Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,064 --> 00:01:19,268
Assalto?
2
00:01:20,800 --> 00:01:22,026
Assassinato?
3
00:01:23,900 --> 00:01:26,378
Entendo, voc�s me
levam para um passeio.
4
00:01:37,388 --> 00:01:39,475
- Posso fumar um cigarro?
- Cale a boca!
5
00:01:39,500 --> 00:01:41,556
N�s vamos devolv�-los
em seguida.
6
00:01:53,950 --> 00:01:55,593
Boa noite, Sr. Lanyard.
7
00:01:56,700 --> 00:01:58,512
Acho que n�o vou gostar de voc�.
8
00:01:58,550 --> 00:02:00,739
Desculpe se os meus homens
foram muito rudes...
9
00:02:00,800 --> 00:02:03,535
...mas foi necess�rio traz�-lo aqui.
- Por qu�?
10
00:02:04,325 --> 00:02:06,792
H� um cofre que quero
que voc� abra.
11
00:02:07,100 --> 00:02:08,730
Voc� esqueceu a combina��o?
12
00:02:08,740 --> 00:02:12,150
- O cofre n�o � meu.
- Isso me parece ilegal.
13
00:02:12,645 --> 00:02:16,624
Pagarei dez mil d�lares
pelo trabalho, Sr. Lanyard.
14
00:02:18,600 --> 00:02:20,913
Ent�o? Que diz?
15
00:02:21,046 --> 00:02:22,069
N�o.
16
00:02:22,429 --> 00:02:23,875
Tem certeza de que n�o
quer reconsiderar?
17
00:02:23,900 --> 00:02:26,258
Ou�a, quem quer que seja,
eu n�o gosto do seu tom,
18
00:02:26,259 --> 00:02:29,780
...n�o gosto de suas maneiras
e n�o gosto dos homens...
19
00:02:29,781 --> 00:02:31,290
... que me entregaram
seu convite.
20
00:02:31,300 --> 00:02:33,206
Eu acho que isso esclarece tudo.
21
00:02:33,500 --> 00:02:35,092
Sinto muito, Sr. Lanyard.
22
00:02:35,095 --> 00:02:38,507
E agora o que acontece? H� uma boa
c�mara de tortura esperando por mim?
23
00:02:38,750 --> 00:02:41,772
- Ou talvez uma masmorra escura?
- Nada disso.
24
00:02:42,015 --> 00:02:45,591
Desde que n�o est� interessado,
est� livre para sair.
25
00:02:47,600 --> 00:02:48,892
Levem-no.
26
00:02:49,448 --> 00:02:51,774
Foi um prazer.
27
00:02:57,600 --> 00:02:58,835
Ligue as luzes.
28
00:03:04,800 --> 00:03:06,380
Deixe-me adivinhar, chefe.
29
00:03:06,423 --> 00:03:08,655
Se podemos arrombar esse cofre
sem a ajuda de Lanyard,
30
00:03:08,680 --> 00:03:11,215
...n�o consigo entender
porque nos fez traz�-lo aqui.
31
00:03:11,287 --> 00:03:14,491
Eu tenho uma velha conta
pendente com o Lobo Solit�rio.
32
00:03:14,900 --> 00:03:17,030
Uma vez ele me colocou
em um s�rio problema.
33
00:03:17,060 --> 00:03:18,807
Eu ainda n�o entendo, senhor.
34
00:03:19,346 --> 00:03:22,033
E agora eu vou fazer
o mesmo por ele.
35
00:03:24,700 --> 00:03:27,748
Voc� n�o gostaria de mudar sua
marca de cigarros, Jenks?
36
00:03:27,750 --> 00:03:30,318
- Oh!
- Apenas amanh�.
37
00:03:32,911 --> 00:03:34,473
Ei, isso seria �timo.
38
00:03:34,600 --> 00:03:37,604
N�s procederemos exatamente
como o combinado.
39
00:03:37,700 --> 00:03:41,023
Os planos devem ser retirados do
Minist�rio da Guerra ao meio-dia.
40
00:03:41,040 --> 00:03:45,186
Voc� vai cuidar disso
na hora do almo�o,
41
00:03:45,520 --> 00:03:48,139
...antes que eles
possam ser copiados.
42
00:03:56,100 --> 00:03:58,018
Exatamente, o que desapareceu?
43
00:03:58,150 --> 00:04:02,575
Ou�a, sargento, mais uma vez:
os planos dos m�sseis...
44
00:04:02,576 --> 00:04:06,303
...antia�reos de Palmer
foi roubado, entendeu?
45
00:04:06,476 --> 00:04:09,177
- Sim.
- Mas n�o levaram todos os planos.
46
00:04:09,290 --> 00:04:13,728
Veja, o inventor Palmer tem v�rios
dos c�digos em seu laborat�rio.
47
00:04:14,026 --> 00:04:15,142
Por qu�?
48
00:04:16,095 --> 00:04:21,489
Porque ele est� trabalhando para
simplificar o mecanismo de carregamento.
49
00:04:21,700 --> 00:04:26,167
- Voc� ainda n�o entendeu?
- Sim, eu entendo.
50
00:04:26,400 --> 00:04:28,305
Os ladr�es s� levaram
parte dos planos.
51
00:04:28,306 --> 00:04:29,980
Isto mesmo, sargento.
52
00:04:30,200 --> 00:04:32,558
- E quais foram?
- Isso n�o importa agora.
