Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,410 --> 00:00:09,080
Ненавижу тебя.
2
00:00:12,250 --> 00:00:14,760
А, по-моему, тебе идёт!
3
00:00:31,210 --> 00:00:33,600
Наперегонки до буя.
4
00:01:08,890 --> 00:01:11,240
Давай, догоняй!
5
00:01:33,410 --> 00:01:34,410
Господи!
6
00:01:36,330 --> 00:01:37,480
Боже мой!
7
00:02:25,350 --> 00:02:27,340
Залив.
8
00:02:44,790 --> 00:02:47,000
С твоей стороны. Давай.
9
00:02:49,510 --> 00:02:50,326
Готовы?
10
00:02:50,350 --> 00:02:52,340
РЕСТОРАН «БАЛТИ»
11
00:03:28,850 --> 00:03:31,000
Мы закрыты до обеда.
12
00:03:33,330 --> 00:03:33,926
Мэриам...
13
00:03:33,950 --> 00:03:35,920
Шейла, что-то случилось?
14
00:03:40,910 --> 00:03:43,986
Время для девятичасовых новостей
на радио «Залив».
15
00:03:44,010 --> 00:03:45,226
Спасибо, Крейг.
16
00:03:45,250 --> 00:03:47,840
Всё будет хорошо. Вот увидишь.
17
00:03:49,410 --> 00:03:50,786
Знаю.
18
00:03:50,810 --> 00:03:53,626
Первый день в школе.
Ну как тут не нервничать!
19
00:03:53,650 --> 00:03:55,226
Я не нервничаю.
20
00:03:55,250 --> 00:03:56,446
Ну, конечно.
21
00:03:56,470 --> 00:03:57,786
Заткнись, а.
22
00:03:57,810 --> 00:03:58,446
Ребята...
23
00:03:58,470 --> 00:04:00,746
Знаю, вам непривычно.
24
00:04:00,770 --> 00:04:03,346
Новый город, новая школа, всё новое.
25
00:04:03,370 --> 00:04:05,316
И волноваться — это естественно.
26
00:04:05,340 --> 00:04:07,120
Мам! Тормози!
27
00:04:09,010 --> 00:04:11,320
О господи. Боже...
28
00:04:13,530 --> 00:04:15,880
Вы в порядке? Головой не ударилась?
29
00:04:16,190 --> 00:04:16,726
Ты как?
30
00:04:16,750 --> 00:04:18,766
Всё хорошо, мам. Мы целы.
31
00:04:18,790 --> 00:04:20,080
Глянь на машину!
32
00:04:20,290 --> 00:04:23,206
Господи боже, смотри, куда едешь!
33
00:04:23,230 --> 00:04:24,046
Вы в порядке?
34
00:04:24,070 --> 00:04:25,986
Был, пока мне не въехали в зад!
35
00:04:26,010 --> 00:04:28,366
Давайте без этого. Обменяемся контактами.
36
00:04:28,390 --> 00:04:30,686
Ничего подобного. Я вызываю полицию.
37
00:04:30,710 --> 00:04:31,806
Они разберутся.
38
00:04:31,830 --> 00:04:33,640
Нет нужды. Она уже здесь.
39
00:04:34,780 --> 00:04:35,326
Мам...
40
00:04:35,350 --> 00:04:37,000
Мы опаздываем.
41
00:04:40,120 --> 00:04:42,560
Школа в двух кварталах. Помнишь дорогу?
42
00:04:44,090 --> 00:04:45,086
Присмотри за ней.
43
00:04:45,110 --> 00:04:46,236
Я уже большая!
44
00:04:46,260 --> 00:04:47,056
Молчи.
45
00:04:47,080 --> 00:04:48,720
Я присмотрю.
46
00:04:48,890 --> 00:04:50,906
Я позвоню, хорошо?
47
00:04:50,930 --> 00:04:51,946
Я вас люблю.
48
00:04:51,970 --> 00:04:53,600
Точно всё хорошо?
49
00:04:54,710 --> 00:04:55,446
Идите.
50
00:04:55,470 --> 00:04:57,120
Удачного дня.
51
00:04:59,390 --> 00:05:01,666
Так что? Что делать-то будем?
52
00:05:01,690 --> 00:05:03,626
Поступим, как взрослые люди.
53
00:05:03,650 --> 00:05:08,206
И оставим это страховщикам. Или вменю
вам нарушение общественного порядка.
54
00:05:08,230 --> 00:05:08,526
Чего?
55
00:05:08,550 --> 00:05:12,706
Применение угроз или оскорблений
по отношению к офицеру при исполнении.
56
00:05:12,730 --> 00:05:13,346
Решать вам.
57
00:05:13,370 --> 00:05:15,306
Оставим это дело страховщикам.
58
00:05:15,330 --> 00:05:17,560
Так я и думала.
59
00:05:18,780 --> 00:05:21,080
Что ж, мне пора.
60
00:05:33,170 --> 00:05:34,046
Пустите меня!
61
00:05:34,070 --> 00:05:35,440
Нет! Туда нельзя!
62
00:05:47,770 --> 00:05:48,606
Мисс, вы куда?
63
00:05:48,630 --> 00:05:50,120
Я из полиции.
64
00:05:54,210 --> 00:05:54,786
Боже...
65
00:05:54,810 --> 00:05:56,080
Простите.
66
00:05:57,930 --> 00:05:59,920
Вы его знаете?
67
00:06:01,810 --> 00:06:03,560
Это Саиф.
68
00:06:04,690 --> 00:06:06,400
Мой сын.
69
00:06:30,490 --> 00:06:31,356
Давайте мы...
70
00:06:31,380 --> 00:06:33,106
Простите, как вас зовут?
71
00:06:33,130 --> 00:06:35,206
Мэриам. Мэриам Рахман.
72
00:06:35,230 --> 00:06:36,466
Мэриам, я Джен.
73
00:06:36,490 --> 00:06:39,280
Давайте отойдём подальше от шума?
74
00:06:39,590 --> 00:06:41,246
Детектив Таунсенд?
75
00:06:41,270 --> 00:06:43,640
Инспектор Мэннинг? Я как раз ехала к вам.
76
00:06:43,850 --> 00:06:45,096
Вы...
77
00:06:45,120 --> 00:06:46,646
Идите, идите!
78
00:06:46,670 --> 00:06:47,326
Мэриам!
79
00:06:47,350 --> 00:06:47,866
Куда нам?
80
00:06:47,890 --> 00:06:48,886
В тот офис.
81
00:06:48,910 --> 00:06:49,606
Туда, да.
82
00:06:49,630 --> 00:06:50,026
Спасибо.
83
00:06:50,050 --> 00:06:51,126
Мэриам, послушайте!
84
00:06:51,150 --> 00:06:53,646
Я хочу его увидеть. Хочу быть рядом с ним!
85
00:06:53,670 --> 00:06:57,120
Я понимаю, правда
понимаю, но вам туда нельзя.
86
00:06:57,730 --> 00:06:59,360
Не сейчас. И не так.
87
00:07:01,850 --> 00:07:03,000
Босс?
88
00:07:03,210 --> 00:07:05,320
Телефон не нашли, но есть вот что.
89
00:07:06,310 --> 00:07:08,320
САИФ РАХМАН
90
00:07:09,490 --> 00:07:11,680
Офицер по связям с семьёй?
91
00:07:12,210 --> 00:07:13,210
Какая она?
92
00:07:14,530 --> 00:07:16,960
Скоро узнаем.
93
00:07:20,310 --> 00:07:21,366
Побудете с ней?
94
00:07:21,390 --> 00:07:22,046
Конечно.
95
00:07:22,070 --> 00:07:23,600
Я скоро вернусь.
96
00:07:24,710 --> 00:07:26,866
Держите. Это чай.
97
00:07:26,890 --> 00:07:29,086
Инспектор Мэннинг.
98
00:07:29,110 --> 00:07:31,786
Это мать жертвы. Она
сейчас в шоковом состоянии.
