All language subtitles for The.Bay,2019.S03.E06.1080p AMZN WEB-DL DDP2.0 H264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:00,750 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:00,830 --> 00:00:03,226 Судя по всему, Саифа Рахмана избили тупым предметом. 3 00:00:03,250 --> 00:00:05,680 Тот, чья это кровь, был на месте преступления. 4 00:00:06,010 --> 00:00:10,286 Мы не можем разобрать номера, но на автомобиле есть отличительная черта — полосы по бокам. 5 00:00:10,310 --> 00:00:12,006 Мы должны найти эту машину. 6 00:00:12,030 --> 00:00:17,120 Шазия Риаз вчера была арестована, но выпущена до конца следствия. 7 00:00:17,370 --> 00:00:20,380 Что предъявить Кариму, будет решать прокуратура. 8 00:00:20,460 --> 00:00:23,226 Насчёт выпускного. Надеюсь, вы оба придёте. 9 00:00:23,250 --> 00:00:24,670 - Ты не... - Что? 10 00:00:24,910 --> 00:00:26,020 Испортишь всё? 11 00:00:26,060 --> 00:00:28,526 - Отпустите его! - Прости. 12 00:00:28,550 --> 00:00:29,660 - Мэриам! - Нет! 13 00:00:30,630 --> 00:00:34,460 Рэй, я должна с этим завязать. Дело вообще не в тебе. 14 00:00:34,530 --> 00:00:37,226 Не надо утешительных речей. 15 00:00:37,250 --> 00:00:40,200 Детектив Таунсенд. Хочу заявить о пропаже человека. 16 00:00:40,260 --> 00:00:43,466 Что ты собирался делать, свалить в Манчестер и остаться там жить? 17 00:00:43,490 --> 00:00:44,780 Это лучше, чем здесь. 18 00:00:45,990 --> 00:00:46,766 ШИРИН: В ПОЛИЦИИ ХОТЯТ ПОГОВОРИТЬ СО МНОЙ 19 00:00:46,790 --> 00:00:48,140 НЕИЗВЕСТНЫЙ: НИЧЕГО НЕ ГОВОРИ 20 00:00:49,630 --> 00:00:50,700 СООБЩЕНИЕ УДАЛЕНО 21 00:01:07,880 --> 00:01:09,000 Привет. 22 00:01:14,710 --> 00:01:15,820 Привет. 23 00:01:16,630 --> 00:01:17,720 Кофе? 24 00:01:18,710 --> 00:01:20,970 Да-да, давай! 25 00:01:25,660 --> 00:01:26,950 Спасибо. 26 00:01:27,610 --> 00:01:29,150 В общем, 27 00:01:30,210 --> 00:01:31,700 я тут подумала, 28 00:01:33,850 --> 00:01:36,170 лучше нам съехать. 29 00:01:36,750 --> 00:01:38,400 Мне и детям. 30 00:01:38,910 --> 00:01:40,020 Почему? 31 00:01:40,250 --> 00:01:42,020 Ничего не выходит. 32 00:01:42,130 --> 00:01:46,700 Мы так устали друг от друга. Не хочется вас стеснять. 33 00:01:47,010 --> 00:01:50,100 Так будет лучше и для детей, и для нас. 34 00:01:50,480 --> 00:01:52,650 Поступай, как знаешь. 35 00:01:56,290 --> 00:01:57,386 Да... 36 00:01:57,410 --> 00:01:59,720 Я как раз искала подходящие варианты. 37 00:01:59,780 --> 00:02:02,686 Ты уже решила. Зачем тогда обсуждать? 38 00:02:02,710 --> 00:02:05,326 - Мы же семья. - Да ладно? Ну, хорошо. 39 00:02:05,350 --> 00:02:07,356 Я решила прицениться. Понимаешь? 40 00:02:07,380 --> 00:02:08,380 Ладно. 41 00:02:08,930 --> 00:02:10,886 Издеваешься? Мы снова переезжаем? 42 00:02:10,910 --> 00:02:11,496 Мэдди. 43 00:02:11,520 --> 00:02:13,260 Возвращаемся в Манчестер? 44 00:02:13,360 --> 00:02:15,966 Нет, ищем варианты здесь. 45 00:02:15,990 --> 00:02:16,556 Зачем? 46 00:02:16,580 --> 00:02:21,300 Потому что вместе мы не уживаемся. Постоянно ссоримся. 47 00:02:22,910 --> 00:02:25,320 - Вы расходитесь? - Нет. 48 00:02:25,880 --> 00:02:27,900 Конечно, нет. Дело не в этом. 49 00:02:27,930 --> 00:02:30,700 Так мы переезжаем куда-то в этом городе? 50 00:02:30,930 --> 00:02:32,020 Какой смысл? 51 00:02:32,240 --> 00:02:33,126 Ты согласился? 52 00:02:33,150 --> 00:02:38,920 Да нет. Это ещё... Мы ничего не решили. Только обсуждаем. 53 00:02:43,210 --> 00:02:44,766 Не будем торопить события. 54 00:02:44,790 --> 00:02:48,936 Мы хотим, чтобы всё было хорошо. Давайте сначала все поговорим, ладно? 55 00:02:48,960 --> 00:02:51,320 Сядем и поговорим, как взрослые. 56 00:02:51,380 --> 00:02:53,146 - Мы не взрослые. - Ты же поняла. 57 00:02:53,170 --> 00:02:55,170 Как же твоя работа? 58 00:02:59,460 --> 00:03:01,420 Потом поговорим. 59 00:03:01,610 --> 00:03:03,400 Я вас люблю. 60 00:03:08,310 --> 00:03:09,970 Что происходит? 61 00:04:16,410 --> 00:04:19,580 Залив. 62 00:04:30,170 --> 00:04:31,570 Вы так элегантны. 63 00:04:31,680 --> 00:04:35,070 Да, я еду на мероприятие. Семейное. 64 00:04:35,370 --> 00:04:36,706 После брифинга. 65 00:04:36,730 --> 00:04:38,770 Красивый костюм. 66 00:04:38,890 --> 00:04:40,600 Да. Знаю. 67 00:04:41,070 --> 00:04:42,500 - Ну что, пойдём? - Да. 68 00:04:42,610 --> 00:04:46,850 Нам наконец-то удалось найти Ширин Персо. 69 00:04:46,960 --> 00:04:49,320 Её привезут в участок сегодня. 70 00:04:49,710 --> 00:04:53,520 И Джен, Карен, нападавших на Джамала опознали. 71 00:04:53,610 --> 00:04:54,800 Эд? 72 00:04:55,570 --> 00:04:59,566 Дружки Джордана Руни — Дэмиен Харрингтон и Тайлер Куинн. 73 00:04:59,590 --> 00:05:01,606 Сообщите семье об арестах? 74 00:05:01,630 --> 00:05:02,206 Да, босс. 75 00:05:02,230 --> 00:05:03,526 Что по Аднану? 76 00:05:03,550 --> 00:05:07,046 Слушание в Королевском суде во вторник. Тогда назначат дату суда. 77 00:05:07,070 --> 00:05:09,860 По машине с белой полосой зацепок нет. 78 00:05:10,230 --> 00:05:13,520 Мы также проверили кровь, найденную в телефоне. 79 00:05:13,550 --> 00:05:17,766 Не будем забегать вперёд, но возможно, что это кровь убийцы. 