Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,681 --> 00:01:23,866
This is the valley of Ling...
2
00:01:24,350 --> 00:01:27,741
...as it was in the early summer of 1937.
3
00:01:28,388 --> 00:01:31,073
The people who lived here were farmers.
4
00:01:31,624 --> 00:01:35,538
They'd heard there was a world beyond
the hills that bounded their little valley...
5
00:01:36,262 --> 00:01:39,687
...but as yet, no one had climbed
those hills to see for himself.
6
00:01:40,333 --> 00:01:43,837
Perhaps it is because
they were more fortunate than most.
7
00:01:44,504 --> 00:01:47,804
The land was rich,
and their bellies were full.
8
00:01:48,441 --> 00:01:51,183
On this farm, lived Ling Tan
and his family.
9
00:01:51,744 --> 00:01:53,815
And they were among the most fortunate.
10
00:01:54,280 --> 00:01:56,647
They were neither too wealthy,
nor too poor.
11
00:01:57,150 --> 00:02:00,984
And they were greatly respected
in the nearby village.
12
00:02:03,456 --> 00:02:05,447
They owned a strong house...
13
00:02:05,472 --> 00:02:08,692
...and tilled the soil
that belonged to their ancestors.
14
00:02:09,229 --> 00:02:12,620
They were both good and bad,
both wise and foolish...
15
00:02:13,266 --> 00:02:15,894
...and sometimes all these things
at the same moment.
16
00:02:16,436 --> 00:02:20,885
And therefore, they were very much
like such families in any other land.
17
00:02:26,946 --> 00:02:29,574
It was time for the rice seedlings
to be planted...
18
00:02:30,116 --> 00:02:32,744
...and Ling Tan was eager
for but one thing:
19
00:02:33,286 --> 00:02:35,277
To finish as much of the work
as could be done...
20
00:02:35,722 --> 00:02:38,737
...before the sun was gone from the sky.
21
00:02:39,325 --> 00:02:42,477
But Ling's first and second sons
were eager for many other things as well.
22
00:02:43,096 --> 00:02:45,144
For they were young.
23
00:02:45,598 --> 00:02:47,589
Hey!
24
00:02:47,614 --> 00:02:49,719
-Is that your mother?
-Yes, my father.
25
00:02:50,003 --> 00:02:52,051
Come, old man. I want to speak to you.
26
00:02:52,505 --> 00:02:54,610
Time enough to speak with women
when the sun is gone.
27
00:02:55,074 --> 00:02:57,873
I know you hear me, you old turnip.
28
00:03:00,046 --> 00:03:02,378
You two do not stop for anything
until the field is done.
29
00:03:02,882 --> 00:03:05,101
Ease your heart about that, Father.
30
00:03:19,098 --> 00:03:21,089
What is it, old woman? What is it?
31
00:03:21,114 --> 00:03:23,681
You grow deaf?
Must I bawl like an ox to make you hear?
32
00:03:23,736 --> 00:03:25,727
There is work
and you call me from the fields.
33
00:03:26,072 --> 00:03:28,063
Come. Come.
34
00:03:28,274 --> 00:03:30,959
You work too hard and too long.
You have sons to labor for you.
35
00:03:31,511 --> 00:03:33,502
What nonsense is this?
I'm not yet so feeble.
36
00:03:33,713 --> 00:03:35,704
You're no longer young
and you must not strain.
37
00:03:36,015 --> 00:03:38,347
I do not strain myself.
I'm as much a man as I ever was.
38
00:03:38,851 --> 00:03:41,183
Come now. Wash your legs.
39
00:03:42,589 --> 00:03:45,160
The very weight of the mud
can tire a man of your great age.
40
00:03:45,692 --> 00:03:49,845
Well, perhaps a younger wife with a softer
will might be added to a man's household.
41
00:03:50,597 --> 00:03:52,588
Bring her on, old man.
42
00:03:52,799 --> 00:03:54,938
I shall have someone
to help me with my work.
43
00:03:55,401 --> 00:03:57,415
And you shall be in your grave
before your time.
44
00:03:57,870 --> 00:04:00,009
I think I would survive.
I may try it to see.
45
00:04:00,473 --> 00:04:03,158
What of those teeth marks
behind your right ear, old turnip?
46
00:04:03,710 --> 00:04:07,010
A hill tiger bit me.
It was a long time ago.
47
00:04:07,647 --> 00:04:09,638
I was the hill tiger.
48
00:04:10,049 --> 00:04:12,563
You made the mistake of treating me
like a tame house cat.
49
00:04:13,086 --> 00:04:14,850
It could happen again.
50
00:04:14,854 --> 00:04:17,653
Not so long as the scars remain
to remind me.
51
00:04:19,158 --> 00:04:21,149
Is it not good with me here?
52
00:04:21,294 --> 00:04:25,094
Yes, it is, but a man with his juices
still in him should not so indulge himself.
53
00:04:25,798 --> 00:04:28,927
-I should go back to the fields.
-The field will be finished without you.
54
00:04:29,802 --> 00:04:33,193
Here. If you must be useful,
help me prepare these ducks for market.
55
00:04:33,840 --> 00:04:36,639
Ducks. That is woman's work.
56
00:04:37,210 --> 00:04:40,430
If heaven sends a woman too much work,
heaven will also send help to do it.
57
00:04:41,047 --> 00:04:44,699
How is it, old woman, that heaven's will
and yours are always the same?
58
00:04:57,563 --> 00:04:59,839
The grass is good in the hills
and the ox grows fat.
59
00:05:00,466 --> 00:05:03,185
Which is the ox and which is our brother?
60
00:05:14,380 --> 00:05:15,779
Is our brother dreaming?
61
00:05:15,782 --> 00:05:17,773
No, that vacant look
is his usual expression.
62
00:05:18,217 --> 00:05:20,356
You are very dirty.
Have you been playing in the mud?
63
00:05:20,820 --> 00:05:23,448
We have. It was very pleasant.
Why do you not join us tomorrow?
64
00:05:23,990 --> 00:05:25,389
Oh, you ask too much.
65
00:05:25,391 --> 00:05:27,632
Where you find hard work,
you will not find our brother.
66
00:05:28,127 --> 00:05:31,586
There is work for all. For those with strong
backs and for those with strong minds.
67
00:05:32,231 --> 00:05:34,222
If the mind is strong,
the back need not bend.
68
00:05:34,500 --> 00:05:36,491
Nor need the feet get muddy.
69
00:05:41,307 --> 00:05:43,298
He has no mind, only a temper.
70
00:05:49,248 --> 00:05:51,671
Brother, your mind is absent these days.
Why is this?
71
00:05:52,185 --> 00:05:54,176
I think, and my thoughts trouble me.
72
00:05:54,220 --> 00:05:56,461
What is a brother for
if not to share your troubles?
73
00:05:56,956 --> 00:05:59,846
Well, then, here is one of the things:
74
00:06:00,426 --> 00:06:02,417
Women are not the same as we are.
75
00:06:02,595 --> 00:06:04,586
Married four months
and you just found this out?
76
00:06:04,931 --> 00:06:07,172
But here is another thing:
women do not think as men do.
77
00:06:07,667 --> 00:06:09,658
Women should not think.
They're not equal to it.
78
00:06:10,002 --> 00:06:11,834
My wife Jade is equal to it.
79
00:06:11,838 --> 00:06:13,829
You worry too much
about that one of yours.
80
00:06:14,006 --> 00:06:16,020
When she has a son,
a son will be more important.
81
00:06:16,476 --> 00:06:19,343
A son. I have not yet a wife--
As I would have her.
82
00:06:19,912 --> 00:06:22,392
She is like a western wind.
When I reach for her, she's gone.
83
00:06:22,915 --> 00:06:24,906
Even western wind
can be caught and tamed.
84
00:06:25,051 --> 00:06:27,213
I do not want her tame.
Only, I do not understand her.
85
00:06:27,687 --> 00:06:29,678
She is mine and yet she is not mine.
86
00:06:29,822 --> 00:06:33,793
When I touch her, it is as if her
spirit goes and only her body is left.
87
00:06:34,527 --> 00:06:37,360
She is beautiful and sweet-smelling.
Is that not enough?
88
00:06:37,930 --> 00:06:39,887
It is your fault. I've watched you.
89
00:06:39,899 --> 00:06:42,061
When the men sit and smoke,
you're the first to leave.
90
00:06:42,535 --> 00:06:45,402
Can I help it
if the desire for sleep overcomes me?
91
00:06:45,972 --> 00:06:49,010
Do you not know that with a woman,
eagerness passes for weakness?
92
00:06:49,609 --> 00:06:52,795
-Sit with the old men until the last as I do.
-That is easy for you.
93
00:06:53,413 --> 00:06:55,404
I've not found Jade
in the same place twice.
94
00:06:55,581 --> 00:06:57,572
And never waiting for me.
95
00:06:57,817 --> 00:07:00,002
-Do you think that is the answer?
-Yes.
96
00:07:00,486 --> 00:07:03,854
Then I will not go to her until dawn.
And perhaps not even then.
97
00:07:04,490 --> 00:07:08,085
Jade, Orchid.
The men of the house are at home.
98
00:07:08,761 --> 00:07:11,856
Now, where are the women
my sons married?
99
00:07:12,465 --> 00:07:15,207
Jade, Orchid. Oh, there you are.
100
00:07:15,768 --> 00:07:18,248
-Your husband comes. Attend him.
-I go, Mother.
101
00:07:18,771 --> 00:07:20,762
Take this clean towel I have made ready.
102
00:07:20,807 --> 00:07:22,798
Mother, I must tell you
about my youngest child.
103
00:07:23,176 --> 00:07:25,110
My grandchild? What about her?
104
00:07:25,111 --> 00:07:29,389
She was lying there and all at once,
she opened her mouth and I thought...
105
00:07:30,149 --> 00:07:32,140
I thought she was going to speak.
106
00:07:32,318 --> 00:07:34,309
You are surely one of those
who has given birth...
107
00:07:34,754 --> 00:07:36,745
...and remains in a daze
at what you've done.
108
00:07:36,956 --> 00:07:38,390
-Your husband waits.
-Yes.
109
00:07:38,391 --> 00:07:39,950
Jade.
110
00:07:39,959 --> 00:07:41,950
Jade.
111
00:07:51,871 --> 00:07:54,181
-Take care.
-You take care.
112
00:08:06,052 --> 00:08:08,237
I wish you would take
that squealing thing from him.
113
00:08:08,721 --> 00:08:11,782
You should get him a wife. It's time
he brought grandsons into this house.
114
00:08:12,391 --> 00:08:14,530
-In time. In time.
-If you told him to marry...
115
00:08:14,994 --> 00:08:16,826
...you're not sure he would obey.
116
00:08:16,829 --> 00:08:20,220
-So you spare yourself dealing with him.
-There is no need to deal with him.
117
00:08:20,867 --> 00:08:24,019
-Shall I tell you a secret thing in your heart?
-No.
118
00:08:24,637 --> 00:08:27,436
Our third son is the son you love best,
but most uneasily.
119
00:08:28,007 --> 00:08:29,998
He's different from the others.
You fear that.
120
00:08:30,409 --> 00:08:32,423
That's why you go on the far side
of an argument.
121
00:08:32,879 --> 00:08:34,927
Our sons wait for their towels.
122
00:08:35,381 --> 00:08:38,681
Jade. Jade, where is my towel? Jade?
123
00:08:39,318 --> 00:08:40,717
Thank you, Jade.
124
00:08:40,720 --> 00:08:43,234
I've not seen her since the sun
was in the middle of the sky.
125
00:08:43,756 --> 00:08:45,485
The matchmaker cheated us.
126
00:08:45,491 --> 00:08:47,858
-What? My wife is not in the house?
-I could not find her.
127
00:08:48,361 --> 00:08:51,604
This comes of women having their feet free.
Nowadays they run around like goats.
128
00:08:52,231 --> 00:08:54,222
-May I help you, Mother?
-Have you ever done so?
129
00:08:54,567 --> 00:08:56,228
Or has your worthless one?
130
00:08:56,235 --> 00:08:58,420
All that is done in this house, I do.
131
00:08:58,905 --> 00:09:01,966
-At least my wife stays at home.
-Jade has a reason to go to the village.
132
00:09:02,575 --> 00:09:05,317
When a woman knows a man wants her,
she will ever display herself.
133
00:09:05,878 --> 00:09:08,745
That is true. Have you not seen
our fourth cousin look at Jade?
134
00:09:09,315 --> 00:09:11,306
He resembles a sick cat:
135
00:09:11,417 --> 00:09:13,749
I would beat her until she was
not so good to look upon.
136
00:09:14,253 --> 00:09:16,995
If more of that were done,
there will be less trouble with wives.
137
00:09:17,557 --> 00:09:19,548
Only men should make sure first
they are able.
138
00:09:19,892 --> 00:09:21,883
These new-fashioned women
are not easily beaten.
139
00:09:22,328 --> 00:09:25,787
I will dress and go find her.
Then we will see who is able.
140
00:09:27,867 --> 00:09:30,666
Eat first, my son, and your arm
will be stronger for all this beating.
141
00:09:59,799 --> 00:10:03,804
Who tries to see within our house
without himself being seen?
142
00:10:04,537 --> 00:10:06,847
Are you eating, wife of my third cousin?
143
00:10:07,340 --> 00:10:11,720
Our rice is poor and scanty.
And we have no pork at all.
144
00:10:12,511 --> 00:10:15,754
-But will you share it with us?
-Thank you. But I cannot.
145
00:10:16,382 --> 00:10:19,124
Are you alone, then?
Is my fourth cousin not here?
146
00:10:19,685 --> 00:10:21,676
My son is not home yet.
147
00:10:21,988 --> 00:10:25,549
But your third cousin,
my honored husband, is here.
148
00:10:26,225 --> 00:10:29,240
How are you, sir? What new thing
have you found in your book?
149
00:10:29,829 --> 00:10:32,662
Nothing his family can chew, swallow
and grow fat on, I can tell you.
150
00:10:33,566 --> 00:10:35,557
My fourth cousin is in the city perhaps?
151
00:10:35,801 --> 00:10:38,577
I do not know. My son
has been gone since the noon meal.
152
00:10:39,572 --> 00:10:44,169
Well, I must get on.
I have business in the village.
153
00:10:45,578 --> 00:10:47,569
He lies.
154
00:10:47,580 --> 00:10:50,265
He has no business in the village
at this hour.
155
00:10:51,217 --> 00:10:53,379
He looks for his wife, Jade.
156
00:10:53,853 --> 00:10:56,163
And if he finds her with our son,
as he well may--
157
00:10:56,656 --> 00:11:00,661
Jade is married to Lao Er.
The thing my son felt for her has ended.
158
00:11:01,394 --> 00:11:04,671
It will never be ended
until one of them is dead.
159
00:11:05,297 --> 00:11:08,688
You old book fool, it is your fault.
It is your fault we starve.
160
00:11:09,335 --> 00:11:11,963
It is your fault we did not get Jade
for our son.
161
00:11:12,505 --> 00:11:16,282
-Can I control a woman's choice?
-A woman's choice?
162
00:11:16,976 --> 00:11:19,252
Did not your cousin Ling Tan
give you 30 silver dollars?
163
00:11:19,745 --> 00:11:21,850
Did you not tell our son
he could not have the girl?
164
00:11:22,314 --> 00:11:24,305
Quiet, woman. I read.
165
00:11:24,316 --> 00:11:27,741
Out of all this,
something terrible will happen.
166
00:11:28,387 --> 00:11:30,492
We are students
who have come from the university...
167
00:11:30,956 --> 00:11:33,698
...to travel through the country
and tell you and others like you...
168
00:11:34,260 --> 00:11:36,251
...news of the war in the North.
169
00:11:36,629 --> 00:11:38,870
The Japanese march toward us.
170
00:11:39,365 --> 00:11:41,823
These are two pictures
of what the Japanese are doing.
171
00:11:42,334 --> 00:11:44,098
They are doing it now.
172
00:11:44,103 --> 00:11:46,709
While you sit here and watch,
these very things are happening.
173
00:11:47,239 --> 00:11:49,139
Shen, have you seen my fourth cousin?
174
00:11:49,141 --> 00:11:51,508
These are your people
they are murdering and mine.
175
00:11:52,011 --> 00:11:54,150
This is our country they are looting.
176
00:11:54,613 --> 00:11:57,184
The enemy is ruthless.
He regards us only as slaves.
177
00:11:57,717 --> 00:12:00,140
We cannot deal with him.
We must resist him.
178
00:12:00,653 --> 00:12:02,872
-I'm sorry.
-Seeking someone perhaps?
179
00:12:03,355 --> 00:12:06,006
-Not the one who would sit near you.
-If she were my wife--
180
00:12:06,559 --> 00:12:08,550
It is with pleasure that I leave you.
181
00:12:08,561 --> 00:12:10,552
When the Japanese reach your village...
182
00:12:10,629 --> 00:12:13,815
...they will come with lies in their mouths
and death in their hands.
183
00:12:14,433 --> 00:12:17,323
And you must resist them,
even to your own deaths.
184
00:12:17,903 --> 00:12:19,735
And beyond.
185
00:12:19,739 --> 00:12:21,730
Are you able to do this?
186
00:12:21,774 --> 00:12:24,835
Tell me you are.
All of you rise and tell me you are able.
187
00:12:25,444 --> 00:12:27,435
We are able.
188
00:12:31,350 --> 00:12:33,341
See? There is one who speaks.
189
00:12:33,519 --> 00:12:35,999
Are there not others? Tell me. Come.
190
00:12:36,522 --> 00:12:38,513
Yes. Come.
191
00:12:39,024 --> 00:12:41,015
You come. I'm hungry.
192
00:12:42,528 --> 00:12:44,895
The woman should have food ready
when her man is hungry.
193
00:12:45,397 --> 00:12:47,388
My wife is at home where she should be.
194
00:12:54,206 --> 00:12:56,197
Am I speaking into the wind?
195
00:12:56,275 --> 00:12:59,108
Have you not understood
what you have seen and heard?
196
00:12:59,678 --> 00:13:02,568
I know you have. Tell me you will
resist the enemy when he comes.
197
00:13:03,282 --> 00:13:07,230
-How then can we resist?
-Can we fight machines with our hands?
198
00:13:27,473 --> 00:13:29,749
Why do you shame me
by showing yourself off to everybody?
199
00:13:30,242 --> 00:13:32,290
I come home, my belly roaring
like a hungry lion.
200
00:13:32,745 --> 00:13:34,736
Why did you not eat and silence it?
201
00:13:34,747 --> 00:13:37,728
How can I when you're not in your place?
I'm ashamed before my parents.
202
00:13:38,317 --> 00:13:40,308
-I wish you'd not go in the street alone.
-Why?
203
00:13:40,653 --> 00:13:42,644
-Other men will see you.
-I do not look.
204
00:13:42,688 --> 00:13:44,679
I do not want them to look at you.
You're my wife.
205
00:13:45,124 --> 00:13:48,310
But I cannot stay always in the courtyard.
These are not ancient times.
206
00:13:48,928 --> 00:13:51,033
I wish it were those times.
I'd like to lock you up.
207
00:13:51,497 --> 00:13:53,488
If you lock me up,
I wouldn't eat and then die.
208
00:13:53,799 --> 00:13:55,198
I would not let you.
209
00:13:55,201 --> 00:13:57,977
But these are the new times,
and I will come and go as I please.
210
00:13:58,537 --> 00:14:00,528
-I should beat you.
-I have done nothing.
211
00:14:00,940 --> 00:14:03,773
But you are not
where a woman should be at...
212
00:14:07,313 --> 00:14:09,827
At home, waiting for her husband.
213
00:14:27,466 --> 00:14:28,991
And there is this thing.
214
00:14:29,001 --> 00:14:31,459
Before we were wed,
when the choice was put to you...
215
00:14:31,971 --> 00:14:34,520
...why did you not choose me
above my fourth cousin?
216
00:14:38,811 --> 00:14:40,802
If you could choose now,
which would it be?
217
00:14:40,980 --> 00:14:43,529
You both have two arms and legs,
and all your fingers and toes.
218
00:14:44,049 --> 00:14:46,097
Neither of you are
scabby-headed, nor cross-eyed.
219
00:14:46,552 --> 00:14:49,237
-What, then, is the difference between you?
-You used me very ill.
220
00:14:49,788 --> 00:14:54,703
You look so pale and so thin.
You are so to be pitied, you big turnip.
221
00:14:55,561 --> 00:14:57,552
I wish I were a man of learning.
222
00:14:57,596 --> 00:15:01,567
I wish I knew the words to ease myself
so I could tell you what I feel.
223
00:15:03,035 --> 00:15:04,901
What do you feel?
224
00:15:04,904 --> 00:15:06,895
I know, but...
225
00:15:07,306 --> 00:15:09,297
I do not have the words.
226
00:15:10,209 --> 00:15:12,598
I too am not very learned.
227
00:15:13,112 --> 00:15:16,070
Is that why
you do not often speak to me?
228
00:15:16,649 --> 00:15:18,868
Two must speak for understanding.
229
00:15:19,351 --> 00:15:23,629
If I tell you everything that is in me,
will you tell me all that is in you?
230
00:15:26,125 --> 00:15:30,187
-Yes.
-Then tonight we will speak together?
231
00:15:30,930 --> 00:15:32,921
Yes.
232
00:15:53,319 --> 00:15:55,367
Fetch me my food.
I will eat here in the courtyard.
233
00:15:55,821 --> 00:15:58,188
-Yes, my husband.
-And since you did not cook the meal...
234
00:15:58,691 --> 00:16:01,262
-...you may clean up after it.
-Yes, my husband.
235
00:16:04,496 --> 00:16:06,487
He must have beaten her.
236
00:16:08,634 --> 00:16:10,625
I do not take too much credit to myself...
237
00:16:10,769 --> 00:16:13,318
...that I'm the only man in these parts
who can read and write.
238
00:16:13,839 --> 00:16:16,968
But how would I find time for my books
if you did not send me rice...
