All language subtitles for ムチャブリ!~わたしが社長になるなんて~#04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,451 --> 00:00:34,470 (高梨雛子) 先日は 舞い上がって お恥ずかしいところを➡ 2 00:00:34,470 --> 00:00:38,457 お見せしてしまって… 忘れてください。 3 00:00:38,457 --> 00:00:41,460 誰にも選ばれずに 30を迎えた女には➡ 4 00:00:41,460 --> 00:00:43,980 夢のような時間だったんです。 5 00:00:43,980 --> 00:00:46,999 (浅海寛人) 「誰にも選ばれず」? 6 00:00:46,999 --> 00:00:48,534 えっ? 7 00:00:48,534 --> 00:00:50,534 俺が君を選んだじゃない。 8 00:00:54,974 --> 00:00:58,978 あり得ない あり得ない あり得ない あり得ない…! 9 00:00:58,978 --> 00:01:00,463 今まで あの人に➡ 10 00:01:00,463 --> 00:01:02,982 どれだけ振り回されて来たと 思ってんだよ。 11 00:01:02,982 --> 00:01:04,967 そもそも 私は嫌いなんだよ。 12 00:01:04,967 --> 00:01:08,988 あの人使いの荒さも あのニヤニヤした顔も➡ 13 00:01:08,988 --> 00:01:12,008 いけ好かねえんだよ ハァ…。 14 00:01:12,008 --> 00:01:14,143 なのに…。 15 00:01:14,143 --> 00:01:16,643 ⦅俺が君を選んだじゃない⦆ 16 00:01:20,483 --> 00:01:23,969 だから 違うんだって! ドキっとなんてしてねえし。 17 00:01:23,969 --> 00:01:26,505 好き? 私が? ない ない ない! 18 00:01:26,505 --> 00:01:29,992 「君を選んだ」って それは 社長としてってことでしょ? 19 00:01:29,992 --> 00:01:31,994 分かってんだよ そんなことは。 20 00:01:31,994 --> 00:01:34,480 分かってんだけど 分かりにきぃんだよ➡ 21 00:01:34,480 --> 00:01:38,017 いつもいつも… 皆まで言え 皆まで。 22 00:01:38,017 --> 00:01:40,553 まぁ 経営者としては➡ 23 00:01:40,553 --> 00:01:42,988 あの人がやることに 間違いないっていうのは➡ 24 00:01:42,988 --> 00:01:45,591 事実なんだけどさ…。 25 00:01:45,591 --> 00:01:47,591 ⦅俺が君を選んだじゃない⦆ 26 00:01:49,478 --> 00:01:51,981 もはや耐えられないか? 27 00:01:51,981 --> 00:01:55,481 あ~ もう! しっかりしろ 私! 28 00:01:56,502 --> 00:01:58,554 い… 痛っ! 29 00:01:58,554 --> 00:02:00,054 ハァ~。 30 00:02:07,463 --> 00:02:09,463 (大牙 涼) アパ…。 31 00:02:10,483 --> 00:02:12,985 アパト…。 32 00:02:12,985 --> 00:02:14,970 アパ…。 33 00:02:14,970 --> 00:02:16,972 (柚) 先輩。 34 00:02:16,972 --> 00:02:18,491 お~。 35 00:02:18,491 --> 00:02:22,011 (柚) ボールペン 配ってたんです カッコ良くないですか? 36 00:02:22,011 --> 00:02:24,063 あ~ うん。 37 00:02:24,063 --> 00:02:25,981 はい これ 先輩の。 38 00:02:25,981 --> 00:02:27,481 えっ! 39 00:02:30,469 --> 00:02:32,369 おそろいです。 40 00:02:34,974 --> 00:02:37,009 ありがとう。 41 00:02:37,009 --> 00:02:39,512 あっ! 42 00:02:39,512 --> 00:02:41,530 アパトサウルスだ。 43 00:02:41,530 --> 00:02:46,085 この大腿骨の大きさ さすがですよねぇ。 44 00:02:46,085 --> 00:02:47,603 だね。 45 00:02:47,603 --> 00:02:50,506 先輩も恐竜が好きだなんて 今まで知らなかったです。 46 00:02:50,506 --> 00:02:52,506 あぁ… うん。 47 00:02:55,511 --> 00:02:59,515 やっぱり 恐竜はロマンだよな。 48 00:02:59,515 --> 00:03:01,534 ロマン? 49 00:03:01,534 --> 00:03:04,019 何で絶滅なんかしたんだろ。 50 00:03:04,019 --> 00:03:08,019 あっ 隕石の衝突が 通説なんだっけ? 51 00:03:11,994 --> 00:03:14,530 えっ ごめん 変なこと言った? 52 00:03:14,530 --> 00:03:16,999 あっ いえ…。 53 00:03:16,999 --> 00:03:21,003 ただ 私は 骨格が好きなだけなので➡ 54 00:03:21,003 --> 00:03:24,023 あんまり そういうのは分かんなくて…。 55 00:03:24,023 --> 00:03:26,492 やっぱり…➡ 56 00:03:26,492 --> 00:03:32,031 竜脚形類の首の長さって 最高だよね。 57 00:03:32,031 --> 00:03:35,100 そうですよね! うん。 58 00:03:35,100 --> 00:03:37,100 フフフ…。 59 00:03:40,489 --> 00:03:43,993 あっ そうだ。 60 00:03:43,993 --> 00:03:47,997 先輩 営業の森田さんと 仲良かったですよね? 61 00:03:47,997 --> 00:03:50,983 仲いいっていうか 同期だから。 62 00:03:50,983 --> 00:03:54,487 森田さん すごい業績で 社長賞 取ったんですよ。 63 00:03:54,487 --> 00:03:56,005 えっ? 64 00:03:56,005 --> 00:04:00,505 トータルで年間10億の契約 取り付けたらしいです。 65 00:04:01,577 --> 00:04:03,512 浅海社長も すごく褒めてたし➡ 66 00:04:03,512 --> 00:04:08,000 近々 昇進もあるんじゃないかって みんな ウワサしてますよ。 67 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 へぇ~。 68 00:04:18,527 --> 00:04:21,063 おはようございま~す。 69 00:04:21,063 --> 00:04:24,099 (宮内) いや~ うちも娘たちが タコパをやりたいと言うんで➡ 70 00:04:24,099 --> 00:04:26,485 買ったホットプレートが 場所を取ってですね…。 71 00:04:26,485 --> 00:04:28,504 タコパって何ですか? 72 00:04:28,504 --> 00:04:32,992 《えっ 浅海社長が なぜ私の席に!?》 73 00:04:32,992 --> 00:04:36,011 チョコレートを入れることが できるんですか? 74 00:04:36,011 --> 00:04:40,032 《ってか 今日 いつもより カッコ良くない?》 75 00:04:40,032 --> 00:04:43,532 《心なしか キラキラしているような…》 76 00:04:46,589 --> 00:04:51,026 あっ 高梨 待ってたんだよ 君を。 77 00:04:51,026 --> 00:04:54,026 《待ってた? 私を?》 78 00:04:55,014 --> 00:04:57,016 相談があってね。 79 00:04:57,016 --> 00:05:00,019 君のところの チェーン店 5店舗のオープンを➡ 80 00:05:00,019 --> 00:05:03,506 本社の定例社長会見の日に 合わせられないかな? 81 00:05:03,506 --> 00:05:05,508 はあ…。 82 00:05:05,508 --> 00:05:07,543 グループ会社全体の事業内容を➡ 83 00:05:07,543 --> 00:05:10,596 その日に発表できると 盛り上がると思うんだ。 84 00:05:10,596 --> 00:05:12,648 はい。 85 00:05:12,648 --> 00:05:14,648 じゃあ よろしくね。 86 00:05:19,038 --> 00:05:22,024 (宮内) 社長 定例社長会見って 1か月後ですよ。 87 00:05:22,024 --> 00:05:25,524 大丈夫なんですか? えっ? 88 00:05:27,012 --> 00:05:28,998 えっ! 1か月!? 89 00:05:28,998 --> 00:05:32,067 1か月でチェーン店 5店舗 同時オープンってことですよね? 90 00:05:32,067 --> 00:05:36,567 どうしよう どうしよう… ヤバいですよね ヤバいですよね!? 91 00:05:39,525 --> 00:05:44,025 《あ~ やっぱり あいつ 嫌い!》 92 00:05:45,014 --> 00:05:47,016 ということでして➡ 93 00:05:47,016 --> 00:05:49,001 チェーン店 5店舗 同時オープンまでの➡ 94 00:05:49,001 --> 00:05:51,020 スケジュールを 作成いたしました。 95 00:05:51,020 --> 00:05:53,522 (田辺) えっ ちょっ… ちょっと待ってください。 96 00:05:53,522 --> 00:05:55,558 (田辺) これ全部 俺たちでやるんですか? 97 00:05:55,558 --> 00:05:59,094 だって 1・2・3・4… 5 5人ですよ。 98 00:05:59,094 --> 00:06:00,479 ハハハハ…。 99 00:06:00,479 --> 00:06:02,998 できるだけ 皆さんに ご負担 掛けないように➡ 100 00:06:02,998 --> 00:06:06,001 ちゃんと配慮いたしますので ハハハハ…。 101 00:06:06,001 --> 00:06:08,001 (和湖) どうやって? えっ? 102 00:06:11,991 --> 00:06:14,493 ほら みんなで力を合わせて…。 103 00:06:14,493 --> 00:06:17,012 ねっ 私たち 結構 チームワークいいですから…。 104 00:06:17,012 --> 00:06:19,064 ねっ 大牙君! さぁ? 105 00:06:19,064 --> 00:06:21,584 《お~い 大牙! どうしたんだよ》 106 00:06:21,584 --> 00:06:24,987 《お前の持ち味 意識高いほどのやる気だろ!》 107 00:06:24,987 --> 00:06:28,991 私は 残業はしません。 《む!?》 108 00:06:28,991 --> 00:06:30,476 俺も嫌っすよ。 