80 00:05:17,790 --> 00:05:21,050 К сожалению, в базе совпадений не выявлено. 81 00:05:21,180 --> 00:05:23,300 А массовое взятие крови? 82 00:05:24,610 --> 00:05:26,200 «Нет денег на это». 83 00:05:26,230 --> 00:05:27,586 Сама догадалась. 84 00:05:27,610 --> 00:05:29,870 Добро пожаловать в Моркам. 85 00:05:36,210 --> 00:05:37,600 Доброе утро. 86 00:05:44,880 --> 00:05:47,400 Ешь, пока не остыло. 87 00:06:00,510 --> 00:06:01,770 Спасибо. 88 00:06:02,470 --> 00:06:04,100 Не привыкай. 89 00:06:04,230 --> 00:06:08,550 Завтра я возвращаюсь в ресторан. Сама будешь себе готовить. 90 00:06:18,230 --> 00:06:21,620 Хочу прояснить. Ты не арестована. 91 00:06:21,730 --> 00:06:24,200 Ты помогаешь нам в расследовании. 92 00:06:24,310 --> 00:06:26,170 Я уже всё рассказала. 93 00:06:26,290 --> 00:06:29,886 Я знаю. Ты давала показания, но нужно всё перепроверить. 94 00:06:29,910 --> 00:06:35,106 Давай вспомним тот вечер, когда Саиф умер, ведь ты последняя видела его живым. 95 00:06:35,130 --> 00:06:39,070 Ты видела, как он выходил с заднего выхода, да? 96 00:06:39,530 --> 00:06:39,966 Да. 97 00:06:39,990 --> 00:06:41,520 С ним кто-то был? 98 00:06:41,730 --> 00:06:45,686 Нет, он выходил последним, я просто запирала двери. 99 00:06:45,710 --> 00:06:47,526 Так ты осталась с ним одна? 100 00:06:47,550 --> 00:06:48,980 Да, и что? 101 00:06:49,370 --> 00:06:53,860 И часто ты оставалась с ним одна в спортзале? Не припомнишь? 102 00:06:54,280 --> 00:06:56,180 Мы не встречались, если вы об этом. 103 00:06:56,370 --> 00:06:57,326 Не об этом. 104 00:06:57,350 --> 00:07:01,126 Ничего не было. У меня есть парень. Я встречаюсь с Ричи. 105 00:07:01,150 --> 00:07:05,906 Ширин, я не об этом спрашивал и ни на что неприличное не намекаю. 106 00:07:05,930 --> 00:07:08,570 Да, и не надо. 107 00:07:10,450 --> 00:07:11,900 Привет, Мэриам. 108 00:07:12,110 --> 00:07:13,950 Хотите зайти? 109 00:07:14,510 --> 00:07:17,176 Это предварительное судебное заседание. 110 00:07:17,200 --> 00:07:20,650 Начальный этап, на котором сообщат дату суда Аднана. 111 00:07:20,730 --> 00:07:23,120 Его могут отпустить под залог. 112 00:07:23,160 --> 00:07:28,150 Но учитывая серьёзность обвинений, такой исход маловероятен. 113 00:07:29,710 --> 00:07:31,220 Мне жаль. 114 00:07:31,780 --> 00:07:33,420 Ничего страшного. 115 00:07:33,790 --> 00:07:38,880 Джамал, мы арестовали двоих ребят, которые тебя избили. 116 00:07:40,090 --> 00:07:42,200 Имён мы назвать не можем, 117 00:07:42,710 --> 00:07:45,250 но мы будем держать вас в курсе. 118 00:07:56,090 --> 00:07:57,570 Вы в порядке? 119 00:08:03,080 --> 00:08:04,320 Спасибо. 120 00:08:05,010 --> 00:08:09,050 Главное правило: Всегда носи салфетки. 121 00:08:14,250 --> 00:08:16,900 Не верится, что дошло до такого. 122 00:08:17,530 --> 00:08:21,470 Один мальчик умер, второй в тюрьме. 123 00:08:22,810 --> 00:08:25,350 Наша семья разваливается. 124 00:08:26,230 --> 00:08:29,470 Вы виделись с Каримом, говорили с ним? 125 00:08:29,970 --> 00:08:31,400 Всё кончено. 126 00:08:31,690 --> 00:08:33,570 Поэтому я здесь. 127 00:08:34,110 --> 00:08:36,420 20 лет прожили вместе. 128 00:08:37,890 --> 00:08:39,750 Что будете делать? 129 00:08:41,330 --> 00:08:42,800 Не знаю. 130 00:08:43,460 --> 00:08:48,000 Всё зависит от результатов дела, договорных боёв. 131 00:08:48,830 --> 00:08:53,760 Я не хочу оставаться здесь и мешаться Мэриам. 132 00:08:53,910 --> 00:08:57,500 Она мне не рада. Я и сама не хочу здесь жить. 133 00:08:58,630 --> 00:09:01,940 Как-нибудь разберёмся, наверное. 134 00:09:02,170 --> 00:09:04,820 Разделим оставшиеся деньги. 135 00:09:04,930 --> 00:09:08,900 И я смогу снять себе комнату. 136 00:09:09,680 --> 00:09:12,500 Я считала, что Мэриам тратит свою жизнь зря. 137 00:09:12,530 --> 00:09:17,600 Воспитывает мальчиков, корячится в этом ресторане. Я смотрела на неё свысока. 138 00:09:19,210 --> 00:09:21,650 Но она со всем справляется. 139 00:09:24,290 --> 00:09:26,520 Я ей просто завидовала. 140 00:09:27,230 --> 00:09:30,320 У нас вот вообще ничего не было. 141 00:09:31,610 --> 00:09:32,900 Я не помешала? 142 00:09:33,050 --> 00:09:35,120 Нет, не помешала. 143 00:09:36,130 --> 00:09:38,066 Вы говорили, любая зацепка поможет? 144 00:09:38,090 --> 00:09:38,906 Да. 145 00:09:38,930 --> 00:09:43,700 Да, есть кое-что. Боксёрский клуб закрывают, они всё убирают. 146 00:09:44,380 --> 00:09:50,500 И у них остались вещи Саифа. Всякие трофеи, и медали, и прочее. 147 00:09:50,670 --> 00:09:51,806 Можете их забрать? 148 00:09:51,830 --> 00:09:54,900 Я могу. Я всё равно собираюсь в город. 149 00:09:55,270 --> 00:09:57,420 Нет, ты и так помогла. 150 00:09:57,460 --> 00:09:59,870 Да, я всё заберу. 151 00:10:15,310 --> 00:10:19,150 Эти вещи очень важны для семьи умершего. Раз вы всё равно их выбрасываете... 152 00:10:19,180 --> 00:10:21,120 Да, вот они. 153 00:10:21,410 --> 00:10:25,260 Мне они уже не нужны. Можете забрать всё. 154 00:10:25,450 --> 00:10:26,470 Спасибо. 155 00:10:26,580 --> 00:10:30,540 Я хотел их перебрать, но не смог. 156 00:10:31,710 --> 00:10:32,920 Да. 157 00:10:43,770 --> 00:10:45,746 РИЧИ ФОРД 158 00:10:45,770 --> 00:10:47,650 Не знала, что Ричи был звездой! 