239
00:16:17,576 --> 00:16:20,034
...and a new coat now and then,
and sometimes even meat?
240
00:16:20,546 --> 00:16:22,537
You are a scholar and my honored cousin.
241
00:16:22,581 --> 00:16:24,948
It is only proper
that your needs and comforts be supplied.
242
00:16:25,451 --> 00:16:27,442
My land yields enough for all.
243
00:16:27,553 --> 00:16:29,738
Orchid, it is time my grandson
was in his bed.
244
00:16:30,222 --> 00:16:32,941
-Yes, my mother.
-But, cousin, have you ever thought of this:
245
00:16:33,492 --> 00:16:35,654
When your time comes
to go into the earth yourself...
246
00:16:36,128 --> 00:16:38,369
...shall you divide your land
between your sons?
247
00:16:38,864 --> 00:16:41,105
Yes, I have thought of that.
248
00:16:41,600 --> 00:16:44,171
You have made a good beginning.
Do not spoil it.
249
00:16:46,105 --> 00:16:48,096
Will there still be enough for all?
250
00:16:48,273 --> 00:16:50,605
Or will they quarrel
because their bellies are not full?
251
00:16:51,110 --> 00:16:53,249
As my eldest son,
you must answer our cousin.
252
00:16:53,712 --> 00:16:56,807
Can this land feed three men and
their wives and children after I am gone?
253
00:16:57,416 --> 00:17:01,307
It can. For I will eat less meat, if my
brothers will, and leave in peace with them.
254
00:17:02,021 --> 00:17:05,150
If I have taught my sons
that peace is good, I am content.
255
00:17:06,492 --> 00:17:10,770
If you had been with me today, you would
not speak so easily of peace, my father.
256
00:17:13,665 --> 00:17:16,179
If it were proper for a man
to speak to his daughter-in-law...
257
00:17:16,702 --> 00:17:19,069
...I'd ask her why should not
peaceful men speak of peace.
258
00:17:19,571 --> 00:17:22,939
Forgive my wife, Father, for speaking
so boldly, but today at the teahouse...
259
00:17:23,575 --> 00:17:25,964
...students came and showed
the magic pictures and talked.
260
00:17:26,478 --> 00:17:28,697
They told of the war in the North
and how the dwarfs...
261
00:17:29,181 --> 00:17:31,809
...from the East Ocean islands
burn cities and kill our people.
262
00:17:32,351 --> 00:17:34,183
I wonder if my daughter remembers...
263
00:17:34,186 --> 00:17:36,371
...when other students
brought the pictures of flies.
264
00:17:36,855 --> 00:17:39,187
I remember.
Flies as large as water buffalo.
265
00:17:39,691 --> 00:17:42,524
Yes, and they told us
they were more dangerous than tigers.
266
00:17:43,095 --> 00:17:44,927
And everyone knows that our flies...
267
00:17:44,930 --> 00:17:46,978
...are as small as a grain of rice
and as harmless.
268
00:17:47,433 --> 00:17:49,595
And so does it not follow
that today also perhaps...
269
00:17:50,069 --> 00:17:53,437
...both words and pictures were made
too large to be either truth or life?
270
00:17:55,240 --> 00:17:58,369
Does that not quiet
the woman's fear of my daughter?
271
00:17:58,977 --> 00:18:02,481
Of course it does.
And it is time she was in her bed.
272
00:18:03,916 --> 00:18:07,477
But we who are men know that there
is killing and suffering in the North.
273
00:18:08,153 --> 00:18:10,167
And do you not believe
it will come here, Father?
274
00:18:10,622 --> 00:18:12,613
I believe something else.
275
00:18:12,958 --> 00:18:15,120
If a man lives his life in decency
and as he should...
276
00:18:15,594 --> 00:18:18,552
...and then evil comes to him,
it cannot harm him.
277
00:18:19,131 --> 00:18:22,226
And he can conquer and overcome it.
This, I live by.
278
00:18:22,835 --> 00:18:25,577
And so I think do all the kinsmen
in our village.
279
00:18:26,138 --> 00:18:28,687
-We are men of peace.
-True, true, true.
280
00:18:29,208 --> 00:18:34,066
Also, the North is a long way from here.
And so is my bed, and I must get to it.
281
00:18:37,950 --> 00:18:41,898
She still is not cured.
Wait 500 heartbeats. Then go to her.
282
00:18:45,257 --> 00:18:47,248
I will have my shadow
to walk home with.
283
00:18:47,459 --> 00:18:50,383
Yes, the moon is round tonight
and the color of a ripe peach.
284
00:18:50,963 --> 00:18:52,954
I have read that the Earth, too, is round.
285
00:18:53,132 --> 00:18:55,180
You have told me that
but one thing troubles me.
286
00:18:55,634 --> 00:18:59,548
How is it then if the world is round
that men on the bottom side can walk?
287
00:19:00,272 --> 00:19:02,206
Everything is opposite there.
288
00:19:02,207 --> 00:19:05,097
Children are born
with white hair and blue eyes.
289
00:19:05,677 --> 00:19:08,157
Scholars begin to the write
from the wrong side of the page...
290
00:19:08,680 --> 00:19:10,990
...and youth is admired instead of age.
291
00:19:11,483 --> 00:19:14,669
So why can we not believe they walk
with their heads hanging down?
292
00:19:15,287 --> 00:19:17,392
And enjoy it too.
293
00:19:19,424 --> 00:19:22,291
Old woman, have you ever thought
that somewhere very far below...
294
00:19:22,861 --> 00:19:25,102
...the spot where we stand,
our land goes on and on...
295
00:19:25,597 --> 00:19:27,588
...until at last a stranger stands on it?
296
00:19:27,933 --> 00:19:31,062
And plants seed and takes his harvest
from it as though it were his own?
297
00:19:31,670 --> 00:19:34,469
But it is not. It is ours.
And our sons' after us.
298
00:19:35,040 --> 00:19:37,839
Yes, the land is ours
as deep as it goes beneath our feet.
299
00:19:38,410 --> 00:19:41,914
And the stars above our heads belong to us,
and whatever there is beyond them.
300
00:19:42,581 --> 00:19:44,572
But I'm troubled
about that stranger on our land.
301
00:19:44,983 --> 00:19:46,974
Somewhere he reaps his grain
without telling you.
302
00:19:47,386 --> 00:19:49,377
-You should ask him for rent.
-That I would do.
303
00:19:49,688 --> 00:19:53,249
I would have the law on him
if I knew how to tell him so.
304
00:19:54,593 --> 00:19:58,223
Do not be troubled, my son.
It is often good to beat a woman.
305
00:19:58,897 --> 00:20:00,888
Oh, yes. Yes, my mother.
306
00:20:11,376 --> 00:20:13,925
Old man, there is something here and now
that troubles me.
307
00:20:14,446 --> 00:20:16,278
It is Jade.
308
00:20:16,281 --> 00:20:18,522
Orchid is stupid
but she does what I tell her to do.
309
00:20:19,017 --> 00:20:21,156
While Jade...
I do not think I like her.
310
00:20:21,620 --> 00:20:24,271
Do you know why? Because
she is the same as you are yourself.
311
00:20:24,823 --> 00:20:27,952
No man can tell what will come out of her.
And here is another thing:
312
00:20:28,560 --> 00:20:33,157
Our second son will never tire of her
as I have never tired of you.
313
00:20:54,419 --> 00:20:57,286
This is the first time
I found you waiting for me.
314
00:21:03,428 --> 00:21:05,476
Who will speak first, then?
315
00:21:07,699 --> 00:21:10,305
You. Ask me what you will.
316
00:21:10,836 --> 00:21:13,225
Well, then...
317
00:21:14,406 --> 00:21:16,477
What are you thinking all day?
318
00:21:16,942 --> 00:21:19,513
I think 20 and 30 things at a time.
319
00:21:20,045 --> 00:21:22,616
My thoughts are like a chain,
and one is fast to the other.
320
00:21:23,148 --> 00:21:26,800
-But what are they?
-I think of the bird and how it flies.
321
00:21:27,486 --> 00:21:30,000
And why is it I cannot lift myself
above the earth.
322
00:21:30,522 --> 00:21:33,503
But now, what are you thinking now?
323
00:21:35,294 --> 00:21:37,285
Now?
324
00:21:37,396 --> 00:21:39,387
I think nothing.
325
00:21:41,600 --> 00:21:43,591
Well, then...
326
00:21:44,069 --> 00:21:47,084
...what did you think of me
the first time you saw me?
327
00:21:48,774 --> 00:21:52,244
-I cannot remember.
-No, I mean-- I mean...
328
00:21:53,612 --> 00:21:55,603
...after we were married.
329
00:21:57,616 --> 00:22:00,631
I was glad you were taller than I.
For a woman, I am too tall.
330
00:22:01,219 --> 00:22:03,995
No, you are not.
Then what did you think?
331
00:22:05,390 --> 00:22:08,690
And then I wondered
what you thought of me.
332
00:22:09,328 --> 00:22:11,399
But you knew that I wanted you.
333
00:22:11,863 --> 00:22:14,434
-And then I wondered...
-Yes?
334
00:22:14,966 --> 00:22:17,890
I wondered if you would give me
the thing I would have.
335
00:22:19,137 --> 00:22:21,356
Tell me. I will buy it for you.
336
00:22:23,475 --> 00:22:25,204
Buy?
337
00:22:25,210 --> 00:22:27,429
Perhaps all the things I want
cannot be bought.
338
00:22:27,913 --> 00:22:31,281
All women like presents.
Tell me what it is.
339
00:22:31,917 --> 00:22:33,908
I want
340
00:22:35,754 --> 00:22:37,347
Earrings.
341
00:22:37,356 --> 00:22:39,688
Yes, that is it. A pair of earrings.
342
00:22:40,192 --> 00:22:42,468
I will buy them for you tomorrow.
343
00:22:45,197 --> 00:22:47,996
-Now have I made you happy?
-Yes.
344
00:22:48,567 --> 00:22:52,754
No. You have not made me happy.
I do not want earrings.
345
00:22:53,505 --> 00:22:56,566
But there is something that can be bought
that I would have.
346
00:22:57,175 --> 00:22:59,826
-Buy me a book.
-A book?
347
00:23:01,213 --> 00:23:03,045
-But you cannot read.
-I can read.
348
00:23:03,048 --> 00:23:05,096
-Women like you never read.
-I learned.
349
00:23:05,550 --> 00:23:08,349
A word or two at a time. My brother
could read and I learned from him.
350
00:23:08,920 --> 00:23:10,911
A little every day.
351
00:23:11,323 --> 00:23:13,314
But I have no book of my own.
352
00:23:14,993 --> 00:23:17,212
I never thought to see a woman read
in this house.
353
00:23:17,696 --> 00:23:20,825
There must be changes even in a household
if there is to be life and growth.
354
00:23:21,433 --> 00:23:24,266
I do not know that.
My mother and my father have done well.
355
00:23:24,836 --> 00:23:28,841
-But they are of the old. We are of the new.
-Oh, I am not sure if I am of the new.
356
00:23:31,510 --> 00:23:33,501
I will buy you the book.
357
00:23:34,246 --> 00:23:37,307
-You are angry?
-There is no room in my mind for anger.
358
00:23:37,916 --> 00:23:39,907
It is
359
00:23:40,018 --> 00:23:42,567
It is just that I do not understand.
360
00:24:15,720 --> 00:24:18,371
-Ten thousand greetings, Mr. Chow.
-Thank you.
361
00:24:18,924 --> 00:24:20,915
-You are well, young sir?
-Yes.
362
00:24:21,092 --> 00:24:26,280
-I would see my brother-in-law, Wu Lien.
-He is within. He takes his morning rest.
363
00:24:36,541 --> 00:24:38,873
Are all asleep in this house?
364
00:24:41,346 --> 00:24:44,475
I greet you, my brother-in-law.
And your honored mother.
365
00:24:45,083 --> 00:24:47,506
Welcome, welcome. Sit down.
366
00:24:48,019 --> 00:24:50,010
Here's your second brother,
mother of my children.
367
00:24:50,455 --> 00:24:52,412
-Sit down, sit down.
-Thanks.
368
00:24:52,424 --> 00:24:55,052
Well, then, you're a farmer
and one who looks it.
369
00:24:55,594 --> 00:24:58,393
The dirt is still beneath your fingernails.
370
00:24:58,964 --> 00:25:01,979
My brother, how are the old ones
and all of the others?
371
00:25:02,567 --> 00:25:04,034
-Well, thank you.
-Tell me...
372
00:25:04,035 --> 00:25:06,686
...is my sister-in-law, Jade,
with child yet?
373
00:25:08,540 --> 00:25:10,133
Can it be you take no interest?
374
00:25:10,141 --> 00:25:12,473
It would seem
you take interest enough for both.
375
00:25:12,978 --> 00:25:15,197
-My interest will never make him a father.
-No.
376
00:25:15,680 --> 00:25:17,785
But you are hungry. I can tell.
377
00:25:18,250 --> 00:25:21,493
In each generation,
a city man should do as I have done.
378
00:25:22,120 --> 00:25:24,111
Take for a wife
a woman from the country.
379
00:25:24,222 --> 00:25:28,523
Thus the line--
Thus the line is kept strong and hard.
380
00:25:30,195 --> 00:25:32,584
And here is the proof of your wisdom.
381
00:25:35,600 --> 00:25:37,591
Brother-in-law?
382
00:25:37,903 --> 00:25:39,917
Will you dip into your wisdom
and tell me a thing?
383
00:25:40,372 --> 00:25:42,272
-Yeah?
-I know you're a man who reads.
384
00:25:42,274 --> 00:25:44,265
Yes. Yes, I read.
385
00:25:44,309 --> 00:25:47,438
Often in the winter to warm my blood.
Sometimes in the summer to cool it.
386
00:25:48,046 --> 00:25:50,674
If you were to buy a book,
what book would it be?
387
00:25:51,216 --> 00:25:54,436
Well, there are books for every need.
388
00:25:57,022 --> 00:26:00,652
If a man wishes to read secretly
for his own private pleasure...
389
00:26:01,326 --> 00:26:03,124
...there are books for that.
390
00:26:03,128 --> 00:26:05,142
No? Well then,
for what is your book wanted?
391
00:26:05,597 --> 00:26:08,726
I married my woman thinking her
like any other one and...
392
00:26:09,334 --> 00:26:12,486
Now I find out she can read
and wants a book.
393
00:26:13,104 --> 00:26:14,902
So.
394
00:26:14,906 --> 00:26:16,897
You're only a woman,
mother of my children...
395
00:26:17,242 --> 00:26:19,631
...but if you could read,
what would you like to read?
396
00:26:20,145 --> 00:26:22,136
-I never thought--
-I have thought of the one.
397
00:26:22,414 --> 00:26:25,691
It has everything in it. The good prosper
and the wicked are punished.
398
00:26:26,318 --> 00:26:29,970
The name of the book
is All Men Are Brothers.
399
00:26:30,655 --> 00:26:32,817
-Thank you. I will remember what you--
-Sir.
400
00:26:33,291 --> 00:26:35,510
Sir. Sir, there is something.
401
00:26:35,994 --> 00:26:38,508
-As before?
-Worse than before. Much louder, sir.
402
00:26:39,030 --> 00:26:42,773
They said they have warned you many times
and their patience is at an end.
403
00:26:43,468 --> 00:26:45,459
These students cause trouble.
404
00:26:45,670 --> 00:26:49,174
An honest merchant
cannot live in peace these times.
405
00:26:50,108 --> 00:26:51,507
Well, what is this?
406
00:26:51,509 --> 00:26:53,694
We ask you once more,
do not deal with the Japanese.
407
00:26:54,179 --> 00:26:57,513
We're at war. You cannot buy and sell
Japanese goods and call yourself a patriot.
408
00:26:58,149 --> 00:27:00,197
Do you ask me
to stop breathing in and out?
409
00:27:00,652 --> 00:27:02,643
There's a call for these,
and a profit in them.
410
00:27:02,988 --> 00:27:04,979
Save your breath for arguments
you can win.
411
00:27:05,123 --> 00:27:07,751
Then we must speak to you
in words you can hear.
412
00:27:13,498 --> 00:27:16,741
-Leave nothing.
-Stop. You are vandals. Stop.
413
00:27:17,369 --> 00:27:19,997
Destroy all Japanese goods.
414
00:27:20,538 --> 00:27:22,961
We must make him understand
what he has done.
415
00:27:23,475 --> 00:27:27,810
Bandits. Thieves.
You'll pay for this. Thieves.
416
00:27:28,580 --> 00:27:30,571
This is the only way to make him see.
417
00:27:42,193 --> 00:27:45,151
What's happens here will happen
to every shop that sells Japanese goods.
418
00:27:45,730 --> 00:27:47,721
No. No.
419
00:27:47,732 --> 00:27:50,246
Wu Lien walks hand in hand
with those who deal in your blood.
420
00:27:50,769 --> 00:27:53,454
I'm only a merchant.
Why do you destroy my goods?
421
00:27:54,005 --> 00:27:57,157
He pays for Japanese goods in money
that'll come back to us in pain and death.
422
00:27:57,776 --> 00:28:01,337
No, no, I deal only in innocent things
that harm no one.
423
00:28:02,013 --> 00:28:04,254
This man, Wu Lien,
loves his cash box above his country.
424
00:28:04,749 --> 00:28:06,740
That is not true. That's not true.
425
00:28:06,885 --> 00:28:09,456
Turn away from this traitor
as you would turn from the Japanese.
426
00:28:09,988 --> 00:28:11,979
Come.
427
00:28:12,023 --> 00:28:14,333
How can you say that?
428
00:28:16,194 --> 00:28:18,242
Can it be that the thing
I have done all my life...
429
00:28:18,697 --> 00:28:21,211
...is now held against me as a crime?
430
00:28:23,868 --> 00:28:25,859
Did you see...?
431
00:28:26,137 --> 00:28:29,437
Did you see those merchants
turn away from me as from a bad odor?
432
00:28:30,075 --> 00:28:33,227
-They are of my own kind.
-Be of stout heart, my brother. It will pass.
433
00:28:33,845 --> 00:28:36,621
No, no, I do not think it will
and I'm not a stupid man.
434
00:28:37,182 --> 00:28:40,777
I must turn this thing over in my mind.
Decide what to do in the days I see ahead.
435
00:28:41,453 --> 00:28:44,377
I must think and weigh what comes out.
436
00:28:44,956 --> 00:28:46,947
And think again.
437
00:29:02,307 --> 00:29:06,221
And then this strange young man
jumped down, ran away and was gone.
438
00:29:06,945 --> 00:29:09,596
-Was he a bandit, then?
-No, it was said he was a student.
439
00:29:10,148 --> 00:29:12,754
First you encounter this trouble
and then you buy a book.
440
00:29:13,284 --> 00:29:16,003
This book that Jade now has, what is it?
441
00:29:16,554 --> 00:29:18,773
-Books have names.
-So has this one.
442
00:29:19,257 --> 00:29:22,716
-It is called All Men Are Brothers.
-All Men Are Brothers?
443
00:29:23,361 --> 00:29:26,046
What of the stranger who lives
on the other side of the earth...
444
00:29:26,598 --> 00:29:29,374
...and reaps his grain on my land?
Is he my brother? I think not.
445
00:29:30,235 --> 00:29:32,545
Today I pulled a turnip.
They grow small this year.
446
00:29:33,037 --> 00:29:35,813
Can it be this strange brother is
pulling at the roots to plague us?
447
00:29:36,374 --> 00:29:38,706
It's good to have him to blame.
448
00:29:40,678 --> 00:29:43,306
A book. And Jade can read in it.
449
00:29:44,082 --> 00:29:46,801
You see? An idea spreads. A book.
450
00:29:47,352 --> 00:29:50,504
I have said and say again it is wrong
to give a woman such a dangerous thing.
451
00:29:51,122 --> 00:29:53,113
It is unnatural
and mine will never have one.
452
00:29:53,491 --> 00:29:56,734
What if a child comes? What will your
woman do if she has not finished the book?
453
00:29:57,362 --> 00:29:59,603
Will she read on
and let the child be born anyhow?
454
00:30:00,098 --> 00:30:02,089
She will manage.
455
00:30:02,634 --> 00:30:04,739
The day has been full.
456
00:30:05,203 --> 00:30:06,796
There's work tomorrow.
457
00:30:06,805 --> 00:30:09,456
Yes, my son.
Your eyes are heavy with weariness.
458
00:30:10,008 --> 00:30:12,375
Your wife waits for you, brother,
with a book in her hands.
459
00:30:12,877 --> 00:30:15,062
Even a book can be closed
and put away.
460
00:30:25,023 --> 00:30:27,913
It is but a book,
and yet it keeps your eyes from me.
461
00:30:30,061 --> 00:30:32,052
Come sit beside me.
462
00:30:34,132 --> 00:30:36,317
I will tell you what I have read.
463
00:30:37,235 --> 00:30:38,999
How shall I know if you read truly?
464
00:30:39,003 --> 00:30:41,609
You will know I could not make up
such things.
465
00:30:43,308 --> 00:30:46,938
In this place, it tells what happens
when men know only greed.
466
00:30:47,612 --> 00:30:51,071
It tells how peace is then lost,
and what men may do to each other.
467
00:30:51,716 --> 00:30:53,183
It is magic.
468
00:30:53,184 --> 00:30:57,075
Your eyes pick up those bird tracks
and your eyes give them to your voice...
469
00:30:57,789 --> 00:30:59,860
...and your voice gives them to my ears.
470
00:31:00,325 --> 00:31:04,944
And here,
it tells how then there is killing...
471
00:31:05,763 --> 00:31:07,754
...and fighting and even torture.
472
00:31:07,799 --> 00:31:09,938
Oh, it is wrong to torture.
473
00:31:12,370 --> 00:31:15,328
-That is what it says.
-It is magic.
474
00:31:17,876 --> 00:31:19,867
You do not listen.
475
00:31:20,578 --> 00:31:22,307
I try.
476
00:31:22,313 --> 00:31:24,384
You must try harder.