99
00:07:31,810 --> 00:07:35,826
Я бы отвезла её домой, но попала в аварию.
100
00:07:35,850 --> 00:07:37,586
Долгая история, так вышло.
101
00:07:37,610 --> 00:07:39,406
Вообще-то, короткая, но...
102
00:07:39,430 --> 00:07:41,126
Я бы хотела отвезти её домой.
103
00:07:41,150 --> 00:07:42,806
Мне нужна машина.
104
00:07:42,830 --> 00:07:43,840
Можно взять мою.
105
00:07:45,010 --> 00:07:48,586
Езжайте с детективом Таунсенд.
Заодно поговорите с семьёй.
106
00:07:48,610 --> 00:07:52,336
С чем мы имеем дело? Полотдела
не приезжает на дело об утоплении.
107
00:07:52,360 --> 00:07:55,686
Вскрытие всё покажет,
но жертву явно избили.
108
00:07:55,710 --> 00:07:59,026
Море может сильно повредить тело, но...
109
00:07:59,050 --> 00:08:00,600
Это не тот случай.
110
00:08:01,450 --> 00:08:03,586
Ясно.
111
00:08:03,610 --> 00:08:06,906
Я Джен Таунсенд, офицер по связям с семьёй.
112
00:08:06,930 --> 00:08:08,840
Да, знаю. Я Карен.
113
00:08:22,250 --> 00:08:25,160
Это же не правда? О чём все говорят?
114
00:08:35,690 --> 00:08:38,680
Мы принадлежим Аллаху,
и к Нему мы вернёмся.
115
00:08:41,290 --> 00:08:44,036
Спасибо, что привезли её домой.
116
00:08:44,060 --> 00:08:45,426
Дальше мы сами.
117
00:08:45,450 --> 00:08:49,246
Боюсь, нам придётся задать вам
несколько вопросов.
118
00:08:49,270 --> 00:08:50,360
Где Аднан?
119
00:08:51,590 --> 00:08:53,266
Он ещё не приехал.
120
00:08:53,290 --> 00:08:55,400
Разрешите нам войти?
121
00:08:56,210 --> 00:08:57,716
Имейте совесть.
122
00:08:57,740 --> 00:08:58,756
У нас горе в семье.
123
00:08:58,780 --> 00:09:01,200
Шазия. Ничего.
124
00:09:01,410 --> 00:09:02,546
Позвони Аднану.
125
00:09:02,570 --> 00:09:05,146
Пусть хоть сегодня найдёт время для семьи.
126
00:09:05,170 --> 00:09:06,680
Наберу ему ещё раз.
127
00:09:17,090 --> 00:09:18,326
Можно присесть?
128
00:09:18,350 --> 00:09:19,440
Конечно.
129
00:09:21,250 --> 00:09:23,120
Спасибо.
130
00:09:27,000 --> 00:09:30,400
Я Джен. Детектив-сержант Джен Таунсенд.
131
00:09:31,890 --> 00:09:34,600
Это моя коллега Карен...
132
00:09:35,810 --> 00:09:37,360
Детектив Карен Хобсон.
133
00:09:39,210 --> 00:09:42,226
Мы ваши офицеры по связям с семьёй.
134
00:09:42,250 --> 00:09:45,066
Мы понимаем, что вам сейчас не до этого.
135
00:09:45,090 --> 00:09:49,880
Но первые 24 часа очень важны,
и нам нужна ваша помощь.
136
00:09:51,010 --> 00:09:52,286
Чем мы можем помочь?
137
00:09:52,310 --> 00:09:54,226
Ответьте на пару вопросов.
138
00:09:54,250 --> 00:09:57,960
Чтобы мы могли составить
полную картину произошедшего.
139
00:09:58,120 --> 00:09:59,686
Что вы хотите знать?
140
00:09:59,710 --> 00:10:01,426
В общем-то, всё.
141
00:10:01,450 --> 00:10:05,640
Всё о вашей семье и что
из себя представлял Саиф.
142
00:10:07,690 --> 00:10:10,186
У вас три сына, верно?
143
00:10:10,210 --> 00:10:14,146
Саиф — средний сын. Его
старшего брата зовут Аднан.
144
00:10:14,170 --> 00:10:16,456
И ещё есть Джамал.
145
00:10:16,480 --> 00:10:18,266
Младшенький.
146
00:10:18,290 --> 00:10:20,440
Он в школе. Учится в шестом классе.
147
00:10:22,730 --> 00:10:24,006
Как я ему об этом скажу?
148
00:10:24,030 --> 00:10:25,586
Мы об этом позаботимся.
149
00:10:25,610 --> 00:10:27,500
В какую школу он ходит?
150
00:10:28,610 --> 00:10:29,326
Сэндилэндс.
151
00:10:29,350 --> 00:10:30,646
Школа Сэндилэндс.
152
00:10:30,670 --> 00:10:31,720
Да.
153
00:10:34,310 --> 00:10:37,600
Так, дети, достаём учебники.
154
00:10:37,710 --> 00:10:38,406
Привет.
155
00:10:38,430 --> 00:10:39,136
Чего тебе?
156
00:10:39,160 --> 00:10:40,986
Ничего, просто поздоровался.
157
00:10:41,010 --> 00:10:43,920
Не делай вид, что мы
друзья. Мы не друзья, ясно?
158
00:10:44,330 --> 00:10:46,160
Я просто...
159
00:10:51,250 --> 00:10:53,756
Мисс Дейнс, можно Джамала на минутку?
160
00:10:53,780 --> 00:10:54,780
Да, конечно.
161
00:11:02,690 --> 00:11:05,880
Можно тебя на минутку? Пожалуйста.
162
00:11:13,830 --> 00:11:15,820
Всё хорошо.
163
00:11:19,780 --> 00:11:22,320
Расскажите о Саифе.
164
00:11:22,450 --> 00:11:23,336
Он был...
165
00:11:23,360 --> 00:11:25,760
хорошим мальчиком.
166
00:11:28,010 --> 00:11:28,686
Знаю...
167
00:11:28,710 --> 00:11:30,760
Все матери так говорят,
168
00:11:31,570 --> 00:11:32,656
но так и было.
169
00:11:32,680 --> 00:11:35,680
О сыне лучше и мечтать было нельзя.
170
00:11:36,000 --> 00:11:38,400
Вы, наверное, им гордились.
171
00:11:38,710 --> 00:11:39,296
Да.
172
00:11:39,320 --> 00:11:41,146
Конечно.
173
00:11:41,170 --> 00:11:42,526
Когда вы его видели в последний раз?
174
00:11:42,550 --> 00:11:43,466
Карен, мы можем...
175
00:11:43,490 --> 00:11:45,546
Вчера.
176
00:11:45,570 --> 00:11:47,166
Вечером после работы.
177
00:11:47,190 --> 00:11:48,240
Где он работал?
178
00:11:49,510 --> 00:11:50,616
В «Льюисонс».
179
00:11:50,640 --> 00:11:54,206
Это транспортная компания в Халф Мун Бэй.
180
00:11:54,230 --> 00:11:56,236
Он водил автопогрузчик.
181
00:11:56,260 --> 00:11:58,426
Домой пришёл около 18:00.
182
00:11:58,450 --> 00:11:59,520
Всё как обычно.
183
00:11:59,670 --> 00:12:01,520
Он ещё жил с вами?
184
00:12:02,430 --> 00:12:04,866
Со мной и Джамалом.
185
00:12:04,890 --> 00:12:08,176
Аднан живёт отдельно, но Саиф...
186
00:12:08,200 --> 00:12:11,040
Ему было комфортнее жить с нами.
187
00:12:12,450 --> 00:12:15,320
И вы не заметили ничего необычного?
188
00:12:15,530 --> 00:12:16,920
Ничего.
189
00:12:17,930 --> 00:12:23,386
Всё было как обычно.
Потом он пошёл в зал на тренировку.
190
00:12:23,410 --> 00:12:24,766
Как и всегда.
191
00:12:24,790 --> 00:12:26,320
В какой зал?
