753 00:53:43,954 --> 00:53:46,878 But they could not defeat the fear that was in them. 754 00:53:47,457 --> 00:53:51,257 For always in their ears was the sound of the bombardment. 755 00:53:51,962 --> 00:53:53,976 A sound that was louder now... 756 00:53:54,431 --> 00:53:58,641 ...and they knew that the enemy was storming the gates of the city. 757 00:54:08,478 --> 00:54:10,663 Then the day came. 758 00:54:11,147 --> 00:54:14,447 The day that Ling Tan dreaded above all others. 759 00:54:15,552 --> 00:54:17,543 The guns were silent... 760 00:54:17,754 --> 00:54:21,224 ...and the flying ships were gone from the air. 761 00:54:23,660 --> 00:54:26,083 I fear this quiet more than the noise of battle. 762 00:54:26,596 --> 00:54:28,587 It does not mean peace. 763 00:54:28,832 --> 00:54:31,847 It means but one thing, and we must face it. 764 00:54:32,435 --> 00:54:34,574 The defenders of our city have been overcome. 765 00:54:35,038 --> 00:54:37,996 And even now as I speak to you, the enemy is at our gates. 766 00:54:38,575 --> 00:54:40,646 -Within hours, they will be upon us. -That is true. 767 00:54:41,111 --> 00:54:43,102 The enemy moves swiftly, and we have no arms. 768 00:54:43,380 --> 00:54:45,986 How can we resist him? Are we to fight him with our hands? 769 00:54:46,516 --> 00:54:49,258 I speak for myself but you are welcome to listen. 770 00:54:49,819 --> 00:54:51,617 We cannot stop the Japanese, no. 771 00:54:51,621 --> 00:54:53,612 But as soon as they have occupied a city... 772 00:54:54,057 --> 00:54:56,048 ...I believe we shall be able to deal with them. 773 00:54:56,459 --> 00:54:57,858 How can you say this? 774 00:54:57,861 --> 00:55:00,512 I bought and sold their goods as did my father before me... 775 00:55:01,064 --> 00:55:03,988 ...and I have found no great evil in the face they turned to me. 776 00:55:04,567 --> 00:55:06,877 I did find evil in my own people, in green boys... 777 00:55:07,370 --> 00:55:09,828 ...who burned my goods without reason. 778 00:55:10,340 --> 00:55:13,173 Wu Lien, if when they come, you are right, I will say you are. 779 00:55:13,743 --> 00:55:17,043 But even if you are not, what can we do but take their rule for ours also? 780 00:55:17,681 --> 00:55:19,843 All we want is peace and to be left alone to live. 781 00:55:20,317 --> 00:55:23,651 -Our time is short. What is the plan? -How shall we meet them? 782 00:55:24,287 --> 00:55:26,278 How can we show them what is in our hearts? 783 00:55:26,523 --> 00:55:29,072 What ways do we know but our own? Let us do what we would do... 784 00:55:29,592 --> 00:55:33,096 ...for any new ruler coming to our village, but let us keep our pride. 785 00:56:13,436 --> 00:56:15,165 But they are machines. 786 00:56:15,171 --> 00:56:18,038 How can you talk to machines when they're belching smoke? 787 00:56:23,913 --> 00:56:27,565 -Speak, here is the enemy. -Do not use that word. 788 00:56:28,351 --> 00:56:29,978 Sirs 789 00:56:29,986 --> 00:56:32,967 Sirs, I am come-- 790 00:56:33,556 --> 00:56:36,298 We are come, sirs-- 791 00:56:36,860 --> 00:56:38,385 Sir, we are only farmers... 792 00:56:38,395 --> 00:56:40,784 ...a small merchant or two, and my cousin here the scholar. 793 00:56:41,297 --> 00:56:43,777 -We are men of peace and reason-- -Where is your inn, farmer? 794 00:56:44,300 --> 00:56:46,291 -Lead us there. -But-- 795 00:57:00,950 --> 00:57:03,112 Waiter. Waiter. Service for my soldiers. 796 00:57:03,586 --> 00:57:05,827 You there, line up against the wall. 797 00:57:08,391 --> 00:57:11,190 -Steady, now. Give us no trouble. -Let's get out of here. 798 00:57:13,096 --> 00:57:15,087 Get him over here, right now. 799 00:57:18,435 --> 00:57:20,858 -You are ill, my father. -No, no, no. It's nothing. 800 00:57:21,938 --> 00:57:23,929 -Wine with it. -Wine, wine. 801 00:57:25,942 --> 00:57:27,671 Over here. 802 00:57:27,677 --> 00:57:29,691 -Wine. -Bring the wine or we'll shoot you. 803 00:57:31,781 --> 00:57:33,966 Tea. We want wine, not tea. 804 00:57:34,451 --> 00:57:36,874 -Wine? -Yes, wine. 805 00:57:38,087 --> 00:57:40,078 We-- We have no wine. 806 00:57:40,457 --> 00:57:42,448 We have that only on feast days. 807 00:57:42,625 --> 00:57:44,616 Oh, no wine, huh? 808 00:57:44,861 --> 00:57:46,420 And where are your women? 809 00:57:46,429 --> 00:57:48,363 There are other things than wine. 810 00:57:48,364 --> 00:57:50,059 Women. 811 00:57:50,066 --> 00:57:51,864 Bring them. Bring me a young one. 812 00:57:51,868 --> 00:57:55,145 I do not care if mine is young or not. What matters so long as they are-- 813 00:57:57,907 --> 00:58:00,592 Does anyone else care to run? 814 00:58:05,615 --> 00:58:07,834 We have wine in our homes. Good wine. 815 00:58:08,318 --> 00:58:10,423 We will have our women bring it to you. 816 00:58:11,621 --> 00:58:13,612 See that they do, then. 817 00:58:21,598 --> 00:58:23,589 No, do not stop. 818 00:58:34,210 --> 00:58:36,201 Get to your homes. 819 00:58:40,383 --> 00:58:43,159 Old woman. Old woman. 820 00:58:43,720 --> 00:58:47,224 Get the household together inside quickly. The enemy comes. 821 00:58:48,024 --> 00:58:49,856 Orchid, eldest daughter, all of you. 822 00:58:49,859 --> 00:58:51,258 -What? -Bring the children. 823 00:58:51,261 --> 00:58:53,252 -Lao San, my son. -What of the speech? 824 00:58:53,696 --> 00:58:56,267 Our mouths spoke into the mouths of guns. 825 00:59:02,071 --> 00:59:04,062 Come with me. 826 00:59:09,579 --> 00:59:12,207 You must scatter over the lands. Each man look after his own. 827 00:59:12,749 --> 00:59:14,934 My third son, his mother. I'll stay with the house. 828 00:59:15,418 --> 00:59:17,182 -I'll stay by you. -No, you cannot. 829 00:59:17,186 --> 00:59:19,735 -I'll climb the rafters and hide there. -Then I'll climb also. 830 00:59:20,256 --> 00:59:21,849 They come by the road. 831 00:59:21,858 --> 00:59:23,849 -Mother. -Oh, no, no, wait. 832 00:59:24,227 --> 00:59:26,218 No, this way. They will see us there. 833 00:59:26,629 --> 00:59:29,200 We must hide. Find the hole in the wall. 834 00:59:35,338 --> 00:59:37,477 Here. My son. 835 00:59:38,241 --> 00:59:40,960 Orchid. Take the baby. 836 00:59:46,015 --> 00:59:48,473 Come, my son, you must be brave. We will be soon be safe. 837 00:59:48,985 --> 00:59:51,465 Safety. Where is safety? 838 00:59:52,922 --> 00:59:54,970 Mother, please. Please, Mother. 839 00:59:55,425 --> 00:59:56,858 She can go no further. 840 00:59:56,859 --> 01:00:00,363 -Go. I will do my best for your mother. -Yes. Yes, I... 841 01:00:07,470 --> 01:00:09,268 -My mother. -Remember... 842 01:00:09,272 --> 01:00:12,810 ...let each look out for those in his charge and pay no heed to the others. 843 01:00:15,578 --> 01:00:17,569 We must hide safely, and each group to itself. 844 01:00:17,847 --> 01:00:22,034 Yes, yes. Then if one is found, only they perish. 845 01:00:25,521 --> 01:00:29,025 Go. We must hide you. Quiet, quiet. 846 01:00:29,692 --> 01:00:33,754 Do not move. Do not speak. We will not be far away. 847 01:00:38,134 --> 01:00:40,319 -Old man., hermit. -The door is locked. 848 01:00:43,239 --> 01:00:45,515 Our old dog. They will kill him. 849 01:01:19,043 --> 01:01:21,353 Take what you want and destroy the rest. 850 01:01:22,146 --> 01:01:24,365 Is there anything here worth having? 851 01:01:27,117 --> 01:01:30,451 All of them are gone. No one is in the house. 852 01:01:37,061 --> 01:01:40,838 You will stay here, my eldest son, like a man and by yourself. 853 01:01:50,975 --> 01:01:53,626 Lie down, make yourself small against the ground. 854 01:01:58,082 --> 01:02:01,450 And you here, my wife. Do not move for anything. 855 01:02:02,086 --> 01:02:04,077 Where will you go? 856 01:02:04,254 --> 01:02:07,622 Back a little, between you and the evil thing there. 857 01:02:08,258 --> 01:02:10,249 Yes, my husband. 858 01:02:10,828 --> 01:02:12,728 You tremble. 859 01:02:12,730 --> 01:02:15,097 Your nose twitches like a little rabbit. 860 01:02:20,170 --> 01:02:22,411 Come, do not waste time here. Find the farmer. 861 01:02:22,906 --> 01:02:24,897 Search the courtyard. 862 01:02:24,942 --> 01:02:28,219 And the first woman we find belongs with me. 863 01:02:32,616 --> 01:02:34,607 Is there a way out of this courtyard? 864 01:02:35,019 --> 01:02:36,817 Here. Here's a hole in the wall. 865 01:02:36,820 --> 01:02:39,687 Pull aside the vine. Someone has crawled through here. 866 01:02:40,257 --> 01:02:42,567 Come, see what I found. 867 01:02:43,427 --> 01:02:45,088 Something they left behind. 868 01:02:45,095 --> 01:02:47,086 No wonder. Look at it. 869 01:02:48,332 --> 01:02:52,246 Here is the first woman and she belongs to you. 870 01:02:53,704 --> 01:02:56,310 No. She is old. 871 01:02:56,840 --> 01:02:58,831 There are the young to think of. 872 01:02:58,876 --> 01:03:01,186 Do not be afraid. 873 01:03:15,759 --> 01:03:17,750 My husband. 874 01:03:19,096 --> 01:03:21,087 My husband. 875 01:03:25,169 --> 01:03:27,820 Come, my son, we'll be safer in another place. 876 01:03:53,931 --> 01:03:55,490 I heard a child. 877 01:03:55,499 --> 01:03:57,490 Where there is a child, there is a woman. 878 01:04:26,497 --> 01:04:31,651 Remember, a little man does not cry out. No matter what he sees. 879 01:06:39,830 --> 01:06:41,992 The sounds of death are far away now. 880 01:06:43,133 --> 01:06:45,932 My good red pigskin boxes... 881 01:06:47,871 --> 01:06:50,056 ...that I brought here as a bride. 882 01:06:57,281 --> 01:06:59,272 Come, old woman. 883 01:07:02,419 --> 01:07:04,751 There's worse to see in the courtyard. 884 01:07:23,640 --> 01:07:25,074 Wait here. 885 01:07:25,075 --> 01:07:27,498 Do not spare me what you must see. 886 01:07:46,129 --> 01:07:48,120 Someone comes. 887 01:07:49,466 --> 01:07:51,457 Is anybody here? 888 01:07:57,374 --> 01:07:58,808 It's our third son. 889 01:07:58,809 --> 01:08:01,119 Mother. Father. 890 01:08:01,812 --> 01:08:03,803 -You are safe. -Yes, yes, we are safe. 891 01:08:04,114 --> 01:08:06,742 We're safe. Where's your brother and his family? 892 01:08:07,284 --> 01:08:09,890 I don't know. We lost each other and did not come together again. 893 01:08:10,420 --> 01:08:12,411 -Sit down. -Where are the others? 894 01:08:12,689 --> 01:08:16,159 We met people who told us it was safe in the foreign school in the city. 895 01:08:16,827 --> 01:08:20,946 -My sister and her children are there. -Where then is Wu Lien? 896 01:08:21,698 --> 01:08:23,689 Perhaps he stayed in safety with our daughter. 897 01:08:24,034 --> 01:08:26,924 He went back to his shop and he will stay there, he said. 898 01:08:28,205 --> 01:08:31,038 But how he can, I do not know. 899 01:08:31,975 --> 01:08:36,663 The women, little children. Streets run with their blood. 900 01:08:37,481 --> 01:08:40,849 In the village, the young women are dead in the grass. 901 01:08:41,618 --> 01:08:43,837 And no one knows how many others still live... 902 01:08:44,321 --> 01:08:46,312 ...but would be better dead. 903 01:08:47,290 --> 01:08:49,600 Oh, what I have seen this night. 904 01:08:50,093 --> 01:08:52,721 Oh, I cannot. I cannot. 905 01:09:20,891 --> 01:09:25,078 There, there, my meat dumpling. 906 01:09:34,704 --> 01:09:39,358 She was ever a poor, foolish little thing, without courage. 907 01:09:41,812 --> 01:09:43,803 But she was my wife. 908 01:09:43,814 --> 01:09:45,885 And the mother of my children. 909 01:10:00,030 --> 01:10:03,398 I cannot stay here. I cannot. 