477
00:31:26,117 --> 00:31:28,984
Money was spent for this book.
We must not waste it.
478
00:31:29,554 --> 00:31:31,943
We must waste nothing
that is given to us.
479
00:31:32,457 --> 00:31:36,087
Neither money,
nor the hours we have together.
480
00:31:39,797 --> 00:31:41,868
I cannot read
when you keep watching me.
481
00:31:42,333 --> 00:31:44,609
Since I cannot look at the book
and know what it means...
482
00:31:45,103 --> 00:31:46,832
...I must look at you...
483
00:31:46,838 --> 00:31:50,172
...so the money will not be wasted,
and nothing else.
484
00:31:50,808 --> 00:31:53,118
Then I will teach you to read.
485
00:32:02,153 --> 00:32:06,511
There is word here...
486
00:32:07,292 --> 00:32:12,116
...of how men must rise up and resist
the things that make them weak.
487
00:32:12,964 --> 00:32:14,955
That is advice I cannot take.
488
00:32:15,266 --> 00:32:17,257
Can you?
489
00:32:18,703 --> 00:32:20,888
Well, you will not listen.
490
00:32:21,539 --> 00:32:23,928
And now you place the book
where my hand cannot reach it.
491
00:32:24,442 --> 00:32:27,332
-Shall I put it back within your grasp?
-Yes.
492
00:32:34,385 --> 00:32:36,376
No.
493
00:32:41,559 --> 00:32:44,165
I will rest my eyes now.
494
00:32:49,701 --> 00:32:51,772
I will teach you to read another time.
495
00:32:52,236 --> 00:32:55,479
I will remind you
when I'm ready for reading.
496
00:32:56,474 --> 00:32:59,307
Let the gods forgive me for saying this
but I am wicked.
497
00:32:59,877 --> 00:33:02,187
I love you more than I love my father
and my mother.
498
00:33:02,680 --> 00:33:05,513
I am more wicked than you.
I want to hear you tell me this.
499
00:33:06,084 --> 00:33:08,246
If there were food enough
only for them or for you...
500
00:33:08,720 --> 00:33:11,178
...would give it to you
and let them starve.
501
00:33:12,924 --> 00:33:16,758
You turn to me of your own will,
and it is the first time this has been so.
502
00:33:17,462 --> 00:33:21,615
Yes, for this night, you have told me
the thing my heart needed to hear.
503
00:33:22,367 --> 00:33:25,587
Now I know that you'll care
what I think and feel, and what I am.
504
00:33:26,204 --> 00:33:28,980
Not only that I give you children
and make your food.
505
00:33:29,540 --> 00:33:31,702
I know that I'm not only to belong
to your house...
506
00:33:32,176 --> 00:33:34,167
...but I am to be yours.
507
00:33:34,212 --> 00:33:36,453
And I am content.
508
00:34:29,967 --> 00:34:31,958
You're late.
Did you once more have trouble...
509
00:34:32,403 --> 00:34:34,064
...escaping my mother's eyes?
510
00:34:34,072 --> 00:34:36,552
From this day on,
I will come to you openly.
511
00:34:37,075 --> 00:34:38,770
She will say nothing.
512
00:34:38,776 --> 00:34:40,767
I cannot believe my mother
will change that much.
513
00:34:41,212 --> 00:34:43,351
No. But I have changed.
514
00:34:43,815 --> 00:34:45,806
Do you not see it?
515
00:34:46,017 --> 00:34:48,008
Your eyes are as soft.
516
00:34:48,219 --> 00:34:50,267
Your hair as pleasant to my touch.
517
00:34:50,721 --> 00:34:53,144
No, I cannot see this change...
518
00:34:53,658 --> 00:34:55,649
...and I do not wish a change.
519
00:34:55,960 --> 00:34:57,951
It is within me.
520
00:34:59,397 --> 00:35:01,946
But it is so great
I thought it must show on my face.
521
00:35:02,467 --> 00:35:06,028
What is the cause of this great difference?
And when did it begin?
522
00:35:07,171 --> 00:35:10,630
On the night we first opened our hearts
to each other, my husband.
523
00:35:11,275 --> 00:35:14,575
Even if it is only a girl,
I shall be very happy.
524
00:35:16,647 --> 00:35:18,513
We shall be ancestors?
525
00:35:18,516 --> 00:35:21,144
-Oh, it will be a son.
-I shall ask the gods for one.
526
00:35:21,686 --> 00:35:23,791
But if it is only a girl,
she still will be welcome?
527
00:35:24,255 --> 00:35:26,246
If you're her mother,
she will be welcome.
528
00:35:26,357 --> 00:35:28,428
And she will be taught to read...
529
00:35:28,893 --> 00:35:32,136
...even if her father is always too busy
with lesser things.
530
00:35:32,763 --> 00:35:34,754
Where would this upstart daughter be...
531
00:35:34,832 --> 00:35:37,665
...if I did not busy myself
with those lesser things?
532
00:35:41,772 --> 00:35:43,763
Oh, this is a good moment.
533
00:35:43,908 --> 00:35:46,275
The best in my life so far.
534
00:36:16,407 --> 00:36:18,717
-Something falls.
-It shines like silver.
535
00:36:26,284 --> 00:36:28,469
Look at the earth. It's a black fountain.
536
00:36:44,702 --> 00:36:47,592
A hole big enough to bury 50 men.
537
00:36:48,172 --> 00:36:50,163
And smokes still comes from it.
538
00:36:51,209 --> 00:36:53,541
If one of us had stood near here,
he would no longer live.
539
00:36:54,045 --> 00:36:57,470
I've wanted to dig a pond on my land
for 10 years, and here it is.
540
00:36:58,115 --> 00:37:00,766
It would be better if the barbarians
did use the sky ships...
541
00:37:01,319 --> 00:37:02,912
...to dig ponds and wells.
542
00:37:02,920 --> 00:37:05,719
-Maybe it is an idea.
-Look. Look, rolling smoke.
543
00:37:07,191 --> 00:37:09,705
It was the same in the magic pictures.
544
00:37:11,329 --> 00:37:13,878
There are many fires over the city wall
and small ones outside.
545
00:37:14,398 --> 00:37:16,787
-Flying ships come out of the smoke.
-What shall we do?
546
00:37:17,301 --> 00:37:19,463
Someone of us should go to the city.
547
00:37:20,605 --> 00:37:23,347
My-- My wife thinks of our elder sister
and what happens to her.
548
00:37:23,908 --> 00:37:25,808
We should all think of that. I'll go.
549
00:37:25,810 --> 00:37:28,791
I would not be hasty. cousin.
If it is good news, it will not spoil.
550
00:37:29,380 --> 00:37:31,371
The more slowly one hears bad news,
the better.
551
00:37:31,749 --> 00:37:34,298
My woman wouldn't let me rest
if I didn't go, nor could I rest.
552
00:37:34,819 --> 00:37:37,038
-Let me go in your place.
-All right, go quickly.
553
00:37:37,521 --> 00:37:40,149
Do what you can. The rest of us
should go back to our work.
554
00:37:53,971 --> 00:37:57,100
Can it be our son at last?
I'm afraid to believe it is.
555
00:37:59,877 --> 00:38:01,868
We're all but dead. We're all but dead.
556
00:38:02,046 --> 00:38:04,822
We might have been killed
had we been 10 feet nearer to street.
557
00:38:05,383 --> 00:38:08,603
There was such noise.
There was such noise.
558
00:38:09,220 --> 00:38:11,211
The shop half gone.
559
00:38:11,355 --> 00:38:13,665
We have nothing
but our bare lives in our hands.
560
00:38:14,158 --> 00:38:16,547
We're lost. All is lost. All.
561
00:38:17,061 --> 00:38:19,052
All day the flying ships came.
562
00:38:19,130 --> 00:38:22,259
And everywhere the silver eggs dropped,
they burst the buildings into dust.
563
00:38:22,867 --> 00:38:25,347
And the shops
and all the goods within are waste.
564
00:38:25,870 --> 00:38:27,770
-But what of the people?
-The people--
565
00:38:27,772 --> 00:38:29,763
Into pieces,
as if they were made of clay.
566
00:38:29,874 --> 00:38:32,480
-Here an arm, there a head, there a piece--
-But why? Why?
567
00:38:33,010 --> 00:38:35,661
How can men do this to other men?
The sky is over us all.
568
00:38:36,213 --> 00:38:38,204
Our own servants
and the clerks are dead.
569
00:38:38,482 --> 00:38:41,440
And one such an honest young man.
Where shall we find one like him again?
570
00:38:42,019 --> 00:38:45,262
What is the use, even of an honest man,
if there's no shop to put him in?
571
00:38:46,090 --> 00:38:48,081
Our shops, our goods, gone, all gone.
572
00:38:48,459 --> 00:38:50,450
I'm a man who can prosper only in peace.
573
00:38:50,494 --> 00:38:53,043
Can it be those students who cried out
spoke the truth?
574
00:38:53,564 --> 00:38:55,555
The truth? Now, what is the truth?
575
00:38:55,700 --> 00:38:57,691
Each men sees it differently.
576
00:38:57,968 --> 00:39:00,300
The truth I see
is that the East Ocean people will come...
577
00:39:00,805 --> 00:39:03,081
...and enter the city,
and the city will fall.
578
00:39:03,574 --> 00:39:05,793
-Yes, and so will the nation.
-Can that be?
579
00:39:06,310 --> 00:39:08,415
The nation is only the people,
and we are the people.
580
00:39:08,879 --> 00:39:11,564
-And while we remain, so does the nation.
-We're not strong enough.
581
00:39:12,116 --> 00:39:15,131
Why are we not strong enough?
Why do we not have things to kill with too?
582
00:39:15,720 --> 00:39:18,405
They have no use to people like us
who love only to live.
583
00:39:18,956 --> 00:39:20,947
Then we will die.
584
00:39:21,192 --> 00:39:25,197
Death is each men's natural end,
and that I know. But not this kind.
585
00:39:25,930 --> 00:39:29,878
This is beyond the mind of man
unless he sees it for himself.
586
00:39:31,001 --> 00:39:32,992
That I must do.
587
00:40:06,937 --> 00:40:09,622
Hurry. It is my husband.
588
00:40:10,174 --> 00:40:12,950
He's here beneath this rubbish.
589
00:40:16,480 --> 00:40:20,018
It is his hand! I would know it anywhere.
590
00:40:21,886 --> 00:40:23,957
Oh, my God!
591
00:40:26,190 --> 00:40:28,352
It is too much to bear,
and I do not blame you.
592
00:40:28,826 --> 00:40:31,193
We must see what can be done here.
Come.
593
00:40:57,087 --> 00:41:00,102
Our village has become an island
in a river of fleeing people.
594
00:41:00,691 --> 00:41:04,343
But they cannot run fast enough
to forget the horror behind them.
595
00:41:05,663 --> 00:41:08,291
My grandfather will speak to you now.
596
00:41:20,444 --> 00:41:23,573
I know that you are looking to me
to save you from this great trouble.
597
00:41:24,181 --> 00:41:26,229
I've been trying to find a way
but I cannot.
598
00:41:26,684 --> 00:41:28,675
I cannot save myself.
599
00:41:28,786 --> 00:41:32,211
I know that what today was
will be again tomorrow.
600
00:41:32,857 --> 00:41:36,134
You, my three sons, are men.
And you, Wu Lien, are older than they.
601
00:41:36,760 --> 00:41:39,798
-If you have anything to say, then say it.
-I,
602
00:41:40,397 --> 00:41:43,264
I have not yet thought of any way
to save any of us.
603
00:41:44,101 --> 00:41:46,650
There are two things which can be done.
604
00:41:47,171 --> 00:41:49,947
One is to escape the evil
by running away.
605
00:41:50,508 --> 00:41:53,375
And the other is to let it come down
and bear it.
606
00:41:53,944 --> 00:41:56,868
In this, my father,
I ask, what will you do yourself?
607
00:41:57,448 --> 00:41:59,439
Stay here where I was born
and where I have lived.
608
00:41:59,884 --> 00:42:01,989
Then I say I will do what you do.
609
00:42:02,453 --> 00:42:04,444
I, too, will stay.
610
00:42:05,055 --> 00:42:07,046
But I, my father, will escape it.
611
00:42:11,095 --> 00:42:12,995
I will say nothing to any who do go.
612
00:42:12,997 --> 00:42:16,012
Let those who will stay with me,
and those who would go, let them go.
613
00:42:19,103 --> 00:42:21,003
You blame me, my father?
614
00:42:21,005 --> 00:42:22,996
No, no. I do not blame you, my son.
615
00:42:23,207 --> 00:42:25,278
Then do as I will do. Leave this place.
616
00:42:25,743 --> 00:42:28,223
If I could roll up my land like a cloth
and take it with me...
617
00:42:28,746 --> 00:42:30,987
...but that is impossible. No.
618
00:42:31,482 --> 00:42:33,587
No. I stay, my son. You are free to go.
619
00:42:35,653 --> 00:42:38,634
I do not run away because I'm afraid.
620
00:42:41,158 --> 00:42:43,149
I only fear for my coming child.
621
00:42:45,062 --> 00:42:47,053
A grandchild?
622
00:42:47,364 --> 00:42:49,355
That is good news, my son.
623
00:42:49,533 --> 00:42:51,490
And I think it well that you go.
624
00:42:51,502 --> 00:42:53,402
When will you leave us, brother?
625
00:42:53,404 --> 00:42:55,645
We have yet time.
626
00:42:56,140 --> 00:42:58,188
We will wait until we find those
we would go with.
627
00:42:58,909 --> 00:43:02,368
I do not like this talk. I do not see
why Jade should be taken away.
628
00:43:03,547 --> 00:43:06,790
It is only that I may finish
what I was made to do, my mother.
629
00:43:07,418 --> 00:43:09,523
But who will look after you
when your time comes?
630
00:43:09,987 --> 00:43:12,729
Why should our grandson be born
somewhere in a field like an animal?
631
00:43:13,290 --> 00:43:15,281
It may be better that they go.
632
00:43:15,326 --> 00:43:18,717
We do not know what lies ahead.
Strange feet may enter our gate.
633
00:43:19,363 --> 00:43:22,378
If my son wants to go, he will go.
But let Jade stay.
634
00:43:23,367 --> 00:43:25,790
-Her duty to you comes first.
-I think it does not.
635
00:43:26,770 --> 00:43:28,761
A woman should go with her man.
636
00:43:54,064 --> 00:43:57,159
There are so many who flee
these past weeks.
637
00:43:57,768 --> 00:44:00,339
The whole face of the earth
must be changing.
638
00:44:10,114 --> 00:44:12,105
Cousin, what comes now?
639
00:44:12,249 --> 00:44:14,729
These carry different burdens.
640
00:44:15,519 --> 00:44:18,318
Move along!
641
00:44:21,692 --> 00:44:23,683
Move along!
642
00:44:38,175 --> 00:44:40,564
Keep to the road!
643
00:44:48,085 --> 00:44:49,849
What foolishness is this?
644
00:44:49,853 --> 00:44:52,424
Only a city man would break his back
under the weight of iron...
645
00:44:52,956 --> 00:44:54,970
...when he might carry a bag of rice.
646
00:44:55,426 --> 00:44:58,145
Why did you not take two wheels
and make a cart and ride?
647
00:44:58,962 --> 00:45:01,977
Look at those fools.
They will eat iron if they eat at all.
648
00:45:02,566 --> 00:45:06,946
This is not iron, my wise country friend.
This is a factory we carry on our backs.
649
00:45:07,738 --> 00:45:10,070
And you may as well
get used to seeing such things...
650
00:45:10,574 --> 00:45:12,963
...for a whole city follows behind us.
651
00:45:13,477 --> 00:45:17,129
These are not as the others were.
They seem to have a plan.
652
00:45:22,119 --> 00:45:23,848
-Halt!
-Halt!
653
00:45:23,854 --> 00:45:25,845
-We will rest now for a little while.
-Halt!
654
00:45:26,190 --> 00:45:29,023
-Rest!
-Rest!
655
00:45:29,593 --> 00:45:31,584
I've never been so tired.
656
00:45:35,165 --> 00:45:37,099
Why do you not sleep here in our land?
657
00:45:37,101 --> 00:45:39,320
There is water, and we will share
what we can with you.
658
00:45:39,803 --> 00:45:42,841
You are good to us as all have been,
or we could not have come this far.
659
00:45:44,108 --> 00:45:47,533
We will rest here tonight with these,
our friends.
660
00:46:21,812 --> 00:46:23,803
These are the people we will join,
my father.
661
00:46:26,350 --> 00:46:29,126
Yes. They are the ones
we have waited for.
662
00:46:29,686 --> 00:46:31,677
They are strong and full of courage.
663
00:46:37,227 --> 00:46:39,969
I would ask you, my friend,
where do you go?
664
00:46:40,531 --> 00:46:42,863
Our eyes are on the mountains,
a thousand miles from here.
665
00:46:43,367 --> 00:46:44,834
What will you do there, sir?
666
00:46:44,835 --> 00:46:47,520
We'll set up these machines we carry,
and they will be a factory.
667
00:46:48,071 --> 00:46:50,062
Then we'll make bullets and guns
for the army.
668
00:46:50,340 --> 00:46:52,331
Where is our brave army now?
669
00:46:52,543 --> 00:46:54,614
They fight between you
and the Japanese.
670
00:46:55,078 --> 00:46:58,446
Many thousands of them have already died
to delay the evil dwarfs from coming here.
671
00:46:59,082 --> 00:47:01,710
My son would join you in your journey
if he is welcome.
672
00:47:02,252 --> 00:47:04,584
We would be happy
to take something of yours with us.
673
00:47:05,088 --> 00:47:07,079
And what is a man without his wife?
674
00:47:07,658 --> 00:47:09,763
I, too, am strong and can be of help.
675
00:47:10,727 --> 00:47:12,718
You are welcome also.
676
00:47:15,132 --> 00:47:17,351
The wind has brought rain.
It is good for our land...
677
00:47:17,835 --> 00:47:21,339
-...but is it not bad for travelers?
-If it helps you, then it must help us.
678
00:47:38,589 --> 00:47:40,728
Now that we are to go,
I wonder if it's too far.
679
00:47:41,191 --> 00:47:43,182
I will be on my feet when others drop.
680
00:47:43,227 --> 00:47:46,527
-I wish I could carry the child for you.
-One of these days you shall.
681
00:47:47,164 --> 00:47:49,440
I never thought a child of mine
would be born anywhere...
682
00:47:49,933 --> 00:47:51,765
...except here on this land.
683
00:47:51,768 --> 00:47:53,634
He will find a place of his own.
684
00:47:53,637 --> 00:47:56,026
It is very meaningful to a man
where he is born.
685
00:47:56,540 --> 00:47:58,406
We must mark the place.
686
00:47:58,408 --> 00:48:00,740
A man begins his life before he is born.
687
00:48:01,245 --> 00:48:04,306
So, what better place to mark for him
than our tree.
688
00:48:12,990 --> 00:48:16,233
There. Now it will be his also.
689
00:48:19,396 --> 00:48:21,637
All right, take your places!
690
00:48:22,132 --> 00:48:25,261
-Take you places.
-Take your places!
691
00:48:25,869 --> 00:48:29,055
We must cross those hills
before the midday rest.
692
00:48:29,673 --> 00:48:32,597
Take your places!
693
00:48:33,176 --> 00:48:35,338
I've looked everywhere
but I cannot find our mother...
694
00:48:35,812 --> 00:48:37,371
...to say goodbye.
695
00:48:37,381 --> 00:48:39,566
Tell her it is our sorrow
that we could not find her.
696
00:48:40,050 --> 00:48:44,021
I will tell her.
You must not keep your friends waiting.
697
00:49:00,003 --> 00:49:02,051
Send me word somehow
when the child is born.
698
00:49:02,506 --> 00:49:04,816
If it is a boy,
send a red cord in the envelope.
699
00:49:05,309 --> 00:49:07,641
If it is a girl, let it be a blue one.
700
00:49:08,478 --> 00:49:10,207
Remember, my child...
701
00:49:10,213 --> 00:49:12,454
...that the woman is a root,
and the man the tree.
702
00:49:12,950 --> 00:49:15,578
The tree grows only as high
as the root is strong.
703
00:49:16,119 --> 00:49:18,224
I will remember, my father.
704
00:49:18,689 --> 00:49:20,680
Go.
705
00:49:23,694 --> 00:49:25,708
This place is yours.
706
00:49:26,229 --> 00:49:30,006
-March!
-March!
707
00:50:48,979 --> 00:50:52,540
So this is where you have been.
708
00:50:56,053 --> 00:50:57,851
They looked for you.
709
00:50:57,854 --> 00:51:00,334
I would not come to see him go.
710
00:51:00,857 --> 00:51:04,157
Pulling, straining like an ox
and bawling like one.
711
00:51:06,363 --> 00:51:08,411
-You have been weeping.
-I have not.
712
00:51:08,865 --> 00:51:11,084
Splashed water on my face.
713
00:51:12,335 --> 00:51:14,793
He looked so small beside the others.
714
00:51:15,305 --> 00:51:19,219
He did not.
He was the largest by far.
715
00:51:19,976 --> 00:51:24,038
You are the best mother in the province.
Where is there one better beyond the seas?
716
00:51:24,781 --> 00:51:26,738
I'm a fool.
717
00:51:26,750 --> 00:51:29,435
I miss them already. Even Jade.
718
00:51:29,986 --> 00:51:33,820
Yes, yes, some sort of strength
has left the house with their going.
719
00:51:34,524 --> 00:51:37,038
I would not say I want them back.
720
00:51:37,761 --> 00:51:40,822
They want to go, they go.
721
00:51:41,431 --> 00:51:45,083
I would not have you a cool, thin soul.
I like you hot-tempered and gusty.
722
00:51:45,769 --> 00:51:47,760
You old turnip.
723
00:51:50,740 --> 00:51:54,540
Come here, old man.
Let me see that spot on your neck.