53
00:04:32,600 --> 00:04:34,020
Nosso trabalho � pegar
esses ladr�es antes...
54
00:04:34,021 --> 00:04:36,121
... que os danifiquem.
- Alguma pista, inspetor?
55
00:04:36,100 --> 00:04:38,147
Um �timo trabalho como esse
n�o � visto com frequ�ncia.
56
00:04:38,172 --> 00:04:39,851
- Senhor, mas...
- Agora, escute, inspetor.
57
00:04:39,852 --> 00:04:41,718
Eu gostaria de algo mais concreto.
58
00:04:42,070 --> 00:04:44,734
Bem, alguns homens podem
abrir um cofre assim.
59
00:04:44,900 --> 00:04:46,820
- Um deles � Eddie Elk.
- Sim?
60
00:04:47,100 --> 00:04:49,200
Mas est� em Sing-Sing, cumprindo
50 anos.
61
00:04:49,201 --> 00:04:50,160
Oh.
62
00:04:50,640 --> 00:04:54,041
- H� outro homem.
- Suponho que est� em Alcatraz.
63
00:04:54,099 --> 00:04:57,107
- Na verdade, ele est� aqui em Washington.
- �timo.
64
00:04:57,700 --> 00:05:01,834
- E ele costumava fumar cigarros Regis.
- Cigarros Regis?
65
00:05:02,021 --> 00:05:03,914
Eu encontrei isso no ch�o,
em frente ao cofre.
66
00:05:03,943 --> 00:05:05,193
Encontrou-os, inspetor?
67
00:05:05,200 --> 00:05:07,573
Eu n�o fazia ideia de que a
pol�cia era t�o eficiente.
68
00:05:07,960 --> 00:05:09,283
Quer que eu o prenda, inspetor?
69
00:05:09,308 --> 00:05:11,101
Espere um momento. Acabei de dizer
que ele poderia ter feito isso.
70
00:05:11,200 --> 00:05:13,300
Na verdade, ele est� fora
desse neg�cio h� muito tempo.
71
00:05:13,301 --> 00:05:14,675
Ele est� aposentado h� anos.
72
00:05:14,700 --> 00:05:17,568
Mas jurei que quando eu o pegasse
seria para toda a sua vida.
73
00:05:17,787 --> 00:05:19,400
Negociaria minha
pens�o para peg�-lo.
74
00:05:19,401 --> 00:05:21,975
- Quem �?
- O arrombador mais esperto do mundo.
75
00:05:22,000 --> 00:05:24,687
Michael Lanyard, o
"Lobo Solit�rio".
76
00:05:32,100 --> 00:05:34,258
Fique onde est� "Scarface".
77
00:05:42,752 --> 00:05:45,062
- Oh, Mike.
- O que h�, Pat?
78
00:05:45,087 --> 00:05:47,625
Por que Jameson n�o morre
quando atiro nele?
79
00:05:47,650 --> 00:05:49,358
Isso me deixa muito brava.
80
00:05:49,400 --> 00:05:51,390
Jameson, por que n�o morre
quando ela atira em voc�?
81
00:05:51,400 --> 00:05:53,050
Estou muito cansado, senhor.
82
00:05:53,100 --> 00:05:56,775
Estas brincadeiras violentas de
hoje foram ideia da Srta. Patricia.
83
00:05:56,800 --> 00:05:59,925
Ela diz que est� liquidando
as "Doninhas Vermelhas".
84
00:05:59,950 --> 00:06:01,290
Isto � para mim?
85
00:06:06,000 --> 00:06:14,455
Oh, uau! Um verdadeiro traje de FBI!
E algemas reais! Uau!
86
00:06:14,700 --> 00:06:17,038
Chegue mais perto, tenho
algo para lhe contar.
87
00:06:18,800 --> 00:06:22,280
- Uma hist�ria de detetive?
- N�o, � sobre voc�.
88
00:06:22,600 --> 00:06:24,089
� um assunto s�rio.
89
00:06:26,652 --> 00:06:28,544
Fala sobre a
janela da cozinha?
90
00:06:28,700 --> 00:06:31,351
- Realmente, meu gato...
- N�o, n�o � sobre isso.
91
00:06:32,700 --> 00:06:34,887
Vou mandar voc� para um
col�gio interno, Pat.
92
00:06:35,000 --> 00:06:37,465
Oh, Mike, por qu�?
93
00:06:37,600 --> 00:06:40,675
Se sua m�e vivesse, eu
poderia cuidar bem de voc�.
94
00:06:40,700 --> 00:06:43,175
Receio n�o ser bom em ser pai.
95
00:06:43,200 --> 00:06:44,980
Voc� � o pai mais
legal do mundo.
96
00:06:44,981 --> 00:06:47,715
N�o, n�o! N�o me
bajule, mocinha.
97
00:06:48,100 --> 00:06:51,575
Amanh� vou a levar ao fant�stico internato
para jovens damas da Sra. Warren.
98
00:06:51,600 --> 00:06:54,696
Jovens damas? Voc�
quer dizer garotinhas.
99
00:06:55,050 --> 00:06:58,687
- Val sabe algo sobre isso?
- Val?... n�o.
100
00:06:59,400 --> 00:07:04,560
Mas quando eu a ver, se eu a ver...
Ali�s, Jameson,
101
00:07:04,800 --> 00:07:06,227
Quantas vezes ela
telefonou hoje?