910 01:10:04,034 --> 01:10:06,423 Quiet, my son. This is your home. 911 01:10:06,937 --> 01:10:09,895 No longer. I hate it. 912 01:10:10,474 --> 01:10:14,035 I do not care where I go, but I cannot stay here. 913 01:10:15,378 --> 01:10:18,507 I will go with those in the hills who fight this horror. 914 01:10:19,116 --> 01:10:21,107 Rest today first. Do not think of it now. 915 01:10:21,218 --> 01:10:24,370 I cannot rest. I must go. 916 01:10:27,424 --> 01:10:29,904 Help our third son make ready for his journey. 917 01:10:39,136 --> 01:10:42,606 Remember, my son, all weeping ceases at last. 918 01:10:59,189 --> 01:11:01,738 Your brother's rash and foolish, and I will keep an eye on him. 919 01:11:02,259 --> 01:11:04,398 If not my own, then one that I can trust. 920 01:11:04,861 --> 01:11:07,546 I would have you follow him to the hills and watch over him for me. 921 01:11:08,098 --> 01:11:10,408 -Do you so command me, Father? -I do. 922 01:11:10,901 --> 01:11:12,892 The hills. 923 01:11:13,203 --> 01:11:15,513 There I, too, could fight. 924 01:11:16,206 --> 01:11:18,891 Yes, I can pay these dwarfs some of what I owe them. 925 01:11:19,442 --> 01:11:22,070 I could kill them like lice in a winter coat. 926 01:11:28,285 --> 01:11:32,620 Since this time yesterday, cousin, we have both lost sons. 927 01:11:39,729 --> 01:11:43,882 -Can a cock still crow? -It does not seem one should. 928 01:11:46,937 --> 01:11:49,304 I feel there is no tomorrow. 929 01:12:39,489 --> 01:12:41,480 Come in. Come in, sirs. 930 01:12:41,691 --> 01:12:43,682 -Salted fish. -Fish, yes. Yes, sir. 931 01:12:43,994 --> 01:12:47,737 Here, here is fish. Oh, no. 932 01:12:49,065 --> 01:12:51,056 What--? 933 01:12:51,534 --> 01:12:53,525 I'm of all creatures, the most unfortunate. 934 01:12:53,937 --> 01:12:56,679 These fish are not salted. No, no, sir. They are only soaked in oil. 935 01:12:57,240 --> 01:13:00,073 -I will take them. -Then take them as a gift, please. 936 01:13:00,644 --> 01:13:03,625 I bought them from your country and now I return them to you. 937 01:13:04,214 --> 01:13:07,366 -Thank you. You are Wu Lien? -Yes, sir. 938 01:13:07,984 --> 01:13:11,898 -And you do not hate us? -Why, no. I hate no one, sir. 939 01:13:12,622 --> 01:13:15,512 Thank you. For all this damage we are sorry. 940 01:13:16,092 --> 01:13:19,778 -Our soldiers very brave, angry. -Oh, yes, I know. I know how soldiers are. 941 01:13:20,463 --> 01:13:24,650 But now-- Now let us hope for peace. Only in peace can we do business. 942 01:13:29,406 --> 01:13:32,592 I am glad to meet a man who hates no one. 943 01:13:34,244 --> 01:13:38,021 What can I say except that whatever you want me to do I will do. 944 01:13:38,715 --> 01:13:40,934 You maybe useful to us, if you will. 945 01:13:42,385 --> 01:13:43,784 Will I not be 946 01:13:43,787 --> 01:13:45,778 We shall set up a people's government here. 947 01:13:46,089 --> 01:13:48,638 And those who rule, shall rule for us. Can you read and write? 948 01:13:49,159 --> 01:13:52,527 Oh, certainly, sir. I'm a man of culture. 949 01:13:56,266 --> 01:13:59,065 -You know the address written there? -Yes. Yes, sir. 950 01:13:59,636 --> 01:14:03,266 I have delivered goods there. It is the house of a very rich man. 951 01:14:03,940 --> 01:14:07,365 And now he shares it with us, his friends. 952 01:14:08,345 --> 01:14:12,498 You will come there tomorrow. And live there. 953 01:14:13,817 --> 01:14:16,684 You'll see how merciful we are with those who do not resist us. 954 01:14:17,253 --> 01:14:19,244 Yes. 955 01:14:19,389 --> 01:14:22,666 Our flag above your door will protect you until you come to us. 956 01:14:23,293 --> 01:14:28,038 All my thanks, great one. Oh, even to 10,000 thousand. 957 01:14:37,006 --> 01:14:40,340 I'm more cheered than I've been for months. Now I can be with my household again. 958 01:14:40,977 --> 01:14:44,481 How wise am I to arrange my own affairs so well. 959 01:14:46,316 --> 01:14:49,411 -Another patriot has died. -Patriot. What, then, is a patriot? 960 01:14:50,019 --> 01:14:52,909 To be one must a man die and let the worms eat his flesh? 961 01:14:53,490 --> 01:14:56,266 No, no, no. I think not. 962 01:14:56,826 --> 01:14:59,102 All these thing that happen are not my affair. 963 01:14:59,596 --> 01:15:01,587 Whatever comes, I'm a man of peace. 964 01:15:01,898 --> 01:15:04,993 And whatever heaven sends I will take and go on with my business. 965 01:15:05,602 --> 01:15:07,991 If this foolish resistance will stop there will be peace. 966 01:15:08,505 --> 01:15:10,496 Do you not agree? 967 01:15:53,483 --> 01:15:56,259 Farmer, this country now belongs to us, your conquerors. 968 01:15:56,820 --> 01:15:58,811 You must produce on your land as we say. 969 01:15:58,822 --> 01:16:01,689 And the harvest is to come to us at the price we tell you it shall be. 970 01:16:02,258 --> 01:16:05,478 And those who disobey us will need their land no longer. 971 01:16:06,095 --> 01:16:08,701 -But they take all the fish. The pond is mine. -Nothing is yours. 972 01:16:09,232 --> 01:16:11,473 Will you village men never learn that you are conquered? 973 01:16:12,135 --> 01:16:14,820 If they take all the rice, how can we live and plant in the spring? 974 01:16:15,371 --> 01:16:18,705 You can live off your own fat and you will be given seed when the time come. 975 01:16:19,342 --> 01:16:21,299 You don't even leave us breeding stock. 976 01:16:21,311 --> 01:16:24,872 We will raise the animals henceforth and also eat them. 977 01:16:25,548 --> 01:16:28,415 My ox. Who will pull the plow? 978 01:16:28,985 --> 01:16:31,317 Your own back looks strong. 979 01:16:32,922 --> 01:16:34,913 How would we feed our grandchildren now? 980 01:16:35,124 --> 01:16:38,685 -Why did you not defy him? -Alive, I can hold my land. 981 01:16:39,362 --> 01:16:42,377 Dead, I can only hold so much as I am buried in. 982 01:16:46,236 --> 01:16:50,707 So while Ling Tan and his kinsmen tried somehow to live on... 983 01:16:51,508 --> 01:16:54,022 ...those who had taken machines apart with their hands... 984 01:16:54,544 --> 01:16:59,050 ...So they could be carried piece by piece, were making their way forward. 985 01:17:01,784 --> 01:17:04,651 Mud could not stop them. Nor could rain. 986 01:17:05,221 --> 01:17:08,316 Rain that so filled the air that fish could have lived in it. 987 01:17:08,925 --> 01:17:13,078 Mud so thick that it held them back like evil hands. 988 01:17:14,964 --> 01:17:17,763 Water was made to cross and it was crossed many times. 989 01:17:18,334 --> 01:17:20,962 And when it could not be walked in, boats were built. 990 01:17:21,504 --> 01:17:23,495 And the people rowed upon the water. 991 01:17:23,706 --> 01:17:27,131 And were grateful for the moment that they need not walk. 992 01:17:31,614 --> 01:17:33,924 Time came when the earth opened at their feet... 993 01:17:34,417 --> 01:17:36,408 ...but they did not stop. 994 01:17:36,519 --> 01:17:41,264 They took what they had, rags and belts and ropes, and made bridges... 995 01:17:42,091 --> 01:17:44,082 ...and passed over. 996 01:17:48,164 --> 01:17:50,678 And then they reached the high mountain passes... 997 01:17:51,200 --> 01:17:53,191 ...where no one had gone before. 998 01:17:53,269 --> 01:17:57,274 And many faltered, for food was gone and strength was near an end. 999 01:17:58,007 --> 01:18:00,112 Many faltered but did not stop. 1000 01:18:00,577 --> 01:18:03,035 Nothing could stop them but their own will. 1001 01:18:03,546 --> 01:18:06,345 Nor could it stop Jade and Lao Er. 1002 01:18:06,916 --> 01:18:09,305 Although now and then, they rested... 1003 01:18:09,819 --> 01:18:12,470 ...and she yearned for the end of the journey... 1004 01:18:13,022 --> 01:18:16,413 ...for she knew that her time was at hand. 1005 01:18:18,828 --> 01:18:23,243 The enemy was everywhere, leaving footprints on the sick earth... 1006 01:18:24,033 --> 01:18:26,923 ...and many of Ling Tan's kinsmen died. 1007 01:18:27,503 --> 01:18:31,064 Some met death quickly but they were the fortunate ones. 1008 01:18:31,741 --> 01:18:35,484 For others found a longer, harder way to die. 1009 01:18:41,217 --> 01:18:44,517 And then starvation came, and pestilence... 1010 01:18:45,154 --> 01:18:48,169 ...and did not spare the house of Ling Tan. 1011 01:18:48,758 --> 01:18:52,968 The little children were struck down for they were the weakest. 1012 01:18:55,064 --> 01:18:57,522 So Ling Tan and his wife went into the fields... 1013 01:18:58,034 --> 01:19:00,958 ...to dig for roots and forgotten kernels of grain. 1014 01:19:01,537 --> 01:19:04,165 All about them were the other people of the valley. 1015 01:19:04,707 --> 01:19:08,132 And the hunger pain in their bellies drove some of them mad... 1016 01:19:08,778 --> 01:19:12,726 ...and they became as animals and fought each other. 1017 01:19:19,789 --> 01:19:21,780 Some of them fell upon their knees... 1018 01:19:22,091 --> 01:19:25,049 ...and fought for swill that not even swine would eat... 1019 01:19:25,628 --> 01:19:27,619 ...while the enemy laughed. 1020 01:19:31,701 --> 01:19:35,763 But still, Ling Tan and others like him clung to their land. 1021 01:19:44,847 --> 01:19:46,838 Old woman? 1022 01:19:56,059 --> 01:19:58,050 I have found food for them. 1023 01:19:58,061 --> 01:20:00,052 Girl is dead. 1024 01:20:09,539 --> 01:20:11,530 But the boy-- There is food. We can help him. 1025 01:20:11,808 --> 01:20:14,789 It's too late. He is past all help. 1026 01:20:35,498 --> 01:20:38,183 What is a house where no children are? 1027 01:20:40,837 --> 01:20:44,023 They brought only happiness and they have taken it away. 1028 01:20:45,241 --> 01:20:47,664 What need could the gods have of them? 1029 01:20:49,512 --> 01:20:52,254 That should I go on living when my grandchildren die. 1030 01:20:53,282 --> 01:20:55,239 Curse all these men who would make wars. 1031 01:20:55,251 --> 01:20:57,242 Curse all women who give birth to these men. 1032 01:20:57,420 --> 01:20:59,730 And curse their grandmothers and all who are their kin. 1033 01:21:00,389 --> 01:21:02,437 Why do not men of peace and sense band together... 1034 01:21:02,892 --> 01:21:05,315 ...and forbid life to those who would make wars? 1035 01:21:08,931 --> 01:21:10,922 Yet what can I do? 1036 01:21:11,601 --> 01:21:13,592 One man upon my land. 1037 01:21:17,807 --> 01:21:21,232 Cousin, cousin? Are you here, then? 1038 01:21:25,882 --> 01:21:29,386 Cousin, are you here, then? Cousin, cousin? Where is the man? 1039 01:21:30,052 --> 01:21:32,043 I come with big news in my mouth. 1040 01:21:33,289 --> 01:21:37,351 See. See, they have food and did not share it. 1041 01:21:42,799 --> 01:21:45,348 This is from your son. A messenger brought it to the teahouse. 1042 01:21:45,868 --> 01:21:48,701 A letter from a son is something I will never have now. 1043 01:21:49,272 --> 01:21:51,263 We have all lost much. 1044 01:21:51,674 --> 01:21:53,665 Well, then, open it. 1045 01:21:58,948 --> 01:22:00,939 The cord is red. 1046 01:22:01,617 --> 01:22:04,450 -It is a son. -We have a grandson. 1047 01:22:05,154 --> 01:22:07,725 But you weep. This is a time for joy. 1048 01:22:08,257 --> 01:22:10,737 Two grandchildren lie dead in our house. 1049 01:22:11,260 --> 01:22:13,422 Shall I thank heaven for sending us back but one? 1050 01:22:13,896 --> 01:22:16,911 Quiet, woman, or heaven will hear you and take even him away. 1051 01:22:18,201 --> 01:22:21,535 Thank you, cousin. This news lightens our heavy hearts. 