192
00:12:27,390 --> 00:12:28,966
«Бэй Спортс».
193
00:12:28,990 --> 00:12:29,586
Вест-Энд.
194
00:12:29,610 --> 00:12:31,906
Он готовился к предстоящему бою.
195
00:12:31,930 --> 00:12:33,806
И вчера он не вернулся?
196
00:12:33,830 --> 00:12:34,920
Нет.
197
00:12:35,120 --> 00:12:40,756
Но такое уже бывало.
Он иногда оставался у друзей, или...
198
00:12:40,780 --> 00:12:41,960
у кого-то ещё.
199
00:12:43,450 --> 00:12:45,000
У него была девушка?
200
00:12:46,010 --> 00:12:48,560
Он иногда украдкой сбегал из дома.
201
00:12:49,200 --> 00:12:50,480
Думал, я не знаю.
202
00:12:51,770 --> 00:12:53,800
Он пользовался
популярностью среди девушек..
203
00:12:54,710 --> 00:12:56,400
Как он погиб?
204
00:12:57,450 --> 00:12:59,906
Вы так и не сказали.
205
00:12:59,930 --> 00:13:04,706
Вы сидите, расспрашиваете,
но так и не сказали, как он...
206
00:13:04,730 --> 00:13:07,666
Пока ещё рано говорить.
207
00:13:07,690 --> 00:13:10,346
До вскрытия мы не...
208
00:13:10,370 --> 00:13:12,760
Так вы не знаете? Он утонул?
209
00:13:13,830 --> 00:13:17,566
Хотя бы скажите, это был несчастный случай?
210
00:13:17,590 --> 00:13:18,076
Нет.
211
00:13:18,100 --> 00:13:20,320
Мы так не думаем.
212
00:13:28,690 --> 00:13:30,560
О Джамал!
213
00:13:45,410 --> 00:13:46,410
Молли...
214
00:13:46,450 --> 00:13:47,266
Да?
215
00:13:47,290 --> 00:13:49,466
Что там с Джамалом?
216
00:13:49,490 --> 00:13:50,286
В смысле?
217
00:13:50,310 --> 00:13:51,706
Ты не в курсе?
218
00:13:51,730 --> 00:13:54,800
Приезжала полиция. И забрала его с урока.
219
00:14:02,110 --> 00:14:05,186
К сожалению, в данный момент
абонемент недоступен.
220
00:14:05,210 --> 00:14:07,600
Оставьте сообщение после сигнала.
221
00:14:12,010 --> 00:14:14,086
Может, вот эту?
222
00:14:14,110 --> 00:14:15,166
Вы их вернёте?
223
00:14:15,190 --> 00:14:16,066
Да, конечно.
224
00:14:16,090 --> 00:14:19,320
Мы сделаем копии и вернём фотографии вам.
225
00:14:22,410 --> 00:14:24,466
Карим, ты чего телефон обрываешь?
226
00:14:24,490 --> 00:14:25,600
Аднан...
227
00:14:27,610 --> 00:14:29,680
Здравствуй, Аднан.
228
00:14:29,890 --> 00:14:31,440
Вы ещё кто?
229
00:14:31,750 --> 00:14:32,446
Что за дела?
230
00:14:32,470 --> 00:14:33,446
Всё в порядке.
231
00:14:33,470 --> 00:14:34,986
Ничего не в порядке.
232
00:14:35,010 --> 00:14:36,206
Я не это имел в виду.
233
00:14:36,230 --> 00:14:37,286
А что тогда?
234
00:14:37,310 --> 00:14:39,096
Кто-нибудь мне скажет, в чём дело?
235
00:14:39,120 --> 00:14:41,906
Меня зовут Джен. Я из полиции.
236
00:14:41,930 --> 00:14:43,366
Пожалуйста, присядь.
237
00:14:43,390 --> 00:14:46,146
Спасибо, но я постою.
238
00:14:46,170 --> 00:14:48,360
В чём дело? Что стряслось?
239
00:14:51,470 --> 00:14:53,460
Залив.
240
00:15:07,750 --> 00:15:09,740
УЛИКИ
241
00:15:23,010 --> 00:15:26,186
А я-то думала, у вас тут райский уголок.
242
00:15:26,210 --> 00:15:27,626
Спасибо за помощь.
243
00:15:27,650 --> 00:15:31,886
Я много хожу вокруг да около, так что
хорошо, что ты перешла прямо к делу.
244
00:15:31,910 --> 00:15:33,166
Да, без проблем.
245
00:15:33,190 --> 00:15:37,726
Но важно выстроить отношения с семьей,
найти общий язык, перед тем как...
246
00:15:37,750 --> 00:15:39,526
Но нам нужна информация.
247
00:15:39,550 --> 00:15:44,200
Да, да, конечно. Я просто
хотела сказать «спасибо».
248
00:16:02,450 --> 00:16:05,586
Простите за такой сумбурный первый день.
249
00:16:05,610 --> 00:16:07,636
Я не таким его себе представлял.
250
00:16:07,660 --> 00:16:12,096
Нет, нет, с корабля на бал лучше,
чем просиживать штаны в офисе.
251
00:16:12,120 --> 00:16:13,286
Простите, я много болтаю.
252
00:16:13,310 --> 00:16:14,546
Нет, ничуть.
253
00:16:14,570 --> 00:16:17,046
Вашу машину отогнали на стоянку.
254
00:16:17,070 --> 00:16:19,866
Можете взять одну из
наших, пока не почините.
255
00:16:19,890 --> 00:16:21,506
Отлично. Спасибо.
256
00:16:21,530 --> 00:16:23,426
Что ж, осваивайтесь.
257
00:16:23,450 --> 00:16:25,586
Если понадоблюсь, зовите.
258
00:16:25,610 --> 00:16:27,400
Спасибо.
259
00:16:28,950 --> 00:16:30,520
Твоё место здесь.
260
00:16:37,510 --> 00:16:41,920
ЛИЗА АРМСТРОНГ
ДЕТЕКТИВ-КОНСТЕБЛЬ
261
00:16:44,010 --> 00:16:46,346
Простите, это должны были убрать.
262
00:16:46,370 --> 00:16:47,526
Где она сейчас?
263
00:16:47,550 --> 00:16:49,226
Лиза?
264
00:16:49,250 --> 00:16:51,046
В Национальном агентстве.
265
00:16:51,070 --> 00:16:52,070
Да, в Лондоне.
266
00:16:53,130 --> 00:16:55,506
Дети выросли. Разъехались.
267
00:16:55,530 --> 00:16:59,316
И она решила, что пора
что-то менять. Начать заново.
268
00:16:59,340 --> 00:17:01,880
Понимаю. Она молодец.
269
00:17:03,590 --> 00:17:06,546
Лиза была знатоком своего дела.
270
00:17:06,570 --> 00:17:09,206
Намёк понят.
271
00:17:09,230 --> 00:17:10,246
Я не в смысле...
272
00:17:10,270 --> 00:17:11,280
Ничего.
273
00:17:26,390 --> 00:17:30,086
ГОРОДСКОЙ СУД МОРКАМА
ЭЛЛЕН МЭННИНГ И ЭНТОНИ МЭННИНГ
274
00:17:30,110 --> 00:17:32,920
РЕШЕНИЕ О РАСТОРЖЕНИИ БРАКА
275
00:17:50,890 --> 00:17:52,960
Детектив Таунсенд?
276
00:17:53,270 --> 00:17:56,626
Анушка Шах. Мы должны
были встретиться час назад.
277
00:17:56,650 --> 00:17:59,366
Боже, простите, у нас тут такой дурдом.
278
00:17:59,390 --> 00:18:01,606
Я всё понимаю, но...
279
00:18:01,630 --> 00:18:03,280
Дадите мне минутку?
280
00:18:07,850 --> 00:18:08,616
Босс.
281
00:18:08,640 --> 00:18:10,320
Простите...
282
00:18:10,530 --> 00:18:14,036
А встреча с психологом обязательна?
На меня столько навалилось.