109 00:06:30,476 --> 00:06:32,995 子供と風呂入んの 俺のナイトルーティンなんすから。 110 00:06:32,995 --> 00:06:34,997 《むむ!?》 111 00:06:34,997 --> 00:06:39,001 大丈夫です 私が何とかします。 112 00:06:39,001 --> 00:06:40,486 あの 社長…。 113 00:06:40,486 --> 00:06:44,556 誰か短期的にでも 人を雇う というのは どうでしょうか? 114 00:06:44,556 --> 00:06:48,056 確かに それですね そうしましょう! 115 00:06:49,495 --> 00:06:52,498 (田辺) それにしても 次から次へと…。 116 00:06:52,498 --> 00:06:56,001 もう これ以上は ないですから 本当に もう これで全部ですから。 117 00:06:56,001 --> 00:06:59,488 (ベル) 皆さん 頑張りましょう! 118 00:06:59,488 --> 00:07:02,007 今 何かトラブル起きたら ボイコットだな。 119 00:07:02,007 --> 00:07:04,510 大丈夫です 万事順調ですから➡ 120 00:07:04,510 --> 00:07:06,545 もう これだけ もう これだけなので…。 121 00:07:06,545 --> 00:07:08,580 ねっ 皆さんで頑張りましょう ねぇ 大牙君! 122 00:07:08,580 --> 00:07:11,000 さぁ? 《お~い!》 123 00:07:11,000 --> 00:07:12,501 《協調性!》 124 00:07:12,501 --> 00:07:14,987 (宮内) えっ!? ちょっと待ってください。 125 00:07:14,987 --> 00:07:18,007 ど… どうして急に!? 126 00:07:18,007 --> 00:07:22,507 はい… は… はい。 127 00:07:26,015 --> 00:07:30,069 大変です 湾岸物産が取引を停止すると…。 128 00:07:30,069 --> 00:07:31,987 えっ!? 129 00:07:31,987 --> 00:07:35,491 今後一切 うちには➡ 130 00:07:35,491 --> 00:07:37,976 ワインを卸さないと 言って来ました。 131 00:07:37,976 --> 00:07:40,479 えっ どういうことですか? 132 00:07:40,479 --> 00:07:42,965 湾岸物産って セゾンヌヴェル時代から➡ 133 00:07:42,965 --> 00:07:47,019 ずっと取引してた会社ですよね それが どうして急に? 134 00:07:47,019 --> 00:07:49,555 何でも ある会社から➡ 135 00:07:49,555 --> 00:07:53,475 破格の額で 専属契約を 持ち掛けられたとかで…。 136 00:07:53,475 --> 00:07:55,477 他社との取引は➡ 137 00:07:55,477 --> 00:07:57,980 一切停止することに したらしいんです。 138 00:07:57,980 --> 00:08:01,483 (田辺) 何だよ それ! 結局 金かよ。 139 00:08:01,483 --> 00:08:04,486 今まで取引して来た会社との 信頼関係とか➡ 140 00:08:04,486 --> 00:08:06,505 そういうのないんすかね。 141 00:08:06,505 --> 00:08:10,059 (和湖) そんなことより儲かったほうが いいに決まってんだろ。 142 00:08:10,059 --> 00:08:13,595 あの ある会社っていうのは? 143 00:08:13,595 --> 00:08:16,014 それが➡ 144 00:08:16,014 --> 00:08:18,014 野上フーズだそうで…。 145 00:08:19,568 --> 00:08:22,068 (野上)⦅僕は浅海社長の…⦆ 146 00:08:25,574 --> 00:08:26,992 ⦅ファンなので⦆ 147 00:08:26,992 --> 00:08:30,529 (田辺) 偶然なんすかね? これ。 148 00:08:30,529 --> 00:08:32,564 (宮内) でも まぁ 今は➡ 149 00:08:32,564 --> 00:08:36,502 早急に新しいワインの仕入れ先を 決めないと マズいですね。 150 00:08:36,502 --> 00:08:37,986 ですよね。 151 00:08:37,986 --> 00:08:40,489 あ~ もう! また仕事 増えたじゃないですか! 152 00:08:40,489 --> 00:08:43,992 これ以上 仕事 増えたら ボイコット。 大丈夫です! 153 00:08:43,992 --> 00:08:46,979 私がワインのことは 何とかしますから。 154 00:08:46,979 --> 00:08:51,479 皆さん 大丈夫です お任せください! 155 00:08:57,089 --> 00:09:02,478 《あ~ もう… また安請け合いしちゃったよ》 156 00:09:02,478 --> 00:09:07,978 《どうすんだ 私のばか野郎!》 157 00:09:09,468 --> 00:09:18,468 ♬~ 158 00:09:34,843 --> 00:09:35,527 159 00:09:35,527 --> 00:09:43,552 160 00:09:43,552 --> 00:09:46,605 桧山さん 今日は ありがとうございます。 161 00:09:46,605 --> 00:09:51,043 こんなに すごい試飲会に 呼んでいただいて 助かりました。 162 00:09:51,043 --> 00:09:54,546 (凛々子) この試飲会はね フランスが主催してるんだけど➡ 163 00:09:54,546 --> 00:09:58,517 50社以上のメーカーや インポーターが出展してるんですよ。 164 00:09:58,517 --> 00:10:00,035 50社…。 165 00:10:00,035 --> 00:10:01,987 (宮内) 社長 これだけあれば きっと➡ 166 00:10:01,987 --> 00:10:04,039 うちの店に合うワインが ありますよ。 167 00:10:04,039 --> 00:10:06,041 だといいんですけど…。 168 00:10:06,041 --> 00:10:09,978 みんなに ああ言ったけど 私に決められるかどうか…。 169 00:10:09,978 --> 00:10:12,981 頼りなくて すみません。 いえいえ。 170 00:10:12,981 --> 00:10:15,984 社長だけに ご負担を 強いるわけにはいきません。 171 00:10:15,984 --> 00:10:19,504 不肖 宮内も 一緒に検討させていただきます。 172 00:10:19,504 --> 00:10:20,989 宮内さん…。 173 00:10:20,989 --> 00:10:25,010 (宮内) 私 あっちから回ってみますので 後で合流しましょう。 174 00:10:25,010 --> 00:10:26,510 はい。 175 00:10:29,598 --> 00:10:32,517 こちら フランスボルドーの シャトー・ジョヴル・ル・デゥティンの➡ 176 00:10:32,517 --> 00:10:35,517 2020年の カベルネ・ソーヴィニヨンです。 177 00:10:37,005 --> 00:10:39,007 はあ…。 178 00:10:39,007 --> 00:10:42,544 うん おいしい! そうね。 179 00:10:42,544 --> 00:10:45,044 でも…。 180 00:10:48,033 --> 00:10:50,033 高っ! 181 00:10:51,587 --> 00:10:54,523 ハァ~ どうしよう…。 182 00:10:54,523 --> 00:10:56,525 全然分かんない。 183 00:10:56,525 --> 00:11:01,530 値段的に絞って行くと このへんじゃないかしら。 184 00:11:01,530 --> 00:11:05,033 あとは料理に どれが合うか…。 そうですよね。 185 00:11:05,033 --> 00:11:08,553 社長… 決まりましたかぁ? 186 00:11:08,553 --> 00:11:11,039 それが よく分からなくて…。 187 00:11:11,039 --> 00:11:13,075 分からない!? 188 00:11:13,075 --> 00:11:16,111 そんな優柔不断で どうすんですかぁ。 189 00:11:16,111 --> 00:11:19,064 社長なら ビシっと 決めてくださいよ ビシっと。 190 00:11:19,064 --> 00:11:21,066 大体 こういうのはね➡ 191 00:11:21,066 --> 00:11:25,020 パッと決めちゃえば それがよくなるもんなんですから。 192 00:11:25,020 --> 00:11:27,022 こんなに いっぱいあったら➡ 193 00:11:27,022 --> 00:11:29,024 どれがいいかなんて 分かりゃしないけど➡ 194 00:11:29,024 --> 00:11:33,045 選んじまえば それが一番になるんですから! 195 00:11:33,045 --> 00:11:34,563 はあ…。 196 00:11:34,563 --> 00:11:37,099 (宮内) 何だって そうですから。 197 00:11:37,099 --> 00:11:39,518 仕事だって 結婚だって➡ 198 00:11:39,518 --> 00:11:44,039 何でも選んじゃえば なじんで行くの! 199 00:11:44,039 --> 00:11:46,525 「住めば都」➡ 200 00:11:46,525 --> 00:11:51,546 「朱に交われば赤くなる」 ねっ。 201 00:11:51,546 --> 00:11:56,046 そういうもんなんですから 人生ってのは ねっ。 202 00:11:57,102 --> 00:11:59,102 凛々子さん…。 203 00:12:00,622 --> 00:12:02,507 凛々子さん…。 204 00:12:02,507 --> 00:12:05,544 凛々子さんと浅海社長もね➡ 205 00:12:05,544 --> 00:12:10,532 あの時 結婚しちゃえば きっと 朱に交わったんですよ。 206 00:12:10,532 --> 00:12:13,018 なのに 何でかな…。 207 00:12:13,018 --> 00:12:18,040 あの人には 幸せになってほしいのになぁ…。 208 00:12:18,040 --> 00:12:20,058 あぁ…。 (はなをすする音) 209 00:12:20,058 --> 00:12:22,058 あっ…。 210 00:12:23,628 --> 00:12:27,532 私 もうひと回りして来ます。 211 00:12:27,532 --> 00:12:32,932 今度はトルコ産のワインを中心に 試飲して来ます。 212 00:12:37,542 --> 00:12:42,047 (宮内) トルコ… トルコか トルコ こっちか。 213 00:12:42,047 --> 00:12:48,637 ♬~ 214 00:12:48,637 --> 00:12:50,637 あぁ…。 