1052 01:22:22,171 --> 01:22:23,935 A grandson is no small thing. 1053 01:22:23,940 --> 01:22:26,659 By rights, this child of Jade's is not yours. 1054 01:22:27,210 --> 01:22:29,110 You talk with no thought. 1055 01:22:29,111 --> 01:22:31,717 Pray excuse her. Bitterness has turned her words to gall. 1056 01:22:32,248 --> 01:22:34,239 Had Jade married my son as she ought... 1057 01:22:34,617 --> 01:22:37,484 ...he would be alive today and safe there with her. 1058 01:22:38,054 --> 01:22:42,116 And so before the gods, her child is our grandchild. 1059 01:22:42,859 --> 01:22:45,817 I should drive you from my house... 1060 01:22:46,696 --> 01:22:49,028 ...but it would soil this moment. 1061 01:22:57,773 --> 01:22:59,935 This joyful moment. 1062 01:23:05,211 --> 01:23:07,691 But not even the enemy could stop the seasons. 1063 01:23:08,214 --> 01:23:10,046 And at last it was spring. 1064 01:23:10,049 --> 01:23:13,883 And each farmer was given grain. Not to eat, but to plant. 1065 01:23:14,587 --> 01:23:16,578 And it was said that each seed was counted. 1066 01:23:16,990 --> 01:23:20,494 ...and the man would answer for it if each seed did not yield. 1067 01:23:21,161 --> 01:23:24,620 So Ling Tan harnessed himself to his plow like an ox. 1068 01:23:25,265 --> 01:23:30,328 And together, he and his old woman felt the earth turn beneath their feet. 1069 01:23:41,448 --> 01:23:43,439 The grain grew straight and tall. 1070 01:23:43,683 --> 01:23:46,869 But Ling Tan and his wife could no longer take pleasure in it's promise... 1071 01:23:47,487 --> 01:23:51,583 ...for they knew that what they worked for would not be theirs. 1072 01:23:55,295 --> 01:23:58,185 Now what, old woman? Has the enemy not done enough damage to my house? 1073 01:23:58,765 --> 01:24:00,392 Must you dig up the foundations? 1074 01:24:00,400 --> 01:24:02,619 We will keep our seed and the vegetables we grow... 1075 01:24:03,102 --> 01:24:04,627 ...and hide them in this hole. 1076 01:24:04,637 --> 01:24:06,856 -I will make it big enough to hold a pig. -What pig? 1077 01:24:07,941 --> 01:24:10,046 The one you'll steal from the enemy's breeding farm. 1078 01:24:10,510 --> 01:24:12,342 But it will have to be big. 1079 01:24:12,345 --> 01:24:15,121 How can you dig such a thing without help. The earth is stubborn. 1080 01:24:15,682 --> 01:24:18,014 Heaven gave me the thought. Heaven will provide the help. 1081 01:24:18,518 --> 01:24:20,452 The shovel is there. 1082 01:24:20,453 --> 01:24:22,842 We will steal food from ourselves and eat it. 1083 01:24:23,523 --> 01:24:27,357 I am too just a man to deny sense even to a woman, when I hear it from her. 1084 01:24:28,061 --> 01:24:31,099 If all do this, we'll harry the enemy like fleas in a dog's tail. 1085 01:24:31,698 --> 01:24:35,646 And it may be that he will make little headway for stopping to gnaw at his rear. 1086 01:24:53,686 --> 01:24:56,257 -My son. -My father. 1087 01:24:57,991 --> 01:24:59,982 Oh, what gladness. 1088 01:25:00,360 --> 01:25:02,351 My mother. 1089 01:25:03,830 --> 01:25:06,697 Have I no grandson? Where is he? Where is he? 1090 01:25:07,267 --> 01:25:10,191 Quiet, woman. Before you burst, and the enemy hears the sound you make. 1091 01:25:10,770 --> 01:25:12,704 Where have you left my little dumpling? 1092 01:25:12,705 --> 01:25:14,946 Books, still books. You've crushed him beneath them. 1093 01:25:15,441 --> 01:25:17,773 You seem to love them more than you love your child. 1094 01:25:41,067 --> 01:25:43,695 How sweet his flesh smells. 1095 01:25:45,872 --> 01:25:47,920 Bring the lamp close so I can see him. 1096 01:25:48,374 --> 01:25:51,207 Oh, my little meat dumpling. 1097 01:25:51,778 --> 01:25:55,612 Oh, how firm he is of body, and his hair like black silk. 1098 01:25:56,316 --> 01:25:58,307 He's exactly as I thought he would be. 1099 01:25:58,484 --> 01:26:00,873 I knew you'd bring him back to me. I knew. I knew. 1100 01:26:01,387 --> 01:26:03,492 Else I could not have lived. 1101 01:26:03,957 --> 01:26:07,427 Night after night, I've dreamed of holding him like this. 1102 01:26:08,094 --> 01:26:10,085 Guard you heart, old woman. Guard your heart. 1103 01:26:10,496 --> 01:26:12,885 Yes, my mother, too much joy is as bad as too much sorrow. 1104 01:26:13,399 --> 01:26:16,619 Here, my mother, drink down this cold tea. Then the words can come out. 1105 01:26:19,205 --> 01:26:23,859 Why, this is no usual child. Look at his face, how square it is. 1106 01:26:24,677 --> 01:26:26,782 And he has a square mouth. 1107 01:26:27,246 --> 01:26:30,204 -Now give him back to me. -In a moment, old woman. In a moment. 1108 01:26:33,086 --> 01:26:35,862 What can the enemy do to us when our family goes on like this? 1109 01:26:36,422 --> 01:26:40,052 There, now. You are in your home and you must eat. 1110 01:26:43,396 --> 01:26:45,387 I beg you not be angry with me, Mother... 1111 01:26:45,565 --> 01:26:47,841 ...but do not put food from your mouth into the child's. 1112 01:26:48,334 --> 01:26:50,325 Well, I fed my own son so. It did him no harm. 1113 01:26:50,770 --> 01:26:54,229 But it is not thought good now. I bought a book and it told how to care for children. 1114 01:26:54,874 --> 01:26:57,832 -And it spoke against such things. -Why, you better take your child back. 1115 01:26:58,411 --> 01:27:02,097 -Doubtless, I pollute him when I hold him. -Mother, it was for you I brought him home. 1116 01:27:02,782 --> 01:27:05,934 Cool your anger, both of you. Should we quarrel this night, of all nights... 1117 01:27:06,552 --> 01:27:08,714 ...and over the child who is the center of our hearts? 1118 01:27:09,188 --> 01:27:11,179 Did I ever have a book to feed my children? 1119 01:27:11,424 --> 01:27:13,415 Did I ever lose a son? 1120 01:27:13,726 --> 01:27:17,230 Indulge her with the child. It will heal her for everything. 1121 01:27:23,102 --> 01:27:25,730 Our house has come alive again, old man. 1122 01:27:34,247 --> 01:27:35,840 -Good day, friends. -Good day. 1123 01:27:35,848 --> 01:27:38,909 My son comes from the free land. He has a message from the high command. 1124 01:27:39,519 --> 01:27:42,204 There are many like me and we spread among the villagers... 1125 01:27:42,755 --> 01:27:45,122 ...to tell such men as you what we must do. 1126 01:27:45,625 --> 01:27:47,525 This enemy must be resisted. 1127 01:27:47,527 --> 01:27:51,031 Openly where the land is free and secretly where the land is lost. 1128 01:27:51,698 --> 01:27:54,531 We, who must resist secretly, have a harder task than the others. 1129 01:27:55,101 --> 01:27:57,411 We must work together as the fingers on one hand. 1130 01:27:57,904 --> 01:28:00,145 We must track down this enemy and kill him. 1131 01:28:00,640 --> 01:28:02,404 What we should do is this 1132 01:28:02,408 --> 01:28:05,059 Jain with the hill men? You're inviting us to die. 1133 01:28:05,611 --> 01:28:08,034 Yes, but to die like men, not sheep on the butchering block. 1134 01:28:08,548 --> 01:28:10,073 You must not blame our cousin. 1135 01:28:10,083 --> 01:28:12,154 A scholar can never be as brave as one unlettered. 1136 01:28:12,618 --> 01:28:15,394 We must build the hole under my father's house into one strong room. 1137 01:28:15,955 --> 01:28:18,344 And there we will hide the men that must be hidden. 1138 01:28:22,528 --> 01:28:25,486 -Where did you find these guns? -Some have foreign writing on them. 1139 01:28:26,065 --> 01:28:29,194 A wise man does not question a gift too closely. 1140 01:28:45,218 --> 01:28:47,209 I will take the guard now. 1141 01:28:47,386 --> 01:28:49,491 No, eat first. I am not weary. 1142 01:28:52,258 --> 01:28:54,625 One of our kinsmen wants to know where you found the guns. 1143 01:28:55,128 --> 01:28:58,928 Tell him they are easiest found by sticking a knife into the belly of an enemy soldier: 1144 01:29:00,833 --> 01:29:03,894 And there is the gun for you, as if from his insides. 1145 01:29:05,538 --> 01:29:08,018 My sons, all my sons. 1146 01:29:08,541 --> 01:29:10,532 What more can I ask, who am only a woman? 1147 01:29:10,710 --> 01:29:13,668 To hear our third son speak, one would think he'd like to kill. 1148 01:29:14,313 --> 01:29:15,712 Oh, how well he looks. 1149 01:29:15,715 --> 01:29:17,706 And not on my cooking. I do not understand it. 1150 01:29:18,017 --> 01:29:20,065 Oh, you should see the women admire him now. 1151 01:29:20,520 --> 01:29:22,739 -And still he has yet to choose one. -Women. 1152 01:29:23,222 --> 01:29:25,054 Do not turn your nose toward heaven. 1153 01:29:25,057 --> 01:29:27,571 It's time you brought home a daughter-in-law. See that you do. 1154 01:29:28,094 --> 01:29:30,927 What would become of us if we did not have the women to keep at us? 1155 01:29:31,497 --> 01:29:33,488 If you had no women, none of you would be born. 1156 01:29:33,833 --> 01:29:35,631 I want grandsons before I die. 1157 01:29:35,635 --> 01:29:37,740 Let fat men like Wu Lien bother with such nonsense. 1158 01:29:38,204 --> 01:29:40,423 I'm lean enough to fight. That is what I'm going to do. 1159 01:29:40,907 --> 01:29:42,978 I wanted to ask, what news of Wu Lien? 1160 01:29:43,442 --> 01:29:45,956 He and his family live in the city and are protected, I heard. 1161 01:29:46,479 --> 01:29:49,278 Yes, we have heard, but they haven't come to tell us so themselves. 1162 01:29:49,849 --> 01:29:51,840 Nor has Wu Lien been here to his mother's grave. 1163 01:29:52,218 --> 01:29:54,459 I have known of others who are protected. 1164 01:29:55,321 --> 01:29:57,312 Could this mean he deals with the enemy? 1165 01:29:57,690 --> 01:30:00,113 -I will not believe that until I know it is so. -Nor will I. 1166 01:30:00,626 --> 01:30:02,617 Someone comes. 1167 01:30:02,795 --> 01:30:04,957 It is Neighbor Shen, the lookout. 1168 01:30:06,833 --> 01:30:08,824 Enemy soldiers are in the village. 1169 01:30:09,001 --> 01:30:11,049 They look for young men to slave for them. 1170 01:30:11,504 --> 01:30:13,552 Well, then, let us help them find what they seek. 1171 01:30:14,006 --> 01:30:17,226 -How many of the enemy? -A line from here to the door. 1172 01:30:21,814 --> 01:30:23,805 Kinsman, come out and bring enough guns... 1173 01:30:23,983 --> 01:30:25,974 ...for the others who will act with us. 1174 01:30:42,535 --> 01:30:44,526 This is the beginning of it, then. 1175 01:30:52,378 --> 01:30:55,530 -You will be safe? -Let them come, the bandy-legs. 1176 01:31:04,557 --> 01:31:06,184 Get into the cart. 1177 01:31:06,192 --> 01:31:08,183 These Chinese pigs do not fight. 1178 01:31:08,394 --> 01:31:10,670 They were born to be slaves. 1179 01:31:11,764 --> 01:31:13,755 But this one is strong. 1180 01:31:14,166 --> 01:31:16,476 Yes, a good work animal. 1181 01:31:17,436 --> 01:31:20,736 -This one will be sent to the mine. -We made a good catch tonight. 1182 01:31:22,008 --> 01:31:24,318 This is almost too easy. 1183 01:31:24,810 --> 01:31:26,801 Bring the rest to the cart. 1184 01:31:27,246 --> 01:31:29,317 They're the ones I found. 1185 01:31:29,782 --> 01:31:31,967 We need more work animals like this. 1186 01:31:32,451 --> 01:31:34,442 Search the houses again. 1187 01:31:34,820 --> 01:31:36,891 Some of them are still hiding. 1188 01:31:37,356 --> 01:31:39,347 Shoot any that resist. 1189 01:31:39,492 --> 01:31:42,268 We must teach them that it is an honor to serve the emperor. 1190 01:32:08,587 --> 01:32:10,578 -Stop him. -Catch him. 1191 01:32:10,656 --> 01:32:13,079 If he escapes, we are lost. He will bring others to kill us. 1192 01:32:22,601 --> 01:32:24,911 -Don't shoot. Don't shoot. -Do not be afraid. 