102
00:07:06,230 --> 00:07:09,716
A Srta. Carson telefonou �s 15h15, e
ela n�o ligou at� �s 16h, senhor.
103
00:07:09,741 --> 00:07:12,637
�s 16:15 voc� diga a ela que eu
vou fazer uma viagem ao Canad�.
104
00:07:12,662 --> 00:07:14,252
Temo que isso n�o seja
bom para voc�, senhor.
105
00:07:14,277 --> 00:07:15,738
- N�o?
- N�o, senhor.
106
00:07:15,800 --> 00:07:18,917
- Ela � muito persistente, n�o �?
- Muito, senhor.
107
00:07:19,550 --> 00:07:23,300
Sr. Lanyard, n�o seria mais f�cil se
voc� se casasse com a senhorita Val?
108
00:07:23,301 --> 00:07:25,715
F�cil n�o � a palavra, Jameson.
109
00:07:25,740 --> 00:07:27,775
- De qualquer forma, n�o poder�amos.
- N�o, senhor?
110
00:07:27,776 --> 00:07:30,609
N�o, ela � jovem
demais para n�s.
111
00:07:30,810 --> 00:07:34,616
- Somos muito velhos, Jameson.
- Bem, voc� tem apenas 35 anos.
112
00:07:35,800 --> 00:07:37,596
Se n�o pode se casar
com ela, senhor,
113
00:07:37,598 --> 00:07:40,130
...o que vai lhe contar para
que n�o exploda de novo?
114
00:07:40,155 --> 00:07:42,275
N�o sei, porque voc�
n�o pensa em algo?
115
00:07:42,300 --> 00:07:45,800
Eu n�o posso falar com ela. Deixei-a
plantada no restaurante subitamente.
116
00:07:45,801 --> 00:07:48,457
- Isso explica tudo, senhor.
- Explica o qu�?
117
00:07:48,458 --> 00:07:50,900
- O que ela disse, senhor.
- E o que ela disse?
118
00:07:51,100 --> 00:07:55,032
Er... n�o, senhor.
Eu n�o posso repeti-lo, senhor.
119
00:07:55,500 --> 00:07:58,168
- Jameson, acho que preciso de uma bebida.
- Sim, senhor.
120
00:07:58,213 --> 00:08:00,203
Ah, esqueci, senhor, olhe isso.
121
00:08:01,500 --> 00:08:05,440
Que bom que voc� veio. Mike
planeja algo terr�vel para mim.
122
00:08:05,400 --> 00:08:07,400
Quando eu acabar com
esse seu p�ssimo pai,
123
00:08:07,401 --> 00:08:09,638
...ele n�o poder�
fazer nada a ningu�m.
124
00:08:09,850 --> 00:08:11,965
Ele pretende me enviar
para um internato.
125
00:08:11,990 --> 00:08:15,475
Oh, tenta se livrar de voc� tamb�m, n�o �?
N�s vamos ver isso j�.
126
00:08:15,500 --> 00:08:17,685
- Est� brava com ele de novo?
- Brava?
127
00:08:17,710 --> 00:08:21,175
Voc� quer ver seu pai
dividido em peda�os?
128
00:08:21,200 --> 00:08:23,690
Eu acho que seria melhor se
eu ficasse aqui, obrigada.
129
00:08:25,100 --> 00:08:27,985
Voc�... traidor nojento!
130
00:08:28,020 --> 00:08:29,320
O que tem feito,
roubado dinheiro?
131
00:08:29,321 --> 00:08:31,000
Jameson, o que essa
mulher est� fazendo aqui?
132
00:08:31,001 --> 00:08:33,000
N�o me interrompa, onde
estava na hora do almo�o?
133
00:08:33,001 --> 00:08:35,240
- Eu recebi uma chamada.
- Duas horas no telefone?
134
00:08:35,241 --> 00:08:36,320
Bem, era um interurbano.
135
00:08:36,321 --> 00:08:38,925
N�o se fa�a de engra�adinho.
Levante-se, quero falar com voc�.
136
00:08:38,950 --> 00:08:41,226
Voc� percebe...?
Sente-se!
137
00:08:41,600 --> 00:08:43,575
Voc� percebe o que fez comigo?
138
00:08:43,600 --> 00:08:46,128
- N�o, o qu�?
- Voc� fugiu de mim.
139
00:08:46,200 --> 00:08:48,850
- Oh, sinto muito.
- Voc� realmente sente?
140
00:08:48,895 --> 00:08:49,902
Sim.
141
00:08:55,300 --> 00:08:57,665
- Ok, eu lhe perdoo.
- Perdoa?
142
00:08:57,675 --> 00:09:00,633
- Sim, o perdoo.
- Eu sabia que voc� entenderia.
143
00:09:00,658 --> 00:09:03,088
- S� mais uma coisa.
- O qu�?
144
00:09:03,700 --> 00:09:05,795
- A conta.
- Ah, esqueci-me dela.
145
00:09:05,850 --> 00:09:09,840
- Sim, eu tive que pag�-la.
- Oh!
146
00:09:10,320 --> 00:09:12,074
Eu a paguei.
147
00:09:12,100 --> 00:09:14,751
Oh, algu�m pode esquecer essas
coisas, especialmente quando...
148
00:09:14,776 --> 00:09:16,492
...quando se est� t�o ocupado...
Quanto?
149
00:09:18,600 --> 00:09:21,690
- Como?... Por um almo�o?
- Sim.
150
00:09:22,000 --> 00:09:23,290
E voc� ainda pode andar?