215 00:12:52,024 --> 00:12:54,524 ハァ… 何でもどうぞ。 216 00:12:56,044 --> 00:12:58,544 聞きたいことあるでしょ? 217 00:13:04,569 --> 00:13:08,623 お2人が お付き合いしていたって➡ 218 00:13:08,623 --> 00:13:13,123 以前 浅海社長から伺いました。 219 00:13:14,579 --> 00:13:16,579 そうなんだ。 220 00:13:18,066 --> 00:13:21,066 今は ビジネスパートナーだって。 221 00:13:22,004 --> 00:13:26,024 そうね でも実際は➡ 222 00:13:26,024 --> 00:13:29,578 そんな対等なものじゃなくて➡ 223 00:13:29,578 --> 00:13:32,514 昔も今も あの人は➡ 224 00:13:32,514 --> 00:13:35,514 私を引っ張り上げてくれる 恩人なのよ。 225 00:13:37,035 --> 00:13:42,035 会社を辞めて 独立できたのも 彼のおかげ。 226 00:13:43,008 --> 00:13:45,510 彼がいなければ➡ 227 00:13:45,510 --> 00:13:49,010 私は今のようには 仕事はできていないと思う。 228 00:13:54,086 --> 00:13:58,006 どうして 別れちゃったんですか? 229 00:13:58,006 --> 00:14:05,013 ♬~ 230 00:14:05,013 --> 00:14:08,513 あの人 笑わないのよ。 231 00:14:11,520 --> 00:14:14,523 (凛々子の声) いつも見せている あの顔は➡ 232 00:14:14,523 --> 00:14:17,523 彼のホントの笑顔じゃ ない。 233 00:14:18,593 --> 00:14:21,029 そう気付いた時➡ 234 00:14:21,029 --> 00:14:23,014 私は何も返せない➡ 235 00:14:23,014 --> 00:14:28,514 私には彼を幸せにできないって 悟ったの。 236 00:14:30,005 --> 00:14:32,405 だから別れたのよ。 237 00:14:37,512 --> 00:14:42,512 本当の笑顔じゃ ないって何? 238 00:14:43,585 --> 00:14:46,021 にゅ~! きゃわいい! 239 00:14:46,021 --> 00:14:49,021 (受信音) 食べちゃいたい 食べちゃいたい! 240 00:14:50,525 --> 00:14:52,511 (佐々川知美) あ~! また落ちた。 241 00:14:52,511 --> 00:14:54,996 面接? うん 13社目。 242 00:14:54,996 --> 00:14:58,033 業種 変えてみるとか? そうだよね。 243 00:14:58,033 --> 00:15:00,585 やっぱ間口 広げないと 厳しいよね。 244 00:15:00,585 --> 00:15:04,005 あっ 今度 うち採用するよ 短期だけど 受ける? 245 00:15:04,005 --> 00:15:08,009 いやいや それは無理 私 雛子の部下になるってこと? 246 00:15:08,009 --> 00:15:09,511 うん。 やだぁ。 247 00:15:09,511 --> 00:15:13,498 ハハハ… 私だって やだよ 言ってみただけ~。 248 00:15:13,498 --> 00:15:15,016 何 飲む? 249 00:15:15,016 --> 00:15:18,036 あぁ… ワイン以外なら何でも。 ん? 250 00:15:18,036 --> 00:15:21,089 いや さっきさ ワインの試飲会に行って来て…。 251 00:15:21,089 --> 00:15:23,008 あ~ そうなの。 うん。 252 00:15:23,008 --> 00:15:25,010 うちの主力になるような➡ 253 00:15:25,010 --> 00:15:28,013 安くて 超絶おいしいワインを 探してるんだけど➡ 254 00:15:28,013 --> 00:15:31,500 もう全然違いが分からなくて 結局 決めらんなかった。 255 00:15:31,500 --> 00:15:34,900 あ~ 安くて おいしいワインか。 256 00:15:36,004 --> 00:15:38,523 私 商社時代に 聞いたことあるかも。 257 00:15:38,523 --> 00:15:40,575 えっ? 何か➡ 258 00:15:40,575 --> 00:15:45,497 知る人ぞ知る 伝説のワインが 山梨だったっけな? あるって…。 259 00:15:45,497 --> 00:15:46,998 契約取りたいけど➡ 260 00:15:46,998 --> 00:15:49,501 うんたらかんたらみたいな話を 聞いたような…。 261 00:15:49,501 --> 00:15:54,489 伝説のワイン… それさ 名前 何ていうか分かる? 262 00:15:54,489 --> 00:15:56,508 あぁ…。 263 00:15:56,508 --> 00:15:59,995 国産なのに 日本語じゃなかった ってことしか…。 264 00:15:59,995 --> 00:16:02,030 あぁ… 高いのかな? 265 00:16:02,030 --> 00:16:04,599 (知美) いや 値段は全然だったと思う。 266 00:16:04,599 --> 00:16:07,519 確か 個人のブドウ農園さんが 造ってるから➡ 267 00:16:07,519 --> 00:16:10,021 あんまり数 卸してなくて…。 268 00:16:10,021 --> 00:16:13,508 それで希少価値が高いって意味で 伝説らしいよ。 269 00:16:13,508 --> 00:16:16,511 あっ あった! これじゃない? これ。 270 00:16:16,511 --> 00:16:18,547 ん? これこれ。 271 00:16:18,547 --> 00:16:20,532 (知美) あ~ そう! これだ これこれ。 272 00:16:20,532 --> 00:16:22,032 あ~。 273 00:16:23,568 --> 00:16:27,122 1900円か お手頃だね。 274 00:16:27,122 --> 00:16:30,025 よし! 試しに1本…。 275 00:16:30,025 --> 00:16:32,027 えっ!? 276 00:16:32,027 --> 00:16:35,530 は… はち…。 あっ! 277 00:16:35,530 --> 00:16:37,532 8万5000円!? 278 00:16:37,532 --> 00:16:39,551 伝説のワイン こんなに プレミア付いちゃってんの? 279 00:16:39,551 --> 00:16:42,537 無理 無理 無理 無理 いくら伝説のワインだからって➡ 280 00:16:42,537 --> 00:16:45,056 私 8万5000円は払えないよ。 281 00:16:45,056 --> 00:16:47,058 いただきます。 (佐々川 航) いただきます。 282 00:16:47,058 --> 00:16:48,593 いただきます。 283 00:16:48,593 --> 00:16:51,529 いや 待てよ。 284 00:16:51,529 --> 00:16:54,549 こんなにプレミアが付くワイン…。 285 00:16:54,549 --> 00:16:58,553 もし 正規の値段で 大量に手に入れられたら➡ 286 00:16:58,553 --> 00:17:04,526 ここでの8万5000円は 安いもの… なのか? 287 00:17:04,526 --> 00:17:07,028 えっ 自腹? 288 00:17:07,028 --> 00:17:09,581 いや さすがに経費で落ちるよな。 289 00:17:09,581 --> 00:17:13,518 いや でも 8万5000円は 絶対 怒られる。 290 00:17:13,518 --> 00:17:16,504 やっぱ自腹か 一応 社長だしな…。 291 00:17:16,504 --> 00:17:19,507 いやいや… 雇われなんだよ 金ないんだよ。 292 00:17:19,507 --> 00:17:21,493 今月 もやし生活か。 293 00:17:21,493 --> 00:17:25,013 いや でも 契約取れれば 全然問題ないか。 294 00:17:25,013 --> 00:17:28,550 グダグダ グダグダ… 貸して。 295 00:17:28,550 --> 00:17:30,585 (操作音) (知美) はい。 296 00:17:30,585 --> 00:17:35,023 あぁ~‼ 何すんのよ! 297 00:17:35,023 --> 00:17:38,023 あっ 消せない…。 298 00:17:40,028 --> 00:17:42,028 (店員) いらっしゃいませ。 299 00:17:48,503 --> 00:17:52,057 専務… 相席 よろしいでしょうか? 300 00:17:52,057 --> 00:17:55,057 (葛原) うん もちろん。 失礼します。 301 00:17:58,496 --> 00:18:02,000 あの 急で申し訳ないんですけど➡ 302 00:18:02,000 --> 00:18:05,503 実は 折り入って お願いがありまして…。 303 00:18:05,503 --> 00:18:07,005 ん? 304 00:18:07,005 --> 00:18:10,508 新規事業案の企画書を いくつか書いたんですが➡ 305 00:18:10,508 --> 00:18:13,008 見ていただくことは できないでしょうか? 306 00:18:14,029 --> 00:18:19,501 あれか 同期の森田が出世して 焦ってんのか。 307 00:18:19,501 --> 00:18:21,001 あっ…。 308 00:18:22,520 --> 00:18:25,523 いいよ いつでも見てやるよ。 309 00:18:25,523 --> 00:18:29,027 ホントですか? うん。 310 00:18:29,027 --> 00:18:33,427 俺は元々 君の企画書のほうが 見込みがあると思ってたんだ。 311 00:18:35,033 --> 00:18:37,533 それを浅海が…。 312 00:18:40,638 --> 00:18:44,638 君も あんな子会社に ずっといても つまらないだろ。 313 00:18:53,518 --> 00:18:56,521 (宮内) 伝説のワインですか。 314 00:18:56,521 --> 00:18:59,023 はい。 315 00:18:59,023 --> 00:19:01,509 (田辺) 「マ・サイソン」? 316 00:19:01,509 --> 00:19:04,012 「マ・セゾン・プレフェレ」。 317 00:19:04,012 --> 00:19:08,032 フランス語で 「私の好きな季節」 という意味だそうです。 318 00:19:08,032 --> 00:19:09,551 へぇ~。 あっ! 319 00:19:09,551 --> 00:19:12,120 「私の好きな季節」。 320 00:19:12,120 --> 00:19:15,023 早速 試飲してみましょう。 321 00:19:15,023 --> 00:19:17,023 大牙君も。 322 00:19:21,012 --> 00:19:23,014 ストップ ストップ ストップ…! 