1193 01:32:25,404 --> 01:32:28,146 I am not going to shoot you. 1194 01:32:48,094 --> 01:32:50,870 Come to bed, old man. Or have you learned to sleep standing up? 1195 01:32:51,430 --> 01:32:53,421 The name of the book that Jade once read... 1196 01:32:53,766 --> 01:32:55,985 ...was it not All Men Are Brothers? 1197 01:32:56,469 --> 01:32:58,779 It was. But is that something to steal your rest? 1198 01:32:59,271 --> 01:33:01,262 This is what troubles me. 1199 01:33:01,273 --> 01:33:05,835 How can Jade send forth her husband to kill other men if all men are his brothers? 1200 01:33:06,645 --> 01:33:09,888 Perhaps because the bandy-legs are no longer men but beasts. 1201 01:33:10,516 --> 01:33:12,530 But must we, too, become as beasts? 1202 01:33:13,853 --> 01:33:16,914 Tonight, I learned that men kill differently. 1203 01:33:17,523 --> 01:33:20,356 I saw our third son with his knife and. 1204 01:33:21,494 --> 01:33:23,087 He came back into this house... 1205 01:33:23,095 --> 01:33:26,156 ...and picked up food and ate it with the blood still upon his hands. 1206 01:33:26,766 --> 01:33:28,564 I say that is wrong. 1207 01:33:28,567 --> 01:33:30,843 Yet the enemy is upon us. We must kill them or be killed. 1208 01:33:31,337 --> 01:33:35,808 But there is one thing we must remember, old woman, or we have killed ourselves too. 1209 01:33:38,544 --> 01:33:40,535 Peace is good. 1210 01:33:40,946 --> 01:33:42,937 The young cannot remember it. 1211 01:33:43,015 --> 01:33:44,744 And it is we who must remember... 1212 01:33:44,750 --> 01:33:48,220 ...and teach them again that peace is man's great food. 1213 01:34:23,923 --> 01:34:26,494 If you had two sons, there would be no work done. 1214 01:34:38,437 --> 01:34:40,428 Someone comes. 1215 01:34:49,215 --> 01:34:51,115 It is only your elder sister. 1216 01:34:51,117 --> 01:34:54,212 -Do not tell them we are here, Mother. -We will go to the hidden room. 1217 01:34:56,555 --> 01:34:59,354 This is a strange day when brothers and sisters hide from each other. 1218 01:34:59,925 --> 01:35:01,939 All days are strange now. 1219 01:35:06,365 --> 01:35:08,356 Soldiers. 1220 01:35:12,705 --> 01:35:14,696 They look rich. 1221 01:35:14,907 --> 01:35:16,898 Were they always so fat? 1222 01:35:17,209 --> 01:35:20,543 Perhaps our eyes have grown used to people afraid and hungry. 1223 01:35:27,453 --> 01:35:29,558 My old ones, here we are to see you. 1224 01:35:30,022 --> 01:35:31,786 A thousand fortunes. 1225 01:35:31,790 --> 01:35:33,895 I trust you are well. 1226 01:35:36,629 --> 01:35:38,961 Are we then welcome to come within? 1227 01:35:39,465 --> 01:35:41,456 You and your family are welcome. 1228 01:35:42,001 --> 01:35:44,481 But I cannot let others into my house. 1229 01:35:45,337 --> 01:35:48,056 You need not fear. These two only came to guard me. 1230 01:35:48,607 --> 01:35:50,746 What guard do you need in my house? 1231 01:35:51,911 --> 01:35:53,902 My father-in-law is old and afraid. 1232 01:35:54,313 --> 01:35:56,418 I'm not afraid. But I will not have them in my house. 1233 01:35:56,882 --> 01:35:59,715 Then I must wait here with the guards. 1234 01:36:01,287 --> 01:36:04,757 -Will you bring stools to sit upon? -I will. 1235 01:36:07,126 --> 01:36:10,312 Country people, they have no manners. 1236 01:36:12,932 --> 01:36:14,457 Where, then, are my brothers? 1237 01:36:14,466 --> 01:36:16,480 They are gone, and we are alone. 1238 01:36:16,936 --> 01:36:19,359 Even your elder brother's children are dead. 1239 01:36:19,872 --> 01:36:22,113 They died of sickness and starvation. 1240 01:36:22,608 --> 01:36:24,075 It is the times. 1241 01:36:24,076 --> 01:36:27,580 I grieve for my elder brother and for you also. I weep for you. 1242 01:36:28,247 --> 01:36:31,547 Do not waste your tears. My own have dried. 1243 01:36:35,154 --> 01:36:36,644 Why are you so stiff? 1244 01:36:36,655 --> 01:36:38,931 You must know that what I do is done only for the best. 1245 01:36:39,425 --> 01:36:41,154 I do not know what you do. 1246 01:36:41,160 --> 01:36:44,084 Times are times, and the wise man takes his time as he finds it. 1247 01:36:44,663 --> 01:36:46,654 Compromise is sometimes better than valor. 1248 01:36:47,032 --> 01:36:49,023 Where do you live now? 1249 01:36:49,802 --> 01:36:51,793 At the 10th house of the North Gate Street. 1250 01:36:52,171 --> 01:36:54,947 That is a street of fine houses. How can you live there? 1251 01:36:55,708 --> 01:36:58,018 I am told to live there. I work for the new government. 1252 01:36:58,510 --> 01:37:00,501 I'm well-paid and I'm content. 1253 01:37:00,913 --> 01:37:02,904 You see what I would say, my father-in-law? 1254 01:37:03,048 --> 01:37:04,880 I am a common man. I am so stupid... 1255 01:37:04,883 --> 01:37:08,012 ...I understand only a thing when it is said to me, and when I hear it. 1256 01:37:08,887 --> 01:37:10,878 I come here today to help you. 1257 01:37:10,990 --> 01:37:13,175 If you do as I say, your life will be easier. 1258 01:37:13,659 --> 01:37:16,492 -What must I do? -Do whatever is told you to do. 1259 01:37:17,062 --> 01:37:19,542 And I will manage for you here and there as I'm able. 1260 01:37:20,065 --> 01:37:21,692 What had you to do, son-in-law? 1261 01:37:21,700 --> 01:37:23,862 For one thing, I'm a controller of all incoming goods. 1262 01:37:24,336 --> 01:37:26,577 Rice and wheat, fish, opium, salt-- 1263 01:37:27,072 --> 01:37:30,463 Opium? Opium? That evil was driven from our country by great pain and suffering. 1264 01:37:31,110 --> 01:37:34,410 -And now you bring it back. -But I'm not my own master. 1265 01:37:38,217 --> 01:37:40,231 How can you be so hard? 1266 01:37:40,686 --> 01:37:43,906 After all, there are only you two old people left. 1267 01:37:44,523 --> 01:37:46,514 -And we are all you have. -We can live. 1268 01:37:46,825 --> 01:37:50,329 You do well to leave. We are not wanted here. 1269 01:38:04,310 --> 01:38:06,301 What our son feared was true. 1270 01:38:06,445 --> 01:38:08,436 Curse this enemy. 1271 01:38:08,747 --> 01:38:11,580 He has made me quarrel with my daughter. 1272 01:38:16,722 --> 01:38:21,057 See? Silk coats and enemy soldiers to serve him. 1273 01:38:22,428 --> 01:38:26,228 It is plain Wu Lien has got his fingers into the fat. 1274 01:38:29,234 --> 01:38:33,421 Of what value is a rich relative unless you can put him to use? 1275 01:38:44,083 --> 01:38:46,097 We are his kinsmen and would see Wu Lien. 1276 01:38:46,552 --> 01:38:49,180 Go in. Wu Lien sees anybody. 1277 01:39:00,332 --> 01:39:03,074 Where are the rooms of Wu Lien, our rich relative? 1278 01:39:03,635 --> 01:39:05,626 In there. 1279 01:39:09,208 --> 01:39:12,508 What greater pleasure is there than a short visit from relatives? 1280 01:39:13,145 --> 01:39:16,615 But next time, eat the fish. Do not bring it to us. 1281 01:39:17,282 --> 01:39:20,024 Wu Lien, you're a kind, good man. 1282 01:39:20,586 --> 01:39:23,647 Can you not find my old man a worthless little piece of work... 1283 01:39:24,256 --> 01:39:26,247 ...here in these walls to pay us something? 1284 01:39:26,658 --> 01:39:29,901 But will my father-in-law let him come here? 1285 01:39:30,529 --> 01:39:33,328 My husband by right should have more power than your father-in-law... 1286 01:39:33,899 --> 01:39:36,641 ...because he is older. And it is time he took that power. 1287 01:39:37,202 --> 01:39:39,387 Do you think the same way, elder cousin? 1288 01:39:39,872 --> 01:39:43,115 -My husband always thinks as I do. -And how's that? 1289 01:39:43,742 --> 01:39:47,656 I think we must save ourselves at all cost... 1290 01:39:48,380 --> 01:39:50,246 ...and bow before what is upon us... 1291 01:39:50,249 --> 01:39:52,616 ...and do what we can to make something of it. 1292 01:39:54,720 --> 01:39:57,701 Yes, perhaps you will be more content to remain in the village... 1293 01:39:58,290 --> 01:40:00,566 ...where you are known and know everybody. 1294 01:40:01,059 --> 01:40:03,835 But you are welcome to visit us here. We'll give you food, money. 1295 01:40:04,396 --> 01:40:06,967 And then you can give us the news. 1296 01:40:07,533 --> 01:40:10,013 We have very little to tell. Nothing happens in our village. 1297 01:40:10,536 --> 01:40:12,903 Much has happened and more will. Wu Lien. 1298 01:40:13,405 --> 01:40:16,796 My old man and I will be as one eye and one ear. 1299 01:40:17,443 --> 01:40:21,277 And all that we see and hear, you shall see and hear also. 1300 01:40:21,980 --> 01:40:26,042 We always like to hear how you do, and my wife's father and mother. 1301 01:40:26,785 --> 01:40:28,856 -And her brothers also? -Of course, of course. 1302 01:40:29,321 --> 01:40:31,119 They are also our kin. 1303 01:40:31,123 --> 01:40:34,252 But since they are away, there must be little news of them. 1304 01:40:34,860 --> 01:40:37,511 True, true, they're all in the free land and not at home. 1305 01:40:38,063 --> 01:40:40,168 Then perhaps I saw Jade and her fat child in a dream. 1306 01:40:40,632 --> 01:40:42,623 Oh, Jade has a child, then? 1307 01:40:43,068 --> 01:40:45,287 Yes, yes, the news came in a letter from the free land. 1308 01:40:45,771 --> 01:40:49,514 -But we've not seen the child. -Child is a fine boy. Too fine. 1309 01:40:50,209 --> 01:40:53,452 Death sits on his eyebrows, I say, whenever I look at him... 1310 01:40:54,079 --> 01:40:56,070 ...which is often. 1311 01:40:59,551 --> 01:41:02,509 You live well here, cousin. Your position must be good. 1312 01:41:03,489 --> 01:41:06,174 It is smooth on the top but under it is another thing. 1313 01:41:06,725 --> 01:41:10,878 Our conquerors feel a rising anger that may engulf us all. 1314 01:41:11,630 --> 01:41:13,029 How then? 1315 01:41:13,031 --> 01:41:15,830 Too many soldiers have gone forth from the city for food and goods... 1316 01:41:16,401 --> 01:41:18,165 ...and have not returned. 1317 01:41:18,170 --> 01:41:20,309 Not even their bodies have been found. 1318 01:41:20,772 --> 01:41:23,571 It is a great mystery, and one that may destroy all of us. 1319 01:41:24,676 --> 01:41:26,667 Even the innocent. 1320 01:41:26,879 --> 01:41:30,679 Now, now, I will speak and fully. 1321 01:41:31,483 --> 01:41:34,316 The enemy is sure to find out that the killing started in our village. 1322 01:41:34,887 --> 01:41:36,719 Then what will our lives be worth? 1323 01:41:36,722 --> 01:41:39,555 Wu Lien, we had nothing to do with it. It is Ling Tan. 1324 01:41:40,125 --> 01:41:43,049 Ling Tan and his sons. They are all returned and work with the hill men. 1325 01:41:43,629 --> 01:41:46,929 -I've seen them and they are the leaders. -The woman's blind as a mole and crazy. 1326 01:41:47,566 --> 01:41:50,217 Not too blind to see enemy dead piled in the streets and buried... 1327 01:41:50,769 --> 01:41:53,568 ...in the hidden room beneath Ling Tan's house where men and guns are. 1328 01:41:54,139 --> 01:41:57,234 Yes, other young men have died, my son among them. 1329 01:41:57,843 --> 01:42:00,005 But not the sons of Ling Tan. 1330 01:42:00,479 --> 01:42:03,847 No, they still spit and stride about and boast. 1331 01:42:04,483 --> 01:42:07,134 Woman, how can you utter such lies against Ling Tan? 1332 01:42:07,686 --> 01:42:09,677 He has been good to us. He has fed us often. 