151
00:09:23,315 --> 00:09:26,432
Eu convidei alguns amigos para me
fazerem companhia. �timas pessoas.
152
00:09:26,440 --> 00:09:31,045
Sim, n�o me diga? Aqui tem
$ 45, incluindo a gorjeta.
153
00:09:31,230 --> 00:09:34,238
50. N�s tivemos um �timo gar�om.
154
00:09:34,700 --> 00:09:36,902
Temos que nos encontrar
para almo�ar algum dia.
155
00:09:37,115 --> 00:09:41,701
A prop�sito e apenas por curiosidade,
onde voc� foi esta tarde?
156
00:09:41,750 --> 00:09:43,375
Recebi uma chamada de neg�cios.
157
00:09:43,400 --> 00:09:45,675
Oh, sim, espero que n�o
tenha sido a cobrar.
158
00:09:45,700 --> 00:09:47,055
Jameson, a campainha
est� tocando.
159
00:09:47,056 --> 00:09:48,300
Oh, Sr. Lanyard!
160
00:09:48,301 --> 00:09:50,068
Esque�a, eu mesmo cuido disso.
161
00:09:50,069 --> 00:09:53,750
- N�o mude de assunto, onde voc� estava?
- Com licen�a.
162
00:09:54,176 --> 00:09:56,706
- Ou�a, Mike...
- N�s temos companhia.
163
00:09:58,577 --> 00:10:00,565
- Voc� � Lanyard?
- Sim.
164
00:10:00,700 --> 00:10:03,075
Inspetor Thomas!
Como vai, inspetor?
165
00:10:03,150 --> 00:10:06,590
- �timo. Quanto tempo.
- Sim, Srta. Carson, inspetor Thomas.
166
00:10:06,615 --> 00:10:07,286
E...
167
00:10:07,311 --> 00:10:09,029
Sargento Devon, Sr. Lanyard e Srta.
Carson.
168
00:10:09,030 --> 00:10:10,100
- Como vai?
- Prazer.
169
00:10:10,101 --> 00:10:11,408
Entrem, senhores.
170
00:10:13,500 --> 00:10:15,325
Chegou a tempo de tomar
uma bebida, inspetor.
171
00:10:15,335 --> 00:10:17,450
Temo que isso seja um
assunto oficial, Lanyard.
172
00:10:17,451 --> 00:10:18,514
Mesmo?
173
00:10:19,040 --> 00:10:21,700
Val, nos traga um u�sque
ou algo para beber.
174
00:10:21,701 --> 00:10:23,765
Oh, n�o.
Eu gosto da pol�cia.
175
00:10:23,800 --> 00:10:26,557
N�o � todo dia que
podemos socializar.
176
00:10:27,800 --> 00:10:30,375
Olhe, inspetor, aquele cara parece
estar algemado ou algo assim.
177
00:10:30,400 --> 00:10:33,343
Oh, � Jameson. Ele e minha
filha est�o brincando.
178
00:10:33,500 --> 00:10:35,760
Brincando, isso parece
muito suspeito.
179
00:10:35,790 --> 00:10:40,378
- Senhorita Patricia, por favor.
- Oh, n�o. N�o at� voc� prometer.
180
00:10:42,283 --> 00:10:45,819
Lanyard! Onde voc�
estava a 1 h esta tarde?
181
00:10:45,844 --> 00:10:48,669
- Obrigada, inspetor.
- Por qu�?
182
00:10:48,694 --> 00:10:50,675
� o que estou tentando
descobrir tamb�m.
183
00:10:50,700 --> 00:10:53,423
- Isso � muito suspeito.
- M�os para cima!
184
00:10:55,390 --> 00:10:58,117
V�, Jameson? � assim
que devemos brincar.
185
00:10:58,500 --> 00:11:01,824
- Gostei dele!
- Ele vai a levar para o internato amanh�.
186
00:11:02,100 --> 00:11:04,239
Sim... para um reformat�rio.
187
00:11:05,515 --> 00:11:08,130
Val, voc� quer ajudar
Jameson a se libertar?
188
00:11:08,131 --> 00:11:10,475
Quando est� preso, ele n�o
se sente confort�vel.
189
00:11:10,500 --> 00:11:12,285
Por favor, senhorita Val.
190
00:11:17,700 --> 00:11:19,026
Pat, d�-me a chave, r�pido.
191
00:11:19,050 --> 00:11:22,354
Oh, n�o! N�o at� que ele prometa
que vai morrer 3 vezes amanh�.
192
00:11:22,379 --> 00:11:24,875
Ok, ele vai morrer 3 vezes
amanh�, certo, Jameson?
193
00:11:24,900 --> 00:11:26,304
Eu prometo.
194
00:11:37,100 --> 00:11:39,009
Bem, inspetor, o
que � isso tudo?
195
00:11:39,250 --> 00:11:41,333
- Bem, um roubo foi cometido.
- Joias?
196
00:11:41,335 --> 00:11:45,178
N�o, mas arrombaram um cofre
entre 1 e 2 hs desta tarde.
197
00:11:45,300 --> 00:11:49,667
- E por que me procura?
- Pensei que talvez pudesse nos ajudar.
198
00:11:50,000 --> 00:11:51,282
Obrigado.
199
00:11:54,060 --> 00:11:56,940
Temo que voc� tenha que vir conosco
at� a delegacia de pol�cia, Lanyard.
200
00:11:57,000 --> 00:11:57,975
Por qu�?