724
00:51:55,245 --> 00:51:58,397
-See if you have boil after all these years--
-It's where a mosquito bit me.
725
00:51:59,015 --> 00:52:01,291
Do not tell me what it is.
I can see for myself.
726
00:52:04,154 --> 00:52:06,703
Well, can you not
catch a mosquito anymore?
727
00:52:07,224 --> 00:52:09,443
Must you be bitten like a child?
728
00:52:09,926 --> 00:52:11,621
You're clumsy.
729
00:52:11,628 --> 00:52:14,108
I like your quick tongue
even when it is turned on me.
730
00:52:14,631 --> 00:52:16,360
Old woman, I tell you this.
731
00:52:16,366 --> 00:52:19,233
If you should die before I die,
even then I would not marry another.
732
00:52:19,803 --> 00:52:23,194
For after you, any would be
like a carrot dried without salt.
733
00:52:30,547 --> 00:52:33,232
The guns of the enemy came ever closer.
734
00:52:33,783 --> 00:52:36,206
And still the people fled before them.
735
00:52:36,720 --> 00:52:39,326
Some of the kinsmen of Ling Tan
fled also.
736
00:52:39,856 --> 00:52:43,360
But most of them stayed
and went into the fields to reap the grain.
737
00:52:44,027 --> 00:52:46,018
And each man helped his neighbor...
738
00:52:46,263 --> 00:52:49,688
...for the harvest was at hand,
and they were farmers.
739
00:52:50,333 --> 00:52:54,110
And war or no war, they knew they
must bring their food from the earth...
740
00:52:54,804 --> 00:52:58,263
...50 that whatever came,
they could feed their families.
741
00:53:04,414 --> 00:53:06,837
Day after day, the flying ships came...
742
00:53:07,350 --> 00:53:09,739
...and then flew on and bombed the city.
743
00:53:10,253 --> 00:53:12,995
The people of the valley of Ling
were afraid.
744
00:53:13,557 --> 00:53:16,709
But they stopped only to look up
and then turn back to their work...
745
00:53:17,327 --> 00:53:19,750
...for they'd heard
that the Japanese had taken the land...
746
00:53:20,263 --> 00:53:22,254
...a hundred miles deep from the sea...
747
00:53:22,799 --> 00:53:25,837
...and were even now
approaching the nearby city.
748
00:53:26,436 --> 00:53:28,507
Time, too, had become their enemy.
749
00:53:29,839 --> 00:53:32,638
It seemed nature itself was against them.
750
00:53:33,210 --> 00:53:35,201
The rains were early that year.
751
00:53:35,378 --> 00:53:39,064
And the farmers fought the wind
and the water as they always had.
752
00:53:39,749 --> 00:53:43,287
Here was a thing they understood
and, understanding, could defeat.
753
00:53:43,954 --> 00:53:46,878
But they could not defeat the fear
that was in them.
754
00:53:47,457 --> 00:53:51,257
For always in their ears was the sound
of the bombardment.
755
00:53:51,962 --> 00:53:53,976
A sound that was louder now...
756
00:53:54,431 --> 00:53:58,641
...and they knew that the enemy
was storming the gates of the city.
757
00:54:08,478 --> 00:54:10,663
Then the day came.
758
00:54:11,147 --> 00:54:14,447
The day that Ling Tan dreaded
above all others.
759
00:54:15,552 --> 00:54:17,543
The guns were silent...
760
00:54:17,754 --> 00:54:21,224
...and the flying ships
were gone from the air.
761
00:54:23,660 --> 00:54:26,083
I fear this quiet more
than the noise of battle.
762
00:54:26,596 --> 00:54:28,587
It does not mean peace.
763
00:54:28,832 --> 00:54:31,847
It means but one thing,
and we must face it.
764
00:54:32,435 --> 00:54:34,574
The defenders of our city
have been overcome.
765
00:54:35,038 --> 00:54:37,996
And even now as I speak to you,
the enemy is at our gates.
766
00:54:38,575 --> 00:54:40,646
-Within hours, they will be upon us.
-That is true.
767
00:54:41,111 --> 00:54:43,102
The enemy moves swiftly,
and we have no arms.
768
00:54:43,380 --> 00:54:45,986
How can we resist him?
Are we to fight him with our hands?
769
00:54:46,516 --> 00:54:49,258
I speak for myself
but you are welcome to listen.
770
00:54:49,819 --> 00:54:51,617
We cannot stop the Japanese, no.
771
00:54:51,621 --> 00:54:53,612
But as soon as they have
occupied a city...
772
00:54:54,057 --> 00:54:56,048
...I believe we shall be able
to deal with them.
773
00:54:56,459 --> 00:54:57,858
How can you say this?
774
00:54:57,861 --> 00:55:00,512
I bought and sold their goods
as did my father before me...
775
00:55:01,064 --> 00:55:03,988
...and I have found no great evil
in the face they turned to me.
776
00:55:04,567 --> 00:55:06,877
I did find evil in my own people,
in green boys...
777
00:55:07,370 --> 00:55:09,828
...who burned my goods without reason.
778
00:55:10,340 --> 00:55:13,173
Wu Lien, if when they come, you are right,
I will say you are.
779
00:55:13,743 --> 00:55:17,043
But even if you are not, what can we do
but take their rule for ours also?
780
00:55:17,681 --> 00:55:19,843
All we want is peace
and to be left alone to live.
781
00:55:20,317 --> 00:55:23,651
-Our time is short. What is the plan?
-How shall we meet them?
782
00:55:24,287 --> 00:55:26,278
How can we show them
what is in our hearts?
783
00:55:26,523 --> 00:55:29,072
What ways do we know but our own?
Let us do what we would do...
784
00:55:29,592 --> 00:55:33,096
...for any new ruler coming to our village,
but let us keep our pride.
785
00:56:13,436 --> 00:56:15,165
But they are machines.
786
00:56:15,171 --> 00:56:18,038
How can you talk to machines
when they're belching smoke?
787
00:56:23,913 --> 00:56:27,565
-Speak, here is the enemy.
-Do not use that word.
788
00:56:28,351 --> 00:56:29,978
Sirs
789
00:56:29,986 --> 00:56:32,967
Sirs, I am come--
790
00:56:33,556 --> 00:56:36,298
We are come, sirs--
791
00:56:36,860 --> 00:56:38,385
Sir, we are only farmers...
792
00:56:38,395 --> 00:56:40,784
...a small merchant or two,
and my cousin here the scholar.
793
00:56:41,297 --> 00:56:43,777
-We are men of peace and reason--
-Where is your inn, farmer?
794
00:56:44,300 --> 00:56:46,291
-Lead us there.
-But--
795
00:57:00,950 --> 00:57:03,112
Waiter. Waiter. Service for my soldiers.
796
00:57:03,586 --> 00:57:05,827
You there, line up against the wall.
797
00:57:08,391 --> 00:57:11,190
-Steady, now. Give us no trouble.
-Let's get out of here.
798
00:57:13,096 --> 00:57:15,087
Get him over here, right now.
799
00:57:18,435 --> 00:57:20,858
-You are ill, my father.
-No, no, no. It's nothing.
800
00:57:21,938 --> 00:57:23,929
-Wine with it.
-Wine, wine.
801
00:57:25,942 --> 00:57:27,671
Over here.
802
00:57:27,677 --> 00:57:29,691
-Wine.
-Bring the wine or we'll shoot you.
803
00:57:31,781 --> 00:57:33,966
Tea. We want wine, not tea.
804
00:57:34,451 --> 00:57:36,874
-Wine?
-Yes, wine.
805
00:57:38,087 --> 00:57:40,078
We-- We have no wine.
806
00:57:40,457 --> 00:57:42,448
We have that only on feast days.
807
00:57:42,625 --> 00:57:44,616
Oh, no wine, huh?
808
00:57:44,861 --> 00:57:46,420
And where are your women?
809
00:57:46,429 --> 00:57:48,363
There are other things than wine.
810
00:57:48,364 --> 00:57:50,059
Women.
811
00:57:50,066 --> 00:57:51,864
Bring them. Bring me a young one.
812
00:57:51,868 --> 00:57:55,145
I do not care if mine is young or not.
What matters so long as they are--
813
00:57:57,907 --> 00:58:00,592
Does anyone else care to run?
814
00:58:05,615 --> 00:58:07,834
We have wine in our homes. Good wine.
815
00:58:08,318 --> 00:58:10,423
We will have our women bring it to you.
816
00:58:11,621 --> 00:58:13,612
See that they do, then.
817
00:58:21,598 --> 00:58:23,589
No, do not stop.
818
00:58:34,210 --> 00:58:36,201
Get to your homes.
819
00:58:40,383 --> 00:58:43,159
Old woman. Old woman.
820
00:58:43,720 --> 00:58:47,224
Get the household together inside
quickly. The enemy comes.
821
00:58:48,024 --> 00:58:49,856
Orchid, eldest daughter, all of you.
822
00:58:49,859 --> 00:58:51,258
-What?
-Bring the children.
823
00:58:51,261 --> 00:58:53,252
-Lao San, my son.
-What of the speech?
824
00:58:53,696 --> 00:58:56,267
Our mouths spoke
into the mouths of guns.
825
00:59:02,071 --> 00:59:04,062
Come with me.
826
00:59:09,579 --> 00:59:12,207
You must scatter over the lands.
Each man look after his own.
827
00:59:12,749 --> 00:59:14,934
My third son, his mother.
I'll stay with the house.
828
00:59:15,418 --> 00:59:17,182
-I'll stay by you.
-No, you cannot.
829
00:59:17,186 --> 00:59:19,735
-I'll climb the rafters and hide there.
-Then I'll climb also.
830
00:59:20,256 --> 00:59:21,849
They come by the road.
831
00:59:21,858 --> 00:59:23,849
-Mother.
-Oh, no, no, wait.
832
00:59:24,227 --> 00:59:26,218
No, this way.
They will see us there.
833
00:59:26,629 --> 00:59:29,200
We must hide. Find the hole in the wall.
834
00:59:35,338 --> 00:59:37,477
Here. My son.
835
00:59:38,241 --> 00:59:40,960
Orchid. Take the baby.
836
00:59:46,015 --> 00:59:48,473
Come, my son, you must be brave.
We will be soon be safe.
837
00:59:48,985 --> 00:59:51,465
Safety. Where is safety?
838
00:59:52,922 --> 00:59:54,970
Mother, please. Please, Mother.
839
00:59:55,425 --> 00:59:56,858
She can go no further.
840
00:59:56,859 --> 01:00:00,363
-Go. I will do my best for your mother.
-Yes. Yes, I...
841
01:00:07,470 --> 01:00:09,268
-My mother.
-Remember...
842
01:00:09,272 --> 01:00:12,810
...let each look out for those in his
charge and pay no heed to the others.
843
01:00:15,578 --> 01:00:17,569
We must hide safely,
and each group to itself.
844
01:00:17,847 --> 01:00:22,034
Yes, yes. Then if one is found,
only they perish.
845
01:00:25,521 --> 01:00:29,025
Go. We must hide you. Quiet, quiet.
846
01:00:29,692 --> 01:00:33,754
Do not move. Do not speak.
We will not be far away.
847
01:00:38,134 --> 01:00:40,319
-Old man., hermit.
-The door is locked.
848
01:00:43,239 --> 01:00:45,515
Our old dog. They will kill him.
849
01:01:19,043 --> 01:01:21,353
Take what you want and destroy the rest.
850
01:01:22,146 --> 01:01:24,365
Is there anything here worth having?
851
01:01:27,117 --> 01:01:30,451
All of them are gone.
No one is in the house.
852
01:01:37,061 --> 01:01:40,838
You will stay here, my eldest son,
like a man and by yourself.
853
01:01:50,975 --> 01:01:53,626
Lie down,
make yourself small against the ground.
854
01:01:58,082 --> 01:02:01,450
And you here, my wife.
Do not move for anything.
855
01:02:02,086 --> 01:02:04,077
Where will you go?
856
01:02:04,254 --> 01:02:07,622
Back a little, between you
and the evil thing there.
857
01:02:08,258 --> 01:02:10,249
Yes, my husband.
858
01:02:10,828 --> 01:02:12,728
You tremble.
859
01:02:12,730 --> 01:02:15,097
Your nose twitches like a little rabbit.
860
01:02:20,170 --> 01:02:22,411
Come, do not waste time here.
Find the farmer.
861
01:02:22,906 --> 01:02:24,897
Search the courtyard.
862
01:02:24,942 --> 01:02:28,219
And the first woman we find
belongs with me.
863
01:02:32,616 --> 01:02:34,607
Is there a way out of this courtyard?
864
01:02:35,019 --> 01:02:36,817
Here. Here's a hole in the wall.
865
01:02:36,820 --> 01:02:39,687
Pull aside the vine.
Someone has crawled through here.
866
01:02:40,257 --> 01:02:42,567
Come, see what I found.
867
01:02:43,427 --> 01:02:45,088
Something they left behind.
868
01:02:45,095 --> 01:02:47,086
No wonder. Look at it.
869
01:02:48,332 --> 01:02:52,246
Here is the first woman
and she belongs to you.
870
01:02:53,704 --> 01:02:56,310
No. She is old.
871
01:02:56,840 --> 01:02:58,831
There are the young to think of.
872
01:02:58,876 --> 01:03:01,186
Do not be afraid.
873
01:03:15,759 --> 01:03:17,750
My husband.
874
01:03:19,096 --> 01:03:21,087
My husband.
875
01:03:25,169 --> 01:03:27,820
Come, my son,
we'll be safer in another place.
876
01:03:53,931 --> 01:03:55,490
I heard a child.
877
01:03:55,499 --> 01:03:57,490
Where there is a child,
there is a woman.
878
01:04:26,497 --> 01:04:31,651
Remember, a little man does not cry out.
No matter what he sees.
879
01:06:39,830 --> 01:06:41,992
The sounds of death are far away now.
880
01:06:43,133 --> 01:06:45,932
My good red pigskin boxes...
881
01:06:47,871 --> 01:06:50,056
...that I brought here as a bride.
882
01:06:57,281 --> 01:06:59,272
Come, old woman.
883
01:07:02,419 --> 01:07:04,751
There's worse to see in the courtyard.
884
01:07:23,640 --> 01:07:25,074
Wait here.
885
01:07:25,075 --> 01:07:27,498
Do not spare me what you must see.
886
01:07:46,129 --> 01:07:48,120
Someone comes.
887
01:07:49,466 --> 01:07:51,457
Is anybody here?
888
01:07:57,374 --> 01:07:58,808
It's our third son.
889
01:07:58,809 --> 01:08:01,119
Mother. Father.
890
01:08:01,812 --> 01:08:03,803
-You are safe.
-Yes, yes, we are safe.
891
01:08:04,114 --> 01:08:06,742
We're safe.
Where's your brother and his family?
892
01:08:07,284 --> 01:08:09,890
I don't know. We lost each other
and did not come together again.
893
01:08:10,420 --> 01:08:12,411
-Sit down.
-Where are the others?
894
01:08:12,689 --> 01:08:16,159
We met people who told us it was safe
in the foreign school in the city.
895
01:08:16,827 --> 01:08:20,946
-My sister and her children are there.
-Where then is Wu Lien?
896
01:08:21,698 --> 01:08:23,689
Perhaps he stayed in safety
with our daughter.
897
01:08:24,034 --> 01:08:26,924
He went back to his shop
and he will stay there, he said.
898
01:08:28,205 --> 01:08:31,038
But how he can, I do not know.
899
01:08:31,975 --> 01:08:36,663
The women, little children.
Streets run with their blood.
900
01:08:37,481 --> 01:08:40,849
In the village, the young women
are dead in the grass.
901
01:08:41,618 --> 01:08:43,837
And no one knows
how many others still live...
902
01:08:44,321 --> 01:08:46,312
...but would be better dead.
903
01:08:47,290 --> 01:08:49,600
Oh, what I have seen this night.
904
01:08:50,093 --> 01:08:52,721
Oh, I cannot. I cannot.
905
01:09:20,891 --> 01:09:25,078
There, there, my meat dumpling.
906
01:09:34,704 --> 01:09:39,358
She was ever a poor, foolish little thing,
without courage.
907
01:09:41,812 --> 01:09:43,803
But she was my wife.
908
01:09:43,814 --> 01:09:45,885
And the mother of my children.
909
01:10:00,030 --> 01:10:03,398
I cannot stay here. I cannot.
910
01:10:04,034 --> 01:10:06,423
Quiet, my son. This is your home.
911
01:10:06,937 --> 01:10:09,895
No longer. I hate it.
912
01:10:10,474 --> 01:10:14,035
I do not care where I go,
but I cannot stay here.
913
01:10:15,378 --> 01:10:18,507
I will go with those in the hills
who fight this horror.
914
01:10:19,116 --> 01:10:21,107
Rest today first. Do not think of it now.
915
01:10:21,218 --> 01:10:24,370
I cannot rest. I must go.
916
01:10:27,424 --> 01:10:29,904
Help our third son
make ready for his journey.
917
01:10:39,136 --> 01:10:42,606
Remember, my son,
all weeping ceases at last.
918
01:10:59,189 --> 01:11:01,738
Your brother's rash and foolish,
and I will keep an eye on him.
919
01:11:02,259 --> 01:11:04,398
If not my own, then one that I can trust.
920
01:11:04,861 --> 01:11:07,546
I would have you follow him to the hills
and watch over him for me.
921
01:11:08,098 --> 01:11:10,408
-Do you so command me, Father?
-I do.
922
01:11:10,901 --> 01:11:12,892
The hills.
923
01:11:13,203 --> 01:11:15,513
There I, too, could fight.
924
01:11:16,206 --> 01:11:18,891
Yes, I can pay these dwarfs
some of what I owe them.
925
01:11:19,442 --> 01:11:22,070
I could kill them like
lice in a winter coat.
926
01:11:28,285 --> 01:11:32,620
Since this time yesterday, cousin,
we have both lost sons.
927
01:11:39,729 --> 01:11:43,882
-Can a cock still crow?
-It does not seem one should.
928
01:11:46,937 --> 01:11:49,304
I feel there is no tomorrow.
929
01:12:39,489 --> 01:12:41,480
Come in. Come in, sirs.
930
01:12:41,691 --> 01:12:43,682
-Salted fish.
-Fish, yes. Yes, sir.
931
01:12:43,994 --> 01:12:47,737
Here, here is fish. Oh, no.
932
01:12:49,065 --> 01:12:51,056
What--?
933
01:12:51,534 --> 01:12:53,525
I'm of all creatures,
the most unfortunate.
934
01:12:53,937 --> 01:12:56,679
These fish are not salted. No, no, sir.
They are only soaked in oil.
935
01:12:57,240 --> 01:13:00,073
-I will take them.
-Then take them as a gift, please.
936
01:13:00,644 --> 01:13:03,625
I bought them from your country
and now I return them to you.
937
01:13:04,214 --> 01:13:07,366
-Thank you. You are Wu Lien?
-Yes, sir.
938
01:13:07,984 --> 01:13:11,898
-And you do not hate us?
-Why, no. I hate no one, sir.
939
01:13:12,622 --> 01:13:15,512
Thank you.
For all this damage we are sorry.
940
01:13:16,092 --> 01:13:19,778
-Our soldiers very brave, angry.
-Oh, yes, I know. I know how soldiers are.
941
01:13:20,463 --> 01:13:24,650
But now-- Now let us hope for peace.
Only in peace can we do business.
942
01:13:29,406 --> 01:13:32,592
I am glad to meet a man
who hates no one.
943
01:13:34,244 --> 01:13:38,021
What can I say except that
whatever you want me to do I will do.
944
01:13:38,715 --> 01:13:40,934
You maybe useful to us, if you will.
945
01:13:42,385 --> 01:13:43,784
Will I not be
946
01:13:43,787 --> 01:13:45,778
We shall set up
a people's government here.
947
01:13:46,089 --> 01:13:48,638
And those who rule, shall rule for us.
Can you read and write?
948
01:13:49,159 --> 01:13:52,527
Oh, certainly, sir. I'm a man of culture.
949
01:13:56,266 --> 01:13:59,065
-You know the address written there?
-Yes. Yes, sir.
950
01:13:59,636 --> 01:14:03,266
I have delivered goods there.
It is the house of a very rich man.
951
01:14:03,940 --> 01:14:07,365
And now he shares it with us,
his friends.
952
01:14:08,345 --> 01:14:12,498
You will come there tomorrow.
And live there.
953
01:14:13,817 --> 01:14:16,684
You'll see how merciful we are
with those who do not resist us.
954
01:14:17,253 --> 01:14:19,244
Yes.
955
01:14:19,389 --> 01:14:22,666
Our flag above your door
will protect you until you come to us.
956
01:14:23,293 --> 01:14:28,038
All my thanks, great one.
Oh, even to 10,000 thousand.
957
01:14:37,006 --> 01:14:40,340
I'm more cheered than I've been for months.
Now I can be with my household again.
958
01:14:40,977 --> 01:14:44,481
How wise am I
to arrange my own affairs so well.
959
01:14:46,316 --> 01:14:49,411
-Another patriot has died.
-Patriot. What, then, is a patriot?
960
01:14:50,019 --> 01:14:52,909
To be one must a man die
and let the worms eat his flesh?
961
01:14:53,490 --> 01:14:56,266
No, no, no. I think not.
962
01:14:56,826 --> 01:14:59,102
All these thing that happen
are not my affair.
963
01:14:59,596 --> 01:15:01,587
Whatever comes, I'm a man of peace.
964
01:15:01,898 --> 01:15:04,993
And whatever heaven sends
I will take and go on with my business.
965
01:15:05,602 --> 01:15:07,991
If this foolish resistance will stop
there will be peace.
966
01:15:08,505 --> 01:15:10,496
Do you not agree?
967
01:15:53,483 --> 01:15:56,259
Farmer, this country now belongs to us,
your conquerors.
968
01:15:56,820 --> 01:15:58,811
You must produce on your land
as we say.
969
01:15:58,822 --> 01:16:01,689
And the harvest is to come to us
at the price we tell you it shall be.