159 00:10:47,710 --> 00:10:49,250 Он и не был. 160 00:10:49,330 --> 00:10:54,246 У него был потенциал, но он не старался. В отличие от Саифа. Ричи сам виноват. 161 00:10:54,270 --> 00:10:58,370 Хотя именно Ричи привёл Саифа в боксёрский клуб. 162 00:10:58,850 --> 00:11:01,300 Как он отреагировал на успехи Саифа? 163 00:11:01,360 --> 00:11:04,450 Нормально. Они дружили. Были спарринг-партнёрами. 164 00:11:04,570 --> 00:11:06,070 Правда, давно. 165 00:11:06,210 --> 00:11:07,870 В смысле? 166 00:11:08,730 --> 00:11:11,220 Нам пришлось выгнать Ричи. 167 00:11:11,370 --> 00:11:16,700 Намечался важный бой в Солфорде, и нужны были бойцы уровня Саифа. 168 00:11:16,780 --> 00:11:21,286 Ричи хороший парень, но он не дотягивал, вот и всё. 169 00:11:21,310 --> 00:11:23,180 РИЧИ ФОРД 170 00:11:25,070 --> 00:11:26,900 Залив. 171 00:11:28,030 --> 00:11:30,100 Залив. 172 00:11:36,480 --> 00:11:38,666 - Привет. - Не выручишь? Давай. 173 00:11:38,690 --> 00:11:41,450 Проверь алиби Ричи на вечер убийства Саифа. 174 00:11:41,570 --> 00:11:44,500 Отец и брат за него поручились, но были ли они с ним весь вечер? 175 00:11:44,660 --> 00:11:45,660 Проверю. 176 00:11:45,690 --> 00:11:48,470 Спасибо, Эдди. И как прошло с Ширин? 177 00:11:48,680 --> 00:11:52,706 Да нормально. Ничего нового она не рассказала. 178 00:11:52,730 --> 00:11:56,420 Хотя она... Даже не знаю, была немного раздражена. 179 00:11:56,580 --> 00:11:57,786 В смысле? 180 00:11:57,810 --> 00:12:01,420 Я спросил, хорошо ли она знала Саифа. 181 00:12:01,510 --> 00:12:03,820 Она начала резко защищаться. 182 00:12:03,870 --> 00:12:07,970 Я решил дать ей отдохнуть пару минут. Скоро вот продолжу допрос. 183 00:12:08,090 --> 00:12:10,100 Ясно. Спасибо, Эдди. 184 00:12:41,170 --> 00:12:43,120 Так, улыбаемся. 185 00:12:43,610 --> 00:12:45,520 Давай, Эллен. Ты можешь лучше! 186 00:12:45,710 --> 00:12:46,820 Готовы? 187 00:12:47,190 --> 00:12:49,770 Три, два, один. 188 00:12:51,370 --> 00:12:53,300 Тони, привет! 189 00:12:53,650 --> 00:12:54,486 Пол. 190 00:12:54,510 --> 00:12:56,586 Привет, пап! 191 00:12:56,610 --> 00:12:58,150 Привет, Чарли. 192 00:12:59,510 --> 00:13:00,920 - Пап... - Всё хорошо? 193 00:13:00,960 --> 00:13:03,320 Это Су-Юн. 194 00:13:03,710 --> 00:13:05,420 Здравствуй. Приятно познакомиться. 195 00:13:05,460 --> 00:13:06,820 Взаимно. 196 00:13:50,270 --> 00:13:51,970 Джамал, я... 197 00:14:07,630 --> 00:14:09,020 Спасибо что пришёл. 198 00:14:09,060 --> 00:14:11,460 Да брось! Как я мог пропустить? 199 00:14:12,010 --> 00:14:13,900 Ты останешься до вечера? 200 00:14:14,160 --> 00:14:15,286 Очень надеюсь. 201 00:14:15,310 --> 00:14:16,310 Киран? 202 00:14:16,460 --> 00:14:19,070 Иди, наслаждайся своим днём. 203 00:14:20,480 --> 00:14:23,580 Будут запускать порядно. Ты в каком сидишь, Тони? 204 00:14:25,150 --> 00:14:27,256 А нужно было бронировать место? 205 00:14:27,280 --> 00:14:28,366 Чёрт возьми, Тони! 206 00:14:28,390 --> 00:14:31,320 Ничего. Я постою сзади. Не страшно. 207 00:14:32,610 --> 00:14:33,950 Извините. 208 00:14:35,130 --> 00:14:37,336 - Да? - Простите, что мешаю, босс. 209 00:14:37,360 --> 00:14:39,500 Совсем не мешаешь. В чём дело? 210 00:14:39,710 --> 00:14:41,626 Ричи из боксёрского клуба. 211 00:14:41,650 --> 00:14:44,026 Он сказал, что был спарринг-партнёром Саифа. 212 00:14:44,050 --> 00:14:46,350 Но умолчал, что они были соперниками. 213 00:14:46,410 --> 00:14:47,660 У него нет алиби? 214 00:14:47,730 --> 00:14:53,260 Эдди поговорил с его отцом и братом, весь вечер они его не видели. Путаются во времени. 215 00:14:53,380 --> 00:14:57,220 Тогда вызовем его в участок. Там и встретимся. 216 00:14:57,560 --> 00:14:58,900 А ваше мероприятие? 217 00:14:58,930 --> 00:15:03,180 Да неважно. Тут всё равно... всё закончилось. 218 00:15:04,550 --> 00:15:06,200 Я скоро буду. 219 00:15:08,050 --> 00:15:10,500 Прошу прощения. Мне надо бежать. 220 00:15:10,630 --> 00:15:12,950 - Тони! - Вызвали по работе. 221 00:15:20,710 --> 00:15:23,180 - Ладно. Идём. - Хорошо. 222 00:15:39,960 --> 00:15:42,936 Сравним слюну с кровью, найденной в телефоне Саифа. 223 00:15:42,960 --> 00:15:46,670 Я попросил их поторопиться. Через пару часов будут результаты. 224 00:15:47,410 --> 00:15:49,020 Спасибо, что пришёл. 225 00:15:49,070 --> 00:15:52,026 У нас пара вопросов касательно вечера смерти Саифа. 226 00:15:52,050 --> 00:15:54,150 Что ты делал в тот вечер? 227 00:15:54,180 --> 00:15:57,500 Я сидел дома. Спросите отца и Кёртиса. 228 00:15:57,810 --> 00:16:01,770 Мы спросили, и они подтвердили, что видели тебя. 229 00:16:02,030 --> 00:16:03,030 И что? 230 00:16:03,260 --> 00:16:08,050 Твой отец заснул у телевизора, а твой брат играл весь вечер в PlayStation. 231 00:16:08,210 --> 00:16:08,966 И что? 232 00:16:08,990 --> 00:16:14,620 Они не могут подтвердить, что ты находился дома весь вечер. 233 00:16:14,910 --> 00:16:16,600 А я тут при чём? 234 00:16:16,710 --> 00:16:20,450 Кто-то ещё может подтвердить твоё алиби? 235 00:16:21,060 --> 00:16:22,650 Может, Ширин? 