1333 01:42:09,855 --> 01:42:11,789 -Can you forget this? -I can forget it. 1334 01:42:11,790 --> 01:42:14,589 He likes to give us small gifts. It makes him bigger in his own eyes. 1335 01:42:15,160 --> 01:42:18,175 -Shall we thank him for his own pride? -I'm not concerned with his pride. 1336 01:42:18,764 --> 01:42:21,859 -I'd rather have some of my own. -And you shall have. I will see to it. 1337 01:42:22,467 --> 01:42:24,686 When you wear a silk coat over a full round belly... 1338 01:42:25,170 --> 01:42:27,161 ...you will have pride in yourself then. 1339 01:42:27,472 --> 01:42:30,362 What use to speak to you of pride when we use the same word... 1340 01:42:30,943 --> 01:42:32,900 ...but mean different things by it? 1341 01:42:32,911 --> 01:42:35,517 Of all men on earth, you are least like a man. 1342 01:42:38,016 --> 01:42:40,326 -Do not worry about that one. -Yes. 1343 01:42:40,819 --> 01:42:43,299 He will follow me, or answer to me. 1344 01:42:43,822 --> 01:42:46,211 We will always be glad to see you, kinswoman. 1345 01:42:46,725 --> 01:42:50,969 Another time? Another quiet little talk such as this one has been. 1346 01:42:51,730 --> 01:42:54,768 Yes. Yes, as soon as we have fresh news. 1347 01:42:58,303 --> 01:43:01,955 My poor father and his household walk on a rope above a pit. 1348 01:43:02,975 --> 01:43:05,489 I have forgotten the things we have heard. 1349 01:43:06,011 --> 01:43:08,002 Have you, my husband? 1350 01:43:08,180 --> 01:43:11,241 No, I have a mind that lets go of nothing. 1351 01:43:12,851 --> 01:43:14,478 Captain Sato calls for you. 1352 01:43:14,486 --> 01:43:18,138 -He says, bring the work you have finished. -Oh, yes, yes. Yes, at once. 1353 01:43:25,130 --> 01:43:27,178 The Chinese people welcome their good neighbor... 1354 01:43:27,633 --> 01:43:30,466 ...who gives them food, peace and safety. 1355 01:43:31,503 --> 01:43:33,437 -It is a clever work. -Thank you. 1356 01:43:33,438 --> 01:43:36,908 And perhaps it will help us to put an end to all these killings. 1357 01:43:43,949 --> 01:43:46,816 I will put the poster in all the usual places. 1358 01:43:49,454 --> 01:43:51,445 Chinaman! 1359 01:43:54,292 --> 01:43:56,283 Come here. 1360 01:43:57,896 --> 01:44:00,081 Did I not instruct you to obtain information for me... 1361 01:44:00,565 --> 01:44:03,307 -...about the disappearance of our soldiers? -Sir, I... 1362 01:44:05,737 --> 01:44:07,728 I have found nothing as yet. 1363 01:44:07,873 --> 01:44:10,444 Do you think that one village is the center of this rebellion? 1364 01:44:10,976 --> 01:44:13,661 And if it is, how can we find it? 1365 01:44:14,212 --> 01:44:17,921 Perhaps we should burn all the villages and shoot all the farmers. 1366 01:44:18,617 --> 01:44:21,223 Will that end this stupid resistance? 1367 01:44:21,753 --> 01:44:23,744 Perhaps, sir. Perhaps, but then... 1368 01:44:24,122 --> 01:44:26,898 ...who would plant and harvest the crop next year if you did that? 1369 01:44:27,459 --> 01:44:30,258 And if there was no crop, how could your army here be fed? 1370 01:44:30,829 --> 01:44:34,606 -How would you yourselves eat, great ones? -We thought of that, Chinaman. 1371 01:44:35,300 --> 01:44:37,485 We only wondered if you had also. 1372 01:44:37,969 --> 01:44:39,960 -And so we are all agreed. -Yes, great one. 1373 01:44:40,272 --> 01:44:42,513 We are agreed that we must find that center. 1374 01:44:43,008 --> 01:44:44,999 -And destroy it. -Yes, great one. 1375 01:44:45,010 --> 01:44:47,172 -And it will be your privilege to help us. -Thank you. 1376 01:44:47,646 --> 01:44:51,890 I will have information soon. If it is possible, very soon. 1377 01:44:52,651 --> 01:44:54,642 Thank you. 1378 01:44:55,487 --> 01:44:59,196 How could we conquer a country without its traitors? 1379 01:45:02,661 --> 01:45:06,256 They order me to broaden the smile on the face of the soldier. 1380 01:45:08,033 --> 01:45:12,504 Do they not know a broader smile will only make him resemble a shark the more? 1381 01:45:13,405 --> 01:45:15,590 You did not speak of your new knowledge? 1382 01:45:17,375 --> 01:45:19,207 I did not. 1383 01:45:19,211 --> 01:45:21,202 Will you ever speak of it? 1384 01:45:21,379 --> 01:45:23,893 As long as I am able, I will not. 1385 01:45:24,416 --> 01:45:26,407 But when you are no longer able, what then? 1386 01:45:26,718 --> 01:45:28,709 How can I tell that? 1387 01:45:29,154 --> 01:45:31,202 How does a man know today what he must do tomorrow? 1388 01:45:31,656 --> 01:45:33,988 You are afraid. You are in danger here. 1389 01:45:34,493 --> 01:45:36,484 Where am I not in danger? 1390 01:45:36,928 --> 01:45:39,852 In these times, one chooses to live in the den of the tiger or the lion. 1391 01:45:40,432 --> 01:45:42,298 There is no other place. 1392 01:45:42,300 --> 01:45:44,291 And I am a man in the middle. 1393 01:45:45,203 --> 01:45:48,673 How can a man in the middle stay there without splitting himself? 1394 01:45:49,541 --> 01:45:52,260 And if he does that, he is only half a man. 1395 01:45:52,944 --> 01:45:56,858 Half. Can half a man still live? 1396 01:45:59,484 --> 01:46:01,441 Here is our third cousin. 1397 01:46:01,453 --> 01:46:03,444 How are you, cousin? 1398 01:46:04,456 --> 01:46:06,447 What is it? 1399 01:46:06,725 --> 01:46:09,114 I should have killed her even as she spoke. 1400 01:46:09,628 --> 01:46:11,562 Who would you kill then? 1401 01:46:11,563 --> 01:46:13,497 The female I call my wife. 1402 01:46:13,498 --> 01:46:15,569 Has that woman been snapping at your heels again? 1403 01:46:16,034 --> 01:46:18,219 Had I killed her, I myself would have been killed... 1404 01:46:18,703 --> 01:46:20,751 ...but at least our village would now be safe... 1405 01:46:21,206 --> 01:46:22,799 ...and all our kinsmen. 1406 01:46:22,808 --> 01:46:24,799 What is this, cousin? 1407 01:46:25,677 --> 01:46:27,782 This is not easy for me to say but I must. 1408 01:46:28,246 --> 01:46:30,237 My wife is a traitor. 1409 01:46:30,315 --> 01:46:33,114 She has told Wu Lien all she knows of what happens here. 1410 01:46:33,685 --> 01:46:36,609 Of the secret room and your sons and the resistance. 1411 01:46:38,123 --> 01:46:40,637 Wu Lien, the running dog. 1412 01:46:41,893 --> 01:46:43,486 He must be silenced. 1413 01:46:43,495 --> 01:46:45,486 But he may not speak. 1414 01:46:45,497 --> 01:46:47,977 There is another who has already spoken and may do so again... 1415 01:46:48,500 --> 01:46:50,457 ...the wife of our cousin here. 1416 01:46:50,468 --> 01:46:53,449 I can say only this. She will speak no more. 1417 01:46:54,472 --> 01:46:55,997 You have killed her. 1418 01:46:56,007 --> 01:46:58,897 No, no, I did not kill her. Although there was a moment... 1419 01:46:59,477 --> 01:47:01,468 ...when I thought she no longer breathed. 1420 01:47:01,646 --> 01:47:03,045 I beat her. 1421 01:47:03,048 --> 01:47:05,972 I beat her until she leaned against the wall to keep from falling. 1422 01:47:10,055 --> 01:47:11,887 What then of Wu Lien? 1423 01:47:11,890 --> 01:47:13,961 We must remember this: he is of our family. 1424 01:47:14,426 --> 01:47:16,417 Our sons return from the hills tonight. 1425 01:47:16,428 --> 01:47:19,819 They will know how to deal with him. There is but one way. 1426 01:47:20,465 --> 01:47:23,765 I know my husband will see it as I see it and be willing to do what must be done. 1427 01:47:24,669 --> 01:47:26,660 Would you have him kill his brother-in-law? 1428 01:47:27,372 --> 01:47:29,648 Rather than have his brother-in-law kill him. 1429 01:47:32,344 --> 01:47:34,415 I cannot decide this alone. 1430 01:47:35,480 --> 01:47:37,414 Come, cousin. 1431 01:47:37,415 --> 01:47:39,520 It concerns us all in the village. 1432 01:47:41,853 --> 01:47:44,311 Can anything ever be the same again even though peace comes? 1433 01:47:44,823 --> 01:47:49,101 Some small good has come of this. Out of it, I am born a man again. 1434 01:47:53,131 --> 01:47:55,122 I must go to the city. 1435 01:47:55,200 --> 01:47:57,191 I read what you would do in your eyes. 1436 01:47:57,569 --> 01:48:00,027 -You are with me on this, Mother? -I am with you, Daughter. 1437 01:48:00,538 --> 01:48:03,314 Women ever must act while men waste time in talk. 1438 01:48:05,610 --> 01:48:07,601 The great power of this... 1439 01:48:07,812 --> 01:48:12,636 ...is that a grain kills in a second and is as tasteless as flour. 1440 01:48:13,485 --> 01:48:16,955 Many women buy this poison in these times. 1441 01:48:17,622 --> 01:48:21,160 Some for themselves and some for others. 1442 01:48:21,826 --> 01:48:23,817 How much will you need? 1443 01:48:24,062 --> 01:48:27,305 I may not need any at all. I hope I do not. 1444 01:48:27,933 --> 01:48:30,766 But I will take as much as I have money to buy. 1445 01:48:51,456 --> 01:48:53,447 Wu Lien? 1446 01:49:26,257 --> 01:49:28,328 Jade. It cannot be. 1447 01:49:28,793 --> 01:49:30,784 How are you, sister-in-law? 1448 01:49:31,496 --> 01:49:33,430 This house is well-guarded. 1449 01:49:33,431 --> 01:49:36,298 But when I told them I was your relative, the gate opened like magic. 1450 01:49:36,868 --> 01:49:40,088 Yes, they guard themselves, but not against my husband. 1451 01:49:40,872 --> 01:49:43,034 Why do you stare so at me? Are you not glad to see me? 1452 01:49:43,508 --> 01:49:45,499 Yes. Yes, I am glad. 1453 01:49:45,777 --> 01:49:48,235 You look well, if not fat. 1454 01:49:48,747 --> 01:49:52,217 I have not rested yet. I returned from the free land only yesterday. 1455 01:49:52,884 --> 01:49:54,875 -Only yesterday? -Where's my silk coat, I-- 1456 01:49:55,153 --> 01:49:57,724 Here is Jade to see us. She tells me she returned but yesterday. 1457 01:49:58,256 --> 01:50:01,032 Together with my husband and son. And today, they still sleep. 1458 01:50:01,593 --> 01:50:04,051 Welcome, sister-in-law, we're glad you are home again. 1459 01:50:04,562 --> 01:50:06,553 The old ones have been too long alone. 1460 01:50:09,067 --> 01:50:13,129 -Now, where is my coat? -Here it is. Ready for you to wear. 1461 01:50:15,206 --> 01:50:18,039 My husband will be honored tonight at a banquet for the conquerors. 1462 01:50:18,610 --> 01:50:21,238 Yes, and now I must dress for it. 1463 01:50:22,614 --> 01:50:24,685 Will not our women's prattle disturb him? 1464 01:50:25,150 --> 01:50:27,630 Oh, no, no. I will not hear it. 1465 01:50:32,424 --> 01:50:34,791 As I came through the city, I found many changes. 1466 01:50:35,293 --> 01:50:37,284 My husband says the conqueror prides himself... 1467 01:50:37,595 --> 01:50:39,586 ...on the public improvements he has made. 1468 01:50:39,731 --> 01:50:41,290 Improvements? 1469 01:50:41,299 --> 01:50:43,848 Today, I saw enemy soldiers pasting up a picture... 1470 01:50:44,369 --> 01:50:48,260 ...which showed another enemy soldier smiling and giving food to our people... 1471 01:50:49,174 --> 01:50:50,972 ...who knelt before him. 1472 01:50:50,975 --> 01:50:55,014 That is my husband's handiwork. Is it not good to look upon? 1473 01:50:55,747 --> 01:50:57,738 Very. 1474 01:50:57,749 --> 01:51:00,878 Beneath the picture and looking up at it stood hungry people. 1475 01:51:01,486 --> 01:51:03,875 And they brought bowls and crept close... 1476 01:51:04,389 --> 01:51:07,541 ...and scooped up some of the paste that the soldiers were using. 1477 01:51:08,159 --> 01:51:10,765 And then they ran away and hid and ate it. 1478 01:51:11,296 --> 01:51:13,344 Ate the paste? 1479 01:51:14,199 --> 01:51:16,099 Even that is better than nothing. 1480 01:51:16,101 --> 01:51:18,058 But the conqueror does give food. 1481 01:51:18,069 --> 01:51:20,902 He gives it to us and there must be others. 