970
01:16:02,258 --> 01:16:05,478
And those who disobey us
will need their land no longer.
971
01:16:06,095 --> 01:16:08,701
-But they take all the fish. The pond is mine.
-Nothing is yours.
972
01:16:09,232 --> 01:16:11,473
Will you village men never learn
that you are conquered?
973
01:16:12,135 --> 01:16:14,820
If they take all the rice,
how can we live and plant in the spring?
974
01:16:15,371 --> 01:16:18,705
You can live off your own fat and you
will be given seed when the time come.
975
01:16:19,342 --> 01:16:21,299
You don't even leave us breeding stock.
976
01:16:21,311 --> 01:16:24,872
We will raise the animals henceforth
and also eat them.
977
01:16:25,548 --> 01:16:28,415
My ox. Who will pull the plow?
978
01:16:28,985 --> 01:16:31,317
Your own back looks strong.
979
01:16:32,922 --> 01:16:34,913
How would we feed
our grandchildren now?
980
01:16:35,124 --> 01:16:38,685
-Why did you not defy him?
-Alive, I can hold my land.
981
01:16:39,362 --> 01:16:42,377
Dead, I can only hold so much
as I am buried in.
982
01:16:46,236 --> 01:16:50,707
So while Ling Tan and his kinsmen
tried somehow to live on...
983
01:16:51,508 --> 01:16:54,022
...those who had taken machines apart
with their hands...
984
01:16:54,544 --> 01:16:59,050
...So they could be carried piece by piece,
were making their way forward.
985
01:17:01,784 --> 01:17:04,651
Mud could not stop them. Nor could rain.
986
01:17:05,221 --> 01:17:08,316
Rain that so filled the air
that fish could have lived in it.
987
01:17:08,925 --> 01:17:13,078
Mud so thick that it held them back
like evil hands.
988
01:17:14,964 --> 01:17:17,763
Water was made to cross
and it was crossed many times.
989
01:17:18,334 --> 01:17:20,962
And when it could not be walked in,
boats were built.
990
01:17:21,504 --> 01:17:23,495
And the people rowed upon the water.
991
01:17:23,706 --> 01:17:27,131
And were grateful for the moment
that they need not walk.
992
01:17:31,614 --> 01:17:33,924
Time came when the earth opened
at their feet...
993
01:17:34,417 --> 01:17:36,408
...but they did not stop.
994
01:17:36,519 --> 01:17:41,264
They took what they had, rags and belts
and ropes, and made bridges...
995
01:17:42,091 --> 01:17:44,082
...and passed over.
996
01:17:48,164 --> 01:17:50,678
And then they reached
the high mountain passes...
997
01:17:51,200 --> 01:17:53,191
...where no one had gone before.
998
01:17:53,269 --> 01:17:57,274
And many faltered, for food was gone
and strength was near an end.
999
01:17:58,007 --> 01:18:00,112
Many faltered but did not stop.
1000
01:18:00,577 --> 01:18:03,035
Nothing could stop them
but their own will.
1001
01:18:03,546 --> 01:18:06,345
Nor could it stop Jade and Lao Er.
1002
01:18:06,916 --> 01:18:09,305
Although now and then, they rested...
1003
01:18:09,819 --> 01:18:12,470
...and she yearned
for the end of the journey...
1004
01:18:13,022 --> 01:18:16,413
...for she knew
that her time was at hand.
1005
01:18:18,828 --> 01:18:23,243
The enemy was everywhere,
leaving footprints on the sick earth...
1006
01:18:24,033 --> 01:18:26,923
...and many of Ling Tan's kinsmen died.
1007
01:18:27,503 --> 01:18:31,064
Some met death quickly
but they were the fortunate ones.
1008
01:18:31,741 --> 01:18:35,484
For others found a longer,
harder way to die.
1009
01:18:41,217 --> 01:18:44,517
And then starvation came,
and pestilence...
1010
01:18:45,154 --> 01:18:48,169
...and did not spare
the house of Ling Tan.
1011
01:18:48,758 --> 01:18:52,968
The little children were struck down
for they were the weakest.
1012
01:18:55,064 --> 01:18:57,522
So Ling Tan and his wife
went into the fields...
1013
01:18:58,034 --> 01:19:00,958
...to dig for roots
and forgotten kernels of grain.
1014
01:19:01,537 --> 01:19:04,165
All about them
were the other people of the valley.
1015
01:19:04,707 --> 01:19:08,132
And the hunger pain in their bellies
drove some of them mad...
1016
01:19:08,778 --> 01:19:12,726
...and they became as animals
and fought each other.
1017
01:19:19,789 --> 01:19:21,780
Some of them fell upon their knees...
1018
01:19:22,091 --> 01:19:25,049
...and fought for swill
that not even swine would eat...
1019
01:19:25,628 --> 01:19:27,619
...while the enemy laughed.
1020
01:19:31,701 --> 01:19:35,763
But still, Ling Tan and others like him
clung to their land.
1021
01:19:44,847 --> 01:19:46,838
Old woman?
1022
01:19:56,059 --> 01:19:58,050
I have found food for them.
1023
01:19:58,061 --> 01:20:00,052
Girl is dead.
1024
01:20:09,539 --> 01:20:11,530
But the boy-- There is food.
We can help him.
1025
01:20:11,808 --> 01:20:14,789
It's too late. He is past all help.
1026
01:20:35,498 --> 01:20:38,183
What is a house where no children are?
1027
01:20:40,837 --> 01:20:44,023
They brought only happiness
and they have taken it away.
1028
01:20:45,241 --> 01:20:47,664
What need
could the gods have of them?
1029
01:20:49,512 --> 01:20:52,254
That should I go on living
when my grandchildren die.
1030
01:20:53,282 --> 01:20:55,239
Curse all these men
who would make wars.
1031
01:20:55,251 --> 01:20:57,242
Curse all women
who give birth to these men.
1032
01:20:57,420 --> 01:20:59,730
And curse their grandmothers
and all who are their kin.
1033
01:21:00,389 --> 01:21:02,437
Why do not men of peace and sense
band together...
1034
01:21:02,892 --> 01:21:05,315
...and forbid life
to those who would make wars?
1035
01:21:08,931 --> 01:21:10,922
Yet what can I do?
1036
01:21:11,601 --> 01:21:13,592
One man upon my land.
1037
01:21:17,807 --> 01:21:21,232
Cousin, cousin? Are you here, then?
1038
01:21:25,882 --> 01:21:29,386
Cousin, are you here, then?
Cousin, cousin? Where is the man?
1039
01:21:30,052 --> 01:21:32,043
I come with big news in my mouth.
1040
01:21:33,289 --> 01:21:37,351
See. See, they have food
and did not share it.
1041
01:21:42,799 --> 01:21:45,348
This is from your son.
A messenger brought it to the teahouse.
1042
01:21:45,868 --> 01:21:48,701
A letter from a son
is something I will never have now.
1043
01:21:49,272 --> 01:21:51,263
We have all lost much.
1044
01:21:51,674 --> 01:21:53,665
Well, then, open it.
1045
01:21:58,948 --> 01:22:00,939
The cord is red.
1046
01:22:01,617 --> 01:22:04,450
-It is a son.
-We have a grandson.
1047
01:22:05,154 --> 01:22:07,725
But you weep. This is a time for joy.
1048
01:22:08,257 --> 01:22:10,737
Two grandchildren lie dead in our house.
1049
01:22:11,260 --> 01:22:13,422
Shall I thank heaven
for sending us back but one?
1050
01:22:13,896 --> 01:22:16,911
Quiet, woman, or heaven will hear you
and take even him away.
1051
01:22:18,201 --> 01:22:21,535
Thank you, cousin.
This news lightens our heavy hearts.
1052
01:22:22,171 --> 01:22:23,935
A grandson is no small thing.
1053
01:22:23,940 --> 01:22:26,659
By rights, this child of Jade's
is not yours.
1054
01:22:27,210 --> 01:22:29,110
You talk with no thought.
1055
01:22:29,111 --> 01:22:31,717
Pray excuse her.
Bitterness has turned her words to gall.
1056
01:22:32,248 --> 01:22:34,239
Had Jade married my son as she ought...
1057
01:22:34,617 --> 01:22:37,484
...he would be alive today
and safe there with her.
1058
01:22:38,054 --> 01:22:42,116
And so before the gods,
her child is our grandchild.
1059
01:22:42,859 --> 01:22:45,817
I should drive you from my house...
1060
01:22:46,696 --> 01:22:49,028
...but it would soil this moment.
1061
01:22:57,773 --> 01:22:59,935
This joyful moment.
1062
01:23:05,211 --> 01:23:07,691
But not even the enemy
could stop the seasons.
1063
01:23:08,214 --> 01:23:10,046
And at last it was spring.
1064
01:23:10,049 --> 01:23:13,883
And each farmer was given grain.
Not to eat, but to plant.
1065
01:23:14,587 --> 01:23:16,578
And it was said that each seed
was counted.
1066
01:23:16,990 --> 01:23:20,494
...and the man would answer for it
if each seed did not yield.
1067
01:23:21,161 --> 01:23:24,620
So Ling Tan harnessed himself
to his plow like an ox.
1068
01:23:25,265 --> 01:23:30,328
And together, he and his old woman
felt the earth turn beneath their feet.
1069
01:23:41,448 --> 01:23:43,439
The grain grew straight and tall.
1070
01:23:43,683 --> 01:23:46,869
But Ling Tan and his wife could no longer
take pleasure in it's promise...
1071
01:23:47,487 --> 01:23:51,583
...for they knew that what they worked for
would not be theirs.
1072
01:23:55,295 --> 01:23:58,185
Now what, old woman? Has the enemy
not done enough damage to my house?
1073
01:23:58,765 --> 01:24:00,392
Must you dig up the foundations?
1074
01:24:00,400 --> 01:24:02,619
We will keep our seed
and the vegetables we grow...
1075
01:24:03,102 --> 01:24:04,627
...and hide them in this hole.
1076
01:24:04,637 --> 01:24:06,856
-I will make it big enough to hold a pig.
-What pig?
1077
01:24:07,941 --> 01:24:10,046
The one you'll steal
from the enemy's breeding farm.
1078
01:24:10,510 --> 01:24:12,342
But it will have to be big.
1079
01:24:12,345 --> 01:24:15,121
How can you dig such a thing without help.
The earth is stubborn.
1080
01:24:15,682 --> 01:24:18,014
Heaven gave me the thought.
Heaven will provide the help.
1081
01:24:18,518 --> 01:24:20,452
The shovel is there.
1082
01:24:20,453 --> 01:24:22,842
We will steal food from ourselves
and eat it.
1083
01:24:23,523 --> 01:24:27,357
I am too just a man to deny sense
even to a woman, when I hear it from her.
1084
01:24:28,061 --> 01:24:31,099
If all do this, we'll harry the enemy
like fleas in a dog's tail.
1085
01:24:31,698 --> 01:24:35,646
And it may be that he will make little
headway for stopping to gnaw at his rear.
1086
01:24:53,686 --> 01:24:56,257
-My son.
-My father.
1087
01:24:57,991 --> 01:24:59,982
Oh, what gladness.
1088
01:25:00,360 --> 01:25:02,351
My mother.
1089
01:25:03,830 --> 01:25:06,697
Have I no grandson?
Where is he? Where is he?
1090
01:25:07,267 --> 01:25:10,191
Quiet, woman. Before you burst,
and the enemy hears the sound you make.
1091
01:25:10,770 --> 01:25:12,704
Where have you left
my little dumpling?
1092
01:25:12,705 --> 01:25:14,946
Books, still books.
You've crushed him beneath them.
1093
01:25:15,441 --> 01:25:17,773
You seem to love them
more than you love your child.
1094
01:25:41,067 --> 01:25:43,695
How sweet his flesh smells.
1095
01:25:45,872 --> 01:25:47,920
Bring the lamp close so I can see him.
1096
01:25:48,374 --> 01:25:51,207
Oh, my little meat dumpling.
1097
01:25:51,778 --> 01:25:55,612
Oh, how firm he is of body,
and his hair like black silk.
1098
01:25:56,316 --> 01:25:58,307
He's exactly as I thought he would be.
1099
01:25:58,484 --> 01:26:00,873
I knew you'd bring him back to me.
I knew. I knew.
1100
01:26:01,387 --> 01:26:03,492
Else I could not have lived.
1101
01:26:03,957 --> 01:26:07,427
Night after night,
I've dreamed of holding him like this.
1102
01:26:08,094 --> 01:26:10,085
Guard you heart, old woman.
Guard your heart.
1103
01:26:10,496 --> 01:26:12,885
Yes, my mother, too much joy
is as bad as too much sorrow.
1104
01:26:13,399 --> 01:26:16,619
Here, my mother, drink down this cold tea.
Then the words can come out.
1105
01:26:19,205 --> 01:26:23,859
Why, this is no usual child.
Look at his face, how square it is.
1106
01:26:24,677 --> 01:26:26,782
And he has a square mouth.
1107
01:26:27,246 --> 01:26:30,204
-Now give him back to me.
-In a moment, old woman. In a moment.
1108
01:26:33,086 --> 01:26:35,862
What can the enemy do to us
when our family goes on like this?
1109
01:26:36,422 --> 01:26:40,052
There, now.
You are in your home and you must eat.
1110
01:26:43,396 --> 01:26:45,387
I beg you not be angry with me, Mother...
1111
01:26:45,565 --> 01:26:47,841
...but do not put food from your mouth
into the child's.
1112
01:26:48,334 --> 01:26:50,325
Well, I fed my own son so.
It did him no harm.
1113
01:26:50,770 --> 01:26:54,229
But it is not thought good now. I bought
a book and it told how to care for children.
1114
01:26:54,874 --> 01:26:57,832
-And it spoke against such things.
-Why, you better take your child back.
1115
01:26:58,411 --> 01:27:02,097
-Doubtless, I pollute him when I hold him.
-Mother, it was for you I brought him home.
1116
01:27:02,782 --> 01:27:05,934
Cool your anger, both of you.
Should we quarrel this night, of all nights...
1117
01:27:06,552 --> 01:27:08,714
...and over the child
who is the center of our hearts?
1118
01:27:09,188 --> 01:27:11,179
Did I ever have a book
to feed my children?
1119
01:27:11,424 --> 01:27:13,415
Did I ever lose a son?
1120
01:27:13,726 --> 01:27:17,230
Indulge her with the child.
It will heal her for everything.
1121
01:27:23,102 --> 01:27:25,730
Our house has come alive again, old man.
1122
01:27:34,247 --> 01:27:35,840
-Good day, friends.
-Good day.
1123
01:27:35,848 --> 01:27:38,909
My son comes from the free land.
He has a message from the high command.
1124
01:27:39,519 --> 01:27:42,204
There are many like me
and we spread among the villagers...
1125
01:27:42,755 --> 01:27:45,122
...to tell such men as you
what we must do.
1126
01:27:45,625 --> 01:27:47,525
This enemy must be resisted.
1127
01:27:47,527 --> 01:27:51,031
Openly where the land is free
and secretly where the land is lost.
1128
01:27:51,698 --> 01:27:54,531
We, who must resist secretly,
have a harder task than the others.
1129
01:27:55,101 --> 01:27:57,411
We must work together
as the fingers on one hand.
1130
01:27:57,904 --> 01:28:00,145
We must track down this enemy
and kill him.
1131
01:28:00,640 --> 01:28:02,404
What we should do is this
1132
01:28:02,408 --> 01:28:05,059
Jain with the hill men?
You're inviting us to die.
1133
01:28:05,611 --> 01:28:08,034
Yes, but to die like men,
not sheep on the butchering block.
1134
01:28:08,548 --> 01:28:10,073
You must not blame our cousin.
1135
01:28:10,083 --> 01:28:12,154
A scholar can never be as brave
as one unlettered.
1136
01:28:12,618 --> 01:28:15,394
We must build the hole under
my father's house into one strong room.
1137
01:28:15,955 --> 01:28:18,344
And there we will hide the men
that must be hidden.
1138
01:28:22,528 --> 01:28:25,486
-Where did you find these guns?
-Some have foreign writing on them.
1139
01:28:26,065 --> 01:28:29,194
A wise man does not question a gift
too closely.
1140
01:28:45,218 --> 01:28:47,209
I will take the guard now.
1141
01:28:47,386 --> 01:28:49,491
No, eat first. I am not weary.
1142
01:28:52,258 --> 01:28:54,625
One of our kinsmen wants to know
where you found the guns.
1143
01:28:55,128 --> 01:28:58,928
Tell him they are easiest found by sticking
a knife into the belly of an enemy soldier:
1144
01:29:00,833 --> 01:29:03,894
And there is the gun for you,
as if from his insides.
1145
01:29:05,538 --> 01:29:08,018
My sons, all my sons.
1146
01:29:08,541 --> 01:29:10,532
What more can I ask,
who am only a woman?
1147
01:29:10,710 --> 01:29:13,668
To hear our third son speak,
one would think he'd like to kill.
1148
01:29:14,313 --> 01:29:15,712
Oh, how well he looks.
1149
01:29:15,715 --> 01:29:17,706
And not on my cooking.
I do not understand it.
1150
01:29:18,017 --> 01:29:20,065
Oh, you should see the women
admire him now.
1151
01:29:20,520 --> 01:29:22,739
-And still he has yet to choose one.
-Women.
1152
01:29:23,222 --> 01:29:25,054
Do not turn your nose toward heaven.
1153
01:29:25,057 --> 01:29:27,571
It's time you brought home
a daughter-in-law. See that you do.
1154
01:29:28,094 --> 01:29:30,927
What would become of us if we did not
have the women to keep at us?
1155
01:29:31,497 --> 01:29:33,488
If you had no women,
none of you would be born.
1156
01:29:33,833 --> 01:29:35,631
I want grandsons before I die.
1157
01:29:35,635 --> 01:29:37,740
Let fat men like Wu Lien
bother with such nonsense.
1158
01:29:38,204 --> 01:29:40,423
I'm lean enough to fight.
That is what I'm going to do.
1159
01:29:40,907 --> 01:29:42,978
I wanted to ask, what news of Wu Lien?
1160
01:29:43,442 --> 01:29:45,956
He and his family live in the city
and are protected, I heard.
1161
01:29:46,479 --> 01:29:49,278
Yes, we have heard, but they haven't
come to tell us so themselves.
1162
01:29:49,849 --> 01:29:51,840
Nor has Wu Lien been here
to his mother's grave.
1163
01:29:52,218 --> 01:29:54,459
I have known of others
who are protected.
1164
01:29:55,321 --> 01:29:57,312
Could this mean
he deals with the enemy?
1165
01:29:57,690 --> 01:30:00,113
-I will not believe that until I know it is so.
-Nor will I.
1166
01:30:00,626 --> 01:30:02,617
Someone comes.
1167
01:30:02,795 --> 01:30:04,957
It is Neighbor Shen, the lookout.
1168
01:30:06,833 --> 01:30:08,824
Enemy soldiers are in the village.
1169
01:30:09,001 --> 01:30:11,049
They look for young men
to slave for them.
1170
01:30:11,504 --> 01:30:13,552
Well, then, let us help them
find what they seek.
1171
01:30:14,006 --> 01:30:17,226
-How many of the enemy?
-A line from here to the door.
1172
01:30:21,814 --> 01:30:23,805
Kinsman, come out
and bring enough guns...
1173
01:30:23,983 --> 01:30:25,974
...for the others who will act with us.
1174
01:30:42,535 --> 01:30:44,526
This is the beginning of it, then.
1175
01:30:52,378 --> 01:30:55,530
-You will be safe?
-Let them come, the bandy-legs.
1176
01:31:04,557 --> 01:31:06,184
Get into the cart.
1177
01:31:06,192 --> 01:31:08,183
These Chinese pigs do not fight.
1178
01:31:08,394 --> 01:31:10,670
They were born to be slaves.
1179
01:31:11,764 --> 01:31:13,755
But this one is strong.
1180
01:31:14,166 --> 01:31:16,476
Yes, a good work animal.
1181
01:31:17,436 --> 01:31:20,736
-This one will be sent to the mine.
-We made a good catch tonight.
1182
01:31:22,008 --> 01:31:24,318
This is almost too easy.
1183
01:31:24,810 --> 01:31:26,801
Bring the rest to the cart.
1184
01:31:27,246 --> 01:31:29,317
They're the ones I found.
1185
01:31:29,782 --> 01:31:31,967
We need more work animals like this.
1186
01:31:32,451 --> 01:31:34,442
Search the houses again.
1187
01:31:34,820 --> 01:31:36,891
Some of them are still hiding.
1188
01:31:37,356 --> 01:31:39,347
Shoot any that resist.
1189
01:31:39,492 --> 01:31:42,268
We must teach them
that it is an honor to serve the emperor.
1190
01:32:08,587 --> 01:32:10,578
-Stop him.
-Catch him.
1191
01:32:10,656 --> 01:32:13,079
If he escapes, we are lost.
He will bring others to kill us.
1192
01:32:22,601 --> 01:32:24,911
-Don't shoot. Don't shoot.
-Do not be afraid.
1193
01:32:25,404 --> 01:32:28,146
I am not going to shoot you.
1194
01:32:48,094 --> 01:32:50,870
Come to bed, old man.
Or have you learned to sleep standing up?
1195
01:32:51,430 --> 01:32:53,421
The name of the book
that Jade once read...
1196
01:32:53,766 --> 01:32:55,985
...was it not All Men Are Brothers?
1197
01:32:56,469 --> 01:32:58,779
It was. But is that something
to steal your rest?
1198
01:32:59,271 --> 01:33:01,262
This is what troubles me.
1199
01:33:01,273 --> 01:33:05,835
How can Jade send forth her husband
to kill other men if all men are his brothers?
1200
01:33:06,645 --> 01:33:09,888
Perhaps because the bandy-legs
are no longer men but beasts.
1201
01:33:10,516 --> 01:33:12,530
But must we, too, become as beasts?
1202
01:33:13,853 --> 01:33:16,914
Tonight, I learned
that men kill differently.