201
00:11:58,485 --> 00:12:01,815
Um cigarro como este foi encontrado
no ch�o, em frente ao cofre.
202
00:12:02,071 --> 00:12:06,076
- Oh, n�o, s�rio, inspetor?
- Sei que parece colocado ali de prop�sito.
203
00:12:06,600 --> 00:12:09,074
Mas esses cigarros n�o s�o
feitos especialmente para voc�?
204
00:12:09,075 --> 00:12:11,700
Para mim e para Carole
Lombard, voc� j� a viu?
205
00:12:11,720 --> 00:12:14,072
N�o, mas n�s gostar�amos.
206
00:12:14,650 --> 00:12:16,274
Ora... sargento.
207
00:12:17,600 --> 00:12:20,389
Ent�o, gostaria de saber onde
eu estava entre 1 e 2 hs?
208
00:12:20,500 --> 00:12:25,552
Inspetor, tenho um dos mais belos
�libis que j� ouviu. Ela �...
209
00:12:26,421 --> 00:12:27,357
Entre.
210
00:12:30,700 --> 00:12:32,590
Senhores, achei que
poderiam estar com sede.
211
00:12:32,600 --> 00:12:35,451
- Sim, n�o � uma m� ideia.
- Vamos ouvir, Lanyard.
212
00:12:38,300 --> 00:12:40,621
Eu n�o quero interromper, mas...
213
00:12:49,200 --> 00:12:51,170
Eu a afastei por um tempo.
214
00:12:54,300 --> 00:12:56,045
E esse �libi?
215
00:12:56,500 --> 00:12:59,295
A 1 h, inspetor, eu
estava almo�ando...
216
00:12:59,880 --> 00:13:01,888
...com uma jovem no
hotel Playmouth.
217
00:13:13,700 --> 00:13:16,610
- Satisfeito?
- Qual � o nome dessa garota?
218
00:13:16,620 --> 00:13:17,968
Marie Templeton.
219
00:13:18,105 --> 00:13:21,274
Quer dizer a cantora loira que
est� no Duke Jones August II?
220
00:13:21,305 --> 00:13:23,473
- Sim.
- Oh, garoto, ela �...
221
00:13:30,200 --> 00:13:31,364
Um momento.
222
00:13:40,000 --> 00:13:41,531
Voc� vai sair.
223
00:13:43,900 --> 00:13:46,750
A Srta. Carson n�o sabe
sobre a outra garota, hein?
224
00:13:46,850 --> 00:13:49,070
Eu prefiro ir para a
cadeia, inspetor.
225
00:13:49,100 --> 00:13:52,142
Tem certeza de que voc�
almo�ou com Marie Templeton?
226
00:13:52,145 --> 00:13:55,140
Claro, n�s dois estamos
interessados em antiguidades.
227
00:13:55,175 --> 00:13:58,505
Eu tenho uma grande cole��o e
viemos mais tarde para admir�-la.
228
00:13:58,550 --> 00:14:00,531
Ok, Lanyard, vamos checar
isso com a Srta. Templeton,
229
00:14:00,535 --> 00:14:03,750
Mas lembre-se que esta
hist�ria n�o se sustenta.
230
00:14:03,751 --> 00:14:06,742
Eu sei. Vou ensaiar
outras melhores.
231
00:14:13,500 --> 00:14:15,746
Mas n�o se preocupem,
ficarei quieto aqui.
232
00:14:15,750 --> 00:14:19,113
- E agora, inspetor, que tal uma bebida?
- N�o, obrigado. Temos que ir.
233
00:14:19,800 --> 00:14:21,478
Ol�, Val.
Qual � a pressa?
234
00:14:30,000 --> 00:14:32,635
A prop�sito, onde seu...
�libi vive?
235
00:14:32,650 --> 00:14:34,100
No hotel Playmouth.
236
00:14:34,100 --> 00:14:35,525
Voltem quando
quiserem, senhores.
237
00:14:35,526 --> 00:14:37,900
Talvez depois que
falarmos com essa loira.
238
00:14:45,100 --> 00:14:46,236
Venha, Jenks.
239
00:14:46,500 --> 00:14:49,600
- Engra�ado, n�o?
- Sim, muito engra�ado.
240
00:14:53,300 --> 00:14:57,560
- Uma loira, n�o �? Traidor sujo!
- Ok, acalme-se.
241
00:15:00,200 --> 00:15:03,240
- A fam�lia toda deveria ir para a cadeia.
-Vamos nos concentrar s� em Lanyard.
242
00:15:03,241 --> 00:15:05,625
Ok, por onde come�amos?
Para o hotel em Playmouth?
243
00:15:05,626 --> 00:15:06,925
N�o.
Para a delegacia.
244
00:15:06,926 --> 00:15:09,215
Espera um momento.
N�o vamos ver Marie?
245
00:15:09,240 --> 00:15:11,788
Talvez mais tarde. Ele � muito
esperto para mentir sobre ela.
246
00:15:11,813 --> 00:15:14,401
Primeiro vamos checar se ningu�m,
exceto Lanyard, fuma esses cigarros.
247
00:15:14,426 --> 00:15:15,386
Para qu�?
248
00:15:15,600 --> 00:15:18,520
Lanyard de alguma forma se envolveu
nisso e eu vou descobrir como e onde.
249
00:15:18,521 --> 00:15:20,805
Ainda acho que devemos
ir ver Marie primeiro.