1482 01:51:22,240 --> 01:51:24,231 Yes, there are others. 1483 01:51:24,742 --> 01:51:28,246 The enemy sometimes gives sweets, and often to children. 1484 01:51:28,913 --> 01:51:32,383 Well, then, you must admit that giving sweets to children is not evil. 1485 01:51:33,918 --> 01:51:36,524 Is it not? In the sweets is opium. 1486 01:51:37,555 --> 01:51:41,241 When once the children eat it, they have the hunger that is fire in their veins. 1487 01:51:41,926 --> 01:51:44,384 And so they are spoiled forever. 1488 01:51:47,198 --> 01:51:49,189 Your own children look well. 1489 01:51:52,804 --> 01:51:55,546 He has learned the tongue of the enemy very quickly. 1490 01:51:57,308 --> 01:51:59,299 Who knows what he may grow up to say in it. 1491 01:51:59,544 --> 01:52:01,876 We will remember our own things to tell him. 1492 01:52:02,380 --> 01:52:04,485 Then do not forget to tell him of the other children. 1493 01:52:04,949 --> 01:52:06,940 And the mothers and fathers of those children... 1494 01:52:08,019 --> 01:52:10,260 ...all tied together and soaked with oil. 1495 01:52:10,755 --> 01:52:12,826 And burned alive while they cried for mercy. 1496 01:52:13,291 --> 01:52:15,510 I will hear no more of this. All the killing. 1497 01:52:15,994 --> 01:52:18,383 Tell your wife not to shudder, brother-in-law. 1498 01:52:18,897 --> 01:52:22,435 People now take these as things that may happen to any one of us. 1499 01:52:23,101 --> 01:52:25,342 -And any day. -I will get tea. 1500 01:52:27,238 --> 01:52:29,036 I trust I did not disturb you. 1501 01:52:29,040 --> 01:52:31,031 I heard very little. 1502 01:52:32,744 --> 01:52:36,169 Can it be that you have trained your ears not to hear what you do not wish to hear? 1503 01:52:36,814 --> 01:52:38,805 You 1504 01:52:39,951 --> 01:52:44,070 You must forgive my wife. She is but a woman and not as we are. 1505 01:52:44,822 --> 01:52:46,870 I do not think we are the same. 1506 01:52:47,325 --> 01:52:49,487 I think you are against me and all who are with me. 1507 01:52:49,961 --> 01:52:51,952 I am against no one. 1508 01:52:52,830 --> 01:52:54,878 Are you for us, then? 1509 01:53:05,577 --> 01:53:07,534 I'm neither for nor against anything. 1510 01:53:07,545 --> 01:53:10,003 What you are not for, you are against. 1511 01:53:11,549 --> 01:53:14,291 You have changed while you were away in the free land. 1512 01:53:14,852 --> 01:53:17,219 I'm not sure the change becomes you. 1513 01:53:17,722 --> 01:53:19,713 No. No, it does not. 1514 01:53:20,124 --> 01:53:22,991 A woman should be soft, like the skin of a peach. 1515 01:53:23,561 --> 01:53:25,984 Not hard like the stone which does no one any good. 1516 01:53:26,497 --> 01:53:29,649 Do not forget that the tree itself grows from the stone. 1517 01:53:30,268 --> 01:53:32,817 Surely that is the beginning of everything. 1518 01:53:34,072 --> 01:53:37,030 If I could see my parents sometimes, I would be content. 1519 01:53:37,609 --> 01:53:39,600 Your husband is content and so must you be. 1520 01:53:39,811 --> 01:53:42,940 Yes, I am what I am. And so is my wife. 1521 01:53:43,548 --> 01:53:46,973 And she is one who has always known her place as a woman and kept to it. 1522 01:53:47,619 --> 01:53:49,895 Will you tell my parents this for me? 1523 01:53:50,388 --> 01:53:53,130 -Will you tell them I think of them often? -Yes, she will tell them. 1524 01:53:53,691 --> 01:53:57,252 And now, if you wish to feed your children, we will excuse you. 1525 01:54:00,231 --> 01:54:02,620 Will you not share some tea with me, brother-in-law... 1526 01:54:03,134 --> 01:54:05,239 ...although I am only a woman? 1527 01:54:05,703 --> 01:54:07,694 Come, I will pour it for you. 1528 01:54:07,905 --> 01:54:09,896 No. Although I thank you. 1529 01:54:09,974 --> 01:54:12,079 I cannot eat when I have something on my mind to do. 1530 01:54:12,543 --> 01:54:15,057 My stomach growls and takes offense. 1531 01:54:15,580 --> 01:54:18,766 Surely you are a man who should nourish himself at every opportunity. 1532 01:54:19,384 --> 01:54:22,445 Do not worry about me. I will eat myself full tonight. 1533 01:54:23,054 --> 01:54:25,568 There is duck and I am very fond of duck. 1534 01:54:26,090 --> 01:54:28,081 Oh, enter, enter. 1535 01:54:28,226 --> 01:54:31,355 Well, then, cook, I trust everything in the kitchen is well. 1536 01:54:31,963 --> 01:54:34,512 You sent for me. I am here. Do not waste time on idle talk. 1537 01:54:35,033 --> 01:54:37,024 Yes, I sent for you, but only to ask... 1538 01:54:37,068 --> 01:54:39,617 ...if the food will be prepared in fashion as I have ordered. 1539 01:54:40,138 --> 01:54:42,129 Steamed duck, pullets with Chinese herbs... 1540 01:54:42,307 --> 01:54:44,526 ...pigeon eggs in soup, and shark's fins with crabmeat. 1541 01:54:45,009 --> 01:54:48,468 All will be ready. You have too many words. 1542 01:54:52,183 --> 01:54:54,902 -Be sure everything is ready-- -It will be ready when it is ready. 1543 01:54:55,453 --> 01:54:57,785 -I am not a man to be hurried. -Yes. 1544 01:55:00,325 --> 01:55:03,920 You see, we have plenty of food here. More than enough. 1545 01:55:04,595 --> 01:55:06,586 -Will you not take some home with you? -No. 1546 01:55:06,764 --> 01:55:10,007 Oh, but why? It will only be thrown to the dogs. Why do you not take it? 1547 01:55:10,635 --> 01:55:13,286 Because, brother-in-law, we are not dogs. 1548 01:55:47,905 --> 01:55:51,034 Wait. You cannot enter. Strangers are not allowed in the kitchen. 1549 01:55:51,642 --> 01:55:53,633 What is the--? 1550 01:55:55,747 --> 01:55:58,023 Did you not send for someone? 1551 01:55:58,783 --> 01:56:00,774 A new cook, perhaps? 1552 01:56:00,785 --> 01:56:03,766 Well, I would not think cooking is one of your talents. 1553 01:56:04,355 --> 01:56:07,279 How can you know that until you have tried me? 1554 01:56:09,460 --> 01:56:11,292 I will throw her into the street. 1555 01:56:11,295 --> 01:56:14,447 I will do that myself. Later, perhaps. 1556 01:56:17,168 --> 01:56:19,159 Get on with your work. 1557 01:56:22,673 --> 01:56:24,664 How did you get into this house? 1558 01:56:25,009 --> 01:56:27,489 Is it not plain? Wu Lien sent for me. 1559 01:56:28,012 --> 01:56:29,878 Why? 1560 01:56:29,881 --> 01:56:32,213 Oh, you need not answer. I have seen his wife. 1561 01:56:32,717 --> 01:56:35,698 It is time to baste the pigs. Get them ready. 1562 01:56:42,260 --> 01:56:45,389 Now, tell me, why did you come into the kitchen, huh? 1563 01:56:45,997 --> 01:56:47,988 I am hungry. There is food here. 1564 01:56:48,065 --> 01:56:50,250 Why, did you not get food from Wu Lien? 1565 01:56:50,735 --> 01:56:53,659 Wu Lien will not last. He could not feed me for long. 1566 01:56:54,238 --> 01:56:57,162 Nor can I. Chinese are not allowed in the kitchen. 1567 01:56:57,742 --> 01:57:00,803 But I am one who is of no country. I am only a woman. 1568 01:57:02,013 --> 01:57:06,052 Can you blame me if I would be with those who have conquered here? 1569 01:57:06,784 --> 01:57:09,242 -So you like us, then? -No, I do not. 1570 01:57:09,754 --> 01:57:12,234 But I like hunger even less. 1571 01:57:14,992 --> 01:57:16,983 Oh, so you're not afraid. 1572 01:57:16,994 --> 01:57:20,089 Can it be that I have found a woman of my own liking? 1573 01:57:20,698 --> 01:57:23,827 -You will feed me then? -Feed you? Food is dear. 1574 01:57:24,902 --> 01:57:26,597 How will you pay for it? 1575 01:57:26,604 --> 01:57:31,201 How? How else then to make myself useful? 1576 01:57:32,009 --> 01:57:35,479 Useful? Oh, yes, I will make you useful. 1577 01:57:36,147 --> 01:57:38,366 Noodles, bring the noodles. Hurry. 1578 01:57:40,017 --> 01:57:43,032 Here, you. You, bring the noodles, quick. 1579 01:57:45,690 --> 01:57:47,089 I am busy. 1580 01:57:47,091 --> 01:57:50,277 Stay out of my way until I finish my work. Then we shall eat. 1581 01:57:50,895 --> 01:57:53,284 Yes, we shall eat together. 1582 01:57:56,701 --> 01:57:59,659 Alone and in private. 1583 01:58:01,172 --> 01:58:03,243 Here. Soup noodles, are they ready? Come. 1584 01:58:04,575 --> 01:58:06,589 Where are the pigeon's eggs? 1585 01:58:25,530 --> 01:58:27,521 These are the fish. 1586 01:58:27,965 --> 01:58:31,026 Have you not finished yet? It's almost time to serve them. 1587 01:58:36,741 --> 01:58:40,132 Fine duck. Gravy. Gravy for the duck. 1588 01:58:45,583 --> 01:58:47,950 Mushrooms. Where are the mushrooms? 1589 01:58:49,420 --> 01:58:51,411 -These are not fine enough. -The fish. 1590 01:58:51,455 --> 01:58:53,469 Noodles. More noodles, hurry. 1591 01:58:56,394 --> 01:58:59,136 You fool. Do not burn the sauce. 1592 01:59:11,776 --> 01:59:14,108 The crabmeat. Cut it fine. 1593 01:59:22,954 --> 01:59:25,264 I have said stay out of my way. 1594 01:59:50,381 --> 01:59:52,987 So you have eyes only for the food, not for me, huh? 1595 01:59:54,118 --> 01:59:56,507 Very well, if you are so greedy, take some of the duck. 1596 01:59:59,590 --> 02:00:01,581 Go on, take it. 1597 02:00:09,133 --> 02:00:11,124 Eat it. 1598 02:00:16,173 --> 02:00:20,963 No. No, little one, it would be my head if I were to let you have any of that. 1599 02:00:22,647 --> 02:00:25,924 Here, now, take these. Serve them while they're hot. 1600 02:00:31,322 --> 02:00:34,098 I have your own word for it, little one. 1601 02:00:34,692 --> 02:00:38,344 The hungrier you are, the better it is for me. 1602 02:00:39,964 --> 02:00:41,955 Duck. 1603 02:00:42,133 --> 02:00:44,147 Duck, swimming in its own juices. 1604 02:00:44,602 --> 02:00:47,754 I went to great trouble to get them and have them cooked to your orders, sirs. 1605 02:00:48,372 --> 02:00:50,363 The wine for the duck, where is it? 1606 02:00:50,408 --> 02:00:51,875 Wine? 1607 02:00:51,876 --> 02:00:54,038 Well, it will be served soon, I have ordered it. 1608 02:00:54,512 --> 02:00:57,118 -Order it again. -Yes, great one. 1609 02:00:59,450 --> 02:01:02,283 He sweats a great deal, even for a Chinese. 1610 02:01:02,853 --> 02:01:04,810 He will sweat even more tonight. 1611 02:01:04,822 --> 02:01:08,599 We will amuse ourselves a little with him before we make him talk for us. 1612 02:01:09,293 --> 02:01:13,070 Excellency, admiral, major, captain, please. 1613 02:01:54,305 --> 02:01:56,490 Be patient, little one. 1614 02:01:58,409 --> 02:02:01,276 Now, they call these shrimp? I asked for fresh shrimp. 1615 02:02:02,113 --> 02:02:03,774 Here now. 1616 02:02:03,781 --> 02:02:06,409 You would not be leaving before you have eaten. 1617 02:02:06,951 --> 02:02:09,465 I was weary of waiting. I would eat elsewhere. 1618 02:02:09,987 --> 02:02:11,978 -You will not-- -Where is the wine? 1619 02:02:12,022 --> 02:02:15,117 -The wine will come later. I am trying to-- -That woman! Stop her. Stop her. 1620 02:02:15,726 --> 02:02:18,468 Stop her. That woman. Stop that woman. 1621 02:02:19,029 --> 02:02:21,361 Do not let her get away. Stop. Stop her. 1622 02:02:21,866 --> 02:02:25,336 -You. You frightened her away. -How long has she been in this kitchen? 1623 02:02:26,003 --> 02:02:28,392 Why the difference? A woman like that is too good for you. 1624 02:02:28,906 --> 02:02:30,897 Now neither of us will have her. 1625 02:02:31,275 --> 02:02:33,266 Was she...? 1626 02:02:52,630 --> 02:02:54,621 Call the guard. Call the guard. 1627 02:02:56,300 --> 02:02:58,291 Family. 1628 02:02:59,403 --> 02:03:01,394 Call the guard. 1629 02:03:24,728 --> 02:03:26,719 Chinaman! 