入れ過ぎです。 323 00:19:23,014 --> 00:19:25,500 もっと大事に…。 (宮内) えっ? 324 00:19:25,500 --> 00:19:28,002 ほら 試飲ですし➡ 325 00:19:28,002 --> 00:19:31,055 皆さんの業務に支障が出ても ねっ よくないですし。 326 00:19:31,055 --> 00:19:34,609 あっ はい。 1900円なら気軽に飲めるな。 327 00:19:34,609 --> 00:19:36,010 そうなんです…。 328 00:19:36,010 --> 00:19:38,012 《8万5000円です!》 329 00:19:38,012 --> 00:19:41,015 俺 あんまり ワイン 得意じゃないんですよね。 330 00:19:41,015 --> 00:19:43,001 《だったら飲むなよ》 331 00:19:43,001 --> 00:19:45,503 《結局 自腹だよ この野郎!》 332 00:19:45,503 --> 00:19:47,005 チッ! えっ? 333 00:19:47,005 --> 00:19:49,023 あっ いえいえ…。 334 00:19:49,023 --> 00:19:53,595 では 皆さん 心して飲みましょう! 335 00:19:53,595 --> 00:19:55,595 いただきます。 336 00:20:00,001 --> 00:20:02,020 おいしい! 337 00:20:02,020 --> 00:20:04,522 うまっ! これ 俺も好きです! 338 00:20:04,522 --> 00:20:07,525 ワイン 得意じゃない人も 飲めるやつですよ。 339 00:20:07,525 --> 00:20:09,994 あ~! お代わり 禁止。 (和湖) えっ。 340 00:20:09,994 --> 00:20:12,497 社長 これは試飲会で飲んだ➡ 341 00:20:12,497 --> 00:20:14,516 どのワインより おいしいですよ 確実に。 342 00:20:14,516 --> 00:20:16,551 ですよね! 343 00:20:16,551 --> 00:20:18,551 (宮内) 大牙君 どう? 344 00:20:19,604 --> 00:20:21,022 いいと思います。 345 00:20:21,022 --> 00:20:25,527 いや~ これは絶対に 店に置きたいなぁ。 346 00:20:25,527 --> 00:20:34,502 ♬~ 347 00:20:34,502 --> 00:20:37,522 はい ありがとうございま~す。 348 00:20:37,522 --> 00:20:39,574 何で俺なんですか? 349 00:20:39,574 --> 00:20:43,011 絶対 契約取りたいじゃない 私一人じゃ心配でしょ。 350 00:20:43,011 --> 00:20:45,497 ってか 何で隣に座ってるんですか? 351 00:20:45,497 --> 00:20:47,999 進行方向 向いて座りたいでしょ。 352 00:20:47,999 --> 00:20:49,501 ハァ…。 353 00:20:49,501 --> 00:20:51,519 いや~ やっぱり何か➡ 354 00:20:51,519 --> 00:20:54,022 電車で食べるお弁当って テンション上がるよね! 355 00:20:54,022 --> 00:20:55,507 おいしそう! 356 00:20:55,507 --> 00:20:57,542 あっ お菓子 買うの忘れてた。 357 00:20:57,542 --> 00:20:59,542 遊びに来てんじゃないんですよ。 358 00:21:03,014 --> 00:21:05,016 俺 鮭弁がよかったんですけど。 359 00:21:05,016 --> 00:21:07,001 ウソ… 食べちゃった。 360 00:21:07,001 --> 00:21:09,521 あっ 半分 食べる? そっちも半分ちょうだい。 361 00:21:09,521 --> 00:21:13,508 嫌です 俺 ひとと 食べ物 分け合うの嫌いなんで。 362 00:21:13,508 --> 00:21:15,008 チッ! 363 00:21:23,618 --> 00:21:26,070 俺 コーヒーが よかったんですけど…。 364 00:21:26,070 --> 00:21:29,524 うるさいな じゃあ もう最初から 同じの2つ買えばいいじゃん。 365 00:21:29,524 --> 00:21:31,524 チッ! 366 00:21:38,049 --> 00:21:40,068 気持ちいい! 367 00:21:40,068 --> 00:21:43,621 やっぱ 空気いいとこ来ると 生き返るよねぇ! 368 00:21:43,621 --> 00:21:46,558 ねぇねぇ ねぇねぇ… イチゴ狩りだって 後で行こうよ! 369 00:21:46,558 --> 00:21:48,993 だから 遊びに来たんじゃないんですよ。 370 00:21:48,993 --> 00:21:51,493 分かってるわよ~! 371 00:21:54,999 --> 00:21:58,002 ここですね。 ええ。 372 00:21:58,002 --> 00:22:13,551 ♬~ 373 00:22:13,551 --> 00:22:15,570 ごめんください。 374 00:22:15,570 --> 00:22:17,570 (春乃) はい。 375 00:23:27,492 --> 00:23:29,544 (字幕) ローズマリーを刻む。 376 00:23:29,544 --> 00:23:31,579 ひたすら刻む。 377 00:23:31,579 --> 00:23:33,615 古代ギリシャの学生が➡ 378 00:23:33,615 --> 00:23:35,650 冠にして学んだという枝と葉を。 379 00:23:35,650 --> 00:23:38,853 ポテトサラダのために刻む。 380 00:23:38,853 --> 00:23:41,022 東京タワーに灯りがつく。 381 00:23:41,022 --> 00:23:43,491 やがて サラダは旅立つ。 382 00:23:43,491 --> 00:23:45,526 ローズマリーの原産地➡ 383 00:23:45,526 --> 00:23:47,826 満月の地中海の浜へ。 384 00:23:57,488 --> 00:23:59,507 今回 お伺いしたのは 弊社は東京で➡ 385 00:23:59,507 --> 00:24:01,509 フレンチレストランを 経営しておりまして…。 386 00:24:01,509 --> 00:24:03,494 (春乃) フレンチ…。 387 00:24:03,494 --> 00:24:06,998 ステキなお店ね。 ありがとうございます。 388 00:24:06,998 --> 00:24:08,533 うちのお店に➡ 389 00:24:08,533 --> 00:24:12,520 島本ワイナリーさんのワインを 卸していただけないでしょうか。 390 00:24:12,520 --> 00:24:16,574 あの… こちらのワイン 飲ませていただきました。 391 00:24:16,574 --> 00:24:20,511 あら… 今は 一般販売してないのに➡ 392 00:24:20,511 --> 00:24:23,014 どうやって手に入れたの? 393 00:24:23,014 --> 00:24:27,514 ネットで 8万5000円で買いました。 394 00:24:30,004 --> 00:24:34,025 あらら~ すっかり お高いワインになっちゃって。 395 00:24:34,025 --> 00:24:37,545 でも すごく おいしかったです ぜひ うちのお店に…。 396 00:24:37,545 --> 00:24:39,580 ダメ。 397 00:24:39,580 --> 00:24:41,580 ダメよ! 398 00:24:42,483 --> 00:24:46,504 夫が亡くなってから 新しいワインは造ってないの。 399 00:24:46,504 --> 00:24:49,490 だから今は ここにあるだけ。 400 00:24:49,490 --> 00:24:51,993 そうなんですね。 401 00:24:51,993 --> 00:24:54,979 お一人では難しいんでしょうか? 402 00:24:54,979 --> 00:24:57,982 まぁ それもあるけど…。 403 00:24:57,982 --> 00:25:01,052 私はワインが嫌いなの。 404 00:25:01,052 --> 00:25:03,087 えっ? えっ? 405 00:25:03,087 --> 00:25:06,087 わざわざ もう造りたくないわ。 406 00:25:08,476 --> 00:25:10,495 あの…。 407 00:25:10,495 --> 00:25:14,982 ここに貯蔵されている分は どこかに卸す ご予定でも? 408 00:25:14,982 --> 00:25:18,970 ううん 今は どことも取引してない。 409 00:25:18,970 --> 00:25:21,973 でしたら ここにある分だけでも 売っていただくわけには…。 410 00:25:21,973 --> 00:25:23,491 ダメよ! 411 00:25:23,491 --> 00:25:26,544 売ったら 私の分が なくなっちゃうじゃない。 412 00:25:26,544 --> 00:25:28,544 アハハハ。 413 00:25:29,597 --> 00:25:32,984 優しそうな人に見えたから 楽勝かと思ったけど…。 414 00:25:32,984 --> 00:25:35,987 とんでもなく 手ごわい人だったねぇ。 415 00:25:35,987 --> 00:25:38,489 っていうか意味不明ですよ。 416 00:25:38,489 --> 00:25:40,989 売ったら 自分の分がなくなっちゃうって。 417 00:25:41,976 --> 00:25:43,995 全部 自分で飲む気なのかな? 418 00:25:43,995 --> 00:25:45,980 まさか…。 419 00:25:45,980 --> 00:25:47,982 ワイン 嫌いって 言ってたじゃないっすか。 420 00:25:47,982 --> 00:25:50,535 だよね。 421 00:25:50,535 --> 00:25:55,490 にしても 新しくワイン 造ってないのは誤算でしたね。 422 00:25:55,490 --> 00:25:57,975 これからのチェーン展開 考えると…。 423 00:25:57,975 --> 00:26:01,996 でもさ 伝説のワインだよ 絶対 話題になるよ! 424 00:26:01,996 --> 00:26:03,981 ほんのちょっとの 期間でもいいから➡ 425 00:26:03,981 --> 00:26:06,484 うちに置かせてもらいたいなぁ。 426 00:26:06,484 --> 00:26:11,005 8万5000円? 8万5000円。 427 00:26:11,005 --> 00:26:13,541 絶対 契約取りたいの。 428 00:26:13,541 --> 00:26:17,495 そうは言ったって どうするんすか? 429 00:26:17,495 --> 00:26:21,482 よし 情に訴える作戦だ。 430 00:26:21,482 --> 00:26:23,501 えっ? 431 00:26:23,501 --> 00:26:27,989 このワインは本当に おいしくて 飲みやすくて 絶品でした。 