283
00:18:14,060 --> 00:18:17,756
Все офицеры должны ходить к психологу.
284
00:18:17,780 --> 00:18:18,880
Да, я знаю.
285
00:18:19,230 --> 00:18:22,186
Так, в чём проблема?
286
00:18:22,210 --> 00:18:22,886
Нет.
287
00:18:22,910 --> 00:18:24,400
Ни в чём.
288
00:18:31,090 --> 00:18:34,880
Итак, я изучила ваше досье. Впечатляет.
289
00:18:35,290 --> 00:18:36,146
Спасибо.
290
00:18:36,170 --> 00:18:39,666
В Манчестере вы шли
прямой дорогой к повышению.
291
00:18:39,690 --> 00:18:41,406
Что же привело вас сюда?
292
00:18:41,430 --> 00:18:43,786
Личные причины. Семейные дела.
293
00:18:43,810 --> 00:18:46,280
Потом появилась эта возможность, и...
294
00:18:47,870 --> 00:18:50,986
Пару лет назад вы взяли внеплановый отпуск.
295
00:18:51,010 --> 00:18:52,286
Расскажете, почему?
296
00:18:52,310 --> 00:18:54,226
Вы ведь и так знаете.
297
00:18:54,250 --> 00:18:56,280
Это должно быть в досье.
298
00:18:57,410 --> 00:18:58,826
Простите, это было...
299
00:18:58,850 --> 00:18:59,506
Ничего.
300
00:18:59,530 --> 00:19:02,046
Я просто не хочу всё это ворошить.
301
00:19:02,070 --> 00:19:03,486
Это уже далеко в прошлом.
302
00:19:03,510 --> 00:19:04,906
Что именно?
303
00:19:04,930 --> 00:19:07,106
Может, не будем?
304
00:19:07,130 --> 00:19:09,600
Джен, за этим я здесь.
305
00:19:10,690 --> 00:19:12,026
Знаю.
306
00:19:12,050 --> 00:19:13,466
Но я только приехала.
307
00:19:13,490 --> 00:19:17,586
Только села за стол, только
нашла свой стол, а уже всё порчу.
308
00:19:17,610 --> 00:19:19,640
Почему вам так кажется?
309
00:19:21,090 --> 00:19:22,800
Мандраж первого дня.
310
00:19:23,510 --> 00:19:25,286
Здесь дружный коллектив.
311
00:19:25,310 --> 00:19:27,400
Но на притирку потребуется время.
312
00:19:29,650 --> 00:19:32,786
Я не могу заставить вас
участвовать в разговоре.
313
00:19:32,810 --> 00:19:35,396
Я участвую и не хочу мешать вам работать.
314
00:19:35,420 --> 00:19:38,186
Дело в том, что я работала
со многими офицерами.
315
00:19:38,210 --> 00:19:40,146
И видела, что бывает.
316
00:19:40,170 --> 00:19:41,426
Они выгорают.
317
00:19:41,450 --> 00:19:43,136
Тонут в чужом горе.
318
00:19:43,160 --> 00:19:45,706
Я в порядке. Честно.
319
00:19:45,730 --> 00:19:47,800
Просто хочу приступить к работе.
320
00:19:48,610 --> 00:19:51,126
Я назначу вам встречу на другой день.
321
00:19:51,150 --> 00:19:53,366
А пока, если вам что-то понадобится,
322
00:19:53,390 --> 00:19:55,326
если захотите поговорить,
323
00:19:55,350 --> 00:19:56,760
то вы знаете, где меня найти.
324
00:19:59,330 --> 00:20:04,366
Итак, я хотел бы поприветствовать нового
сотрудника отдела по особо важным делам,
325
00:20:04,390 --> 00:20:05,896
детектива Джен Таунсенд.
326
00:20:05,920 --> 00:20:07,640
Она приехала из Манчестера.
327
00:20:09,950 --> 00:20:14,120
Джен будет офицером по связям с семьей
в этом деле вместе с Карен.
328
00:20:14,430 --> 00:20:17,360
Что ж, вам слово, Джен.
329
00:20:25,610 --> 00:20:29,666
Саиф Рахман — средний из
трёх сыновей. Ему было 19.
330
00:20:29,690 --> 00:20:32,666
Старший брат — Аднан. Ему 22.
331
00:20:32,690 --> 00:20:34,866
Работает продавцом в киоске.
332
00:20:34,890 --> 00:20:37,976
Младший брат — Джамал. Он в шестом классе.
333
00:20:38,000 --> 00:20:41,706
Мать зовут Мэриам. У неё
ресторан на набережной.
334
00:20:41,730 --> 00:20:45,546
Семья приехала из Брэдфорда.
Их отец умер семь лет назад.
335
00:20:45,570 --> 00:20:51,026
Также есть сестра Мэриам,
Шазия и её муж, Карим.
336
00:20:51,050 --> 00:20:52,566
Они живут через улицу.
337
00:20:52,590 --> 00:20:56,526
Но Мэриам наш главный свидетель.
Она видела Саифа вчера.
338
00:20:56,550 --> 00:21:00,746
Он как обычно пошёл на работу
на дневную смену в «Льюисонс».
339
00:21:00,770 --> 00:21:02,946
Там же работает его дядя Карим.
340
00:21:02,970 --> 00:21:10,066
Он был там с 08:30 до 16:30, пришёл домой перекусить,
а потом пошёл в зал, где был с 19:00 до 21:00.
341
00:21:10,090 --> 00:21:12,786
На этом всё. Саиф не вернулся домой.
342
00:21:12,810 --> 00:21:15,426
Но такое уже бывало,
потому и не заявили в полицию сразу.
343
00:21:15,450 --> 00:21:17,906
Видимо, Саиф был парнем хоть куда.
344
00:21:17,930 --> 00:21:22,146
Все хором твердили,
что он хороший мальчик и примерный сын.
345
00:21:22,170 --> 00:21:26,726
Но в семье явно всё не так гладко.
Особенно это касается старшего брата.
346
00:21:26,750 --> 00:21:27,666
Аднана?
347
00:21:27,690 --> 00:21:27,980
Да.
348
00:21:28,120 --> 00:21:30,160
У него уже были приводы.
349
00:21:30,370 --> 00:21:34,066
Его пару лет назад арестовывали
наши коллеги из Брэдфорда.
350
00:21:34,090 --> 00:21:37,546
Например, за вандализм, мелкие кражи.
351
00:21:37,570 --> 00:21:39,566
Отделался предупреждением.
352
00:21:39,590 --> 00:21:41,586
Плохой мусульманский мальчик.
353
00:21:41,610 --> 00:21:46,486
Это может быть убийство на почве расизма,
так что держите шутки при себе.
354
00:21:46,510 --> 00:21:50,760
Я читала, что для этого региона
характерны расовые трения.
355
00:21:53,250 --> 00:21:56,826
Ладно, пообщайтесь с семьей.
Узнайте, было ли такое.
356
00:21:56,850 --> 00:22:00,266
И заодно проверьте, где
Аднан был вчера вечером.
357
00:22:00,290 --> 00:22:03,960
А также остальные члены
семьи. Спасибо, Джен.
358
00:22:04,270 --> 00:22:07,766
Береговая охрана работает
над компьютерной моделью,
359
00:22:07,790 --> 00:22:11,106
которая поможет вычислить,
где сбросили тело в воду.
360
00:22:11,130 --> 00:22:14,506
Больше информации даст вскрытие,
но судя по всему,
361
00:22:14,530 --> 00:22:17,096
Саифа Рахмана избили тупым предметом.
362
00:22:17,120 --> 00:22:19,960
Возможно, бейсбольной
битой, или чем-то подобным.
363
00:22:20,810 --> 00:22:24,866
Наш парень был восходящей звездой бокса.
Умел постоять за себя.
364
00:22:24,890 --> 00:22:28,386
Так что его убийца неплохо подготовился.
365
00:22:28,410 --> 00:22:32,266
Сейчас наш главный приоритет —
Найти место преступления.