250
00:15:25,400 --> 00:15:27,420
� estranho que eles tenham
encontrado um dos meus cigarros.
251
00:15:27,421 --> 00:15:30,085
Eu n�o me importo com
cigarros, e aquela loira?
252
00:15:30,110 --> 00:15:32,240
Voc� se convidou
para almo�ar comigo.
253
00:15:32,245 --> 00:15:34,580
- Sim, mas...
- Eu n�o tinha um encontro com voc�, certo?
254
00:15:34,581 --> 00:15:37,075
- N�o.
- Bem, eu tinha um encontro com a garota.
255
00:15:37,100 --> 00:15:39,420
Ela tem um amigo que poderia comprar
uma das minhas antiguidades.
256
00:15:39,421 --> 00:15:41,100
Por que n�o me disse logo?
257
00:15:41,101 --> 00:15:42,445
Achei que voc� n�o
iria acreditar em mim.
258
00:15:42,446 --> 00:15:45,125
E eu n�o acredito.
Voc� poderia me levar para almo�ar?
259
00:15:45,150 --> 00:15:47,900
- � tarde demais.
- Vou me contentar com o jantar.
260
00:15:47,901 --> 00:15:50,338
- Alguns coquet�is e trato feito.
- Tudo bem.
261
00:15:50,400 --> 00:15:53,300
- Isso � uma distra��o?
- N�o, realmente preciso de uma bebida.
262
00:15:53,301 --> 00:15:55,575
- Eu n�o vou ter que pagar?
- Eu prometo.
263
00:15:55,600 --> 00:15:59,890
Ok, desta vez sem loiras.
264
00:16:09,700 --> 00:16:12,640
N�o est�o todos aqui. Tr�s
p�ginas desapareceram.
265
00:16:12,700 --> 00:16:15,000
Isso era tudo que havia
no cofre, chefe.
266
00:16:15,600 --> 00:16:18,751
Palmer deve ter os planos que
faltam em seu laborat�rio.
267
00:16:21,350 --> 00:16:27,304
Sim?... Sim! N�o fizeram?
Tem certeza?
268
00:16:28,750 --> 00:16:30,016
Ok, est� bem.
269
00:16:31,400 --> 00:16:34,961
- A pol�cia n�o prendeu Lanyard.
- Aqueles policiais de araque!
270
00:16:35,100 --> 00:16:40,855
N�o, espere um momento.
Talvez seja melhor assim.
271
00:16:41,500 --> 00:16:45,192
- Pergunto-me...
-Est� feliz que n�o prenderam Lanyard?
272
00:16:47,300 --> 00:16:50,450
Sim, o Lobo Solit�rio nos levar�
aos planos desaparecidos...
273
00:16:50,451 --> 00:16:52,532
... do laborat�rio de Palmer.
274
00:16:53,100 --> 00:16:58,055
E desta vez vamos ter provas suficientes
para prend�-lo por toda sua vida.
275
00:17:05,500 --> 00:17:09,460
- Sinto muito.
- N�o h� de que.
276
00:17:14,590 --> 00:17:18,785
- O amor �... T�o maravilhoso.
-Sim!
277
00:17:19,000 --> 00:17:21,880
Est� bem.
O nome dela � Marie Templeton.
278
00:17:22,450 --> 00:17:27,000
Ela tamb�m � uma mulher muito inteligente e
est� interessada em minhas antiguidades.
279
00:17:27,040 --> 00:17:30,692
Se eu tivesse uma faca, cortaria
sua garganta de orelha a orelha.
280
00:17:31,200 --> 00:17:34,800
- Senhor?
- Dois coquet�is... e uma faca.
281
00:17:34,801 --> 00:17:37,210
Eu n�o entendo porque a
pol�cia suspeita de voc�.
282
00:17:37,211 --> 00:17:39,240
- Por crime
- Est� falando s�rio, Mike?
283
00:17:39,250 --> 00:17:41,410
O crime � s�rio,
mas eu n�o o fiz.
284
00:17:41,411 --> 00:17:43,970
- Claro que pode provar.
- Claro que tenho uma testemunha.
285
00:17:43,980 --> 00:17:46,893
- Oh, essa loira.
- Senhorita Templeton.
286
00:17:48,650 --> 00:17:49,850
Eu tive que almo�ar com ela.
287
00:17:49,851 --> 00:17:53,025
O que quer dizer? Corre atr�s de
todas as loiras de Wasinghton.
288
00:17:53,050 --> 00:17:53,913
Voc� � loira.
289
00:17:53,914 --> 00:17:56,450
� s� o meu cabelo. Na
verdade, sou morena.
290
00:17:56,451 --> 00:17:59,310
- Oh, entendo.
- Os homens casam-se com morenas.
291
00:17:59,315 --> 00:18:01,369
Eu ainda prefiro as loiras.
292
00:18:11,450 --> 00:18:15,610
Mike...
Voc� me ama, n�o �?
293
00:18:15,900 --> 00:18:18,408
- Voc� sabe que sim.
- Voc� jura?
294
00:18:19,600 --> 00:18:20,595
Juro.
295
00:18:20,620 --> 00:18:22,963
Vamos nos casar. Seremos
incrivelmente felizes.
296
00:18:22,988 --> 00:18:25,644
Por um tempo talvez, ent�o
n�s nos enganar�amos.
297
00:18:26,900 --> 00:18:28,975
- E voc� � muito jovem.
- N�o t�o jovem.