432 00:26:27,989 --> 00:26:30,992 (春乃) ハッハ… ありがとう。 433 00:26:30,992 --> 00:26:36,564 私の曽祖父は ワインが大好きな人でした。 434 00:26:36,564 --> 00:26:39,483 こんなにも おいしいワインがあるなら➡ 435 00:26:39,483 --> 00:26:41,485 飲ませてあげたかった。 436 00:26:41,485 --> 00:26:45,985 どうして このワインを味わわずに 亡くなってしまったんだろう…。 437 00:26:50,995 --> 00:26:53,481 私の曽祖父のような つらい思いを➡ 438 00:26:53,481 --> 00:26:57,535 うちのお店に来てくださった お客様には してほしくない! 439 00:26:57,535 --> 00:27:00,655 何なら 日本中の人たちに➡ 440 00:27:00,655 --> 00:27:03,507 このワインを味わってから 息絶えてほしい➡ 441 00:27:03,507 --> 00:27:07,007 そう強く思ったんです! 442 00:27:08,512 --> 00:27:12,483 春乃さん うちの店を契機に➡ 443 00:27:12,483 --> 00:27:16,983 このワインの素晴らしさを 日本中に届けませんか! 444 00:27:18,506 --> 00:27:21,006 ステキなお話ね。 445 00:27:23,044 --> 00:27:24,544 フフフ…。 446 00:27:25,980 --> 00:27:27,999 でも ダメよ! 447 00:27:27,999 --> 00:27:31,899 売ったら 私の分が なくなっちゃうじゃない。 448 00:27:32,987 --> 00:27:35,473 フフフフ…。 フフフフ…。 449 00:27:35,473 --> 00:27:38,993 ダメか。 芝居が くさ過ぎですよ。 450 00:27:38,993 --> 00:27:40,995 えっ そう? 451 00:27:40,995 --> 00:27:44,565 あ~ 仕方ないっすねぇ。 452 00:27:44,565 --> 00:27:46,984 俺のプランBで行きましょう。 453 00:27:46,984 --> 00:27:49,503 プランB? 454 00:27:49,503 --> 00:27:51,489 弊社が経営する フレンチレストランは➡ 455 00:27:51,489 --> 00:27:54,492 来月には5店舗同時オープンを 控えております。 456 00:27:54,492 --> 00:27:57,495 そうなりますと 島本ワイナリーさんは➡ 457 00:27:57,495 --> 00:28:01,999 年間 これぐらいの利益が 望める試算です。 458 00:28:01,999 --> 00:28:03,999 あら~! 459 00:28:07,088 --> 00:28:08,990 双方に多大なメリットがある➡ 460 00:28:08,990 --> 00:28:11,509 ウィンウィンな関係を 築いて行きましょう。 461 00:28:11,509 --> 00:28:15,009 とっても魅力的なお話ね。 462 00:28:17,999 --> 00:28:20,017 だけど ダメよ! 463 00:28:20,017 --> 00:28:23,504 売ったら 私の分が なくなっちゃうじゃない! 464 00:28:23,504 --> 00:28:25,504 はい。 465 00:28:30,077 --> 00:28:32,013 話 硬過ぎたんじゃない? 466 00:28:32,013 --> 00:28:34,015 ちょっと 何言ってるか よく分かんなかったし。 467 00:28:34,015 --> 00:28:36,000 はい。 そうですか? 468 00:28:36,000 --> 00:28:39,003 もう あれだよ あの人 呼ぶしかないよ。 469 00:28:39,003 --> 00:28:40,503 えっ? 470 00:28:47,028 --> 00:28:49,063 すみません! 遠くまで…。 471 00:28:49,063 --> 00:28:52,500 (古賀) ホントだよ せっかくの休みだってのによ。 472 00:28:52,500 --> 00:28:54,500 申し訳ありません! 473 00:28:55,503 --> 00:28:58,005 (古賀) サーモンのマリネ 自家製パテ➡ 474 00:28:58,005 --> 00:29:00,024 アイガモのポワレでございます。 475 00:29:00,024 --> 00:29:04,524 (春乃) おいしそう! じゃあ いただきます。 476 00:29:09,550 --> 00:29:11,050 ん~! 477 00:29:12,586 --> 00:29:15,086 おいしい! ありがとうございます。 478 00:29:17,508 --> 00:29:21,495 ん~! うちのワインにも合うわね。 479 00:29:21,495 --> 00:29:22,997 でしたら…。 480 00:29:22,997 --> 00:29:27,518 ダメよ! 売っちゃったら 私の分がなくなっちゃうじゃない。 481 00:29:27,518 --> 00:29:29,503 フッフ…。 482 00:29:29,503 --> 00:29:31,503 ごめんなさい。 483 00:29:33,024 --> 00:29:35,076 ごめんなさい。 (古賀) いや…。 484 00:29:35,076 --> 00:29:40,076 行けると思ったんだけどなぁ 何がダメだったのかな? 485 00:29:40,998 --> 00:29:43,517 まぁ 頑張れよ。 486 00:29:43,517 --> 00:29:45,503 ありがとうございました。 おうよ! 487 00:29:45,503 --> 00:29:47,521 ありがとうございました。 488 00:29:47,521 --> 00:29:49,521 (車のドアが閉まる音) 489 00:29:53,995 --> 00:29:56,495 困ったねぇ。 490 00:29:58,032 --> 00:30:00,584 あの人 俺らのこと おちょくってんすかね? 491 00:30:00,584 --> 00:30:02,620 どうしよっか? 492 00:30:02,620 --> 00:30:07,008 交渉の余地ないですよ 諦めて もう帰りましょう。 493 00:30:07,008 --> 00:30:11,012 どうして 売りたくないんだろうね? 494 00:30:11,012 --> 00:30:15,512 ワインは嫌い でも売りたくない。 495 00:30:17,001 --> 00:30:22,039 その矛盾が解ければ 何か解決するような気もしない? 496 00:30:22,039 --> 00:30:24,058 無理ですよ。 497 00:30:24,058 --> 00:30:27,495 粘っても もう時間の無駄です。 498 00:30:27,495 --> 00:30:29,497 私 ちょっと もう一回 行ってみる。 499 00:30:29,497 --> 00:30:33,517 ちょっと! ワイン以外にも 仕事 山ほど残ってんすよ! 500 00:30:33,517 --> 00:30:35,503 さっさと帰りましょうよ! 501 00:30:35,503 --> 00:30:37,505 大牙君 先 帰ってていいよ! 502 00:30:37,505 --> 00:30:42,505 俺… 俺 ホントに先… 帰っちゃいますよ。 503 00:30:46,580 --> 00:30:49,116 (春乃) ダメ ダメ! それは負け枝だから➡ 504 00:30:49,116 --> 00:30:52,536 切っちゃダメなの。 あっ すいません。 505 00:30:52,536 --> 00:30:55,536 そうそう 上手ね! 506 00:30:56,557 --> 00:30:59,009 何で俺が こんなこと…。 507 00:30:59,009 --> 00:31:04,031 どう剪定してあげれば ブドウが元気に育ってくれるのか➡ 508 00:31:04,031 --> 00:31:07,051 元気に 立派に 育ってくれますように➡ 509 00:31:07,051 --> 00:31:10,087 そう願って 一本一本と向き合うの。 510 00:31:10,087 --> 00:31:13,124 何だか 子育てみたいですね。 511 00:31:13,124 --> 00:31:15,025 そうかもしれないわね。 512 00:31:15,025 --> 00:31:17,511 私は子供が実際いないから 分かんないけど。 513 00:31:17,511 --> 00:31:20,531 私もです イメージで言いました。 514 00:31:20,531 --> 00:31:23,517 あなた 面白い。 フフっ。 515 00:31:23,517 --> 00:31:26,020 あ~! うわ…。 516 00:31:26,020 --> 00:31:28,539 もういいわ。 517 00:31:28,539 --> 00:31:32,109 あっ これ 向こうに運んでもらえる? 518 00:31:32,109 --> 00:31:34,109 分かりました。 519 00:31:35,529 --> 00:31:39,550 よいしょ… よいしょ。 520 00:31:39,550 --> 00:31:41,535 痛っ! あっ! 521 00:31:41,535 --> 00:31:44,535 アハハハ…。 ハハハハ…。 522 00:31:46,023 --> 00:31:47,525 お願いね。 523 00:31:47,525 --> 00:31:51,562 だから 何で俺が こんなこと…。 524 00:31:51,562 --> 00:31:54,081 フフフフ…。 525 00:31:54,081 --> 00:31:57,001 毎日の積み重ねなのよ。 526 00:31:57,001 --> 00:31:59,487 何てことない 一日でも➡ 527 00:31:59,487 --> 00:32:03,991 毎日毎日 向き合って 相手の声を聞くことから逃げない。 528 00:32:03,991 --> 00:32:07,511 そうやって 愛情と手間暇をかけないと➡ 529 00:32:07,511 --> 00:32:10,511 いいブドウは育ってくれないの。 530 00:32:11,499 --> 00:32:15,019 あの… 一つ伺ってもいいですか? 531 00:32:15,019 --> 00:32:18,072 ん? 何? 532 00:32:18,072 --> 00:32:19,990 ワインが嫌いなのに➡ 533 00:32:19,990 --> 00:32:23,490 なぜ こんなに 大事にされてるんですか? 534 00:32:24,979 --> 00:32:26,997 あぁ…。 535 00:32:26,997 --> 00:32:29,500 あなた 結婚は? 536 00:32:29,500 --> 00:32:30,968 してないです。 537 00:32:30,968 --> 00:32:32,868 好きな人は いる? 538 00:32:39,076 --> 00:32:41,979 いえ… あっ 嫌いな人ならいますけど。 539 00:32:41,979 --> 00:32:43,981 ハハハ…。 