236 00:16:23,460 --> 00:16:24,600 А она при чём? 237 00:16:24,630 --> 00:16:27,050 Ты виделся с Ширин в тот вечер? 238 00:16:27,080 --> 00:16:28,270 Нет. 239 00:16:28,730 --> 00:16:31,250 Она работала. Я сидел дома. 240 00:16:35,230 --> 00:16:37,270 - Привет. - Привет. 241 00:16:54,010 --> 00:16:55,150 Пап? 242 00:16:59,410 --> 00:17:02,120 Всё хорошо. Просто... 243 00:17:03,610 --> 00:17:06,500 Ты была права всё это время. Это... 244 00:17:08,490 --> 00:17:10,520 была большая... 245 00:17:11,110 --> 00:17:13,970 ошибка. Зря мы поторопились. 246 00:17:36,270 --> 00:17:37,900 Всё хорошо? 247 00:17:40,750 --> 00:17:42,270 Что такое? 248 00:17:43,230 --> 00:17:45,286 Нужна твоя помощь. 249 00:17:45,310 --> 00:17:47,300 У мамы проблемы. 250 00:17:47,690 --> 00:17:49,120 У твоей мамы? 251 00:17:50,850 --> 00:17:53,450 Мне она не обрадуется, приятель. 252 00:17:54,030 --> 00:17:57,900 Мне больше не к кому обратиться. 253 00:18:06,880 --> 00:18:11,400 Не бойся. Скоро дом будет снова в твоём распоряжении. 254 00:18:12,310 --> 00:18:14,620 Я ничего не сказала. 255 00:18:18,960 --> 00:18:21,850 Ричи, ты хорошо ладил с Саифом? 256 00:18:21,910 --> 00:18:23,000 Нормально. 257 00:18:23,080 --> 00:18:25,920 - Всегда? - Да. Мы дружили. 258 00:18:25,960 --> 00:18:29,620 Ты сказал, что был его спарринг-партнёром. 259 00:18:29,790 --> 00:18:31,170 Одним из многих. 260 00:18:31,330 --> 00:18:33,350 Но это ложь. 261 00:18:33,380 --> 00:18:35,700 Тебя недавно выгнали из клуба. 262 00:18:35,780 --> 00:18:37,120 А это тут при чём? 263 00:18:37,150 --> 00:18:39,850 Ты сказал, что тренируешься в клубе. 264 00:18:40,450 --> 00:18:43,800 Да просто... Я не думал, что это важно. 265 00:18:46,330 --> 00:18:47,770 Прошу прощения. 266 00:19:01,730 --> 00:19:04,100 Ричи, ты брал в руки телефон Саифа? 267 00:19:04,190 --> 00:19:05,420 Что? 268 00:19:06,760 --> 00:19:09,320 Возможно. Иногда. В экстренных случаях. 269 00:19:09,380 --> 00:19:11,250 В каких это? 270 00:19:13,090 --> 00:19:16,570 Пару недель назад у меня закончился баланс. Он дал позвонить. 271 00:19:16,730 --> 00:19:23,220 И тогда его телефон работал нормально? Экран не был разбит или повреждён? 272 00:19:23,550 --> 00:19:24,306 Нет. 273 00:19:24,330 --> 00:19:26,046 Где ты звонил? Откуда? 274 00:19:26,070 --> 00:19:27,446 К чему эти вопросы? 275 00:19:27,470 --> 00:19:33,050 Капли твоей крови были найдены в телефоне Саифа Рахмана. Как они там оказались? 276 00:19:33,110 --> 00:19:34,720 Не знаю. 277 00:19:36,170 --> 00:19:37,970 Видимо, я порезался. 278 00:19:38,010 --> 00:19:38,920 Порезался? 279 00:19:38,960 --> 00:19:41,366 Да, в боксёрском клубе такое сплошь и рядом. 280 00:19:41,390 --> 00:19:44,650 Почему твоя кровь была внутри его телефона? 281 00:19:44,730 --> 00:19:45,276 Где? 282 00:19:45,300 --> 00:19:48,606 Капли твоей крови нашли внутри телефона. 283 00:19:48,630 --> 00:19:52,480 Они могли туда попасть, когда экран его телефона уже был разбит. 284 00:19:52,680 --> 00:19:55,626 А он разбился в вечер смерти Саифа Рахмана. 285 00:19:55,650 --> 00:20:01,646 Я спрошу снова, Ричи. Как твоя кровь оказалась внутри телефона Саифа? Можешь объяснить? 286 00:20:01,670 --> 00:20:02,670 Нет. 287 00:20:02,810 --> 00:20:06,670 В таком случае, Ричард Форд, вы арестованы по подозрению в убийстве Саифа Рахмана. 288 00:20:06,710 --> 00:20:07,526 Нет! За что? 289 00:20:07,550 --> 00:20:12,116 Вы можете не говорить то, что может помешать вашей защите в будущем 290 00:20:12,140 --> 00:20:15,926 и позже быть использовано против вас в суде. Это понятно? 291 00:20:15,950 --> 00:20:17,726 - Нет. - Что тебе непонятно? 292 00:20:17,750 --> 00:20:20,820 Мне ничего не понятно! Это был не я! Я его не убивал! 293 00:20:24,660 --> 00:20:27,060 Залив. 294 00:20:27,990 --> 00:20:29,970 Залив. 295 00:20:30,380 --> 00:20:32,486 Расскажи нам, что случилось, Ричи. 296 00:20:32,510 --> 00:20:33,446 Без комментариев. 297 00:20:33,470 --> 00:20:36,526 - Как его телефон разбился? - Без комментариев. 298 00:20:36,550 --> 00:20:38,650 Вы с Саифом подрались? 299 00:20:38,970 --> 00:20:42,050 - Без комментариев. - И кто ещё с вами был? 300 00:20:43,730 --> 00:20:46,450 Ричи, мы знаем, что тело Саифоа перевезли. 301 00:20:46,530 --> 00:20:49,950 Криминалисты выяснили, что его перевозили в багажнике машины. 302 00:20:50,010 --> 00:20:51,350 Я тут ни при чём. 303 00:20:51,510 --> 00:20:53,420 А кто при \чём? 304 00:20:53,550 --> 00:20:59,500 Судя по каплям крови, ты был на месте убийства. Докажи нам обратное. 305 00:20:59,560 --> 00:21:03,446 Мы знаем, что в машине сидели двое. Есть запись с камеры. 306 00:21:03,470 --> 00:21:05,400 Это был не я. 307 00:21:07,060 --> 00:21:12,750 Ты говоришь, что это не ты, что ты его не убивал. Если не ты, то кто, Ричи? 308 00:21:12,950 --> 00:21:13,926 Без комментариев. 309 00:21:13,950 --> 00:21:17,166 Саиф же был твоим другом! А его убили! 310 00:21:17,190 --> 00:21:20,260 Кто ещё был с тобой? Расскажи правду. 311 00:21:20,330 --> 00:21:22,500 Без комментариев. 312 00:21:23,180 --> 00:21:25,420 Молчит как рыба. Упёртый парень. 