1203
01:33:17,523 --> 01:33:20,356
I saw our third son with his knife and.
1204
01:33:21,494 --> 01:33:23,087
He came back into this house...
1205
01:33:23,095 --> 01:33:26,156
...and picked up food and ate it
with the blood still upon his hands.
1206
01:33:26,766 --> 01:33:28,564
I say that is wrong.
1207
01:33:28,567 --> 01:33:30,843
Yet the enemy is upon us.
We must kill them or be killed.
1208
01:33:31,337 --> 01:33:35,808
But there is one thing we must remember,
old woman, or we have killed ourselves too.
1209
01:33:38,544 --> 01:33:40,535
Peace is good.
1210
01:33:40,946 --> 01:33:42,937
The young cannot remember it.
1211
01:33:43,015 --> 01:33:44,744
And it is we who must remember...
1212
01:33:44,750 --> 01:33:48,220
...and teach them again
that peace is man's great food.
1213
01:34:23,923 --> 01:34:26,494
If you had two sons,
there would be no work done.
1214
01:34:38,437 --> 01:34:40,428
Someone comes.
1215
01:34:49,215 --> 01:34:51,115
It is only your elder sister.
1216
01:34:51,117 --> 01:34:54,212
-Do not tell them we are here, Mother.
-We will go to the hidden room.
1217
01:34:56,555 --> 01:34:59,354
This is a strange day when brothers
and sisters hide from each other.
1218
01:34:59,925 --> 01:35:01,939
All days are strange now.
1219
01:35:06,365 --> 01:35:08,356
Soldiers.
1220
01:35:12,705 --> 01:35:14,696
They look rich.
1221
01:35:14,907 --> 01:35:16,898
Were they always so fat?
1222
01:35:17,209 --> 01:35:20,543
Perhaps our eyes have grown
used to people afraid and hungry.
1223
01:35:27,453 --> 01:35:29,558
My old ones, here we are to see you.
1224
01:35:30,022 --> 01:35:31,786
A thousand fortunes.
1225
01:35:31,790 --> 01:35:33,895
I trust you are well.
1226
01:35:36,629 --> 01:35:38,961
Are we then welcome to come within?
1227
01:35:39,465 --> 01:35:41,456
You and your family are welcome.
1228
01:35:42,001 --> 01:35:44,481
But I cannot let others into my house.
1229
01:35:45,337 --> 01:35:48,056
You need not fear.
These two only came to guard me.
1230
01:35:48,607 --> 01:35:50,746
What guard do you need in my house?
1231
01:35:51,911 --> 01:35:53,902
My father-in-law is old and afraid.
1232
01:35:54,313 --> 01:35:56,418
I'm not afraid.
But I will not have them in my house.
1233
01:35:56,882 --> 01:35:59,715
Then I must wait here with the guards.
1234
01:36:01,287 --> 01:36:04,757
-Will you bring stools to sit upon?
-I will.
1235
01:36:07,126 --> 01:36:10,312
Country people, they have no manners.
1236
01:36:12,932 --> 01:36:14,457
Where, then, are my brothers?
1237
01:36:14,466 --> 01:36:16,480
They are gone, and we are alone.
1238
01:36:16,936 --> 01:36:19,359
Even your elder brother's children
are dead.
1239
01:36:19,872 --> 01:36:22,113
They died of sickness and starvation.
1240
01:36:22,608 --> 01:36:24,075
It is the times.
1241
01:36:24,076 --> 01:36:27,580
I grieve for my elder brother
and for you also. I weep for you.
1242
01:36:28,247 --> 01:36:31,547
Do not waste your tears.
My own have dried.
1243
01:36:35,154 --> 01:36:36,644
Why are you so stiff?
1244
01:36:36,655 --> 01:36:38,931
You must know that what I do
is done only for the best.
1245
01:36:39,425 --> 01:36:41,154
I do not know what you do.
1246
01:36:41,160 --> 01:36:44,084
Times are times, and the wise man
takes his time as he finds it.
1247
01:36:44,663 --> 01:36:46,654
Compromise is sometimes
better than valor.
1248
01:36:47,032 --> 01:36:49,023
Where do you live now?
1249
01:36:49,802 --> 01:36:51,793
At the 10th house
of the North Gate Street.
1250
01:36:52,171 --> 01:36:54,947
That is a street of fine houses.
How can you live there?
1251
01:36:55,708 --> 01:36:58,018
I am told to live there.
I work for the new government.
1252
01:36:58,510 --> 01:37:00,501
I'm well-paid and I'm content.
1253
01:37:00,913 --> 01:37:02,904
You see what I would say,
my father-in-law?
1254
01:37:03,048 --> 01:37:04,880
I am a common man. I am so stupid...
1255
01:37:04,883 --> 01:37:08,012
...I understand only a thing when it
is said to me, and when I hear it.
1256
01:37:08,887 --> 01:37:10,878
I come here today to help you.
1257
01:37:10,990 --> 01:37:13,175
If you do as I say, your life will be easier.
1258
01:37:13,659 --> 01:37:16,492
-What must I do?
-Do whatever is told you to do.
1259
01:37:17,062 --> 01:37:19,542
And I will manage for you
here and there as I'm able.
1260
01:37:20,065 --> 01:37:21,692
What had you to do, son-in-law?
1261
01:37:21,700 --> 01:37:23,862
For one thing, I'm a controller
of all incoming goods.
1262
01:37:24,336 --> 01:37:26,577
Rice and wheat, fish, opium, salt--
1263
01:37:27,072 --> 01:37:30,463
Opium? Opium? That evil was driven from
our country by great pain and suffering.
1264
01:37:31,110 --> 01:37:34,410
-And now you bring it back.
-But I'm not my own master.
1265
01:37:38,217 --> 01:37:40,231
How can you be so hard?
1266
01:37:40,686 --> 01:37:43,906
After all, there are only
you two old people left.
1267
01:37:44,523 --> 01:37:46,514
-And we are all you have.
-We can live.
1268
01:37:46,825 --> 01:37:50,329
You do well to leave.
We are not wanted here.
1269
01:38:04,310 --> 01:38:06,301
What our son feared was true.
1270
01:38:06,445 --> 01:38:08,436
Curse this enemy.
1271
01:38:08,747 --> 01:38:11,580
He has made me quarrel
with my daughter.
1272
01:38:16,722 --> 01:38:21,057
See? Silk coats and enemy soldiers
to serve him.
1273
01:38:22,428 --> 01:38:26,228
It is plain Wu Lien
has got his fingers into the fat.
1274
01:38:29,234 --> 01:38:33,421
Of what value is a rich relative
unless you can put him to use?
1275
01:38:44,083 --> 01:38:46,097
We are his kinsmen
and would see Wu Lien.
1276
01:38:46,552 --> 01:38:49,180
Go in. Wu Lien sees anybody.
1277
01:39:00,332 --> 01:39:03,074
Where are the rooms of Wu Lien,
our rich relative?
1278
01:39:03,635 --> 01:39:05,626
In there.
1279
01:39:09,208 --> 01:39:12,508
What greater pleasure is there
than a short visit from relatives?
1280
01:39:13,145 --> 01:39:16,615
But next time, eat the fish.
Do not bring it to us.
1281
01:39:17,282 --> 01:39:20,024
Wu Lien, you're a kind, good man.
1282
01:39:20,586 --> 01:39:23,647
Can you not find my old man
a worthless little piece of work...
1283
01:39:24,256 --> 01:39:26,247
...here in these walls
to pay us something?
1284
01:39:26,658 --> 01:39:29,901
But will my father-in-law
let him come here?
1285
01:39:30,529 --> 01:39:33,328
My husband by right should have
more power than your father-in-law...
1286
01:39:33,899 --> 01:39:36,641
...because he is older.
And it is time he took that power.
1287
01:39:37,202 --> 01:39:39,387
Do you think the same way,
elder cousin?
1288
01:39:39,872 --> 01:39:43,115
-My husband always thinks as I do.
-And how's that?
1289
01:39:43,742 --> 01:39:47,656
I think we must save ourselves
at all cost...
1290
01:39:48,380 --> 01:39:50,246
...and bow before what is upon us...
1291
01:39:50,249 --> 01:39:52,616
...and do what we can
to make something of it.
1292
01:39:54,720 --> 01:39:57,701
Yes, perhaps you will be more content
to remain in the village...
1293
01:39:58,290 --> 01:40:00,566
...where you are known
and know everybody.
1294
01:40:01,059 --> 01:40:03,835
But you are welcome to visit us here.
We'll give you food, money.
1295
01:40:04,396 --> 01:40:06,967
And then you can give us the news.
1296
01:40:07,533 --> 01:40:10,013
We have very little to tell.
Nothing happens in our village.
1297
01:40:10,536 --> 01:40:12,903
Much has happened and more will.
Wu Lien.
1298
01:40:13,405 --> 01:40:16,796
My old man and I will be
as one eye and one ear.
1299
01:40:17,443 --> 01:40:21,277
And all that we see and hear,
you shall see and hear also.
1300
01:40:21,980 --> 01:40:26,042
We always like to hear how you do,
and my wife's father and mother.
1301
01:40:26,785 --> 01:40:28,856
-And her brothers also?
-Of course, of course.
1302
01:40:29,321 --> 01:40:31,119
They are also our kin.
1303
01:40:31,123 --> 01:40:34,252
But since they are away,
there must be little news of them.
1304
01:40:34,860 --> 01:40:37,511
True, true, they're all in the free land
and not at home.
1305
01:40:38,063 --> 01:40:40,168
Then perhaps I saw Jade
and her fat child in a dream.
1306
01:40:40,632 --> 01:40:42,623
Oh, Jade has a child, then?
1307
01:40:43,068 --> 01:40:45,287
Yes, yes, the news came in a letter
from the free land.
1308
01:40:45,771 --> 01:40:49,514
-But we've not seen the child.
-Child is a fine boy. Too fine.
1309
01:40:50,209 --> 01:40:53,452
Death sits on his eyebrows, I say,
whenever I look at him...
1310
01:40:54,079 --> 01:40:56,070
...which is often.
1311
01:40:59,551 --> 01:41:02,509
You live well here, cousin.
Your position must be good.
1312
01:41:03,489 --> 01:41:06,174
It is smooth on the top
but under it is another thing.
1313
01:41:06,725 --> 01:41:10,878
Our conquerors feel a rising anger
that may engulf us all.
1314
01:41:11,630 --> 01:41:13,029
How then?
1315
01:41:13,031 --> 01:41:15,830
Too many soldiers have gone forth
from the city for food and goods...
1316
01:41:16,401 --> 01:41:18,165
...and have not returned.
1317
01:41:18,170 --> 01:41:20,309
Not even their bodies have been found.
1318
01:41:20,772 --> 01:41:23,571
It is a great mystery,
and one that may destroy all of us.
1319
01:41:24,676 --> 01:41:26,667
Even the innocent.
1320
01:41:26,879 --> 01:41:30,679
Now, now, I will speak and fully.
1321
01:41:31,483 --> 01:41:34,316
The enemy is sure to find out
that the killing started in our village.
1322
01:41:34,887 --> 01:41:36,719
Then what will our lives be worth?
1323
01:41:36,722 --> 01:41:39,555
Wu Lien, we had nothing to do with it.
It is Ling Tan.
1324
01:41:40,125 --> 01:41:43,049
Ling Tan and his sons. They are
all returned and work with the hill men.
1325
01:41:43,629 --> 01:41:46,929
-I've seen them and they are the leaders.
-The woman's blind as a mole and crazy.
1326
01:41:47,566 --> 01:41:50,217
Not too blind to see enemy dead
piled in the streets and buried...
1327
01:41:50,769 --> 01:41:53,568
...in the hidden room beneath
Ling Tan's house where men and guns are.
1328
01:41:54,139 --> 01:41:57,234
Yes, other young men have died,
my son among them.
1329
01:41:57,843 --> 01:42:00,005
But not the sons of Ling Tan.
1330
01:42:00,479 --> 01:42:03,847
No, they still spit
and stride about and boast.
1331
01:42:04,483 --> 01:42:07,134
Woman, how can you utter
such lies against Ling Tan?
1332
01:42:07,686 --> 01:42:09,677
He has been good to us.
He has fed us often.
1333
01:42:09,855 --> 01:42:11,789
-Can you forget this?
-I can forget it.
1334
01:42:11,790 --> 01:42:14,589
He likes to give us small gifts.
It makes him bigger in his own eyes.
1335
01:42:15,160 --> 01:42:18,175
-Shall we thank him for his own pride?
-I'm not concerned with his pride.
1336
01:42:18,764 --> 01:42:21,859
-I'd rather have some of my own.
-And you shall have. I will see to it.
1337
01:42:22,467 --> 01:42:24,686
When you wear a silk coat
over a full round belly...
1338
01:42:25,170 --> 01:42:27,161
...you will have pride in yourself then.
1339
01:42:27,472 --> 01:42:30,362
What use to speak to you of pride
when we use the same word...
1340
01:42:30,943 --> 01:42:32,900
...but mean different things by it?
1341
01:42:32,911 --> 01:42:35,517
Of all men on earth,
you are least like a man.
1342
01:42:38,016 --> 01:42:40,326
-Do not worry about that one.
-Yes.
1343
01:42:40,819 --> 01:42:43,299
He will follow me, or answer to me.
1344
01:42:43,822 --> 01:42:46,211
We will always be glad to see you,
kinswoman.
1345
01:42:46,725 --> 01:42:50,969
Another time? Another quiet little talk
such as this one has been.
1346
01:42:51,730 --> 01:42:54,768
Yes. Yes, as soon as we have
fresh news.
1347
01:42:58,303 --> 01:43:01,955
My poor father and his household
walk on a rope above a pit.
1348
01:43:02,975 --> 01:43:05,489
I have forgotten
the things we have heard.
1349
01:43:06,011 --> 01:43:08,002
Have you, my husband?
1350
01:43:08,180 --> 01:43:11,241
No, I have a mind that lets go of nothing.
1351
01:43:12,851 --> 01:43:14,478
Captain Sato calls for you.
1352
01:43:14,486 --> 01:43:18,138
-He says, bring the work you have finished.
-Oh, yes, yes. Yes, at once.
1353
01:43:25,130 --> 01:43:27,178
The Chinese people
welcome their good neighbor...
1354
01:43:27,633 --> 01:43:30,466
...who gives them food,
peace and safety.
1355
01:43:31,503 --> 01:43:33,437
-It is a clever work.
-Thank you.
1356
01:43:33,438 --> 01:43:36,908
And perhaps it will help us
to put an end to all these killings.
1357
01:43:43,949 --> 01:43:46,816
I will put the poster
in all the usual places.
1358
01:43:49,454 --> 01:43:51,445
Chinaman!
1359
01:43:54,292 --> 01:43:56,283
Come here.
1360
01:43:57,896 --> 01:44:00,081
Did I not instruct you
to obtain information for me...
1361
01:44:00,565 --> 01:44:03,307
-...about the disappearance of our soldiers?
-Sir, I...
1362
01:44:05,737 --> 01:44:07,728
I have found nothing as yet.
1363
01:44:07,873 --> 01:44:10,444
Do you think that one village
is the center of this rebellion?
1364
01:44:10,976 --> 01:44:13,661
And if it is, how can we find it?
1365
01:44:14,212 --> 01:44:17,921
Perhaps we should burn all the villages
and shoot all the farmers.
1366
01:44:18,617 --> 01:44:21,223
Will that end this stupid resistance?
1367
01:44:21,753 --> 01:44:23,744
Perhaps, sir. Perhaps, but then...
1368
01:44:24,122 --> 01:44:26,898
...who would plant and harvest
the crop next year if you did that?
1369
01:44:27,459 --> 01:44:30,258
And if there was no crop,
how could your army here be fed?
1370
01:44:30,829 --> 01:44:34,606
-How would you yourselves eat, great ones?
-We thought of that, Chinaman.
1371
01:44:35,300 --> 01:44:37,485
We only wondered if you had also.
1372
01:44:37,969 --> 01:44:39,960
-And so we are all agreed.
-Yes, great one.
1373
01:44:40,272 --> 01:44:42,513
We are agreed
that we must find that center.
1374
01:44:43,008 --> 01:44:44,999
-And destroy it.
-Yes, great one.
1375
01:44:45,010 --> 01:44:47,172
-And it will be your privilege to help us.
-Thank you.
1376
01:44:47,646 --> 01:44:51,890
I will have information soon.
If it is possible, very soon.
1377
01:44:52,651 --> 01:44:54,642
Thank you.
1378
01:44:55,487 --> 01:44:59,196
How could we conquer a country
without its traitors?
1379
01:45:02,661 --> 01:45:06,256
They order me to broaden the smile
on the face of the soldier.
1380
01:45:08,033 --> 01:45:12,504
Do they not know a broader smile will only
make him resemble a shark the more?
1381
01:45:13,405 --> 01:45:15,590
You did not speak
of your new knowledge?
1382
01:45:17,375 --> 01:45:19,207
I did not.
1383
01:45:19,211 --> 01:45:21,202
Will you ever speak of it?
1384
01:45:21,379 --> 01:45:23,893
As long as I am able, I will not.
1385
01:45:24,416 --> 01:45:26,407
But when you are no longer able,
what then?
1386
01:45:26,718 --> 01:45:28,709
How can I tell that?
1387
01:45:29,154 --> 01:45:31,202
How does a man know today
what he must do tomorrow?
1388
01:45:31,656 --> 01:45:33,988
You are afraid. You are in danger here.
1389
01:45:34,493 --> 01:45:36,484
Where am I not in danger?
1390
01:45:36,928 --> 01:45:39,852
In these times, one chooses to live
in the den of the tiger or the lion.
1391
01:45:40,432 --> 01:45:42,298
There is no other place.
1392
01:45:42,300 --> 01:45:44,291
And I am a man in the middle.
1393
01:45:45,203 --> 01:45:48,673
How can a man in the middle stay there
without splitting himself?
1394
01:45:49,541 --> 01:45:52,260
And if he does that,
he is only half a man.
1395
01:45:52,944 --> 01:45:56,858
Half. Can half a man still live?
1396
01:45:59,484 --> 01:46:01,441
Here is our third cousin.
1397
01:46:01,453 --> 01:46:03,444
How are you, cousin?
1398
01:46:04,456 --> 01:46:06,447
What is it?
1399
01:46:06,725 --> 01:46:09,114
I should have killed her
even as she spoke.
1400
01:46:09,628 --> 01:46:11,562
Who would you kill then?
1401
01:46:11,563 --> 01:46:13,497
The female I call my wife.
1402
01:46:13,498 --> 01:46:15,569
Has that woman been snapping
at your heels again?
1403
01:46:16,034 --> 01:46:18,219
Had I killed her,
I myself would have been killed...
1404
01:46:18,703 --> 01:46:20,751
...but at least our village
would now be safe...
1405
01:46:21,206 --> 01:46:22,799
...and all our kinsmen.
1406
01:46:22,808 --> 01:46:24,799
What is this, cousin?
1407
01:46:25,677 --> 01:46:27,782
This is not easy for me to say
but I must.
1408
01:46:28,246 --> 01:46:30,237
My wife is a traitor.
1409
01:46:30,315 --> 01:46:33,114
She has told Wu Lien all she knows
of what happens here.
1410
01:46:33,685 --> 01:46:36,609
Of the secret room
and your sons and the resistance.
1411
01:46:38,123 --> 01:46:40,637
Wu Lien, the running dog.
1412
01:46:41,893 --> 01:46:43,486
He must be silenced.
1413
01:46:43,495 --> 01:46:45,486
But he may not speak.
1414
01:46:45,497 --> 01:46:47,977
There is another who has already spoken
and may do so again...
1415
01:46:48,500 --> 01:46:50,457
...the wife of our cousin here.
1416
01:46:50,468 --> 01:46:53,449
I can say only this.
She will speak no more.
1417
01:46:54,472 --> 01:46:55,997
You have killed her.
1418
01:46:56,007 --> 01:46:58,897
No, no, I did not kill her.
Although there was a moment...
1419
01:46:59,477 --> 01:47:01,468
...when I thought she no longer breathed.
1420
01:47:01,646 --> 01:47:03,045
I beat her.
1421
01:47:03,048 --> 01:47:05,972
I beat her until she leaned
against the wall to keep from falling.
1422
01:47:10,055 --> 01:47:11,887
What then of Wu Lien?
1423
01:47:11,890 --> 01:47:13,961
We must remember this:
he is of our family.
1424
01:47:14,426 --> 01:47:16,417
Our sons return
from the hills tonight.
1425
01:47:16,428 --> 01:47:19,819
They will know how to deal with him.
There is but one way.
1426
01:47:20,465 --> 01:47:23,765
I know my husband will see it as I see it
and be willing to do what must be done.
1427
01:47:24,669 --> 01:47:26,660
Would you have him
kill his brother-in-law?
1428
01:47:27,372 --> 01:47:29,648
Rather than have
his brother-in-law kill him.
1429
01:47:32,344 --> 01:47:34,415
I cannot decide this alone.
1430
01:47:35,480 --> 01:47:37,414
Come, cousin.
1431
01:47:37,415 --> 01:47:39,520
It concerns us all in the village.
1432
01:47:41,853 --> 01:47:44,311
Can anything ever be the same again
even though peace comes?
1433
01:47:44,823 --> 01:47:49,101
Some small good has come of this.
Out of it, I am born a man again.
1434
01:47:53,131 --> 01:47:55,122
I must go to the city.
1435
01:47:55,200 --> 01:47:57,191
I read what you would do in your eyes.
1436
01:47:57,569 --> 01:48:00,027
-You are with me on this, Mother?
-I am with you, Daughter.
1437
01:48:00,538 --> 01:48:03,314
Women ever must act
while men waste time in talk.
1438
01:48:05,610 --> 01:48:07,601
The great power of this...
1439
01:48:07,812 --> 01:48:12,636
...is that a grain kills in a second
and is as tasteless as flour.
1440
01:48:13,485 --> 01:48:16,955
Many women buy this poison
in these times.