298
00:18:29,000 --> 00:18:33,734
Eu sou um homem velho, no inverno
minhas articula��es doem.
299
00:18:36,300 --> 00:18:38,860
Al�m disso, ter�amos que
viver em uma fazenda suja.
300
00:18:38,885 --> 00:18:42,445
Poder�amos ir para as Bermudas no inverno,
ou para o Egito. O que acha do Egito?
301
00:18:42,550 --> 00:18:46,870
- H�? N�o, � muito frio.
- Muito frio?
302
00:18:52,600 --> 00:18:54,475
- Muito frio...
- H�?
303
00:18:54,700 --> 00:18:56,750
- Quem � ela?
- Quem?
304
00:18:56,800 --> 00:18:58,575
A mulher que voc�
n�o tira os olhos.
305
00:18:58,600 --> 00:19:01,532
Qual mulher? Oh...
aquela mulher.
306
00:19:03,500 --> 00:19:05,355
- N�o sei.
- Claro que n�o.
307
00:19:05,565 --> 00:19:07,250
Eu nunca a vi em
toda minha vida.
308
00:19:07,320 --> 00:19:11,436
- Voc� mente, seu mentiroso.
-Palavra de honra. Eu nunca a vi antes.
309
00:19:11,700 --> 00:19:14,520
Voc� sabe que eu nunca esqueceria...
um rosto.
310
00:19:16,900 --> 00:19:19,060
Michael, meu querido,
que maravilha!
311
00:19:19,900 --> 00:19:24,457
- Voc�... nunca esquece um rosto!
- Voc� quer se sentar?
312
00:19:24,900 --> 00:19:27,782
Michael, querido,
voc� est� fingindo?
313
00:19:28,600 --> 00:19:30,729
Achei que voc� tivesse
esquecido de mim.
314
00:19:31,700 --> 00:19:34,965
- Karen.
- Esta � a senhorita Carson.
315
00:19:34,970 --> 00:19:37,370
- Como vai?
- Como vai?
316
00:19:38,100 --> 00:19:40,200
Como pode ter
esquecido de mim, querido?
317
00:19:40,205 --> 00:19:42,550
Passamos t�o bons momentos
naquele inverno em Budapeste.
318
00:19:42,560 --> 00:19:44,210
Budapeste?
319
00:19:44,330 --> 00:19:47,890
- Voc� se lembra do Dan�bio?
- Mentiroso...
320
00:19:47,891 --> 00:19:50,270
A pol�cia o interrogou sobre
o roubo no Pal�cio Real?
321
00:19:50,350 --> 00:19:51,350
Roubo?
322
00:19:51,400 --> 00:19:54,115
Sabiam que era um
trabalho do Lobo Solit�rio.
323
00:19:54,120 --> 00:19:56,845
Claro que n�o sabiam
o que eu sabia.
324
00:19:57,400 --> 00:19:59,345
E o que voc� sabia?
325
00:19:59,500 --> 00:20:03,071
Que Michael Lanyard e o Lobo
Solit�rio s�o a mesma pessoa.
326
00:20:04,600 --> 00:20:07,665
- Voc� se lembra?
- Agora eu come�o a lembrar.
327
00:20:08,000 --> 00:20:10,920
Eu gostaria de falar com ele,
sobre os bons e velhos tempos.
328
00:20:10,930 --> 00:20:12,740
Estou feliz que diga isso.
329
00:20:12,742 --> 00:20:15,635
Receava que pensasse que eu tinha
chegado � sua mesa por outro motivo.
330
00:20:16,000 --> 00:20:19,180
- Em absoluto.
- Eu preciso do seu conselho...
331
00:20:20,150 --> 00:20:22,323
- ... se n�o tiver nenhum problema.
- Claro que n�o!
332
00:20:22,330 --> 00:20:24,365
- Ei!
- Neg�cios, Val.
333
00:20:24,370 --> 00:20:26,800
- Neg�cios uma ova!
- Adeus, Srta. Carson.
334
00:20:26,800 --> 00:20:28,120
At� mais, Val.
335
00:20:28,520 --> 00:20:31,865
- Mike! Mike!
- A conta, Srta....
336
00:20:39,000 --> 00:20:40,900
Sabe, estou terrivelmente
desapontada com voc�.
337
00:20:40,903 --> 00:20:42,800
- J�?
- Foi muito f�cil.
338
00:20:42,900 --> 00:20:45,178
- O qu�?
- Fazer voc� vir comigo.
339
00:20:45,300 --> 00:20:47,477
Essa hist�ria absurda
sobre Budapeste.
340
00:20:47,510 --> 00:20:51,486
- Nem mesmo uma crian�a teria acreditado.
-N�o acreditei.
341
00:20:51,600 --> 00:20:52,735
Ent�o por que veio?
342
00:20:52,740 --> 00:20:56,510
H� uma conex�o entre voc� e as pessoas
desagrad�veis que conheci na noite passada?
343
00:20:56,550 --> 00:20:59,730
- E se sim?
- Quero falar com eles sobre cigarros.
344
00:20:59,800 --> 00:21:00,905
Cigarros?
345
00:21:00,910 --> 00:21:03,993
Sim, eles s�o muito cuidadosos
quando deixam os meus por a�.
346
00:21:04,320 --> 00:21:07,082
- Ele fez isso?
- Vamos ir v�-lo?
347
00:21:07,520 --> 00:21:10,451
- N�o.
- Ent�o, para onde estamos indo?