313 00:21:25,480 --> 00:21:27,626 Нужно выяснить, кто с ним был. 314 00:21:27,650 --> 00:21:29,366 Можно поговорить с Ширин. 315 00:21:29,390 --> 00:21:30,936 Да, Эдди ею займётся. 316 00:21:30,960 --> 00:21:34,100 Кларки допросит ребят из боксёрского клуба. 317 00:21:34,210 --> 00:21:39,360 Есть другие идеи? Кто ещё дружил с ними? Кого он покрывает? 318 00:21:39,660 --> 00:21:44,300 На похороны пришло много друзей Саифа. Можно проверить каждого, кто был там. 319 00:21:44,380 --> 00:21:45,860 Да, точно. 320 00:21:46,410 --> 00:21:47,770 Правильно. 321 00:22:00,960 --> 00:22:02,200 Ты как? 322 00:22:02,350 --> 00:22:07,170 Прости меня, сынок. Больше я пить не буду. Клянусь. 323 00:22:10,780 --> 00:22:12,450 Всё хорошо, милая? 324 00:22:18,010 --> 00:22:20,020 Не знаю, что он задумал. 325 00:22:20,280 --> 00:22:22,900 Зачем позвал именно тебя? 326 00:22:25,890 --> 00:22:27,700 Он за тебя переживает. 327 00:22:27,860 --> 00:22:29,450 Я в порядке. 328 00:22:30,070 --> 00:22:31,180 Не ври. 329 00:22:31,210 --> 00:22:33,700 Не тебе читать мне мораль. 330 00:22:33,830 --> 00:22:36,050 Я знаю, что не святой. 331 00:22:37,690 --> 00:22:39,400 Послушай. 332 00:22:40,850 --> 00:22:42,950 У меня проблем хватает. 333 00:22:43,010 --> 00:22:48,520 Но такова жизнь. Я знаю, как тяжело тебе приходится. Поверь мне. 334 00:22:50,830 --> 00:22:52,600 Я был на твоём месте. 335 00:22:54,770 --> 00:22:56,520 Ещё не оправился. 336 00:22:57,450 --> 00:22:59,520 Если я могу чем-то помочь... 337 00:22:59,580 --> 00:23:02,070 Не нужна мне твоя помощь! 338 00:23:02,260 --> 00:23:05,820 Мне нужно самой со всем разобраться. 339 00:23:05,990 --> 00:23:07,470 Да, знаю. 340 00:23:08,370 --> 00:23:10,020 Нам обоим. 341 00:23:11,570 --> 00:23:13,160 Давай разбираться вместе. 342 00:23:13,910 --> 00:23:15,200 Ну да. 343 00:23:15,790 --> 00:23:17,050 Будто это просто. 344 00:23:17,130 --> 00:23:19,650 Я и не говорю, что просто. 345 00:23:20,490 --> 00:23:22,800 Я знаю, что это непросто. 346 00:23:25,290 --> 00:23:27,250 Я лишь говорю, что... 347 00:23:28,390 --> 00:23:30,870 хочу тебе помочь. 348 00:23:57,770 --> 00:23:59,320 Дома никого. 349 00:23:59,380 --> 00:24:01,700 Я хотела поговорить с тобой. 350 00:24:01,780 --> 00:24:03,400 Ты не против? 351 00:24:06,690 --> 00:24:10,440 Это список всех, кто был на похоронах Саифа. 352 00:24:10,880 --> 00:24:12,950 Так это по работе? 353 00:24:13,060 --> 00:24:15,950 Мне нужна твоя помощь. Ты не против? 354 00:24:17,530 --> 00:24:23,826 На похоронах было много родных и знакомых, но меня интересуют именно друзья Саифа. 355 00:24:23,850 --> 00:24:26,120 Ты дружишь с Ричи или с Ширин? 356 00:24:26,260 --> 00:24:29,000 Нет, мы пересекались. Не более. 357 00:24:29,030 --> 00:24:30,506 Ясно. 358 00:24:30,530 --> 00:24:34,020 Кто-то пропустил похороны, хотя должен был прийти? 359 00:24:35,250 --> 00:24:36,450 Не знаю. 360 00:24:36,530 --> 00:24:40,470 Прости, я Саифа плохо знала. Через Молли. 361 00:24:40,630 --> 00:24:42,286 Не помогла я, да? 362 00:24:42,310 --> 00:24:44,670 Очень помогла. Спасибо. 363 00:24:45,190 --> 00:24:48,800 Молли была на похоронах с родителями и Кайлом. 364 00:24:49,250 --> 00:24:52,886 Саиф бы посмеялся, что он пришёл. У Кайла нет друзей. 365 00:24:52,910 --> 00:24:54,120 В смысле? 366 00:24:54,160 --> 00:24:56,270 Саиф его недолюбливал. 367 00:24:56,530 --> 00:24:59,170 Считал чудиком, как и все остальные. 368 00:24:59,210 --> 00:25:00,686 Кайл назвался его другом. 369 00:25:00,710 --> 00:25:04,266 Он хотел им стать. Они пересекались, но не дружили. 370 00:25:04,290 --> 00:25:07,346 Он был подпевалой. Ходил за Молли. Бесил её. 371 00:25:07,370 --> 00:25:08,800 Спасибо. 372 00:25:09,160 --> 00:25:10,650 Спасибо, Эрин. 373 00:25:11,470 --> 00:25:13,340 - Это всё? - Да. 374 00:25:13,980 --> 00:25:15,050 До вечера. 375 00:25:15,160 --> 00:25:19,150 Ты уже нашла новую квартиру или дом? 376 00:25:19,610 --> 00:25:21,370 Пока нет. 377 00:25:21,630 --> 00:25:23,850 А обязательно переезжать? 378 00:25:26,490 --> 00:25:28,600 Это разобьёт папе сердце. 379 00:25:30,030 --> 00:25:32,150 Он снова будет страдать. 380 00:25:32,260 --> 00:25:34,220 Мы не расходимся с твоим отцом. 381 00:25:34,290 --> 00:25:36,350 Тогда не переезжайте. 382 00:25:36,460 --> 00:25:38,100 Ты этого хочешь? 383 00:25:41,050 --> 00:25:43,620 Мне пора бежать. Давай потом поговорим, ладно? 384 00:25:43,660 --> 00:25:45,800 - Да. - Обещаю. 385 00:25:54,490 --> 00:25:55,250 АВТОСЕРВИС УИЛЬЯМСОВ 386 00:25:55,310 --> 00:25:57,766 - Кайл нам соврал. - Понял. Держи меня в курсе. 387 00:25:57,790 --> 00:25:59,270 Да, босс. 388 00:26:00,990 --> 00:26:02,620 - Здрасьте. - Привет. 389 00:26:02,990 --> 00:26:04,666 Сегодня вы один? Без Кайла? 390 00:26:04,690 --> 00:26:07,370 Он где-то тут. Без дела слоняется. 391 00:26:07,690 --> 00:26:09,820 Вы рано. Ваша машина в ремонте. 392 00:26:09,880 --> 00:26:12,220 Я была неподалёку. Решила заехать. 393 00:26:13,010 --> 00:26:17,220 Ещё не все запчасти привезли. Я позвоню поставщику. 394 00:27:24,570 --> 00:27:26,950 Босс, я в автосервисе Уильямсов. Можете подъехать? 