1441
01:48:17,622 --> 01:48:21,160
Some for themselves
and some for others.
1442
01:48:21,826 --> 01:48:23,817
How much will you need?
1443
01:48:24,062 --> 01:48:27,305
I may not need any at all.
I hope I do not.
1444
01:48:27,933 --> 01:48:30,766
But I will take as much
as I have money to buy.
1445
01:48:51,456 --> 01:48:53,447
Wu Lien?
1446
01:49:26,257 --> 01:49:28,328
Jade. It cannot be.
1447
01:49:28,793 --> 01:49:30,784
How are you, sister-in-law?
1448
01:49:31,496 --> 01:49:33,430
This house is well-guarded.
1449
01:49:33,431 --> 01:49:36,298
But when I told them I was your relative,
the gate opened like magic.
1450
01:49:36,868 --> 01:49:40,088
Yes, they guard themselves,
but not against my husband.
1451
01:49:40,872 --> 01:49:43,034
Why do you stare so at me?
Are you not glad to see me?
1452
01:49:43,508 --> 01:49:45,499
Yes. Yes, I am glad.
1453
01:49:45,777 --> 01:49:48,235
You look well, if not fat.
1454
01:49:48,747 --> 01:49:52,217
I have not rested yet. I returned
from the free land only yesterday.
1455
01:49:52,884 --> 01:49:54,875
-Only yesterday?
-Where's my silk coat, I--
1456
01:49:55,153 --> 01:49:57,724
Here is Jade to see us. She tells me
she returned but yesterday.
1457
01:49:58,256 --> 01:50:01,032
Together with my husband and son.
And today, they still sleep.
1458
01:50:01,593 --> 01:50:04,051
Welcome, sister-in-law,
we're glad you are home again.
1459
01:50:04,562 --> 01:50:06,553
The old ones have been too long alone.
1460
01:50:09,067 --> 01:50:13,129
-Now, where is my coat?
-Here it is. Ready for you to wear.
1461
01:50:15,206 --> 01:50:18,039
My husband will be honored tonight
at a banquet for the conquerors.
1462
01:50:18,610 --> 01:50:21,238
Yes, and now I must dress for it.
1463
01:50:22,614 --> 01:50:24,685
Will not our women's prattle disturb him?
1464
01:50:25,150 --> 01:50:27,630
Oh, no, no. I will not hear it.
1465
01:50:32,424 --> 01:50:34,791
As I came through the city,
I found many changes.
1466
01:50:35,293 --> 01:50:37,284
My husband says
the conqueror prides himself...
1467
01:50:37,595 --> 01:50:39,586
...on the public improvements
he has made.
1468
01:50:39,731 --> 01:50:41,290
Improvements?
1469
01:50:41,299 --> 01:50:43,848
Today, I saw enemy soldiers
pasting up a picture...
1470
01:50:44,369 --> 01:50:48,260
...which showed another enemy soldier
smiling and giving food to our people...
1471
01:50:49,174 --> 01:50:50,972
...who knelt before him.
1472
01:50:50,975 --> 01:50:55,014
That is my husband's handiwork.
Is it not good to look upon?
1473
01:50:55,747 --> 01:50:57,738
Very.
1474
01:50:57,749 --> 01:51:00,878
Beneath the picture and looking up at it
stood hungry people.
1475
01:51:01,486 --> 01:51:03,875
And they brought bowls
and crept close...
1476
01:51:04,389 --> 01:51:07,541
...and scooped up some of the paste
that the soldiers were using.
1477
01:51:08,159 --> 01:51:10,765
And then they ran away
and hid and ate it.
1478
01:51:11,296 --> 01:51:13,344
Ate the paste?
1479
01:51:14,199 --> 01:51:16,099
Even that is better than nothing.
1480
01:51:16,101 --> 01:51:18,058
But the conqueror does give food.
1481
01:51:18,069 --> 01:51:20,902
He gives it to us
and there must be others.
1482
01:51:22,240 --> 01:51:24,231
Yes, there are others.
1483
01:51:24,742 --> 01:51:28,246
The enemy sometimes gives sweets,
and often to children.
1484
01:51:28,913 --> 01:51:32,383
Well, then, you must admit
that giving sweets to children is not evil.
1485
01:51:33,918 --> 01:51:36,524
Is it not? In the sweets is opium.
1486
01:51:37,555 --> 01:51:41,241
When once the children eat it, they have
the hunger that is fire in their veins.
1487
01:51:41,926 --> 01:51:44,384
And so they are spoiled forever.
1488
01:51:47,198 --> 01:51:49,189
Your own children look well.
1489
01:51:52,804 --> 01:51:55,546
He has learned the tongue of the enemy
very quickly.
1490
01:51:57,308 --> 01:51:59,299
Who knows what
he may grow up to say in it.
1491
01:51:59,544 --> 01:52:01,876
We will remember
our own things to tell him.
1492
01:52:02,380 --> 01:52:04,485
Then do not forget
to tell him of the other children.
1493
01:52:04,949 --> 01:52:06,940
And the mothers and fathers
of those children...
1494
01:52:08,019 --> 01:52:10,260
...all tied together and soaked with oil.
1495
01:52:10,755 --> 01:52:12,826
And burned alive
while they cried for mercy.
1496
01:52:13,291 --> 01:52:15,510
I will hear no more of this.
All the killing.
1497
01:52:15,994 --> 01:52:18,383
Tell your wife not to shudder,
brother-in-law.
1498
01:52:18,897 --> 01:52:22,435
People now take these as things
that may happen to any one of us.
1499
01:52:23,101 --> 01:52:25,342
-And any day.
-I will get tea.
1500
01:52:27,238 --> 01:52:29,036
I trust I did not disturb you.
1501
01:52:29,040 --> 01:52:31,031
I heard very little.
1502
01:52:32,744 --> 01:52:36,169
Can it be that you have trained your ears
not to hear what you do not wish to hear?
1503
01:52:36,814 --> 01:52:38,805
You
1504
01:52:39,951 --> 01:52:44,070
You must forgive my wife.
She is but a woman and not as we are.
1505
01:52:44,822 --> 01:52:46,870
I do not think we are the same.
1506
01:52:47,325 --> 01:52:49,487
I think you are against me
and all who are with me.
1507
01:52:49,961 --> 01:52:51,952
I am against no one.
1508
01:52:52,830 --> 01:52:54,878
Are you for us, then?
1509
01:53:05,577 --> 01:53:07,534
I'm neither for nor against anything.
1510
01:53:07,545 --> 01:53:10,003
What you are not for, you are against.
1511
01:53:11,549 --> 01:53:14,291
You have changed
while you were away in the free land.
1512
01:53:14,852 --> 01:53:17,219
I'm not sure the change becomes you.
1513
01:53:17,722 --> 01:53:19,713
No. No, it does not.
1514
01:53:20,124 --> 01:53:22,991
A woman should be soft,
like the skin of a peach.
1515
01:53:23,561 --> 01:53:25,984
Not hard like the stone
which does no one any good.
1516
01:53:26,497 --> 01:53:29,649
Do not forget that the tree itself
grows from the stone.
1517
01:53:30,268 --> 01:53:32,817
Surely that is the beginning
of everything.
1518
01:53:34,072 --> 01:53:37,030
If I could see my parents sometimes,
I would be content.
1519
01:53:37,609 --> 01:53:39,600
Your husband is content
and so must you be.
1520
01:53:39,811 --> 01:53:42,940
Yes, I am what I am. And so is my wife.
1521
01:53:43,548 --> 01:53:46,973
And she is one who has always known
her place as a woman and kept to it.
1522
01:53:47,619 --> 01:53:49,895
Will you tell my parents this for me?
1523
01:53:50,388 --> 01:53:53,130
-Will you tell them I think of them often?
-Yes, she will tell them.
1524
01:53:53,691 --> 01:53:57,252
And now, if you wish to feed
your children, we will excuse you.
1525
01:54:00,231 --> 01:54:02,620
Will you not share some tea with me,
brother-in-law...
1526
01:54:03,134 --> 01:54:05,239
...although I am only a woman?
1527
01:54:05,703 --> 01:54:07,694
Come, I will pour it for you.
1528
01:54:07,905 --> 01:54:09,896
No. Although I thank you.
1529
01:54:09,974 --> 01:54:12,079
I cannot eat when I have
something on my mind to do.
1530
01:54:12,543 --> 01:54:15,057
My stomach growls and takes offense.
1531
01:54:15,580 --> 01:54:18,766
Surely you are a man who should
nourish himself at every opportunity.
1532
01:54:19,384 --> 01:54:22,445
Do not worry about me.
I will eat myself full tonight.
1533
01:54:23,054 --> 01:54:25,568
There is duck
and I am very fond of duck.
1534
01:54:26,090 --> 01:54:28,081
Oh, enter, enter.
1535
01:54:28,226 --> 01:54:31,355
Well, then, cook,
I trust everything in the kitchen is well.
1536
01:54:31,963 --> 01:54:34,512
You sent for me. I am here.
Do not waste time on idle talk.
1537
01:54:35,033 --> 01:54:37,024
Yes, I sent for you, but only to ask...
1538
01:54:37,068 --> 01:54:39,617
...if the food will be prepared
in fashion as I have ordered.
1539
01:54:40,138 --> 01:54:42,129
Steamed duck,
pullets with Chinese herbs...
1540
01:54:42,307 --> 01:54:44,526
...pigeon eggs in soup,
and shark's fins with crabmeat.
1541
01:54:45,009 --> 01:54:48,468
All will be ready.
You have too many words.
1542
01:54:52,183 --> 01:54:54,902
-Be sure everything is ready--
-It will be ready when it is ready.
1543
01:54:55,453 --> 01:54:57,785
-I am not a man to be hurried.
-Yes.
1544
01:55:00,325 --> 01:55:03,920
You see, we have plenty of food here.
More than enough.
1545
01:55:04,595 --> 01:55:06,586
-Will you not take some home with you?
-No.
1546
01:55:06,764 --> 01:55:10,007
Oh, but why? It will only be thrown
to the dogs. Why do you not take it?
1547
01:55:10,635 --> 01:55:13,286
Because, brother-in-law,
we are not dogs.
1548
01:55:47,905 --> 01:55:51,034
Wait. You cannot enter.
Strangers are not allowed in the kitchen.
1549
01:55:51,642 --> 01:55:53,633
What is the--?
1550
01:55:55,747 --> 01:55:58,023
Did you not send for someone?
1551
01:55:58,783 --> 01:56:00,774
A new cook, perhaps?
1552
01:56:00,785 --> 01:56:03,766
Well, I would not think
cooking is one of your talents.
1553
01:56:04,355 --> 01:56:07,279
How can you know that
until you have tried me?
1554
01:56:09,460 --> 01:56:11,292
I will throw her into the street.
1555
01:56:11,295 --> 01:56:14,447
I will do that myself. Later, perhaps.
1556
01:56:17,168 --> 01:56:19,159
Get on with your work.
1557
01:56:22,673 --> 01:56:24,664
How did you get into this house?
1558
01:56:25,009 --> 01:56:27,489
Is it not plain? Wu Lien sent for me.
1559
01:56:28,012 --> 01:56:29,878
Why?
1560
01:56:29,881 --> 01:56:32,213
Oh, you need not answer.
I have seen his wife.
1561
01:56:32,717 --> 01:56:35,698
It is time to baste the pigs.
Get them ready.
1562
01:56:42,260 --> 01:56:45,389
Now, tell me,
why did you come into the kitchen, huh?
1563
01:56:45,997 --> 01:56:47,988
I am hungry. There is food here.
1564
01:56:48,065 --> 01:56:50,250
Why, did you not get food from Wu Lien?
1565
01:56:50,735 --> 01:56:53,659
Wu Lien will not last.
He could not feed me for long.
1566
01:56:54,238 --> 01:56:57,162
Nor can I.
Chinese are not allowed in the kitchen.
1567
01:56:57,742 --> 01:57:00,803
But I am one who is of no country.
I am only a woman.
1568
01:57:02,013 --> 01:57:06,052
Can you blame me if I would be
with those who have conquered here?
1569
01:57:06,784 --> 01:57:09,242
-So you like us, then?
-No, I do not.
1570
01:57:09,754 --> 01:57:12,234
But I like hunger even less.
1571
01:57:14,992 --> 01:57:16,983
Oh, so you're not afraid.
1572
01:57:16,994 --> 01:57:20,089
Can it be that I have found
a woman of my own liking?
1573
01:57:20,698 --> 01:57:23,827
-You will feed me then?
-Feed you? Food is dear.
1574
01:57:24,902 --> 01:57:26,597
How will you pay for it?
1575
01:57:26,604 --> 01:57:31,201
How? How else then
to make myself useful?
1576
01:57:32,009 --> 01:57:35,479
Useful? Oh, yes, I will make you useful.
1577
01:57:36,147 --> 01:57:38,366
Noodles, bring the noodles. Hurry.
1578
01:57:40,017 --> 01:57:43,032
Here, you. You, bring the noodles, quick.
1579
01:57:45,690 --> 01:57:47,089
I am busy.
1580
01:57:47,091 --> 01:57:50,277
Stay out of my way until I finish my work.
Then we shall eat.
1581
01:57:50,895 --> 01:57:53,284
Yes, we shall eat together.
1582
01:57:56,701 --> 01:57:59,659
Alone and in private.
1583
01:58:01,172 --> 01:58:03,243
Here. Soup noodles,
are they ready? Come.
1584
01:58:04,575 --> 01:58:06,589
Where are the pigeon's eggs?
1585
01:58:25,530 --> 01:58:27,521
These are the fish.
1586
01:58:27,965 --> 01:58:31,026
Have you not finished yet?
It's almost time to serve them.
1587
01:58:36,741 --> 01:58:40,132
Fine duck. Gravy. Gravy for the duck.
1588
01:58:45,583 --> 01:58:47,950
Mushrooms. Where are the mushrooms?
1589
01:58:49,420 --> 01:58:51,411
-These are not fine enough.
-The fish.
1590
01:58:51,455 --> 01:58:53,469
Noodles. More noodles, hurry.
1591
01:58:56,394 --> 01:58:59,136
You fool. Do not burn the sauce.
1592
01:59:11,776 --> 01:59:14,108
The crabmeat. Cut it fine.
1593
01:59:22,954 --> 01:59:25,264
I have said stay out of my way.
1594
01:59:50,381 --> 01:59:52,987
So you have eyes only for the food,
not for me, huh?
1595
01:59:54,118 --> 01:59:56,507
Very well, if you are so greedy,
take some of the duck.
1596
01:59:59,590 --> 02:00:01,581
Go on, take it.
1597
02:00:09,133 --> 02:00:11,124
Eat it.
1598
02:00:16,173 --> 02:00:20,963
No. No, little one, it would be my head
if I were to let you have any of that.
1599
02:00:22,647 --> 02:00:25,924
Here, now, take these.
Serve them while they're hot.
1600
02:00:31,322 --> 02:00:34,098
I have your own word for it, little one.
1601
02:00:34,692 --> 02:00:38,344
The hungrier you are,
the better it is for me.
1602
02:00:39,964 --> 02:00:41,955
Duck.
1603
02:00:42,133 --> 02:00:44,147
Duck, swimming in its own juices.
1604
02:00:44,602 --> 02:00:47,754
I went to great trouble to get them
and have them cooked to your orders, sirs.
1605
02:00:48,372 --> 02:00:50,363
The wine for the duck, where is it?
1606
02:00:50,408 --> 02:00:51,875
Wine?
1607
02:00:51,876 --> 02:00:54,038
Well, it will be served soon,
I have ordered it.
1608
02:00:54,512 --> 02:00:57,118
-Order it again.
-Yes, great one.
1609
02:00:59,450 --> 02:01:02,283
He sweats a great deal,
even for a Chinese.
1610
02:01:02,853 --> 02:01:04,810
He will sweat even more tonight.
1611
02:01:04,822 --> 02:01:08,599
We will amuse ourselves a little with him
before we make him talk for us.
1612
02:01:09,293 --> 02:01:13,070
Excellency, admiral, major, captain,
please.
1613
02:01:54,305 --> 02:01:56,490
Be patient, little one.
1614
02:01:58,409 --> 02:02:01,276
Now, they call these shrimp?
I asked for fresh shrimp.
1615
02:02:02,113 --> 02:02:03,774
Here now.
1616
02:02:03,781 --> 02:02:06,409
You would not be leaving
before you have eaten.
1617
02:02:06,951 --> 02:02:09,465
I was weary of waiting.
I would eat elsewhere.
1618
02:02:09,987 --> 02:02:11,978
-You will not--
-Where is the wine?
1619
02:02:12,022 --> 02:02:15,117
-The wine will come later. I am trying to--
-That woman! Stop her. Stop her.
1620
02:02:15,726 --> 02:02:18,468
Stop her. That woman.
Stop that woman.
1621
02:02:19,029 --> 02:02:21,361
Do not let her get away.
Stop. Stop her.
1622
02:02:21,866 --> 02:02:25,336
-You. You frightened her away.
-How long has she been in this kitchen?
1623
02:02:26,003 --> 02:02:28,392
Why the difference?
A woman like that is too good for you.
1624
02:02:28,906 --> 02:02:30,897
Now neither of us will have her.
1625
02:02:31,275 --> 02:02:33,266
Was she...?
1626
02:02:52,630 --> 02:02:54,621
Call the guard. Call the guard.
1627
02:02:56,300 --> 02:02:58,291
Family.
1628
02:02:59,403 --> 02:03:01,394
Call the guard.
1629
02:03:24,728 --> 02:03:26,719
Chinaman!
1630
02:04:07,805 --> 02:04:09,796
What is it?
1631
02:04:12,409 --> 02:04:14,400
The enemy...
1632
02:04:14,778 --> 02:04:16,769
...was poisoned.
1633
02:04:17,681 --> 02:04:19,274
They blame me.
1634
02:04:19,283 --> 02:04:21,274
Go to your father. Take children. Quick.
1635
02:04:21,452 --> 02:04:23,443
-Quick, quick.
-No. No, I cannot.
1636
02:04:23,821 --> 02:04:25,653
Who did this?
1637
02:04:25,656 --> 02:04:27,647
Go.
1638
02:04:53,817 --> 02:04:56,275
Our kinsmen are not agreed
among themselves.
1639
02:04:57,021 --> 02:04:59,183
Some say kill Wu Lien at once.
1640
02:04:59,790 --> 02:05:03,090
I say kill Wu Lien. Yes, kill him
and let me do it.
1641
02:05:03,727 --> 02:05:07,197
Heaven will lead me to the place and time
and heaven will put power in my hand.
1642
02:05:07,865 --> 02:05:09,856
Do not say heaven this and heaven that.
1643
02:05:10,134 --> 02:05:12,296
If we kill, let us not say
it is heaven who bids it.
1644
02:05:12,770 --> 02:05:14,761
It is not heaven's will
that men kill each other.
1645
02:05:15,172 --> 02:05:17,482
We know better.
You lie dead with your ancestors...
1646
02:05:17,975 --> 02:05:20,956
-...instead of living.
-How could you have borne such a son?
1647
02:05:21,545 --> 02:05:24,583
-How could you have fathered him?
-Wu Lien is of our family.
1648
02:05:25,182 --> 02:05:28,015
It is our one hope that he cannot
bring himself to destroy us.
1649
02:05:28,585 --> 02:05:30,804
But we must be sure.
1650
02:05:33,123 --> 02:05:35,990
My mother, my father,
it is your daughter.
1651
02:05:36,560 --> 02:05:38,551
I will go.
1652
02:05:42,933 --> 02:05:44,924
-Mother. Mother.
-What is it?
1653
02:05:45,135 --> 02:05:47,854
My husband is dead.
1654
02:05:51,108 --> 02:05:54,533
And so poison was put into the food
of the high enemy officials by someone...
1655
02:05:55,179 --> 02:05:57,398
...and they blamed my husband for it
and killed him.
1656
02:05:57,881 --> 02:05:59,838
-The enemy killed him?
-They shot him.
1657
02:05:59,850 --> 02:06:03,309
And he came to me holding the last
of his life inside him with his hands.
1658
02:06:03,954 --> 02:06:07,458
He lived only for his family,
and now he is dead.
1659
02:06:08,125 --> 02:06:10,753
-He was so good.
-I have been cheated of my pleasure.
1660
02:06:11,295 --> 02:06:14,925
You were there today, Jade.
You saw him. And now he's dead.
1661
02:06:15,599 --> 02:06:18,728
My husband is gone and I'm a widow.
1662
02:06:42,860 --> 02:06:44,851
Poison is a woman's weapon.
1663
02:06:47,164 --> 02:06:49,155
Yes, it is.
1664
02:06:49,233 --> 02:06:51,372
And it was I who used it.
1665
02:06:52,403 --> 02:06:54,394
I thought so.
1666
02:06:54,571 --> 02:06:57,085
I saw the look that passed
between you and my mother.
1667
02:06:58,175 --> 02:07:00,280
You said we must be sure.
1668
02:07:00,944 --> 02:07:02,935
I was sure.
1669
02:07:03,580 --> 02:07:05,571
He would have betrayed us.
1670
02:07:06,250 --> 02:07:09,026
I would not have killed him
had I thought he would not.
1671
02:07:13,090 --> 02:07:15,081
You did not kill him.
1672
02:07:16,760 --> 02:07:18,592
The enemy did.
1673
02:07:18,595 --> 02:07:20,586
No.
1674
02:07:20,798 --> 02:07:24,166
No, I killed him as surely
as I'm now here.
1675
02:07:24,802 --> 02:07:26,907
And he was one of ours.
1676
02:07:27,738 --> 02:07:29,729
It was right that he should die.
1677
02:07:37,848 --> 02:07:39,839
And will you hate me?
1678
02:07:40,784 --> 02:07:42,775
Why would I hate you?
1679
02:07:45,189 --> 02:07:47,203
I am so thin.
1680
02:07:48,459 --> 02:07:51,235
My flesh is so hard.