366
00:22:32,290 --> 00:22:35,306
Телефон не нашли,
но я попросил Эдди отследить его
367
00:22:35,330 --> 00:22:36,646
и узнать, где был Саиф.
368
00:22:36,670 --> 00:22:39,946
Также нужно допросить всех его знакомых.
369
00:22:39,970 --> 00:22:42,426
Кларки, ты со мной. Наведаемся в спортзал.
370
00:22:42,450 --> 00:22:43,286
Хорошо.
371
00:22:43,310 --> 00:22:44,320
Всем всё ясно?
372
00:22:45,270 --> 00:22:47,120
За работу.
373
00:22:48,450 --> 00:22:50,486
Так мы теперь политкорректные?
374
00:22:50,510 --> 00:22:51,760
Заткнись, Кларки.
375
00:23:10,590 --> 00:23:12,326
Здравствуйте, мы к Мэриам.
376
00:23:12,350 --> 00:23:13,866
А вы кто?
377
00:23:13,890 --> 00:23:14,896
Я Рэй.
378
00:23:14,920 --> 00:23:17,200
Рэй Конлон.
379
00:23:18,210 --> 00:23:20,080
Партнер Мэриам.
380
00:23:24,170 --> 00:23:27,400
Вы не говорили, что у вас есть парень.
381
00:23:27,810 --> 00:23:28,326
Что?
382
00:23:28,350 --> 00:23:31,400
Я его так не называю.
383
00:23:32,410 --> 00:23:33,880
«Парень».
384
00:23:34,590 --> 00:23:35,840
Странно звучит.
385
00:23:38,000 --> 00:23:40,036
Простите.
386
00:23:40,060 --> 00:23:41,760
Я вдова.
387
00:23:42,220 --> 00:23:43,680
Ничего.
388
00:23:44,490 --> 00:23:46,000
Вы давно вместе?
389
00:23:47,570 --> 00:23:49,626
Года полтора. Где-то так.
390
00:23:49,650 --> 00:23:52,026
Как к этому отнеслись сыновья?
391
00:23:52,050 --> 00:23:53,986
Ну, что в доме новый мужчина?
392
00:23:54,010 --> 00:23:56,720
Поначалу не очень, но они привыкли.
393
00:23:57,430 --> 00:23:59,820
Он им нравится.
394
00:24:02,000 --> 00:24:03,786
Вы о нём хотели поговорить?
395
00:24:03,810 --> 00:24:04,526
Нет, я лишь...
396
00:24:04,550 --> 00:24:07,226
Его тогда вообще не было в стране.
397
00:24:07,250 --> 00:24:08,800
Если вы к этому клоните.
398
00:24:09,000 --> 00:24:10,756
Он водитель грузовика.
399
00:24:10,780 --> 00:24:12,560
Только вернулся из Штутгарта.
400
00:24:12,870 --> 00:24:14,566
Вы же понимаете.
401
00:24:14,590 --> 00:24:17,200
Задавать вопросы — моя работа.
402
00:24:19,590 --> 00:24:21,080
И давно вы в Моркаме?
403
00:24:22,090 --> 00:24:23,600
Около шести лет?
404
00:24:23,910 --> 00:24:25,760
А зачем переехали?
405
00:24:26,470 --> 00:24:28,520
Хотела начать всё с чистого листа.
406
00:24:29,730 --> 00:24:33,426
Шазия с Каримом переехали сюда
из-за работы Карима,
407
00:24:33,450 --> 00:24:35,320
так что у нас здесь родня.
408
00:24:36,130 --> 00:24:37,536
Выбор города казался логичным.
409
00:24:37,560 --> 00:24:39,746
И никогда не было проблем?
410
00:24:39,770 --> 00:24:42,506
Чужаки в новом городе. Приезжие.
411
00:24:42,530 --> 00:24:45,306
Вы про расизм?
412
00:24:45,330 --> 00:24:47,720
Ну, были проблемы в школе.
413
00:24:48,330 --> 00:24:51,720
Попадались неприятные
посетители в ресторане.
414
00:24:51,830 --> 00:24:53,800
Но в целом, нет.
415
00:24:54,000 --> 00:24:54,906
Нет, мы...
416
00:24:54,930 --> 00:24:56,920
были счастливы здесь.
417
00:24:57,630 --> 00:24:59,840
И всегда чувствовали себя своими.
418
00:25:00,450 --> 00:25:02,996
Простите, что поднимаю эту тему,
419
00:25:03,020 --> 00:25:06,596
но у Аднана было несколько
приводов в полицию.
420
00:25:06,620 --> 00:25:07,546
В Брэдфорде.
421
00:25:07,570 --> 00:25:11,280
Так написано в его деле.
Аресты за воровство, вандализм.
422
00:25:13,560 --> 00:25:17,746
После смерти мужа, Аднан отбился от рук.
423
00:25:17,770 --> 00:25:20,580
Поэтому я мы и переехали.
424
00:25:20,790 --> 00:25:23,866
Думала, в маленьком
городе они не попадут в беду.
425
00:25:23,890 --> 00:25:26,920
Почему вы об этом спрашиваете?
426
00:25:27,130 --> 00:25:28,800
Как это относится к делу?
427
00:25:29,000 --> 00:25:31,240
Как это относится к Саифу, а?
428
00:25:31,450 --> 00:25:33,246
Это, вашу мать, моё личное дело!
429
00:25:33,270 --> 00:25:34,270
Аднан!
430
00:25:34,890 --> 00:25:39,206
Знаю, ты недолюбливаешь полицию,
но мы просто делаем свою работу.
431
00:25:39,230 --> 00:25:41,786
И уверена, ты поймешь, почему я спрошу:
432
00:25:41,810 --> 00:25:44,986
Где ты был вчера вечером?
433
00:25:45,010 --> 00:25:45,586
Что?
434
00:25:45,610 --> 00:25:46,286
Мы проверяем...
435
00:25:46,310 --> 00:25:47,266
Вы к чему клоните?
436
00:25:47,290 --> 00:25:47,986
Ни к чему.
437
00:25:48,010 --> 00:25:49,986
Аднан!
438
00:25:50,010 --> 00:25:52,680
Просто хочу знать, где ты был.
439
00:25:55,890 --> 00:25:58,326
Я был в бильярдном клубе.
440
00:25:58,350 --> 00:25:58,826
Ясно?
441
00:25:58,850 --> 00:26:00,016
Хорошо.
442
00:26:00,040 --> 00:26:01,600
И где этот клуб?
443
00:26:02,210 --> 00:26:04,336
Бильярдный зал Хейса.
444
00:26:04,360 --> 00:26:05,360
Единственный в городе.
445
00:26:05,850 --> 00:26:06,986
Я был там всю ночь.
446
00:26:07,010 --> 00:26:08,436
Вот и славно.
447
00:26:08,460 --> 00:26:10,160
Спасибо, Аднан.
448
00:26:42,350 --> 00:26:43,586
Всё хорошо?
449
00:26:43,610 --> 00:26:45,146
Да, конечно.
450
00:26:45,170 --> 00:26:48,826
Я позвоню в участок.
Скажу, чтобы проверили алиби Аднана.
451
00:26:48,850 --> 00:26:51,706
Спроси у Джамала, где он был вчера?
452
00:26:51,730 --> 00:26:52,840
Ладно.
453
00:26:58,730 --> 00:26:59,730
Привет.
454
00:27:00,000 --> 00:27:01,200
Привет.
455
00:27:01,610 --> 00:27:04,226
Не могу долго говорить, я на работе.
456
00:27:04,250 --> 00:27:06,600
Просто хотела узнать, как ты.
457
00:27:06,710 --> 00:27:08,520
Всё же в порядке?
458
00:27:13,570 --> 00:27:16,326
Да, конечно. Всё хорошо.
459
00:27:16,350 --> 00:27:18,166
Ну, а ты как? Чем занята?
460
00:27:18,190 --> 00:27:22,226
Да чем и обычно. Ловлю злодеев.
461
00:27:22,250 --> 00:27:24,600
И когда будешь дома?