1630 02:04:07,805 --> 02:04:09,796 What is it? 1631 02:04:12,409 --> 02:04:14,400 The enemy... 1632 02:04:14,778 --> 02:04:16,769 ...was poisoned. 1633 02:04:17,681 --> 02:04:19,274 They blame me. 1634 02:04:19,283 --> 02:04:21,274 Go to your father. Take children. Quick. 1635 02:04:21,452 --> 02:04:23,443 -Quick, quick. -No. No, I cannot. 1636 02:04:23,821 --> 02:04:25,653 Who did this? 1637 02:04:25,656 --> 02:04:27,647 Go. 1638 02:04:53,817 --> 02:04:56,275 Our kinsmen are not agreed among themselves. 1639 02:04:57,021 --> 02:04:59,183 Some say kill Wu Lien at once. 1640 02:04:59,790 --> 02:05:03,090 I say kill Wu Lien. Yes, kill him and let me do it. 1641 02:05:03,727 --> 02:05:07,197 Heaven will lead me to the place and time and heaven will put power in my hand. 1642 02:05:07,865 --> 02:05:09,856 Do not say heaven this and heaven that. 1643 02:05:10,134 --> 02:05:12,296 If we kill, let us not say it is heaven who bids it. 1644 02:05:12,770 --> 02:05:14,761 It is not heaven's will that men kill each other. 1645 02:05:15,172 --> 02:05:17,482 We know better. You lie dead with your ancestors... 1646 02:05:17,975 --> 02:05:20,956 -...instead of living. -How could you have borne such a son? 1647 02:05:21,545 --> 02:05:24,583 -How could you have fathered him? -Wu Lien is of our family. 1648 02:05:25,182 --> 02:05:28,015 It is our one hope that he cannot bring himself to destroy us. 1649 02:05:28,585 --> 02:05:30,804 But we must be sure. 1650 02:05:33,123 --> 02:05:35,990 My mother, my father, it is your daughter. 1651 02:05:36,560 --> 02:05:38,551 I will go. 1652 02:05:42,933 --> 02:05:44,924 -Mother. Mother. -What is it? 1653 02:05:45,135 --> 02:05:47,854 My husband is dead. 1654 02:05:51,108 --> 02:05:54,533 And so poison was put into the food of the high enemy officials by someone... 1655 02:05:55,179 --> 02:05:57,398 ...and they blamed my husband for it and killed him. 1656 02:05:57,881 --> 02:05:59,838 -The enemy killed him? -They shot him. 1657 02:05:59,850 --> 02:06:03,309 And he came to me holding the last of his life inside him with his hands. 1658 02:06:03,954 --> 02:06:07,458 He lived only for his family, and now he is dead. 1659 02:06:08,125 --> 02:06:10,753 -He was so good. -I have been cheated of my pleasure. 1660 02:06:11,295 --> 02:06:14,925 You were there today, Jade. You saw him. And now he's dead. 1661 02:06:15,599 --> 02:06:18,728 My husband is gone and I'm a widow. 1662 02:06:42,860 --> 02:06:44,851 Poison is a woman's weapon. 1663 02:06:47,164 --> 02:06:49,155 Yes, it is. 1664 02:06:49,233 --> 02:06:51,372 And it was I who used it. 1665 02:06:52,403 --> 02:06:54,394 I thought so. 1666 02:06:54,571 --> 02:06:57,085 I saw the look that passed between you and my mother. 1667 02:06:58,175 --> 02:07:00,280 You said we must be sure. 1668 02:07:00,944 --> 02:07:02,935 I was sure. 1669 02:07:03,580 --> 02:07:05,571 He would have betrayed us. 1670 02:07:06,250 --> 02:07:09,026 I would not have killed him had I thought he would not. 1671 02:07:13,090 --> 02:07:15,081 You did not kill him. 1672 02:07:16,760 --> 02:07:18,592 The enemy did. 1673 02:07:18,595 --> 02:07:20,586 No. 1674 02:07:20,798 --> 02:07:24,166 No, I killed him as surely as I'm now here. 1675 02:07:24,802 --> 02:07:26,907 And he was one of ours. 1676 02:07:27,738 --> 02:07:29,729 It was right that he should die. 1677 02:07:37,848 --> 02:07:39,839 And will you hate me? 1678 02:07:40,784 --> 02:07:42,775 Why would I hate you? 1679 02:07:45,189 --> 02:07:47,203 I am so thin. 1680 02:07:48,459 --> 02:07:51,235 My flesh is so hard. 1681 02:07:52,196 --> 02:07:56,702 My face is dark and not like a woman's face. 1682 02:07:59,470 --> 02:08:02,565 You do not look as you did when I married you, it is true. 1683 02:08:03,974 --> 02:08:07,444 Would you have married me then if I had looked as I do now? 1684 02:08:08,112 --> 02:08:10,103 Doubtless, I would not. 1685 02:08:14,985 --> 02:08:17,943 But I myself was not the same man that I am now. 1686 02:08:18,989 --> 02:08:21,708 And what pleased me then would not please me now. 1687 02:08:24,895 --> 02:08:28,115 -Do I please you now? -You do. 1688 02:08:30,134 --> 02:08:32,375 As always, this feeling between us... 1689 02:08:32,870 --> 02:08:34,884 ...we can return to it from anything. 1690 02:08:40,043 --> 02:08:42,034 And then summer was gone. 1691 02:08:42,112 --> 02:08:44,160 And the grain had kept its promise. 1692 02:08:44,615 --> 02:08:48,074 Again, the old ones waited for the return of Jade and her husband... 1693 02:08:48,719 --> 02:08:52,178 ...who'd been summoned to the meeting place in the hills. 1694 02:08:59,596 --> 02:09:01,587 Someone comes. 1695 02:09:02,666 --> 02:09:05,089 It is our children, home from the hills. 1696 02:09:08,138 --> 02:09:10,129 -Well, then, you are back. -Father, Mother. 1697 02:09:10,340 --> 02:09:12,035 -You are well. -Well enough. 1698 02:09:12,042 --> 02:09:13,840 You are in time to help us harvest. 1699 02:09:13,844 --> 02:09:15,835 If we are clever, we can pass this winter safely. 1700 02:09:16,280 --> 02:09:19,318 The crop is good this year and the grain lies heavy in the hand. 1701 02:09:19,917 --> 02:09:21,612 Yes. 1702 02:09:21,618 --> 02:09:23,837 This field would feed many people. 1703 02:09:25,522 --> 02:09:27,536 Father, will you call the heads of the village? 1704 02:09:27,991 --> 02:09:29,891 We have a task for them to do. 1705 02:09:29,893 --> 02:09:32,726 A meeting? But there is a danger in a meeting while it is still light. 1706 02:09:33,664 --> 02:09:35,849 Tell them to gather at the first hour of the darkness. 1707 02:09:36,333 --> 02:09:38,381 There is a thing we must do, and at once. 1708 02:09:38,835 --> 02:09:41,111 The enemy will never be defeated if we feed him... 1709 02:09:41,605 --> 02:09:43,596 ...but without our food, he will starve. 1710 02:09:43,640 --> 02:09:45,825 -I will not destroy food nor my house. -It's too much. 1711 02:09:46,310 --> 02:09:49,780 -It's against the law of man to do it. -It is the task the high command has set. 1712 02:09:50,447 --> 02:09:52,996 You must burn all you have and leave only the ashes behind you. 1713 02:09:53,517 --> 02:09:56,498 Can it be that you, my son, ask this of me and our kinsmen? 1714 02:09:57,087 --> 02:09:59,078 I ask it that the enemy may be destroyed. 1715 02:09:59,223 --> 02:10:01,942 Not only do we feed them but we stay here as their work animals. 1716 02:10:02,492 --> 02:10:04,483 What we hear are the words of a young fool. 1717 02:10:04,661 --> 02:10:06,652 I, for one, will not listen to any more. 1718 02:10:06,997 --> 02:10:09,045 I will not burn my house, nor leave what I have. 1719 02:10:09,499 --> 02:10:11,718 But we-- We resist here. 1720 02:10:12,202 --> 02:10:14,193 We keep what food we can from the enemy... 1721 02:10:14,338 --> 02:10:16,329 ...and we kill him how and when we can. 1722 02:10:16,506 --> 02:10:18,497 -It is enough. -It is not enough. 1723 02:10:18,642 --> 02:10:20,781 -Do you not love your country? -Love my country? 1724 02:10:21,245 --> 02:10:24,465 You say that to me? Do I not love this earth and is this earth not my country? 1725 02:10:25,082 --> 02:10:26,948 Though I die, I stay with it. 1726 02:10:26,950 --> 02:10:28,941 Can a man love his country better than that? 1727 02:10:29,119 --> 02:10:31,986 But, my father, this earth is only your country... 1728 02:10:32,556 --> 02:10:34,547 ...in peacetime when there is freedom. 1729 02:10:35,125 --> 02:10:37,924 I know only this. We must hold the land. 1730 02:10:38,495 --> 02:10:40,486 You will hold only a handful of dead soil. 1731 02:10:40,664 --> 02:10:42,655 You will lose your whole country doing it. 1732 02:10:42,866 --> 02:10:45,142 -I will not listen. -Ling Tan is right as always. 1733 02:10:45,636 --> 02:10:48,674 Yes, we will not leave our land. We will hold it. 1734 02:11:04,955 --> 02:11:07,606 Now, what's wrong with all these long faces? 1735 02:11:08,158 --> 02:11:10,149 We have failed. 1736 02:11:11,862 --> 02:11:16,743 Our kinsmen and our father among them have refused our plan. 1737 02:11:17,601 --> 02:11:20,821 -You will not do as you're told to do? -I will not, nor will the other kinsmen. 1738 02:11:21,471 --> 02:11:24,122 There's an answer. Hold a gun at their heads and make them do it. 1739 02:11:24,675 --> 02:11:27,281 -It must be their own will. -The old should be allowed no will. 1740 02:11:27,811 --> 02:11:30,030 The old and the new again. There must be some meeting. 1741 02:11:30,514 --> 02:11:32,505 There's no meeting what is dead and what is alive. 1742 02:11:32,949 --> 02:11:35,463 Father and men like him grow too old and have walked too long. 1743 02:11:35,986 --> 02:11:38,057 Others need the room they take. 1744 02:11:42,693 --> 02:11:44,764 You may not strike me. 1745 02:11:45,662 --> 02:11:47,562 I should beat you. 1746 02:11:47,564 --> 02:11:49,874 Killing and love of killing, that is all you know. 1747 02:11:50,367 --> 02:11:52,756 Yes, but I know it well. These are other times. 1748 02:11:53,270 --> 02:11:55,728 And I can kill you as well as any other. 1749 02:11:57,040 --> 02:11:59,611 Yes, you can kill me. 1750 02:12:00,811 --> 02:12:03,417 I think you can kill anyone now. 1751 02:12:08,285 --> 02:12:10,276 But I will kill no more. 1752 02:12:14,624 --> 02:12:16,581 -Come back here. -I will not. 1753 02:12:16,593 --> 02:12:19,893 I've eaten enough foolishness in this house, and for the last time. 1754 02:12:25,502 --> 02:12:27,493 I must go with him. 1755 02:12:29,906 --> 02:12:33,058 You will find us in the hills, for you will follow us. 1756 02:12:34,911 --> 02:12:37,016 Happiness in this family is over. 1757 02:12:41,651 --> 02:12:43,449 Nothing is left to anyone... 1758 02:12:43,453 --> 02:12:46,195 ...if the old can no longer look to the young for obedience. 1759 02:12:46,757 --> 02:12:48,748 I have come to this. 1760 02:12:48,925 --> 02:12:51,724 I will not grieve the day they tell me my third son is dead. 1761 02:12:56,800 --> 02:13:00,486 He has become the sort of man I hate and fear most. 1762 02:13:01,938 --> 02:13:04,805 Such men will not allow peace in the world. 1763 02:13:05,375 --> 02:13:08,060 War springs from them as fire does from tinder... 1764 02:13:08,612 --> 02:13:10,797 ...and is their pleasure in their life. 1765 02:13:13,016 --> 02:13:15,405 Such men should die for the good of all. 1766 02:13:17,954 --> 02:13:19,945 You blame your son for what he is. 1767 02:13:20,891 --> 02:13:22,882 Who should I blame, then? 1768 02:13:23,360 --> 02:13:26,341 It was his own arm he raised against me and his own voice. 1769 02:13:27,130 --> 02:13:29,121 You cannot blame him. 1770 02:13:30,000 --> 02:13:32,162 Has his life been as it should? 1771 02:13:32,936 --> 02:13:37,146 Has he had peace to live and find a wife? 1772 02:13:37,908 --> 02:13:39,899 Have sons of his own? 1773 02:13:40,977 --> 02:13:42,968 No, he put the will he would have used... 1774 02:13:43,013 --> 02:13:45,118 ...into another thing: the will to kill. 1775 02:13:45,582 --> 02:13:48,449 So changed from the boy who wretched at the sight of the first dead... 1776 02:13:49,019 --> 02:13:51,738 ...that he would strike his own father. 1777 02:13:53,089 --> 02:13:55,330 Well, are we not all changed? 1778 02:13:55,826 --> 02:13:59,478 Can we get our old selves back if the devils are not driven out soon? 1779 02:14:02,232 --> 02:14:04,223 Can you? 1780 02:14:05,769 --> 02:14:07,635 You 1781 02:14:07,637 --> 02:14:09,628 You hate to kill above all else. 1782 02:14:09,806 --> 02:14:11,797 Yet you have killed... 