540 00:32:43,981 --> 00:32:59,481 ♬~ 541 00:34:01,492 --> 00:34:04,161 (菅田)おじゃましま~す! (松坂)ちょっと待った! まず手を洗おう。 542 00:34:04,161 --> 00:34:06,513 (賀来)だね! よし! 543 00:34:06,513 --> 00:34:09,516 ちょっと待った! このタオル清潔? 普通に白いけど。 544 00:34:09,516 --> 00:34:12,186 見えない何かがついてるかも。 ちょっと待った! 545 00:34:12,186 --> 00:34:14,855 「アタックZERO」は 汚れを落とすだけじゃない。 546 00:34:14,855 --> 00:34:18,192 3つの機能もついている。 547 00:34:18,192 --> 00:34:20,861 さすが 「アタックZERO」 ちょっと待った! 548 00:34:20,861 --> 00:34:23,530 最高じゃないか~‼ 549 00:34:23,530 --> 00:34:26,200 <見えない汚れとニオイに> 550 00:34:26,200 --> 00:34:29,503 <清潔力の 清潔力の 「アタックZERO」> 551 00:35:01,485 --> 00:35:02,986 いっぱい もらっちゃったね! 552 00:35:02,986 --> 00:35:07,491 これ 干しブドウに ブドウケーキか おいしそう! 553 00:35:07,491 --> 00:35:09,493 早く帰りますよ。 554 00:35:09,493 --> 00:35:12,493 あっ! 今度は何ですか? 555 00:35:13,480 --> 00:35:15,516 終電 もう ないかも…。 556 00:35:15,516 --> 00:35:18,035 フフっ。 チッ! 557 00:35:18,035 --> 00:35:20,587 ≪今晩 お部屋 空いてますか?≫ 558 00:35:20,587 --> 00:35:23,490 ひと部屋でよろしいですか? ふた部屋で。 559 00:35:23,490 --> 00:35:26,490 かしこまりました 少しお待ちください。 はい。 560 00:35:27,494 --> 00:35:31,014 あ~ あなたと付き合ってると➡ 561 00:35:31,014 --> 00:35:33,000 時間を無駄に過ごして仕方ない…。 562 00:35:33,000 --> 00:35:36,003 いいじゃん 一泊ぐらい たまには忙しさ 忘れて➡ 563 00:35:36,003 --> 00:35:40,040 のんびりしようよ! あっ お土産 買いたい。 564 00:35:40,040 --> 00:35:43,594 あ~ さすが山梨 いっぱい種類あるね。 565 00:35:43,594 --> 00:35:46,094 ねぇ これ 一応 試飲してみよっか。 566 00:35:48,015 --> 00:35:49,515 ハァ…。 567 00:35:50,484 --> 00:35:53,484 いろんなワインがあるんだね。 568 00:35:54,988 --> 00:35:57,991 どれも おいしいけど➡ 569 00:35:57,991 --> 00:36:00,991 やっぱ これなんだよなぁ。 570 00:36:02,513 --> 00:36:05,582 もういいじゃん そんなの。 571 00:36:05,582 --> 00:36:08,082 座って… 座って 座って。 572 00:36:10,003 --> 00:36:13,006 あの人は絶対 売る気ないですよ。 573 00:36:13,006 --> 00:36:16,043 こだわってても 時間ばっかり過ぎて行きますよ。 574 00:36:16,043 --> 00:36:18,543 そうだよねぇ。 575 00:36:20,531 --> 00:36:23,033 俺だって これが一番おいしいと思いますよ。 576 00:36:23,033 --> 00:36:26,053 でも 仕方ないことだって あるんです。 577 00:36:26,053 --> 00:36:32,126 春乃さん すごい愛情込めて ブドウ育ててたよね。 578 00:36:32,126 --> 00:36:35,028 「ワインは嫌いだから もう造りたくない」➡ 579 00:36:35,028 --> 00:36:39,028 …って言ってたけど ブドウには愛情あるのかな? 580 00:36:40,534 --> 00:36:42,034 何でだろ? 581 00:36:43,036 --> 00:36:46,036 もう よくないっすか それ 考えても分かんないですし。 582 00:36:47,024 --> 00:36:49,526 あっ… ごめん! 583 00:36:49,526 --> 00:36:51,044 ごめん! 何やってんすか! 584 00:36:51,044 --> 00:36:53,080 ごめん どうしよう…。 ふざけんなよ! 585 00:36:53,080 --> 00:36:55,649 ごめん ごめん。 絶対 わざとでしょ。 586 00:36:55,649 --> 00:36:57,534 わざとじゃないよ ホントに ホントに。 587 00:36:57,534 --> 00:36:59,534 ごめんね。 588 00:37:04,491 --> 00:37:07,995 ごめん 何か… バ~ン!と行っちゃって。 589 00:37:07,995 --> 00:37:10,013 ってか 何で 俺の部屋で飲んでんすか。 590 00:37:10,013 --> 00:37:13,513 え~ じゃあ 何 私の部屋で飲むわけ? やだぁ。 591 00:37:17,538 --> 00:37:19,556 ねぇ! 592 00:37:19,556 --> 00:37:22,042 これ まさか 柚ちゃんとデート行ったの? 593 00:37:22,042 --> 00:37:24,542 別にいいでしょ それは。 594 00:37:26,547 --> 00:37:28,515 これ すごいね! 595 00:37:28,515 --> 00:37:31,552 ハハハ… 受験勉強じゃないんだから。 596 00:37:31,552 --> 00:37:34,605 放っておいてくださいよ! 597 00:37:34,605 --> 00:37:38,058 まぁ 相手の趣味を 好きになることは大切だよね。 598 00:37:38,058 --> 00:37:40,558 共通の話題があると盛り上がるし。 599 00:37:43,530 --> 00:37:45,532 盛り上がらなかったんですよ。 600 00:37:45,532 --> 00:37:47,518 えっ? 601 00:37:47,518 --> 00:37:49,520 盛り上がらなかったんです。 602 00:37:49,520 --> 00:37:52,055 俺 そういうの苦手なんですよ。 603 00:37:52,055 --> 00:37:55,092 相手が興味ありそうなこと話して 盛り上げるとか➡ 604 00:37:55,092 --> 00:37:57,127 向いてないんです。 605 00:37:57,127 --> 00:38:00,531 別に 大牙君一人が 頑張る必要ないんじゃない? 606 00:38:00,531 --> 00:38:04,535 お互いが楽しいと思える 話題があれば自然と…。 607 00:38:04,535 --> 00:38:07,538 自然となんて無理ですよ。 608 00:38:07,538 --> 00:38:12,526 今 これ言ったら 気分悪くなっちゃうかなとか➡ 609 00:38:12,526 --> 00:38:16,547 嫌われちゃうかなとか そういうの考えると➡ 610 00:38:16,547 --> 00:38:18,582 何 話したらいいか 分かんないんですよ。 611 00:38:18,582 --> 00:38:20,601 あなたになら 嫌われてもいいから➡ 612 00:38:20,601 --> 00:38:22,619 気 使わずに 何でも しゃべれますけど。 613 00:38:22,619 --> 00:38:26,023 ちょっとは気 使いなさいよ 私 一応 上司なんですけど。 614 00:38:26,023 --> 00:38:27,558 ってか 何で俺 こんなこと➡ 615 00:38:27,558 --> 00:38:29,543 あなたに話さないと いけないんですか! 616 00:38:29,543 --> 00:38:32,045 いやいや 大牙君が勝手に 話しだしたんじゃん。 617 00:38:32,045 --> 00:38:35,045 私 別に そこまでは聞いてないよ。 618 00:38:37,501 --> 00:38:40,554 いいじゃない 2人で恐竜展 行って➡ 619 00:38:40,554 --> 00:38:43,090 思い出のグッズとか 買っちゃってさ。 620 00:38:43,090 --> 00:38:46,026 全然悪くないスタートじゃない これからだよ。 621 00:38:46,026 --> 00:38:48,045 そうですかね? 622 00:38:48,045 --> 00:38:50,564 うん それに もしかしたら➡ 623 00:38:50,564 --> 00:38:53,517 意外と柚ちゃんは 楽しかったかもしれないし。 624 00:38:53,517 --> 00:38:56,069 えっ その可能性あります? 625 00:38:56,069 --> 00:38:58,539 うん だって あっちの趣味なんだし。 626 00:38:58,539 --> 00:39:02,039 そこそこ楽しいんじゃない? 誰と行っても。 627 00:39:04,111 --> 00:39:05,629 はぁ? 628 00:39:05,629 --> 00:39:16,629 ♬~ 629 00:39:17,507 --> 00:39:32,022 ♬~ 630 00:39:32,022 --> 00:39:34,041 あ~ ごめんね 大丈夫だった? 631 00:39:34,041 --> 00:39:36,541 はい あっ でも…。 632 00:39:38,095 --> 00:39:39,595 あった。 633 00:39:41,014 --> 00:39:42,516 あっ…。 634 00:39:42,516 --> 00:39:44,516 はい。 635 00:39:46,019 --> 00:39:48,519 ありがとうございます。 636 00:39:49,506 --> 00:39:52,526 かわいいね。 えっ? 637 00:39:52,526 --> 00:39:54,026 ブラキオサウルス? 638 00:39:55,512 --> 00:39:58,512 あぁ… はい。 639 00:42:03,490 --> 00:42:04,991 (鼻歌) 640 00:42:04,991 --> 00:42:09,463 (着信音) 641 00:42:09,463 --> 00:42:11,481 はい 高梨です。 642 00:42:11,481 --> 00:42:14,484 今 山梨にいるんだって? 643 00:42:14,484 --> 00:42:16,520 どうして知ってるんですか? 644 00:42:16,520 --> 00:42:20,574 宮内さんから聞いたんだ。 あぁ…。 645 00:42:20,574 --> 00:42:22,976 交渉 難航してるでしょ? 646 00:42:22,976 --> 00:42:25,979 どうして それを? 647 00:42:25,979 --> 00:42:28,482 そのワイン 俺も少し前に➡ 648 00:42:28,482 --> 00:42:30,467 手に入れようと 思ったことがあったんだ。 