395 00:27:26,980 --> 00:27:28,600 Уже еду. 396 00:27:30,630 --> 00:27:32,620 Здрасьте. Всё хорошо? 397 00:27:32,710 --> 00:27:34,720 Да, решила проверить машину. 398 00:27:34,760 --> 00:27:38,620 Можно спросить? Я хочу купить сыну машину. 399 00:27:38,780 --> 00:27:40,066 Можно взглянуть на ту? 400 00:27:40,090 --> 00:27:42,520 К сожалению, она не продаётся. 401 00:27:43,370 --> 00:27:44,586 Обидно. 402 00:27:44,610 --> 00:27:48,020 Ему скоро исполнится 17. Пора уже получать права. 403 00:27:48,080 --> 00:27:49,920 Взгляните на эту. 404 00:27:50,060 --> 00:27:52,256 Очень быстрая малышка. 405 00:27:52,280 --> 00:27:54,060 Совсем недавно доставили. 406 00:27:56,310 --> 00:27:58,520 В чём дело? Кайл? 407 00:27:59,550 --> 00:28:00,700 Куда он поехал? 408 00:28:01,030 --> 00:28:03,656 Это детектив Таунсенд. Запрашиваю подкрепление. 409 00:28:03,680 --> 00:28:07,050 Подозреваемый едет на запад по Марин-Роуд. 410 00:28:08,370 --> 00:28:12,520 Подозреваемый не сбавляет скорость. Преследую его. 411 00:28:23,430 --> 00:28:24,450 Чёрт! 412 00:28:46,280 --> 00:28:48,620 Выходи из машины, Кайл. 413 00:28:48,860 --> 00:28:50,900 Живо выходи! 414 00:28:53,730 --> 00:28:57,506 Кайл Уильямс, вы арестованы по подозрению в убийстве Саифа Рахмана. 415 00:28:57,530 --> 00:29:02,526 Вы можете не говорить то, что может помешать вашей защите в будущем 416 00:29:02,550 --> 00:29:07,650 и позже быть использовано против вас в суде. Это понятно? 417 00:29:20,960 --> 00:29:26,620 Это снято 11 апреля, в вечер смерти Саифа Рахмана. 418 00:29:26,770 --> 00:29:28,800 Узнаёшь машину? 419 00:29:30,450 --> 00:29:32,220 Ты был за рулём, Кайл? 420 00:29:32,370 --> 00:29:33,370 Нет. 421 00:29:33,770 --> 00:29:35,500 - Ты сидел в машине? - Нет. 422 00:29:35,580 --> 00:29:37,406 - А кто сидел? - Не знаю. 423 00:29:37,430 --> 00:29:42,180 Это прокатный автомобиль из вашего автосервиса. И ты не знаешь, кто на нём ездил? 424 00:29:42,210 --> 00:29:43,870 Не знаю я. 425 00:29:44,080 --> 00:29:45,820 Я ничего не знаю. 426 00:29:45,910 --> 00:29:48,220 Как вы его нашли? Таких же много. 427 00:29:48,310 --> 00:29:50,506 Только не с полосками сбоку. 428 00:29:50,530 --> 00:29:54,820 На машине из вашего гаража, которую ты угнал, были те же полосы. 429 00:29:55,010 --> 00:29:59,236 Только её недавно перекрасили. Почему? 430 00:29:59,260 --> 00:30:01,970 - Машину поцарапали. - Как? 431 00:30:03,160 --> 00:30:04,620 Не знаю. 432 00:30:04,980 --> 00:30:06,626 Клиент вернул в таком состоянии. 433 00:30:06,650 --> 00:30:09,556 На одежде Саифа нашли волокна материала, 434 00:30:09,580 --> 00:30:13,246 который используют для отделки салона этой модели. 435 00:30:13,270 --> 00:30:15,650 - Как так вышло? - Не знаю. 436 00:30:15,710 --> 00:30:19,850 В багажнике автомобиля нашли следы крови. 437 00:30:20,970 --> 00:30:23,800 Расскажи нам правду, Кайл. 438 00:30:31,460 --> 00:30:36,320 Мы знаем, что ты там был, Ричи. И действовал не один. Мы арестовали твоего друга. 439 00:30:36,490 --> 00:30:39,200 И нашли машину, в которой перевезли тело. 440 00:30:39,260 --> 00:30:42,170 Расскажи, что случилось в ту ночь. 441 00:30:44,850 --> 00:30:47,820 Я хотел поговорить с ним по душам. 442 00:30:47,860 --> 00:30:49,300 О чём? 443 00:30:50,250 --> 00:30:53,826 Без меня Саиф бы никогда не попал в боксёрский клуб. 444 00:30:53,850 --> 00:30:59,050 Я привёл его туда! Он должен был благодарить меня, а он воткнул мне нож в спину! 445 00:30:59,210 --> 00:31:01,100 Как именно? 446 00:31:03,670 --> 00:31:07,326 Эй, эй, Ричи, стой! Мы это обсуждали! 447 00:31:07,350 --> 00:31:09,340 Тебе нельзя спарринговать с ним! 448 00:31:09,580 --> 00:31:11,646 Он дерётся лучше тебя! 449 00:31:11,670 --> 00:31:13,676 Саиф, друг? Ты в курсе? 450 00:31:13,700 --> 00:31:15,920 Саиф, не отвлекайся! Давай! 451 00:31:15,960 --> 00:31:18,746 Это ради твоего же блага, сынок! Уходи! 452 00:31:18,770 --> 00:31:21,070 Саиф, я с тобой говорю. 453 00:31:21,530 --> 00:31:22,800 Он занят. 454 00:31:23,030 --> 00:31:25,500 Иди домой. Давай, быстрее! 455 00:31:26,380 --> 00:31:27,406 Толчок, удар! 456 00:31:27,430 --> 00:31:29,170 Хорошо. Я понял. 457 00:31:31,030 --> 00:31:31,816 Ещё раз. 458 00:31:31,840 --> 00:31:34,220 Увидимся, Саиф. До встречи. 459 00:31:41,090 --> 00:31:42,300 Ты в порядке? 460 00:31:46,430 --> 00:31:47,850 Быстро ты вышел. 461 00:31:48,360 --> 00:31:49,900 Что на этот раз? 462 00:31:50,160 --> 00:31:52,900 Надо бы проучить этого козла. 463 00:32:02,090 --> 00:32:04,970 И я договорился о встрече. 464 00:32:05,910 --> 00:32:07,500 Ширин помогла. 465 00:32:07,560 --> 00:32:09,000 Ширин? 466 00:32:14,460 --> 00:32:16,720 Я знала, что нравлюсь ему. 467 00:32:19,290 --> 00:32:21,400 Он так на меня смотрел. 468 00:32:23,030 --> 00:32:24,320 И? 469 00:32:28,410 --> 00:32:31,050 Я позвала его на встречу. 470 00:32:35,210 --> 00:32:37,920 Я думала, они подерутся. 471 00:32:37,970 --> 00:32:41,020 Проучат его. Я не знала, что... 472 00:32:48,630 --> 00:32:49,770 Ты в порядке? 473 00:33:04,330 --> 00:33:06,050 Что такое? 474 00:33:13,680 --> 00:33:15,750 Залив. 475 00:33:16,780 --> 00:33:18,750 Залив. 