1783 02:14:11,808 --> 02:14:14,607 -...as skillfully as you once tilled the land. -I will not hear this. 1784 02:14:15,178 --> 02:14:17,658 But you shall hear it. And our mother, has she not changed? 1785 02:14:18,181 --> 02:14:20,366 Now she runs, takes up her hoe and buries the enemy... 1786 02:14:20,851 --> 02:14:22,842 ...as though the human flesh were animal. 1787 02:14:22,953 --> 02:14:25,559 Can she get back to the old way? Can she forget what she's done? 1788 02:14:26,089 --> 02:14:29,309 And your sons, they all kill. Your third son because he has come to love it. 1789 02:14:29,926 --> 02:14:32,884 Your eldest because it's the easiest thing to do and my-- 1790 02:14:33,463 --> 02:14:36,888 Your second son because he must. But we all kill. 1791 02:14:37,534 --> 02:14:39,673 We kill and kill again. Can you deny this? 1792 02:14:40,136 --> 02:14:41,570 No, no, I cannot. 1793 02:14:41,571 --> 02:14:44,586 I've learned to hold a gun and fire it from the doorway. 1794 02:14:45,175 --> 02:14:47,166 And then go in and feed my son. 1795 02:14:47,310 --> 02:14:50,291 And what is the child eat into himself with the food? 1796 02:14:51,548 --> 02:14:53,539 Look at him. Look at him. 1797 02:14:53,717 --> 02:14:55,708 Do not turn away. 1798 02:14:56,086 --> 02:14:59,863 Even now your grandchild sharpens his little teeth on an empty shell... 1799 02:15:00,557 --> 02:15:03,106 ...and does not hate the taste of gunpowder. 1800 02:15:04,294 --> 02:15:07,889 He's young still. His mind, at least, is untouched. 1801 02:15:08,565 --> 02:15:10,579 He can be saved and taught a decent way to live... 1802 02:15:11,034 --> 02:15:13,025 ...if the enemy is driven from our country. 1803 02:15:14,905 --> 02:15:17,863 What will become of him if this horror goes on? 1804 02:15:18,775 --> 02:15:23,246 How can I teach him honesty when he must lie and cheat to live? 1805 02:15:24,047 --> 02:15:28,200 How can I teach him mercy when he must either kill first or be killed? 1806 02:15:28,952 --> 02:15:31,137 How can I teach him faith in mankind... 1807 02:15:31,621 --> 02:15:34,955 ...when he sees nothing but distrust and when even in his own family are traitors. 1808 02:15:35,592 --> 02:15:37,583 -Am I to blame for these things? -You're not. 1809 02:15:37,794 --> 02:15:39,842 But you will be to blame, we'll all be to blame... 1810 02:15:40,297 --> 02:15:43,187 ...unless we defeat the Japanese and drive them from this country... 1811 02:15:43,767 --> 02:15:45,758 ...and prevent them from ever doing this again. 1812 02:15:46,169 --> 02:15:49,150 How will you answer your son when he asks you why you left our land? 1813 02:15:49,739 --> 02:15:51,400 I will tell him... 1814 02:15:51,408 --> 02:15:55,356 I will tell him it was to save him and his family... 1815 02:15:56,079 --> 02:15:58,241 ...and his whole country. 1816 02:16:01,618 --> 02:16:03,609 You had no... 1817 02:16:03,753 --> 02:16:05,744 I cannot... 1818 02:16:06,222 --> 02:16:08,611 For a cloud covers my mind. 1819 02:16:16,633 --> 02:16:18,624 What will you do now, my son? 1820 02:16:18,768 --> 02:16:21,749 We will join our brothers in the hills where at least we can fight on. 1821 02:16:22,339 --> 02:16:25,877 We will leave this house during the last hours of the darkness before dawn. 1822 02:16:30,981 --> 02:16:33,222 Here is food for your journey. 1823 02:16:37,787 --> 02:16:39,835 We are glad you have come. 1824 02:16:40,390 --> 02:16:42,381 It would have been a bitter thing if you had not. 1825 02:16:45,562 --> 02:16:47,553 If you can wait, we will go with you. 1826 02:16:47,797 --> 02:16:49,322 Go with us? 1827 02:16:49,332 --> 02:16:51,721 Yes, I will burn my fields and my house and go with you. 1828 02:16:53,203 --> 02:16:55,422 Do my ears hear what you are saying, old man? 1829 02:16:55,905 --> 02:17:00,183 They hear what we must do, for the cloud is now gone from my mind. 1830 02:17:00,977 --> 02:17:02,968 I have spoken to all our kinsmen in the village... 1831 02:17:03,413 --> 02:17:05,404 ...and told them the things you told me. 1832 02:17:05,615 --> 02:17:07,720 I gave them the hour that I would fire my house... 1833 02:17:08,184 --> 02:17:10,175 ...and asked them to do the same thing. 1834 02:17:10,186 --> 02:17:12,462 -But will they? -I do not know. 1835 02:17:12,956 --> 02:17:15,732 It is a great deal to ask of them, and against their natures. 1836 02:17:16,292 --> 02:17:18,511 But what will become of me and my children? 1837 02:17:18,995 --> 02:17:21,828 You will go and take your children to where my sons are in the hills. 1838 02:17:22,399 --> 02:17:25,460 -The son of Neighbor Shen can guide her. -Yes. We will meet you there. 1839 02:17:26,069 --> 02:17:28,140 And you will take our son too. 1840 02:17:39,215 --> 02:17:41,047 These things will mark our land... 1841 02:17:41,051 --> 02:17:43,531 ...so when we come back we can prove it is ours and claim it. 1842 02:17:53,563 --> 02:17:54,962 What nonsense is this? 1843 02:17:54,964 --> 02:17:57,979 In a while, these things will be ashes. so, what matter how they look now? 1844 02:17:58,568 --> 02:18:01,196 Would you bury a friend without first arranging him decently? 1845 02:18:06,676 --> 02:18:10,772 In these rooms, your father and his father before him died. 1846 02:18:11,981 --> 02:18:16,487 And our children were born here and should die here. 1847 02:18:20,223 --> 02:18:22,214 I helped you dig once, now you help me. 1848 02:18:36,806 --> 02:18:38,911 -A worry has struck me. -What now, woman? 1849 02:18:39,375 --> 02:18:42,003 What if the stranger who walks on the other side of your land... 1850 02:18:42,545 --> 02:18:44,536 ...finds these things and steals them? 1851 02:18:44,614 --> 02:18:46,981 -He will not steal from us. -How can you know that? 1852 02:18:47,484 --> 02:18:51,170 I see clearly now, and for the first time. 1853 02:18:51,855 --> 02:18:54,654 Third cousin once said that there is one sun and one moon for all. 1854 02:18:55,225 --> 02:18:57,239 If that is true, all share the sun and moon... 1855 02:18:57,694 --> 02:18:59,856 ...why should we not also all share the earth? 1856 02:19:00,830 --> 02:19:03,629 This valley is not the world but only part of the world. 1857 02:19:04,200 --> 02:19:07,238 And there are others like me whose faces I have never seen. 1858 02:19:07,837 --> 02:19:09,828 Elsewhere, there are men who love peace... 1859 02:19:09,906 --> 02:19:12,386 ...and long for good and who will fight to get these things. 1860 02:19:12,909 --> 02:19:16,709 So the stranger is no longer a stranger to me but a man like me. 1861 02:19:18,114 --> 02:19:20,105 If I could but know him. 1862 02:19:20,917 --> 02:19:22,908 If I could but see him. 1863 02:19:23,186 --> 02:19:25,325 What good to see him if you could not speak? 1864 02:19:25,789 --> 02:19:27,780 You would not need speech. 1865 02:19:27,991 --> 02:19:30,949 If what you wish is the same, there would be understanding between you. 1866 02:19:31,528 --> 02:19:33,292 Yes, that is true. 1867 02:19:33,296 --> 02:19:36,334 Somehow tonight, I feel that there is a power sweeping around the world... 1868 02:19:36,933 --> 02:19:38,947 ...bringing us all together with that stranger. 1869 02:19:39,402 --> 02:19:41,678 -And I, too, feel it, my father. -So do I. 1870 02:19:42,172 --> 02:19:44,971 -Why am I left out of this? -It is time now, my father. 1871 02:19:45,542 --> 02:19:47,533 -Shall I fire the house? -No. 1872 02:19:48,878 --> 02:19:50,869 Your mother and I will do this. 1873 02:19:53,116 --> 02:19:55,505 We will fire the east field first, then. 1874 02:19:56,719 --> 02:19:59,780 Leave the north fields for the last, so that we may escape that way. 1875 02:20:16,973 --> 02:20:18,907 Look back once, old woman. 1876 02:20:18,908 --> 02:20:20,899 Then look back no more. 1877 02:22:09,986 --> 02:22:11,977 Keep to the hill road. 1878 02:22:36,846 --> 02:22:39,417 My father, look. 1879 02:22:47,657 --> 02:22:50,171 Can it be even one of our kinsmen is with us? 1880 02:22:50,693 --> 02:22:52,798 It is only a lantern. 1881 02:22:55,999 --> 02:22:58,775 No. No, it is a fire. 1882 02:22:59,836 --> 02:23:02,442 -And there's another. -And another. 1883 02:23:02,972 --> 02:23:07,330 -Can it be? The whole village? -It is, old woman. We are not alone. 1884 02:23:20,256 --> 02:23:23,851 -I'm weary, my lord. -But you are not bruised as yet. 1885 02:24:22,251 --> 02:24:23,878 Why can you not come with us? 1886 02:24:23,886 --> 02:24:25,934 No, my mother. My place is here with my brothers. 1887 02:24:26,389 --> 02:24:29,108 The enemy fears to come here. My sister will be safe and have food. 1888 02:24:29,692 --> 02:24:34,721 I think it best. Our road ahead will be hard, old woman. And our daughter... 1889 02:24:45,842 --> 02:24:49,312 My father, I have seen what you have done, and the others also. 1890 02:24:49,979 --> 02:24:51,936 I am ashamed. 1891 02:24:51,948 --> 02:24:53,541 No more than I, my son. 1892 02:24:53,549 --> 02:24:55,881 Well, then, I would have you take your place of command... 1893 02:24:56,385 --> 02:24:58,376 ...as head of our family once more. 1894 02:24:58,387 --> 02:25:01,482 I think there is now another command, even above that. 1895 02:25:02,091 --> 02:25:04,981 We have each been told what we must do, and we will do it. 1896 02:25:05,561 --> 02:25:08,542 -You that our young will stay here and fight. -And you, Father? 1897 02:25:09,298 --> 02:25:11,812 I would be where these hands can be used. 1898 02:25:12,335 --> 02:25:14,326 I and my old woman will go into free China... 1899 02:25:14,637 --> 02:25:16,969 ...and raise food to fill your bellies while you fight. 1900 02:25:17,473 --> 02:25:20,716 Let us go, then, while the strength is still in us. 1901 02:25:23,246 --> 02:25:24,873 There is a thing. 1902 02:25:24,881 --> 02:25:27,487 If one of us lives, he must go back one day to claim the land. 1903 02:25:28,017 --> 02:25:29,974 I so charge you all. 1904 02:25:29,986 --> 02:25:31,977 If you live, you must do this. 1905 02:25:32,255 --> 02:25:34,246 My wife and I will walk a little way with you. 1906 02:25:34,657 --> 02:25:36,671 We would see you out of sight. 1907 02:25:50,806 --> 02:25:53,229 At this moment we part, we are closer than ever before. 1908 02:25:53,743 --> 02:25:55,734 When will this one begin to read? 1909 02:25:55,878 --> 02:25:57,642 As soon as he can be taught. 1910 02:25:57,647 --> 02:26:02,027 He will learn quickly, for he is the hope of us all. 1911 02:26:03,219 --> 02:26:05,210 His eyes are open. 1912 02:26:05,688 --> 02:26:08,487 Make sure that the one who teaches him has his eyes open also. 1913 02:26:12,562 --> 02:26:15,714 We will do that. We do it now. 1914 02:26:16,666 --> 02:26:18,657 Take your grandchild with you. 1915 02:26:21,037 --> 02:26:23,199 Yes, my father, take him with you. 1916 02:26:31,280 --> 02:26:33,294 Care for him and teach him. 1917 02:26:34,717 --> 02:26:36,184 He will be as our own. 1918 02:26:36,185 --> 02:26:39,166 What else? For that is what he is. 1919 02:26:43,793 --> 02:26:47,661 So it came about that while Ling Tan left the land behind him... 1920 02:26:48,364 --> 02:26:50,355 ...he did not leave hope. 1921 02:26:50,633 --> 02:26:53,182 For he carried it with him in Jade's child. 1922 02:26:53,703 --> 02:26:56,980 That child so truly, the seed of the dragon. 162332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.