462
00:27:24,810 --> 00:27:27,756
Какие планы на вечер?
463
00:27:27,780 --> 00:27:29,226
Мам?
464
00:27:29,250 --> 00:27:31,346
Прости, мне надо бежать.
465
00:27:31,370 --> 00:27:33,766
Я перезвоню. Люблю тебя.
466
00:27:33,790 --> 00:27:35,720
Ладно. И я тебя.
467
00:27:36,730 --> 00:27:38,976
Никакого телефона в школе, Конор.
468
00:27:39,000 --> 00:27:40,680
Простите, мистер Фишер.
469
00:27:42,370 --> 00:27:46,266
Извините, минуточку. Я могу вам помочь?
470
00:27:46,290 --> 00:27:47,166
Нет, я...
471
00:27:47,190 --> 00:27:48,480
Прошу постойте.
472
00:27:50,450 --> 00:27:53,400
Вы друг семьи?
473
00:27:53,710 --> 00:27:55,760
Подруга Саифа?
474
00:27:56,890 --> 00:27:58,240
Он был моим парнем.
475
00:28:00,910 --> 00:28:02,900
Залив.
476
00:28:09,810 --> 00:28:11,646
Мне сказать Мэриам, что ты здесь?
477
00:28:11,670 --> 00:28:13,346
Нет.
478
00:28:13,370 --> 00:28:16,246
Мы так и не познакомились.
479
00:28:16,270 --> 00:28:17,346
Она не знает обо мне.
480
00:28:17,370 --> 00:28:18,446
Она была бы рада.
481
00:28:18,470 --> 00:28:20,160
Нет.
482
00:28:20,470 --> 00:28:21,436
Я не могу.
483
00:28:21,460 --> 00:28:23,440
Не могу туда зайти.
484
00:28:24,810 --> 00:28:26,800
Ладно.
485
00:28:27,000 --> 00:28:28,960
Отвезти тебя домой?
486
00:28:42,490 --> 00:28:43,706
Господи.
487
00:28:43,730 --> 00:28:44,800
Милая.
488
00:28:45,210 --> 00:28:47,436
Из школы звонили. Мы так волновались.
489
00:28:47,460 --> 00:28:48,460
Мама...
490
00:28:48,570 --> 00:28:51,046
Знаю, доченька, знаю.
491
00:28:51,070 --> 00:28:52,070
Знаю.
492
00:28:56,090 --> 00:28:59,466
Здравствуйте, я Джен. Я из полиции.
493
00:28:59,490 --> 00:29:01,746
Работаю с семьей Рахман.
494
00:29:01,770 --> 00:29:03,120
Вы уже в курсе?
495
00:29:03,530 --> 00:29:04,720
Эмма?
496
00:29:06,890 --> 00:29:08,946
Это из полиции.
497
00:29:08,970 --> 00:29:13,040
Это мой муж Майк и наш сын Кайл.
498
00:29:14,050 --> 00:29:16,680
Я могу зайти? Есть разговор.
499
00:29:24,890 --> 00:29:27,760
Сколько вы с Саифом встречались?
500
00:29:28,770 --> 00:29:32,560
Примерно полгода. Где-то так.
501
00:29:34,130 --> 00:29:35,586
Да, где-то так.
502
00:29:35,610 --> 00:29:36,846
Вы хорошо его знали?
503
00:29:36,870 --> 00:29:39,846
Не то чтобы, но это всё равно ужасно.
504
00:29:39,870 --> 00:29:40,226
Да.
505
00:29:40,250 --> 00:29:41,386
Конечно.
506
00:29:41,410 --> 00:29:43,036
Такой молодой.
507
00:29:43,060 --> 00:29:44,840
И так рано ушёл.
508
00:29:49,550 --> 00:29:51,466
А ты, Кайл? Знал его?
509
00:29:51,490 --> 00:29:51,816
Да.
510
00:29:51,840 --> 00:29:53,760
Знал, конечно. /.
511
00:29:55,000 --> 00:29:57,400
Мы дружили. Он был классным парнем.
512
00:30:03,710 --> 00:30:09,980
СПОРТИВНЫЙ ЗАЛ «БЭЙ СПОРТС»
513
00:30:23,230 --> 00:30:25,146
О ногах не забывай. Ноги.
514
00:30:25,170 --> 00:30:27,376
Вот так, работай ногами. Ну же!
515
00:30:27,400 --> 00:30:32,906
Я думал сегодня вообще не открываться, но
некоторым парням нужно было выпустить пар.
516
00:30:32,930 --> 00:30:34,720
Эй, эй, эй, соберись!
517
00:30:37,690 --> 00:30:39,000
Прошу.
518
00:30:40,650 --> 00:30:43,426
Не отвлекайся. Работай, работай!
519
00:30:43,450 --> 00:30:45,480
Да, вот так. Теперь правой.
520
00:30:46,770 --> 00:30:48,146
Давно вы его знаете?
521
00:30:48,170 --> 00:30:49,840
С самого детства.
522
00:30:51,630 --> 00:30:56,586
Он начал ходить сюда
лет в 13-14. Где-то так.
523
00:30:56,610 --> 00:30:58,046
Он был хорош?
524
00:30:58,070 --> 00:30:59,560
Ещё как.
525
00:30:59,770 --> 00:31:00,076
Да.
526
00:31:00,100 --> 00:31:04,466
У многих парней здесь есть энергия.
527
00:31:04,490 --> 00:31:09,426
В них есть агрессия. С этим не поспоришь.
528
00:31:09,450 --> 00:31:11,246
Ну у Саифа ещё была...
529
00:31:11,270 --> 00:31:12,426
дисциплина.
530
00:31:12,450 --> 00:31:14,780
Он был серьезно настроен.
531
00:31:21,890 --> 00:31:24,106
Ему светило блестящее будущее.
532
00:31:24,130 --> 00:31:28,366
Профессиональный уровень.
Важный бой в Солфорде через три недели.
533
00:31:28,390 --> 00:31:29,920
Но теперь...
534
00:31:31,730 --> 00:31:35,000
Он проявлял агрессию вне ринга?
535
00:31:36,290 --> 00:31:38,440
Он был хорошим парнем. Порядочным.
536
00:31:39,450 --> 00:31:42,096
Может, кто-то точил на него зуб?
537
00:31:42,120 --> 00:31:43,986
Нет, насколько мне известно.
538
00:31:44,010 --> 00:31:49,866
То есть, конечно, такой боец привлекает
к себе внимание, и к нему...
539
00:31:49,890 --> 00:31:55,276
постоянно цеплялись всякие отморозки,
но у него была голова на плечах, он...
540
00:31:55,300 --> 00:31:57,186
Он знал, что к чему.
541
00:31:57,210 --> 00:32:00,186
И не лез ни в какие неприятности.
542
00:32:00,210 --> 00:32:01,546
Когда вы его видели в последний раз?
543
00:32:01,570 --> 00:32:04,000
Вчера вечером.
544
00:32:04,710 --> 00:32:07,226
Здесь, как и всегда.
545
00:32:07,250 --> 00:32:09,786
Он никогда не пропускал тренировки.
546
00:32:09,810 --> 00:32:10,966
Каким он был?
547
00:32:10,990 --> 00:32:12,546
Вчера-то?
548
00:32:12,570 --> 00:32:14,040
Он был в форме.
549
00:32:14,250 --> 00:32:15,626
Был готов к бою.
550
00:32:15,650 --> 00:32:18,120
Он готовился к Солфорду.
551
00:32:18,630 --> 00:32:21,920
Он собирался покорить этот город. Но...
552
00:32:24,310 --> 00:32:27,040
Бог знает, что будет теперь.
553
00:32:27,450 --> 00:32:29,606
Простите? О чём вы?
554
00:32:29,630 --> 00:32:31,626
Ну, знаете, как тут обстоят дела.
555
00:32:31,650 --> 00:32:34,446
Мы едва сводим концы с концами.
556
00:32:34,470 --> 00:32:37,026
А локдауны чуть не поставили на нас крест.