649 00:42:30,467 --> 00:42:32,969 そうだったんですか。 650 00:42:32,969 --> 00:42:37,040 あそこの奥さん 人当たりは すごくいいんだけど➡ 651 00:42:37,040 --> 00:42:41,461 何を言っても 幾ら積んでも 譲る気はないみたいでね。 652 00:42:41,461 --> 00:42:44,981 やっぱり そうなんですね。 653 00:42:44,981 --> 00:42:47,984 そういえば こんなこと言ってたな。 654 00:42:47,984 --> 00:42:50,971 「ワインは恋敵だ」って。 655 00:42:50,971 --> 00:42:53,471 「恋敵」ですか? 656 00:42:55,458 --> 00:42:57,511 (浅海の声) 亡くなった ご主人は➡ 657 00:42:57,511 --> 00:43:00,564 ワイン造りにしか 興味がない人でね。 658 00:43:00,564 --> 00:43:06,064 ご主人の全ての時間と愛情は ワインに注がれた。 659 00:43:07,988 --> 00:43:11,992 「ワインは恋敵 大嫌い」。 660 00:43:11,992 --> 00:43:15,478 「だから誰にも渡さない」。 661 00:43:15,478 --> 00:43:17,964 そう言ってたかな。 662 00:43:17,964 --> 00:43:21,017 なるほど。 663 00:43:21,017 --> 00:43:23,570 そういうことだったんですね。 664 00:43:23,570 --> 00:43:26,473 ん? どういうこと? 665 00:43:26,473 --> 00:43:29,492 春乃さんは それほどまでに➡ 666 00:43:29,492 --> 00:43:32,392 ご主人のこと 愛してたってことですよ。 667 00:43:33,980 --> 00:43:37,968 春乃さんが欲しかった愛情は 全てワインに注がれていた。 668 00:43:37,968 --> 00:43:40,503 だから ワインは憎い。 669 00:43:40,503 --> 00:43:44,040 でも 愛する人が 愛情を注いでいたものは➡ 670 00:43:44,040 --> 00:43:46,040 そばに置いておきたいんです。 671 00:43:51,965 --> 00:43:54,451 「恋敵」ですか。 672 00:43:54,451 --> 00:43:59,472 うん… そんなに 大切なものだったんだね。 673 00:43:59,472 --> 00:44:02,475 それを簡単に 「下さい」なんて言ってたのか。 674 00:44:02,475 --> 00:44:05,475 浅はかだったなぁ。 675 00:44:06,980 --> 00:44:08,980 どうするんですか? 676 00:44:10,016 --> 00:44:11,516 どうしようね…。 677 00:44:13,570 --> 00:44:17,974 あ~ このまま 何の契約も取れずに帰るのか。 678 00:44:17,974 --> 00:44:22,462 実のない出張 実のない8万5000円。 679 00:44:22,462 --> 00:44:25,462 みんなに合わせる顔がないよ。 680 00:44:26,967 --> 00:44:28,969 よし! 681 00:44:28,969 --> 00:44:33,006 取りあえず あの8万5000円の残り 飲もう! 682 00:44:33,006 --> 00:44:40,006 ♬~ 683 00:44:42,983 --> 00:44:45,969 あれ? 8万5000円ないんすけど。 684 00:44:45,969 --> 00:44:47,971 冷やしたんだった。 685 00:44:47,971 --> 00:44:51,958 はぁ? 普通 赤は冷やさないでしょ。 686 00:44:51,958 --> 00:44:53,977 ちょっと冷やしたほうが おいしいこともあるんだよ。 687 00:44:53,977 --> 00:44:56,479 適当に言ってるでしょ? ホント ホント。 688 00:44:56,479 --> 00:44:59,979 キンキンまでは行かないほうが いいけどね ちょっとぐらいなら。 689 00:45:03,053 --> 00:45:05,472 明日の朝いちで帰りましょう。 690 00:45:05,472 --> 00:45:08,475 う~ん…。 691 00:45:08,475 --> 00:45:10,975 もう無理ですよ。 692 00:45:13,980 --> 00:45:16,466 そうなのかな? 693 00:45:16,466 --> 00:45:18,466 あの人のことが よく分かりません。 694 00:45:20,003 --> 00:45:22,038 つうか 面倒くさい。 695 00:45:22,038 --> 00:45:24,975 そういう ややこしい感情に 付き合わされるのは➡ 696 00:45:24,975 --> 00:45:27,460 苦手なんですよ。 697 00:45:27,460 --> 00:45:31,464 説得は無理です 時間の無駄です。 698 00:45:31,464 --> 00:45:36,002 何か… 嫌な感じ。 699 00:45:36,002 --> 00:45:39,005 はぁ? 700 00:45:39,005 --> 00:45:42,542 いや 俺たちは 手は尽くしましたよね。 701 00:45:42,542 --> 00:45:44,594 いつまでも それに こだわってないで➡ 702 00:45:44,594 --> 00:45:46,513 次に行ったほうが 効率的でしょって! 703 00:45:46,513 --> 00:45:49,015 でも いつもだったら 何か もうちょっと➡ 704 00:45:49,015 --> 00:45:51,017 考えたりしてくれるじゃん。 705 00:45:51,017 --> 00:45:54,487 これが普通の仕事の仕方です。 706 00:45:54,487 --> 00:45:56,506 あなたの仕事は 行き当たりばったりで➡ 707 00:45:56,506 --> 00:45:58,508 生産性がなさ過ぎるんですよ。 708 00:45:58,508 --> 00:46:02,045 そうかもしれないけど…。 709 00:46:02,045 --> 00:46:05,545 でも 何か 最近 変だよ ずっとイライラしてるし。 710 00:46:07,984 --> 00:46:10,503 じゃあ 言わせてもらいますけど…。 711 00:46:10,503 --> 00:46:12,505 あなたが このワインに こだわって➡ 712 00:46:12,505 --> 00:46:14,507 何の策もないのに➡ 713 00:46:14,507 --> 00:46:17,494 こうやって グダグダ グダグダ 時間を無駄にしていることも➡ 714 00:46:17,494 --> 00:46:20,030 山梨まで来て 農作業 手伝わされてることも…。 715 00:46:20,030 --> 00:46:23,533 そもそも いっつも いっつも 小さな せせこましいトラブルで➡ 716 00:46:23,533 --> 00:46:26,069 あたふたしてる この会社にも あなたにも➡ 717 00:46:26,069 --> 00:46:28,605 もう全部に イライラしてるんですよ! 718 00:46:28,605 --> 00:46:32,525 俺は こんな子会社でくすぶってる 人間じゃないんですよ! 719 00:46:32,525 --> 00:46:34,025 チッ。 720 00:46:35,495 --> 00:46:37,530 本社で もっと大きな➡ 721 00:46:37,530 --> 00:46:39,530 やりがいのある仕事が やりたいのに…。 722 00:46:41,534 --> 00:46:44,034 もう うんざりなんですよ。 723 00:46:46,039 --> 00:46:49,539 何で こんな所で あなたと一緒に いなきゃ いけないんですか。 724 00:46:51,995 --> 00:46:56,495 そっか… ごめん。 725 00:47:09,596 --> 00:47:12,596 やっぱり俺 帰ります。 えっ? 726 00:47:15,518 --> 00:47:18,518 (ドアの開閉音) 727 00:47:21,007 --> 00:47:23,507 あぁ~。 728 00:47:28,031 --> 00:47:29,531 ん? 729 00:47:34,487 --> 00:47:37,507 待って! 大牙君 行かないで! 730 00:47:37,507 --> 00:47:39,526 もう無理ですよ 俺は。 731 00:47:39,526 --> 00:47:42,028 何か急に 文字みたいなの出て来た。 732 00:47:42,028 --> 00:47:44,528 はぁ? ほら これ。 733 00:47:46,483 --> 00:47:49,519 水にぬれると文字が浮かび上がる 加工なんじゃないですか? 734 00:47:49,519 --> 00:47:51,054 えっ? 735 00:47:51,054 --> 00:47:53,073 さっき あなたが 冷蔵庫に入れてたから➡ 736 00:47:53,073 --> 00:47:55,992 水滴が出来たんですよ。 あっ そういうこと。 737 00:47:55,992 --> 00:47:58,011 つうか 何ですか? これ。 738 00:47:58,011 --> 00:48:02,511 多分 フランス語だと思うんだけど 意味 分かる? 739 00:48:03,516 --> 00:48:05,016 ん? 740 00:48:07,003 --> 00:48:12,003 あぁ… そういうことか。 741 00:50:45,445 --> 00:50:55,021 ♬~ 742 00:50:55,021 --> 00:50:57,023 春乃さん! 743 00:50:57,023 --> 00:50:59,023 (春乃) あ~ あなたたち…。 744 00:51:01,511 --> 00:51:03,563 恋敵なんかじゃなかったんです。 745 00:51:03,563 --> 00:51:05,063 ん? 746 00:51:08,101 --> 00:51:12,522 このワイン マ・セゾン・プレフェレ…。 747 00:51:12,522 --> 00:51:15,041 「私の好きな季節」 って意味ですよね。 748 00:51:15,041 --> 00:51:17,041 フフフ…。 749 00:51:19,512 --> 00:51:23,512 このラベル 水にぬれると…。 750 00:51:24,500 --> 00:51:26,500 答えが浮かび上がって来るんです。 751 00:51:30,590 --> 00:51:33,026 「ジェイム ル プランタン」。 752 00:51:33,026 --> 00:51:35,478 日本語に直すと➡ 753 00:51:35,478 --> 00:51:39,978 「私は春が好き」って意味です。 754 00:51:45,471 --> 00:51:48,541 春が好き。 755 00:51:48,541 --> 00:51:52,612 夏でも 秋でも 冬でもなくて…。 756 00:51:52,612 --> 00:51:56,112 春が好きなんです 春乃さん。 