1681
02:07:52,196 --> 02:07:56,702
My face is dark
and not like a woman's face.
1682
02:07:59,470 --> 02:08:02,565
You do not look as you did
when I married you, it is true.
1683
02:08:03,974 --> 02:08:07,444
Would you have married me then
if I had looked as I do now?
1684
02:08:08,112 --> 02:08:10,103
Doubtless, I would not.
1685
02:08:14,985 --> 02:08:17,943
But I myself was not the same man
that I am now.
1686
02:08:18,989 --> 02:08:21,708
And what pleased me then
would not please me now.
1687
02:08:24,895 --> 02:08:28,115
-Do I please you now?
-You do.
1688
02:08:30,134 --> 02:08:32,375
As always, this feeling between us...
1689
02:08:32,870 --> 02:08:34,884
...we can return to it from anything.
1690
02:08:40,043 --> 02:08:42,034
And then summer was gone.
1691
02:08:42,112 --> 02:08:44,160
And the grain had kept its promise.
1692
02:08:44,615 --> 02:08:48,074
Again, the old ones waited for the return
of Jade and her husband...
1693
02:08:48,719 --> 02:08:52,178
...who'd been summoned
to the meeting place in the hills.
1694
02:08:59,596 --> 02:09:01,587
Someone comes.
1695
02:09:02,666 --> 02:09:05,089
It is our children, home from the hills.
1696
02:09:08,138 --> 02:09:10,129
-Well, then, you are back.
-Father, Mother.
1697
02:09:10,340 --> 02:09:12,035
-You are well.
-Well enough.
1698
02:09:12,042 --> 02:09:13,840
You are in time to help us harvest.
1699
02:09:13,844 --> 02:09:15,835
If we are clever,
we can pass this winter safely.
1700
02:09:16,280 --> 02:09:19,318
The crop is good this year
and the grain lies heavy in the hand.
1701
02:09:19,917 --> 02:09:21,612
Yes.
1702
02:09:21,618 --> 02:09:23,837
This field would feed many people.
1703
02:09:25,522 --> 02:09:27,536
Father, will you call
the heads of the village?
1704
02:09:27,991 --> 02:09:29,891
We have a task for them to do.
1705
02:09:29,893 --> 02:09:32,726
A meeting? But there is a danger
in a meeting while it is still light.
1706
02:09:33,664 --> 02:09:35,849
Tell them to gather
at the first hour of the darkness.
1707
02:09:36,333 --> 02:09:38,381
There is a thing we must do,
and at once.
1708
02:09:38,835 --> 02:09:41,111
The enemy will never be defeated
if we feed him...
1709
02:09:41,605 --> 02:09:43,596
...but without our food, he will starve.
1710
02:09:43,640 --> 02:09:45,825
-I will not destroy food nor my house.
-It's too much.
1711
02:09:46,310 --> 02:09:49,780
-It's against the law of man to do it.
-It is the task the high command has set.
1712
02:09:50,447 --> 02:09:52,996
You must burn all you have
and leave only the ashes behind you.
1713
02:09:53,517 --> 02:09:56,498
Can it be that you, my son,
ask this of me and our kinsmen?
1714
02:09:57,087 --> 02:09:59,078
I ask it that the enemy may be destroyed.
1715
02:09:59,223 --> 02:10:01,942
Not only do we feed them
but we stay here as their work animals.
1716
02:10:02,492 --> 02:10:04,483
What we hear are the words
of a young fool.
1717
02:10:04,661 --> 02:10:06,652
I, for one, will not listen to any more.
1718
02:10:06,997 --> 02:10:09,045
I will not burn my house,
nor leave what I have.
1719
02:10:09,499 --> 02:10:11,718
But we-- We resist here.
1720
02:10:12,202 --> 02:10:14,193
We keep what food we can
from the enemy...
1721
02:10:14,338 --> 02:10:16,329
...and we kill him how and when we can.
1722
02:10:16,506 --> 02:10:18,497
-It is enough.
-It is not enough.
1723
02:10:18,642 --> 02:10:20,781
-Do you not love your country?
-Love my country?
1724
02:10:21,245 --> 02:10:24,465
You say that to me? Do I not love this
earth and is this earth not my country?
1725
02:10:25,082 --> 02:10:26,948
Though I die, I stay with it.
1726
02:10:26,950 --> 02:10:28,941
Can a man love his country
better than that?
1727
02:10:29,119 --> 02:10:31,986
But, my father,
this earth is only your country...
1728
02:10:32,556 --> 02:10:34,547
...in peacetime when there is freedom.
1729
02:10:35,125 --> 02:10:37,924
I know only this. We must hold the land.
1730
02:10:38,495 --> 02:10:40,486
You will hold only a handful of dead soil.
1731
02:10:40,664 --> 02:10:42,655
You will lose
your whole country doing it.
1732
02:10:42,866 --> 02:10:45,142
-I will not listen.
-Ling Tan is right as always.
1733
02:10:45,636 --> 02:10:48,674
Yes, we will not leave our land.
We will hold it.
1734
02:11:04,955 --> 02:11:07,606
Now, what's wrong
with all these long faces?
1735
02:11:08,158 --> 02:11:10,149
We have failed.
1736
02:11:11,862 --> 02:11:16,743
Our kinsmen and our father among them
have refused our plan.
1737
02:11:17,601 --> 02:11:20,821
-You will not do as you're told to do?
-I will not, nor will the other kinsmen.
1738
02:11:21,471 --> 02:11:24,122
There's an answer. Hold a gun
at their heads and make them do it.
1739
02:11:24,675 --> 02:11:27,281
-It must be their own will.
-The old should be allowed no will.
1740
02:11:27,811 --> 02:11:30,030
The old and the new again.
There must be some meeting.
1741
02:11:30,514 --> 02:11:32,505
There's no meeting
what is dead and what is alive.
1742
02:11:32,949 --> 02:11:35,463
Father and men like him grow too old
and have walked too long.
1743
02:11:35,986 --> 02:11:38,057
Others need the room they take.
1744
02:11:42,693 --> 02:11:44,764
You may not strike me.
1745
02:11:45,662 --> 02:11:47,562
I should beat you.
1746
02:11:47,564 --> 02:11:49,874
Killing and love of killing,
that is all you know.
1747
02:11:50,367 --> 02:11:52,756
Yes, but I know it well.
These are other times.
1748
02:11:53,270 --> 02:11:55,728
And I can kill you as well as any other.
1749
02:11:57,040 --> 02:11:59,611
Yes, you can kill me.
1750
02:12:00,811 --> 02:12:03,417
I think you can kill anyone now.
1751
02:12:08,285 --> 02:12:10,276
But I will kill no more.
1752
02:12:14,624 --> 02:12:16,581
-Come back here.
-I will not.
1753
02:12:16,593 --> 02:12:19,893
I've eaten enough foolishness
in this house, and for the last time.
1754
02:12:25,502 --> 02:12:27,493
I must go with him.
1755
02:12:29,906 --> 02:12:33,058
You will find us in the hills,
for you will follow us.
1756
02:12:34,911 --> 02:12:37,016
Happiness in this family is over.
1757
02:12:41,651 --> 02:12:43,449
Nothing is left to anyone...
1758
02:12:43,453 --> 02:12:46,195
...if the old can no longer
look to the young for obedience.
1759
02:12:46,757 --> 02:12:48,748
I have come to this.
1760
02:12:48,925 --> 02:12:51,724
I will not grieve the day they tell me
my third son is dead.
1761
02:12:56,800 --> 02:13:00,486
He has become the sort of man
I hate and fear most.
1762
02:13:01,938 --> 02:13:04,805
Such men will not allow peace
in the world.
1763
02:13:05,375 --> 02:13:08,060
War springs from them
as fire does from tinder...
1764
02:13:08,612 --> 02:13:10,797
...and is their pleasure in their life.
1765
02:13:13,016 --> 02:13:15,405
Such men should die for the good of all.
1766
02:13:17,954 --> 02:13:19,945
You blame your son for what he is.
1767
02:13:20,891 --> 02:13:22,882
Who should I blame, then?
1768
02:13:23,360 --> 02:13:26,341
It was his own arm he raised against me
and his own voice.
1769
02:13:27,130 --> 02:13:29,121
You cannot blame him.
1770
02:13:30,000 --> 02:13:32,162
Has his life been as it should?
1771
02:13:32,936 --> 02:13:37,146
Has he had peace to live and find a wife?
1772
02:13:37,908 --> 02:13:39,899
Have sons of his own?
1773
02:13:40,977 --> 02:13:42,968
No, he put the will
he would have used...
1774
02:13:43,013 --> 02:13:45,118
...into another thing: the will to kill.
1775
02:13:45,582 --> 02:13:48,449
So changed from the boy who wretched
at the sight of the first dead...
1776
02:13:49,019 --> 02:13:51,738
...that he would strike his own father.
1777
02:13:53,089 --> 02:13:55,330
Well, are we not all changed?
1778
02:13:55,826 --> 02:13:59,478
Can we get our old selves back
if the devils are not driven out soon?
1779
02:14:02,232 --> 02:14:04,223
Can you?
1780
02:14:05,769 --> 02:14:07,635
You
1781
02:14:07,637 --> 02:14:09,628
You hate to kill above all else.
1782
02:14:09,806 --> 02:14:11,797
Yet you have killed...
1783
02:14:11,808 --> 02:14:14,607
-...as skillfully as you once tilled the land.
-I will not hear this.
1784
02:14:15,178 --> 02:14:17,658
But you shall hear it.
And our mother, has she not changed?
1785
02:14:18,181 --> 02:14:20,366
Now she runs, takes up her hoe
and buries the enemy...
1786
02:14:20,851 --> 02:14:22,842
...as though the human flesh
were animal.
1787
02:14:22,953 --> 02:14:25,559
Can she get back to the old way?
Can she forget what she's done?
1788
02:14:26,089 --> 02:14:29,309
And your sons, they all kill. Your third
son because he has come to love it.
1789
02:14:29,926 --> 02:14:32,884
Your eldest because it's the easiest thing
to do and my--
1790
02:14:33,463 --> 02:14:36,888
Your second son because he must.
But we all kill.
1791
02:14:37,534 --> 02:14:39,673
We kill and kill again. Can you deny this?
1792
02:14:40,136 --> 02:14:41,570
No, no, I cannot.
1793
02:14:41,571 --> 02:14:44,586
I've learned to hold a gun and fire it
from the doorway.
1794
02:14:45,175 --> 02:14:47,166
And then go in and feed my son.
1795
02:14:47,310 --> 02:14:50,291
And what is the child eat into himself
with the food?
1796
02:14:51,548 --> 02:14:53,539
Look at him. Look at him.
1797
02:14:53,717 --> 02:14:55,708
Do not turn away.
1798
02:14:56,086 --> 02:14:59,863
Even now your grandchild sharpens
his little teeth on an empty shell...
1799
02:15:00,557 --> 02:15:03,106
...and does not hate
the taste of gunpowder.
1800
02:15:04,294 --> 02:15:07,889
He's young still. His mind, at least,
is untouched.
1801
02:15:08,565 --> 02:15:10,579
He can be saved
and taught a decent way to live...
1802
02:15:11,034 --> 02:15:13,025
...if the enemy is driven
from our country.
1803
02:15:14,905 --> 02:15:17,863
What will become of him
if this horror goes on?
1804
02:15:18,775 --> 02:15:23,246
How can I teach him honesty
when he must lie and cheat to live?
1805
02:15:24,047 --> 02:15:28,200
How can I teach him mercy when
he must either kill first or be killed?
1806
02:15:28,952 --> 02:15:31,137
How can I teach him faith in mankind...
1807
02:15:31,621 --> 02:15:34,955
...when he sees nothing but distrust and
when even in his own family are traitors.
1808
02:15:35,592 --> 02:15:37,583
-Am I to blame for these things?
-You're not.
1809
02:15:37,794 --> 02:15:39,842
But you will be to blame,
we'll all be to blame...
1810
02:15:40,297 --> 02:15:43,187
...unless we defeat the Japanese
and drive them from this country...
1811
02:15:43,767 --> 02:15:45,758
...and prevent them
from ever doing this again.
1812
02:15:46,169 --> 02:15:49,150
How will you answer your son when
he asks you why you left our land?
1813
02:15:49,739 --> 02:15:51,400
I will tell him...
1814
02:15:51,408 --> 02:15:55,356
I will tell him it was to save him
and his family...
1815
02:15:56,079 --> 02:15:58,241
...and his whole country.
1816
02:16:01,618 --> 02:16:03,609
You had no...
1817
02:16:03,753 --> 02:16:05,744
I cannot...
1818
02:16:06,222 --> 02:16:08,611
For a cloud covers my mind.
1819
02:16:16,633 --> 02:16:18,624
What will you do now, my son?
1820
02:16:18,768 --> 02:16:21,749
We will join our brothers in the hills
where at least we can fight on.
1821
02:16:22,339 --> 02:16:25,877
We will leave this house during
the last hours of the darkness before dawn.
1822
02:16:30,981 --> 02:16:33,222
Here is food for your journey.
1823
02:16:37,787 --> 02:16:39,835
We are glad you have come.
1824
02:16:40,390 --> 02:16:42,381
It would have been a bitter thing
if you had not.
1825
02:16:45,562 --> 02:16:47,553
If you can wait, we will go with you.
1826
02:16:47,797 --> 02:16:49,322
Go with us?
1827
02:16:49,332 --> 02:16:51,721
Yes, I will burn my fields and my house
and go with you.
1828
02:16:53,203 --> 02:16:55,422
Do my ears hear what you are saying,
old man?
1829
02:16:55,905 --> 02:17:00,183
They hear what we must do,
for the cloud is now gone from my mind.
1830
02:17:00,977 --> 02:17:02,968
I have spoken to all our kinsmen
in the village...
1831
02:17:03,413 --> 02:17:05,404
...and told them the things you told me.
1832
02:17:05,615 --> 02:17:07,720
I gave them the hour
that I would fire my house...
1833
02:17:08,184 --> 02:17:10,175
...and asked them to do the same thing.
1834
02:17:10,186 --> 02:17:12,462
-But will they?
-I do not know.
1835
02:17:12,956 --> 02:17:15,732
It is a great deal to ask of them,
and against their natures.
1836
02:17:16,292 --> 02:17:18,511
But what will become of me
and my children?
1837
02:17:18,995 --> 02:17:21,828
You will go and take your children
to where my sons are in the hills.
1838
02:17:22,399 --> 02:17:25,460
-The son of Neighbor Shen can guide her.
-Yes. We will meet you there.
1839
02:17:26,069 --> 02:17:28,140
And you will take our son too.
1840
02:17:39,215 --> 02:17:41,047
These things will mark our land...
1841
02:17:41,051 --> 02:17:43,531
...so when we come back
we can prove it is ours and claim it.
1842
02:17:53,563 --> 02:17:54,962
What nonsense is this?
1843
02:17:54,964 --> 02:17:57,979
In a while, these things will be ashes.
so, what matter how they look now?
1844
02:17:58,568 --> 02:18:01,196
Would you bury a friend
without first arranging him decently?
1845
02:18:06,676 --> 02:18:10,772
In these rooms, your father
and his father before him died.
1846
02:18:11,981 --> 02:18:16,487
And our children were born here
and should die here.
1847
02:18:20,223 --> 02:18:22,214
I helped you dig once, now you help me.
1848
02:18:36,806 --> 02:18:38,911
-A worry has struck me.
-What now, woman?
1849
02:18:39,375 --> 02:18:42,003
What if the stranger who walks
on the other side of your land...
1850
02:18:42,545 --> 02:18:44,536
...finds these things and steals them?
1851
02:18:44,614 --> 02:18:46,981
-He will not steal from us.
-How can you know that?
1852
02:18:47,484 --> 02:18:51,170
I see clearly now, and for the first time.
1853
02:18:51,855 --> 02:18:54,654
Third cousin once said that there
is one sun and one moon for all.
1854
02:18:55,225 --> 02:18:57,239
If that is true,
all share the sun and moon...
1855
02:18:57,694 --> 02:18:59,856
...why should we not also
all share the earth?
1856
02:19:00,830 --> 02:19:03,629
This valley is not the world
but only part of the world.
1857
02:19:04,200 --> 02:19:07,238
And there are others like me
whose faces I have never seen.
1858
02:19:07,837 --> 02:19:09,828
Elsewhere,
there are men who love peace...
1859
02:19:09,906 --> 02:19:12,386
...and long for good and who will fight
to get these things.
1860
02:19:12,909 --> 02:19:16,709
So the stranger is no longer
a stranger to me but a man like me.
1861
02:19:18,114 --> 02:19:20,105
If I could but know him.
1862
02:19:20,917 --> 02:19:22,908
If I could but see him.
1863
02:19:23,186 --> 02:19:25,325
What good to see him
if you could not speak?
1864
02:19:25,789 --> 02:19:27,780
You would not need speech.
1865
02:19:27,991 --> 02:19:30,949
If what you wish is the same,
there would be understanding between you.
1866
02:19:31,528 --> 02:19:33,292
Yes, that is true.
1867
02:19:33,296 --> 02:19:36,334
Somehow tonight, I feel that there
is a power sweeping around the world...
1868
02:19:36,933 --> 02:19:38,947
...bringing us all together
with that stranger.
1869
02:19:39,402 --> 02:19:41,678
-And I, too, feel it, my father.
-So do I.
1870
02:19:42,172 --> 02:19:44,971
-Why am I left out of this?
-It is time now, my father.
1871
02:19:45,542 --> 02:19:47,533
-Shall I fire the house?
-No.
1872
02:19:48,878 --> 02:19:50,869
Your mother and I will do this.
1873
02:19:53,116 --> 02:19:55,505
We will fire the east field first, then.
1874
02:19:56,719 --> 02:19:59,780
Leave the north fields for the last,
so that we may escape that way.
1875
02:20:16,973 --> 02:20:18,907
Look back once, old woman.
1876
02:20:18,908 --> 02:20:20,899
Then look back no more.
1877
02:22:09,986 --> 02:22:11,977
Keep to the hill road.
1878
02:22:36,846 --> 02:22:39,417
My father, look.
1879
02:22:47,657 --> 02:22:50,171
Can it be even one of our kinsmen
is with us?
1880
02:22:50,693 --> 02:22:52,798
It is only a lantern.
1881
02:22:55,999 --> 02:22:58,775
No. No, it is a fire.
1882
02:22:59,836 --> 02:23:02,442
-And there's another.
-And another.
1883
02:23:02,972 --> 02:23:07,330
-Can it be? The whole village?
-It is, old woman. We are not alone.
1884
02:23:20,256 --> 02:23:23,851
-I'm weary, my lord.
-But you are not bruised as yet.
1885
02:24:22,251 --> 02:24:23,878
Why can you not come with us?
1886
02:24:23,886 --> 02:24:25,934
No, my mother.
My place is here with my brothers.
1887
02:24:26,389 --> 02:24:29,108
The enemy fears to come here.
My sister will be safe and have food.
1888
02:24:29,692 --> 02:24:34,721
I think it best. Our road ahead will be
hard, old woman. And our daughter...
1889
02:24:45,842 --> 02:24:49,312
My father, I have seen what you have done,
and the others also.
1890
02:24:49,979 --> 02:24:51,936
I am ashamed.
1891
02:24:51,948 --> 02:24:53,541
No more than I, my son.
1892
02:24:53,549 --> 02:24:55,881
Well, then, I would have you
take your place of command...
1893
02:24:56,385 --> 02:24:58,376
...as head of our family once more.
1894
02:24:58,387 --> 02:25:01,482
I think there is now another command,
even above that.
1895
02:25:02,091 --> 02:25:04,981
We have each been told what we must do,
and we will do it.
1896
02:25:05,561 --> 02:25:08,542
-You that our young will stay here and fight.
-And you, Father?
1897
02:25:09,298 --> 02:25:11,812
I would be where these hands
can be used.
1898
02:25:12,335 --> 02:25:14,326
I and my old woman
will go into free China...
1899
02:25:14,637 --> 02:25:16,969
...and raise food to fill your bellies
while you fight.
1900
02:25:17,473 --> 02:25:20,716
Let us go, then,
while the strength is still in us.
1901
02:25:23,246 --> 02:25:24,873
There is a thing.
1902
02:25:24,881 --> 02:25:27,487
If one of us lives, he must go back one day
to claim the land.
1903
02:25:28,017 --> 02:25:29,974
I so charge you all.
1904
02:25:29,986 --> 02:25:31,977
If you live, you must do this.
1905
02:25:32,255 --> 02:25:34,246
My wife and I will walk
a little way with you.
1906
02:25:34,657 --> 02:25:36,671
We would see you out of sight.
1907
02:25:50,806 --> 02:25:53,229
At this moment we part,
we are closer than ever before.
1908
02:25:53,743 --> 02:25:55,734
When will this one begin to read?
1909
02:25:55,878 --> 02:25:57,642
As soon as he can be taught.
1910
02:25:57,647 --> 02:26:02,027
He will learn quickly,
for he is the hope of us all.
1911
02:26:03,219 --> 02:26:05,210
His eyes are open.
1912
02:26:05,688 --> 02:26:08,487
Make sure that the one who teaches him
has his eyes open also.
1913
02:26:12,562 --> 02:26:15,714
We will do that. We do it now.
1914
02:26:16,666 --> 02:26:18,657
Take your grandchild with you.
1915
02:26:21,037 --> 02:26:23,199
Yes, my father, take him with you.
1916
02:26:31,280 --> 02:26:33,294
Care for him and teach him.
1917
02:26:34,717 --> 02:26:36,184
He will be as our own.
1918
02:26:36,185 --> 02:26:39,166
What else? For that is what he is.
1919
02:26:43,793 --> 02:26:47,661
So it came about that while Ling Tan
left the land behind him...
1920
02:26:48,364 --> 02:26:50,355
...he did not leave hope.
1921
02:26:50,633 --> 02:26:53,182
For he carried it with him in Jade's child.
1922
02:26:53,703 --> 02:26:56,980
That child so truly,
the seed of the dragon.
162332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.