557
00:32:37,050 --> 00:32:39,426
Так что мы едва держимся на плаву.
558
00:32:39,450 --> 00:32:42,866
Но если бы Саиф победил в Солфорде,
это изменило бы всё.
559
00:32:42,890 --> 00:32:46,426
Серьезно, его победа принесла бы нам успех.
560
00:32:46,450 --> 00:32:49,506
Огласку, спонсоров и так далее.
561
00:32:49,530 --> 00:32:51,466
Это бы...
562
00:32:51,490 --> 00:32:52,800
Да.
563
00:32:53,210 --> 00:32:54,386
Понимаете...
564
00:32:54,410 --> 00:32:57,586
Это было не только его будущее.
565
00:32:57,610 --> 00:32:59,696
А будущее каждого из нас.
566
00:32:59,720 --> 00:33:01,066
Всех этих ребят.
567
00:33:01,090 --> 00:33:03,600
Продолжай в том же духе, Джек.
568
00:33:04,550 --> 00:33:07,990
Не останавливайся. Давай.
Покажи мне удар снизу.
569
00:33:10,690 --> 00:33:14,640
Давай, так держать,
продолжай! Ещё 30 секунд!
570
00:34:01,590 --> 00:34:03,120
Всё в порядке?
571
00:34:05,350 --> 00:34:09,880
Прости, мой язык жестов — дерьмо.
572
00:34:11,030 --> 00:34:13,080
Но мне нельзя ругаться на работе.
573
00:34:14,270 --> 00:34:16,560
Ты же не настучишь на меня, да?
574
00:34:17,830 --> 00:34:18,880
Спасибо.
575
00:34:19,630 --> 00:34:21,560
У вас хорошо получается.
576
00:34:24,430 --> 00:34:28,866
Мой лучший школьный друг был глухим.
577
00:34:28,890 --> 00:34:31,440
Вот и научилась.
578
00:34:32,190 --> 00:34:35,240
Но теперь почти всё забыла.
579
00:34:38,550 --> 00:34:43,640
Соболезную насчёт брата.
580
00:34:51,470 --> 00:34:52,470
ДжамАл?
581
00:34:53,630 --> 00:34:57,000
Мама зовёт тебя наверх.
582
00:35:04,490 --> 00:35:05,246
Салам.
583
00:35:05,270 --> 00:35:06,520
Салам.
584
00:35:08,510 --> 00:35:10,000
ВОДКА
585
00:35:17,950 --> 00:35:20,800
ЛЮБИТЕЛЬСКИЙ БОКС
586
00:35:46,590 --> 00:35:47,720
Ты ел?
587
00:35:48,030 --> 00:35:49,600
Не переживай.
588
00:35:50,450 --> 00:35:52,400
Тебе нужно поесть.
589
00:35:54,000 --> 00:35:56,080
Я могу чем-нибудь помочь?
590
00:35:56,590 --> 00:35:59,040
Я тебя уже ни о чём не прошу.
591
00:36:00,410 --> 00:36:01,356
Просто...
592
00:36:01,380 --> 00:36:03,990
Будь здесь ради брата.
593
00:36:12,510 --> 00:36:14,840
Я пойду к себе. Нужно делать уроки.
594
00:36:35,550 --> 00:36:36,840
Джамал...
595
00:36:45,200 --> 00:36:46,866
Мам? Ричи пришёл.
596
00:36:46,890 --> 00:36:49,080
Из боксёрского клуба.
597
00:36:54,890 --> 00:36:57,400
О, Ричи.
598
00:37:01,120 --> 00:37:03,166
Он тобой восхищался.
599
00:37:03,190 --> 00:37:04,200
Ты ведь это знаешь?
600
00:37:04,410 --> 00:37:06,480
Знаю.
601
00:37:10,130 --> 00:37:12,480
И как я теперь без него?
602
00:37:16,190 --> 00:37:18,180
Залив.
603
00:37:28,930 --> 00:37:32,000
Был кто-нибудь, кто желал Саифу зла?
604
00:37:32,510 --> 00:37:33,276
Не знаю.
605
00:37:33,300 --> 00:37:35,400
Следует ли говорить.
606
00:37:36,000 --> 00:37:37,800
Милая, если ты что-то знаешь...
607
00:37:38,510 --> 00:37:40,960
Молли, ты можешь мне рассказать.
608
00:37:42,770 --> 00:37:45,520
На прошлой неделе, на выходных...
609
00:37:47,810 --> 00:37:50,280
Саиф ввязался в драку с парнями.
610
00:37:51,190 --> 00:37:52,580
Где это было?
611
00:37:53,200 --> 00:37:55,586
У нового клуба в городе.
612
00:37:55,610 --> 00:37:57,486
Называется...
613
00:37:57,510 --> 00:37:58,906
«Уровень».
614
00:37:58,930 --> 00:37:59,966
Что случилось?
615
00:37:59,990 --> 00:38:03,226
Те парни начали наезжать на Саифа.
616
00:38:03,250 --> 00:38:06,106
Такое часто бывало. Народ испытывает удачу.
617
00:38:06,130 --> 00:38:09,746
И обычно он не обращал внимания, но...
618
00:38:09,770 --> 00:38:11,040
в этот раз...
619
00:38:12,000 --> 00:38:13,720
они начали цепляться ко мне.
620
00:38:15,350 --> 00:38:16,990
Обзывать по-всякому.
621
00:38:19,310 --> 00:38:21,160
И у Саифа...
622
00:38:23,560 --> 00:38:24,560
был...
623
00:38:26,810 --> 00:38:28,440
взрывной характер.
624
00:38:29,650 --> 00:38:32,760
И в основном он держал
себя в руках, но иногда...
625
00:38:35,210 --> 00:38:38,546
В общем, в этот раз он сорвался.
626
00:38:38,570 --> 00:38:40,120
Полез в драку.
627
00:38:40,430 --> 00:38:44,920
Они отвалили, но кричали нам вслед.
628
00:38:45,830 --> 00:38:46,416
Что?
629
00:38:46,440 --> 00:38:48,960
Что они сказали?
630
00:38:49,970 --> 00:38:51,560
Он сказали:
631
00:38:53,890 --> 00:38:55,800
«Тебе конец.
632
00:38:56,210 --> 00:38:58,120
Тебе конец, чувак».
633
00:39:00,200 --> 00:39:01,760
Сможешь их опознать,
634
00:39:02,470 --> 00:39:03,960
если увидишь снова?
635
00:39:04,470 --> 00:39:06,600
Не знаю.
636
00:39:07,610 --> 00:39:08,800
Наверное.
637
00:39:09,410 --> 00:39:10,216
Хорошо.
638
00:39:10,240 --> 00:39:13,320
Спасибо, Молли, ты молодец.
639
00:39:17,750 --> 00:39:22,240
«УРОВЕНЬ»
640
00:39:30,370 --> 00:39:32,200
Простите, мы ещё не открыты.
641
00:39:34,190 --> 00:39:35,036
Полиция.
642
00:39:35,060 --> 00:39:37,520
Позовите вашего менеджера.
643
00:39:51,770 --> 00:39:52,846
Джен.
644
00:39:52,870 --> 00:39:54,906
Прости, что так долго.
645
00:39:54,930 --> 00:39:56,006
Как тут дела?
646
00:39:56,030 --> 00:39:56,456
Хорошо.
647
00:39:56,480 --> 00:40:00,646
Поговорила с Джамалом, он весь
вечер был дома. Мэриам подтвердила.
648
00:40:00,670 --> 00:40:01,670
Хорошо.
649
00:40:08,690 --> 00:40:11,920
(Говорят по-арабски)
650
00:40:13,510 --> 00:40:15,880
Мэриам, открой дверь.
651
00:40:16,950 --> 00:40:19,680
Что-то с моей мамой? Вы поможете?
652
00:40:20,790 --> 00:40:22,440
Мэриам, дорогая.
653
00:40:27,530 --> 00:40:28,786
Отойдите, пожалуйста.