757 00:51:59,502 --> 00:52:04,002 このワインは 恋敵なんかじゃなかったんです。 758 00:52:05,508 --> 00:52:07,493 ご主人が➡ 759 00:52:07,493 --> 00:52:12,515 春乃さんのために 丹精込めて造り続けた➡ 760 00:52:12,515 --> 00:52:16,015 愛の証しだったんじゃ ないでしょうか。 761 00:52:24,010 --> 00:52:27,010 口数の少ない人で…。 762 00:52:29,515 --> 00:52:33,915 一緒にいても 私のことなんて 興味ないんだって思ってた。 763 00:52:35,988 --> 00:52:40,059 フッ… ばかだね。 764 00:52:40,059 --> 00:52:42,559 口で言えばいいのに…。 765 00:52:43,996 --> 00:52:46,482 こんなの分かんない…。 766 00:52:46,482 --> 00:52:53,005 ♬~ 767 00:52:53,005 --> 00:52:54,524 ♬~ (はなをすする音) 768 00:52:54,524 --> 00:52:59,529 ♬~ 769 00:52:59,529 --> 00:53:02,565 (はなをすする音) ♬~ (泣き声) 770 00:53:02,565 --> 00:53:06,486 ♬~ 771 00:53:06,486 --> 00:53:08,521 ♬~ (はなをすする音) 772 00:53:08,521 --> 00:53:10,022 ♬~ 773 00:53:10,022 --> 00:53:14,022 このワインは 諦めます。 774 00:53:16,512 --> 00:53:19,999 こんなに大切なものを 頂きたいだなんて➡ 775 00:53:19,999 --> 00:53:23,553 とんでもないことを 言ってしまって➡ 776 00:53:23,553 --> 00:53:26,105 申し訳ありませんでした。 777 00:53:26,105 --> 00:53:36,516 ♬~ 778 00:53:36,516 --> 00:53:39,502 ホントにいいんですか? いいんだよ もう。 779 00:53:39,502 --> 00:53:41,537 帰ろう。 780 00:53:41,537 --> 00:53:43,537 (春乃) 待って! 781 00:53:45,024 --> 00:53:47,024 このワイン…。 782 00:53:50,012 --> 00:53:52,512 なおさら あげられないわ。 783 00:53:53,566 --> 00:53:57,086 夫の そんな思いが 詰まってるなんて➡ 784 00:53:57,086 --> 00:54:00,523 もう一滴たりとも 誰にも渡さない。 785 00:54:00,523 --> 00:54:05,027 あの… もう本当に…。 786 00:54:05,027 --> 00:54:08,027 このワインは あげられないけど…。 787 00:54:10,533 --> 00:54:12,533 でも…。 788 00:54:15,588 --> 00:54:18,088 えっ! 契約が取れた!? 789 00:54:20,493 --> 00:54:24,013 奥さんが 新しいワインを造ってくれる…。 790 00:54:24,013 --> 00:54:27,500 はい でも お一人でやられている 農園なので➡ 791 00:54:27,500 --> 00:54:29,502 人手が必要なんです。 792 00:54:29,502 --> 00:54:32,505 だから 剪定とか収穫の時期には➡ 793 00:54:32,505 --> 00:54:36,025 ワイナリーサポーターを 募ったり➡ 794 00:54:36,025 --> 00:54:39,579 あと 仕組みを うちで整えられたらなと思って。 795 00:54:39,579 --> 00:54:43,516 はい… はい! よろしくお願いします。 796 00:54:43,516 --> 00:54:46,502 あっ 今日は ちょっと農園の お手伝いしてから戻りますので。 797 00:54:46,502 --> 00:54:49,005 はい… は~い。 798 00:54:49,005 --> 00:54:51,023 失礼します。 799 00:54:51,023 --> 00:54:53,993 ん~! はい よろしく! えっ? 800 00:54:53,993 --> 00:54:56,028 春乃さ~ん! 801 00:54:56,028 --> 00:54:57,547 おっ! 802 00:54:57,547 --> 00:55:00,583 何か お手伝いできること ありますか? 803 00:55:00,583 --> 00:55:02,502 (春乃) ホント? じゃあね➡ 804 00:55:02,502 --> 00:55:05,004 これで この2本 切ってもらっていい? 805 00:55:05,004 --> 00:55:07,006 これの2本? うん! 806 00:55:07,006 --> 00:55:08,474 分かりました。 807 00:55:08,474 --> 00:55:28,995 ♬~ 808 00:55:28,995 --> 00:55:32,481 お任せください。 (春乃) は~い 頼もしい! 809 00:55:32,481 --> 00:55:33,981 フフフフ! 810 00:55:39,488 --> 00:55:41,488 ありがとうございました。 811 00:55:42,491 --> 00:55:45,027 これから どうぞ よろしくお願いします。 812 00:55:45,027 --> 00:55:47,964 高梨さん ありがとう。 813 00:55:47,964 --> 00:55:50,983 あなたになら 大事なワイン 任せられる。 814 00:55:50,983 --> 00:55:54,987 こちらこそ これから お願いします。 815 00:55:54,987 --> 00:55:56,487 はい。 816 00:55:59,475 --> 00:56:00,975 (春乃) よっ。 817 00:56:04,030 --> 00:56:09,085 こんなにステキなご夫婦が 造っていたから➡ 818 00:56:09,085 --> 00:56:11,585 このワインは おいしいんですね。 819 00:56:13,973 --> 00:56:15,992 うらやましいです。 820 00:56:15,992 --> 00:56:19,992 そんなに 愛する人に出会えて。 821 00:56:21,964 --> 00:56:26,969 あんなに不器用で 素直じゃない人➡ 822 00:56:26,969 --> 00:56:29,505 大嫌いよ。 823 00:56:29,505 --> 00:56:31,540 フッフ! 824 00:56:31,540 --> 00:56:40,483 ♬~ 825 00:56:40,483 --> 00:56:42,468 すいません もう一泊できますか? 826 00:56:42,468 --> 00:56:44,971 はい 少しお待ちください。 827 00:56:44,971 --> 00:57:01,587 ♬~ 828 00:57:01,587 --> 00:57:04,473 (春乃)⦅あんなに不器用で 素直じゃない人➡ 829 00:57:04,473 --> 00:57:06,976 大嫌いよ⦆ 830 00:57:06,976 --> 00:57:18,004 ♬~ 831 00:57:18,004 --> 00:57:20,004 ありがと。 832 00:57:22,591 --> 00:57:25,478 ったく また帰れないじゃないですか。 833 00:57:25,478 --> 00:57:28,978 でも 実りのある出張だったね! 834 00:57:30,966 --> 00:57:32,985 いや~ 大牙君 お手柄だよ。 835 00:57:32,985 --> 00:57:34,970 あのラベルのことも 春乃さんのことだって➡ 836 00:57:34,970 --> 00:57:36,989 一発で気付いたもんね。 837 00:57:36,989 --> 00:57:39,508 いや~ さすがだよ。 838 00:57:39,508 --> 00:57:42,508 やっぱり大牙君と一緒に来られてよかった 。 839 00:57:44,563 --> 00:57:47,983 何なんですか あなた。 ん? 840 00:57:47,983 --> 00:57:50,486 何がお手柄だよ。 841 00:57:50,486 --> 00:57:53,986 結局 あなたが 春乃さんの心 つかんだんでしょ? 842 00:57:55,458 --> 00:57:58,978 絶対 俺のほうが仕事できるのに。 843 00:57:58,978 --> 00:58:01,997 いっつも ひっくり返して ゴール決めるのは➡ 844 00:58:01,997 --> 00:58:03,997 あなたじゃないですか。 845 00:58:05,568 --> 00:58:07,486 俺は いろいろ考えて 準備して➡ 846 00:58:07,486 --> 00:58:10,456 そうやって 仕事に向き合ってんのに…。 847 00:58:10,456 --> 00:58:12,956 あなた 絶対 プランなんて考えてないでしょ。 848 00:58:14,977 --> 00:58:18,464 なのに どうして うまく行っちゃうんですか。 849 00:58:18,464 --> 00:58:20,983 ごめんって。 850 00:58:20,983 --> 00:58:24,520 俺は そういうヘラヘラしてんのも イラっとするんですよ。 851 00:58:24,520 --> 00:58:26,555 適当に笑ってれば 場が収まるだろう➡ 852 00:58:26,555 --> 00:58:29,458 …っていう感じが すっげぇムカつく。 853 00:58:29,458 --> 00:58:32,978 何で 私 面と向かって 悪口 言われてんの? 854 00:58:32,978 --> 00:58:34,980 だけど いつも 結局 みんな➡ 855 00:58:34,980 --> 00:58:37,480 あなたのこと受け入れるんです。 856 00:58:40,469 --> 00:58:42,972 そもそも 俺は あなたみたいに➡ 857 00:58:42,972 --> 00:58:45,508 ぬる~く生きてる人のこと すげぇ嫌いなんです。 858 00:58:45,508 --> 00:58:47,560 何よ ケンカ売ってんの? 859 00:58:47,560 --> 00:58:50,980 そうじゃないです! そうじゃないんですけど…。 860 00:58:50,980 --> 00:58:52,982 じゃあ 何? 何が言いたいの? 861 00:58:52,982 --> 00:58:55,482 俺だって分かんないですよ! 862 00:58:56,969 --> 00:58:59,472 俺…➡ 863 00:58:59,472 --> 00:59:02,975 あなたのこと すっげぇ嫌いなのに…。 864 00:59:02,975 --> 00:59:19,475 ♬~ 865 00:59:22,962 --> 00:59:42,548 866 00:59:42,548 --> 00:59:45,548 えっ!? 何で? 71070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.