476 00:33:19,030 --> 00:33:26,500 Свидетели видели тебя на месте происшествия за боксёрским клубом в вечер убийства Саифа. 477 00:33:26,610 --> 00:33:29,406 GPS на телефоне подтвердил. 478 00:33:29,430 --> 00:33:31,400 Зачем ты туда пошёл, Кайл? 479 00:33:31,680 --> 00:33:33,870 Несправедливо, Кайл. 480 00:33:33,930 --> 00:33:35,650 Двое на одного. 481 00:33:40,590 --> 00:33:44,850 - Лучше не надо, Ричи. - Нет, надо. 482 00:33:45,330 --> 00:33:49,850 А ты зачем пришёл? Подержать его куртку? 483 00:33:50,110 --> 00:33:52,500 Слоняешься без дела, как придурок. 484 00:33:52,530 --> 00:33:54,820 Что ты там делал, Кайл? 485 00:33:54,860 --> 00:33:56,920 Это Ричи хотел с ним встретиться. 486 00:33:56,960 --> 00:34:00,320 Ты пришёл его поддержать? Выручить друга? 487 00:34:00,480 --> 00:34:03,220 Отвечай, Кайл. Мы хотим помочь! 488 00:34:03,330 --> 00:34:07,106 Или ты лишь вёл машину? Тебя позвали из-за машины? 489 00:34:07,130 --> 00:34:08,406 Не из-за машины. 490 00:34:08,430 --> 00:34:10,300 Что ты там делал? 491 00:34:10,510 --> 00:34:13,350 Ты точил зуб на Саифа, Кайл? 492 00:34:13,410 --> 00:34:15,300 Из-за Молли? 493 00:34:15,590 --> 00:34:18,826 Саиф был очень популярен. Он мог изменять твоей сестре? 494 00:34:18,850 --> 00:34:19,996 Дело было не в Молли. 495 00:34:20,020 --> 00:34:21,406 - А в чём? - Во мне. 496 00:34:21,430 --> 00:34:22,006 В смысле? 497 00:34:22,030 --> 00:34:25,820 Я не просто подпевала или водитель. Я не шут. 498 00:34:25,930 --> 00:34:27,550 И кто же ты? 499 00:34:27,630 --> 00:34:29,970 Кто тебе так говорил, Кайл? 500 00:34:30,250 --> 00:34:33,120 Все, всю жизнь говорят. 501 00:34:33,330 --> 00:34:36,340 Со мной никто не советуется. Не дают ничего выбрать. 502 00:34:36,460 --> 00:34:37,406 О чём ты? 503 00:34:37,430 --> 00:34:40,620 Дома, в школе, на работе — везде. 504 00:34:40,970 --> 00:34:43,460 После школы я хотел уехать куда-то подальше. 505 00:34:43,680 --> 00:34:45,700 Служить в армии. 506 00:34:45,910 --> 00:34:48,870 Но нет, за меня всё решили. 507 00:34:49,150 --> 00:34:52,020 Заставили работать в гараже с отцом. 508 00:34:52,330 --> 00:34:56,820 Всем плевать на моё мнение. Будто я никто. 509 00:34:57,250 --> 00:34:59,700 Всю чёртову жизнь так. 510 00:34:59,930 --> 00:35:02,770 Откуда ты знаешь Ричи, Кайл? 511 00:35:03,690 --> 00:35:06,970 Мы учились в одной школе. 512 00:35:07,330 --> 00:35:10,120 Дружили, пока не появился Саиф. 513 00:35:10,250 --> 00:35:11,706 Ричи подружился с ним. 514 00:35:11,730 --> 00:35:14,570 - И забыл про тебя? - Да. 515 00:35:15,050 --> 00:35:18,100 Когда Саиф замутил с Молли, она про меня забыла. 516 00:35:18,590 --> 00:35:21,150 Все его боготворили. 517 00:35:21,310 --> 00:35:23,920 Даже мама с папой. 518 00:35:24,410 --> 00:35:27,370 А я снова стал невидимкой для всех. 519 00:35:27,580 --> 00:35:31,220 Они были готовы ему ноги целовать. 520 00:35:31,460 --> 00:35:33,170 Все вокруг. 521 00:35:34,090 --> 00:35:36,620 У него были возможности. 522 00:35:37,330 --> 00:35:41,800 Все хлопали ему по спине, открывали дверь, а про меня забыли. 523 00:35:41,910 --> 00:35:46,750 Всем было плевать, что я хочу, о чём думаю! Никому до меня не было дела. 524 00:35:47,210 --> 00:35:48,950 Меня бросили. 525 00:35:49,260 --> 00:35:51,520 Все от меня отвернулись. 526 00:35:54,610 --> 00:35:56,370 И что ты сделал? 527 00:35:59,560 --> 00:36:01,920 Что ты сделал, Кайл? 528 00:36:06,780 --> 00:36:07,780 Я... 529 00:36:09,690 --> 00:36:11,520 не хотел... 530 00:36:13,760 --> 00:36:15,800 его убивать. 531 00:36:16,770 --> 00:36:18,350 Ну, давай. 532 00:36:19,130 --> 00:36:20,670 Врежь ему, Ричи. 533 00:36:21,560 --> 00:36:25,880 Зашибись! Вы посмотрите на себя! 534 00:36:26,330 --> 00:36:28,800 Ты кем себя возомнил? Считаешь, ты лучше меня? 535 00:36:28,890 --> 00:36:31,900 Да, я лучше тебя. 536 00:36:32,530 --> 00:36:34,870 Тогда давай, докажи. 537 00:36:34,930 --> 00:36:36,700 Да пошли вы, лузеры. 538 00:36:38,190 --> 00:36:39,190 Давай, Ричи! 539 00:36:43,990 --> 00:36:45,960 Давай, Ричи, отделай его! 540 00:36:52,880 --> 00:36:54,450 Давай, Ричи, друг! 541 00:36:56,330 --> 00:36:57,330 Ричи! 542 00:37:09,530 --> 00:37:10,820 Саиф? 543 00:37:11,370 --> 00:37:13,370 Какого хрена, чувак? 544 00:37:21,050 --> 00:37:26,520 Ты никчёмный кусок дерьма! Жалкий шут! 545 00:37:49,280 --> 00:37:51,020 И что было потом? 546 00:37:53,250 --> 00:37:55,850 Мы знаем, что ты перевёз тело, Кайл. 547 00:37:56,690 --> 00:37:59,350 И действовал не один. 548 00:38:01,280 --> 00:38:03,550 Тебе помог кто-то из них? 549 00:38:07,050 --> 00:38:09,070 Ричи убежал. 550 00:38:10,190 --> 00:38:12,120 Кто тебе помогал? 551 00:38:17,610 --> 00:38:19,900 А что мне оставалось? 552 00:38:21,630 --> 00:38:24,450 Я сразу поехал к нему. 553 00:38:26,090 --> 00:38:28,000 Но было уже поздно. 554 00:38:31,290 --> 00:38:33,850 Я запаниковал. Не знал, что делать, и... 555 00:38:34,490 --> 00:38:36,770 плохо соображал. 556 00:38:39,330 --> 00:38:41,350 И решил помочь. 557 00:38:42,310 --> 00:38:43,570 Зачем? 