654
00:40:28,810 --> 00:40:31,120
Она, кажется, упала или что-то вроде того.
655
00:40:32,490 --> 00:40:35,206
- Мэриам? Мэриам, это Джен.
- Если бы я остался, этого бы не произошло.
656
00:40:35,230 --> 00:40:37,280
- Мэриам, вы меня слышите?
- Ты ни в чём не виноват.
657
00:40:37,490 --> 00:40:39,960
Мэриам, мы сейчас толкнём дверь, ладно?
658
00:40:48,000 --> 00:40:49,400
Потихоньку.
659
00:40:55,370 --> 00:40:57,240
Мы справимся, Рэй. Спасибо.
660
00:40:57,850 --> 00:40:59,280
Она оклемается.
661
00:41:01,000 --> 00:41:03,400
Мэриам? Вы ударились головой?
662
00:41:03,670 --> 00:41:04,866
Посмотрите на меня.
663
00:41:04,890 --> 00:41:06,286
Вы приняли что-то?
664
00:41:06,310 --> 00:41:07,310
Нет.
665
00:41:07,550 --> 00:41:08,376
Просто...
666
00:41:08,400 --> 00:41:11,786
выпила лишнего. Вот и всё.
667
00:41:11,810 --> 00:41:13,766
Я имею право.
668
00:41:13,790 --> 00:41:15,386
Вас никто не осуждает.
669
00:41:15,410 --> 00:41:17,120
Ты издеваешься?
670
00:41:17,230 --> 00:41:18,586
Да как ты можешь?
671
00:41:18,610 --> 00:41:19,946
Выбрала время!
672
00:41:19,970 --> 00:41:23,496
У тебя полон дом гостей,
которые горюют по твоему сыну,
673
00:41:23,520 --> 00:41:24,880
а ты здесь в таком виде.
674
00:41:25,000 --> 00:41:27,546
Я не хочу их видеть, Шазия.
675
00:41:27,570 --> 00:41:28,726
Только его.
676
00:41:28,750 --> 00:41:30,906
Видел бы он тебя сейчас, сестра.
677
00:41:30,930 --> 00:41:32,886
Даже помолиться за него не можешь.
678
00:41:32,910 --> 00:41:35,640
Шазия, отведите Джамала вниз.
679
00:41:36,650 --> 00:41:38,000
О, Джамал.
680
00:41:38,430 --> 00:41:40,916
Идите. Ей нужно побыть одной.
681
00:41:40,940 --> 00:41:41,940
Идём.
682
00:41:55,890 --> 00:42:02,480
Я часто думала, что самое
плохое может произойти?
683
00:42:02,790 --> 00:42:04,560
А вот оно и произошло.
684
00:42:06,330 --> 00:42:08,046
Можно вас кое о чём спросить?
685
00:42:08,070 --> 00:42:09,466
Конечно.
686
00:42:09,490 --> 00:42:11,480
Он мучился?
687
00:42:12,790 --> 00:42:16,200
Я видела, каким его нашли. Так...
688
00:42:17,210 --> 00:42:19,440
Он мучился?
689
00:42:21,000 --> 00:42:22,800
Не знаю.
690
00:42:23,810 --> 00:42:26,120
Но постараюсь узнать.
691
00:42:27,290 --> 00:42:31,986
Мы всё ещё проверяем алиби Аднана,
но поход в ночной клуб кое-что нам дал.
692
00:42:32,010 --> 00:42:34,000
Да.
693
00:42:35,270 --> 00:42:38,266
На записи вечер субботы.
694
00:42:38,290 --> 00:42:39,406
Саиф.
695
00:42:39,430 --> 00:42:40,440
А вон Молли.
696
00:42:44,530 --> 00:42:46,866
Лица этих троих не разглядеть.
697
00:42:46,890 --> 00:42:49,120
Но посмотрите сюда.
698
00:42:50,000 --> 00:42:52,926
Джордан Руни, мелкий барыга.
699
00:42:52,950 --> 00:42:55,176
Недавно отсидел полтора года.
700
00:42:55,200 --> 00:42:56,626
Склонен к дракам?
701
00:42:56,650 --> 00:42:59,986
Да, сидел за беспорядки с актами насилия.
702
00:43:00,010 --> 00:43:01,200
Буйный говнюк.
703
00:43:02,310 --> 00:43:03,826
Где он живёт?
704
00:43:03,850 --> 00:43:06,580
В многоквартирном доме на Элдридж-стрит.
705
00:43:06,690 --> 00:43:07,766
Берём его.
706
00:43:07,790 --> 00:43:08,790
Хорошо.
707
00:43:11,910 --> 00:43:13,976
Слушайте, а можно мне с вами?
708
00:43:14,000 --> 00:43:16,426
Нет. Вы пьете чай и соболезнуете.
709
00:43:16,450 --> 00:43:18,000
А мы выбиваем двери.
710
00:43:20,330 --> 00:43:21,926
Он всегда ведёт себя как мудак?
711
00:43:21,950 --> 00:43:23,880
Да. Практически.
712
00:43:24,000 --> 00:43:25,920
И это он в хорошем настроении.
713
00:43:50,400 --> 00:43:51,800
Выбивай.
714
00:43:52,230 --> 00:43:52,806
Полиция!
715
00:43:52,830 --> 00:43:53,166
Полиция!
716
00:43:53,190 --> 00:43:54,046
Полиция!
717
00:43:54,070 --> 00:43:54,726
Полиция!
718
00:43:54,750 --> 00:43:57,426
Ни с места!
719
00:43:57,450 --> 00:43:58,526
Чисто!
720
00:43:58,550 --> 00:43:59,550
Чисто!
721
00:43:59,730 --> 00:44:01,880
Чисто!
722
00:44:02,890 --> 00:44:05,186
Отстань! Отвянь, мать твою!
723
00:44:05,210 --> 00:44:08,200
Глянь на мои кроссы! Все
кроссы из-за тебя засрал!
724
00:44:10,230 --> 00:44:13,346
Джордан Руни, вы арестованы
по подозрению в убийстве.
725
00:44:13,370 --> 00:44:15,426
Какого хрена? Никого я не убивал!
726
00:44:15,450 --> 00:44:17,986
Вы имеете право хранить молчание.
Всё, что вы скажете...
727
00:44:18,010 --> 00:44:19,880
Кларки!
728
00:44:52,050 --> 00:44:52,966
Это мой дом!
729
00:44:52,990 --> 00:44:55,186
Нет, вообще-то, это мой дом.
730
00:44:55,210 --> 00:44:58,586
А, «мой дом — мои правила», так что ли?
731
00:44:58,610 --> 00:45:00,680
Можешь хоть попытаться?
732
00:45:01,000 --> 00:45:02,606
Он сам напросился.
733
00:45:02,630 --> 00:45:04,366
Ненавижу это место.
734
00:45:04,390 --> 00:45:05,840
Зачем мы сюда переехали?
735
00:45:07,770 --> 00:45:08,486
Извиниться?
736
00:45:08,510 --> 00:45:08,886
Эрин.
737
00:45:08,910 --> 00:45:10,180
За что?
738
00:45:10,290 --> 00:45:12,600
Я ничего не сделала!
739
00:45:16,050 --> 00:45:17,360
Можно пройти!
740
00:45:17,570 --> 00:45:19,406
И куда ты собралась?
741
00:45:19,430 --> 00:45:20,430
К маме.
742
00:45:22,210 --> 00:45:23,520
Прости, дорогая.
743
00:45:24,930 --> 00:45:26,506
Как твой день?
744
00:45:26,530 --> 00:45:26,886
Ну...
745
00:45:26,910 --> 00:45:31,536
Он начался с аварии,
и это было не самое худшее за сегодня.
746
00:45:31,560 --> 00:45:33,406
Я слышал.
747
00:45:33,430 --> 00:45:34,920
Бедняжечка...
748
00:45:35,230 --> 00:45:36,840
Но всё уже позади, да?
749
00:45:41,050 --> 00:45:42,840
Ты дома.
62356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.