558 00:38:45,230 --> 00:38:47,270 Он же мой сын. 559 00:38:47,590 --> 00:38:50,720 Саиф Рахман тоже был чьим-то сыном. 560 00:38:55,610 --> 00:38:58,986 Это убийство по предварительному сговору. 561 00:38:59,010 --> 00:39:04,506 Кайл, Ричи и Ширин обвиняются в сговоре с целью убийства. 562 00:39:04,530 --> 00:39:08,200 Майкл Уильямс — в соучастии в убийстве. 563 00:39:08,610 --> 00:39:11,650 Джен, Карен, сообщите семье жертвы. 564 00:39:11,790 --> 00:39:13,070 Да, босс. 565 00:39:13,430 --> 00:39:15,150 Отличная работа. 566 00:39:19,280 --> 00:39:21,670 Да, все молодцы. 567 00:39:23,850 --> 00:39:25,340 - Ты крутая. - Я знаю! 568 00:39:31,710 --> 00:39:36,300 Мы будем держать вас в курсе по мере продвижения дела. 569 00:39:36,610 --> 00:39:38,670 Будем сообщать обо всём. 570 00:39:43,850 --> 00:39:45,150 Спасибо вам. 571 00:39:46,150 --> 00:39:48,300 Спасибо вам за всё. 572 00:39:59,990 --> 00:40:03,450 Если нужна будет помощь, звони. 573 00:40:04,210 --> 00:40:05,700 Мы поможем. 574 00:40:06,170 --> 00:40:07,440 Спасибо. 575 00:40:10,210 --> 00:40:12,000 Я вас провожу. 576 00:40:22,260 --> 00:40:23,450 Джен. 577 00:40:24,970 --> 00:40:26,850 Спасибо. 578 00:41:21,250 --> 00:41:22,660 НАМ БУДЕТ ТЕБЯ НЕ ХВАТАТЬ, САИФ 579 00:41:41,890 --> 00:41:43,120 Папа! 580 00:41:43,510 --> 00:41:45,420 Привет. Как всё прошло? 581 00:41:45,510 --> 00:41:47,106 Здорово. 582 00:41:47,130 --> 00:41:49,040 - Тони. - Выпьешь с нами? 583 00:41:49,080 --> 00:41:54,260 Нет, спасибо, Пол. Я за рулём. Я заехал на минутку. 584 00:41:55,030 --> 00:41:56,030 Уверен? 585 00:41:56,090 --> 00:41:58,270 Да посиди с нами хоть раз. 586 00:41:58,850 --> 00:42:01,470 Ладно, уломали. 587 00:42:08,970 --> 00:42:10,570 Посмотри на них. 588 00:42:10,610 --> 00:42:12,820 Чем мы их заслужили? 589 00:42:13,430 --> 00:42:14,970 Не говори! 590 00:42:36,210 --> 00:42:39,046 Ну блин! Эрин, ты обещала присмотреть за духовкой. 591 00:42:39,070 --> 00:42:40,606 Я помогаю Мэдди с домашкой. 592 00:42:40,630 --> 00:42:41,446 Я ни при чём! 593 00:42:41,470 --> 00:42:43,526 Да, ничего не подгорело. 594 00:42:43,550 --> 00:42:46,500 Нет, посмотри! Ужас просто! 595 00:42:48,330 --> 00:42:49,520 Привет. 596 00:42:51,070 --> 00:42:52,020 Привет. 597 00:42:52,090 --> 00:42:54,000 Прости, мы... 598 00:42:54,280 --> 00:42:56,020 Я вижу. 599 00:43:02,490 --> 00:43:06,620 Я распечатал тебе парочку домов для начала. 600 00:43:07,950 --> 00:43:09,780 Они тебе понравятся. 601 00:43:09,830 --> 00:43:11,020 Нет. 602 00:43:11,770 --> 00:43:13,770 Спасибо, но... 603 00:43:14,810 --> 00:43:17,570 Лучше мы поживём у вас, 604 00:43:18,270 --> 00:43:20,400 если ты не против. 605 00:43:20,970 --> 00:43:23,940 Нет, нет, я всеми руками за. Это... 606 00:43:24,970 --> 00:43:27,220 будет здорово. Да. Да. 607 00:43:28,850 --> 00:43:31,106 И почему ты передумала? 608 00:43:31,130 --> 00:43:34,220 Ко всему прочему, я говорила с Эрин. 609 00:43:34,550 --> 00:43:37,520 Ты прав. Она не такая плохая. 610 00:43:40,230 --> 00:43:41,700 Прости меня. 611 00:43:42,070 --> 00:43:43,966 Да тебе не за что извиняться. 612 00:43:43,990 --> 00:43:46,920 Знаю, но я запаниковала. 613 00:43:47,550 --> 00:43:49,966 Испугалась, что всё испорчу. Так и получилось. 614 00:43:49,990 --> 00:43:51,200 Нет. 615 00:43:52,130 --> 00:43:53,600 Совсем нет. 616 00:43:54,190 --> 00:43:56,186 Я часто говорю Коннору, 617 00:43:56,210 --> 00:44:00,670 что к цели нужно идти, а не убегать от неё. 618 00:44:01,370 --> 00:44:03,706 Надо бы следовать своим советам. 619 00:44:03,730 --> 00:44:05,350 Это правда. 620 00:44:20,490 --> 00:44:25,766 Короче, мы поговорили и мы остаёмся! 621 00:44:25,790 --> 00:44:27,160 Ура! 622 00:44:30,180 --> 00:44:32,646 Ты можешь навещать отца, когда захочешь. 623 00:44:32,670 --> 00:44:37,120 Он хочет переделать чердак в мужскую пещеру. Да поможет нам бог! 624 00:44:37,190 --> 00:44:38,600 Что думаешь? 625 00:44:39,130 --> 00:44:41,780 Я даже не знаю. 626 00:44:46,130 --> 00:44:48,426 Если из-за меня... 627 00:44:48,450 --> 00:44:50,866 Да, ведь мир вертится вокруг тебя. 628 00:44:50,890 --> 00:44:52,700 - Ребят. - Нет. 629 00:44:53,030 --> 00:44:55,770 Я лишь хотела извиниться. 630 00:44:56,170 --> 00:44:58,326 Простите, если вела себя ужасно. 631 00:44:58,350 --> 00:44:59,270 Если? 632 00:44:59,330 --> 00:45:01,750 - Коннор... - Нет, ничего. 633 00:45:02,380 --> 00:45:04,300 Он прав. 634 00:45:04,430 --> 00:45:09,246 Раз пиццу вы спалили, не хотите сходить пообедать в ресторанчике? 635 00:45:09,270 --> 00:45:11,060 - Я за. - Отличная идея. 636 00:45:11,950 --> 00:45:13,250 Идём. 637 00:45:15,170 --> 00:45:17,186 А ты обедал в том новом ресторане? 638 00:45:17,210 --> 00:45:18,500 Нет, а где он вообще? 639 00:45:18,550 --> 00:45:19,406 Хочу пиво. 640 00:45:19,430 --> 00:45:21,806 - Там, у статуи Эрика Моркама. - Я тоже. 641 00:45:21,830 --> 00:45:23,326 Или коктейль. Мохито! 642 00:45:23,350 --> 00:45:25,940 Я только за. Побежали, милая. 643 00:45:26,910 --> 00:45:29,246 Давайте наперегонки! 644 00:45:29,270 --> 00:45:34,270 Переведено студией HDrezka Studio. 57902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.