348
00:21:10,550 --> 00:21:13,180
- Ao Laborat�rio de Angus Palmer.
- Para qu�?
349
00:21:13,700 --> 00:21:17,435
- Para abrir um cofre.
-Oh, n�o! N�o gosto de cofres.
350
00:21:17,455 --> 00:21:19,460
Claro que vai abrir, amigo.
351
00:21:33,700 --> 00:21:37,150
Ora, eu esperava ver voc�. Seus
amigos s�o muito desagrad�veis.
352
00:21:37,151 --> 00:21:40,440
Esque�a, espertinho e fa�a isso r�pido.
Os guardas aparecer�o em breve.
353
00:21:40,450 --> 00:21:42,059
O que ele quis dizer
com guardas?
354
00:21:42,075 --> 00:21:45,100
Os homens enviados pelo Sr.
Palmer t�m seus dias contados.
355
00:21:45,150 --> 00:21:47,520
- A obrigam a seguir ordens?
- Sim.
356
00:21:47,600 --> 00:21:49,225
Muito esperta.
357
00:21:52,300 --> 00:21:53,432
Aqui est�.
358
00:21:55,100 --> 00:21:56,443
Voc� n�o pode sair.
359
00:21:56,770 --> 00:21:59,445
O gabinete est� cercado por
uma cerca el�trica.
360
00:21:59,746 --> 00:22:02,533
Um homem muito esperto, o Sr.
Palmer.
361
00:22:03,200 --> 00:22:04,910
Vamos, n�o perca tempo.
362
00:22:05,150 --> 00:22:07,469
As fechaduras est�o bloqueadas.
E da�?
363
00:22:08,000 --> 00:22:10,050
Bem, vou ter que liber�-las.
364
00:22:10,200 --> 00:22:11,875
Os fus�veis.
365
00:22:13,700 --> 00:22:16,545
P�lvora negra.
Qu�o atencioso.
366
00:22:16,800 --> 00:22:19,075
- Acenda.
- Para qu�?
367
00:22:20,000 --> 00:22:23,200
- Aqui, abra voc� o cofre.
- Est� bem.
368
00:22:24,540 --> 00:22:27,030
- Palmer pensou em tudo.
- Sim.
369
00:22:28,000 --> 00:22:30,665
- O que vai fazer?
- Segredo profissional.
370
00:22:31,500 --> 00:22:33,815
Agora todos para tr�s.
Isso pode ser perigoso.
371
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Esse pequeno truque barato?
372
00:22:36,700 --> 00:22:39,015
O g�s expande propriedades
muito peculiares.
373
00:22:50,300 --> 00:22:52,500
Ele n�o pode sair.
Chame seus homens.
374
00:23:12,100 --> 00:23:14,000
Ele fugiu, vamos l�!
375
00:24:33,700 --> 00:24:37,051
- Como � desajeitado, amigo.
- Dissemos que n�o poderia escapar.
376
00:24:44,700 --> 00:24:46,395
Volte ao trabalho, espertinho.
377
00:24:46,800 --> 00:24:50,000
-O que acontece se eu n�o puder abri-lo?
- Vamos, comece!
378
00:24:52,000 --> 00:24:54,330
- E sem truques.
- Abra o cofre.
379
00:25:02,300 --> 00:25:03,346
Obrigada.
380
00:25:08,300 --> 00:25:10,060
Um cigarro.
381
00:25:12,327 --> 00:25:14,377
Voc� pensa em tudo, n�o �?
382
00:25:17,200 --> 00:25:18,540
O cigarro...
383
00:25:19,700 --> 00:25:26,066
- ...minhas digitais e nenhum �libi.
- Agora feche o cofre, Sr. Lanyard.
384
00:25:29,500 --> 00:25:31,975
- Algo mais que eu possa fazer por voc�?
- N�o.
385
00:25:32,031 --> 00:25:35,607
Acho que voc� fez o suficiente.
Pode ir para casa.
386
00:25:36,300 --> 00:25:41,380
Sozinho?
Sem escolta? Sem venda?
387
00:25:42,075 --> 00:25:43,357
Sozinho.
388
00:25:49,500 --> 00:25:52,200
Ele n�o vai bancar o esperto
quando a pol�cia o pegar.
389
00:26:01,100 --> 00:26:04,690
Ah, Jameson, n�o gosto de atirar
em voc� e voc� n�o morrer.
390
00:26:04,900 --> 00:26:08,160
N�o, senhorita Patricia, estou
ocupado demais para morrer.
391
00:26:08,700 --> 00:26:12,615
Por favor, apenas uma vez,
assim como voc� fez ontem.
392
00:26:12,700 --> 00:26:14,995
Prometo n�o lhe pedir de novo.
393
00:26:15,150 --> 00:26:17,950
- N�o vou ter que morrer de novo amanh�?
- N�o, eu prometo.
394
00:26:18,000 --> 00:26:20,330
Tudo bem, assim que
eu terminar com isso.
395
00:26:30,800 --> 00:26:35,200
- Sr. Lanyard?... Ohh!
- Ohh! Quem � voc�?
396
00:26:35,500 --> 00:26:38,050
Voc� � Marie Templeton, n�o �?
397
00:26:38,075 --> 00:26:40,520
- Como voc� sabe?
- N�o importa.
398
00:26:40,800 --> 00:26:42,200
Entre.
399
00:26:43,950 --> 00:26:47,600
- Diga-me, voc� teve um bom almo�o?
- Oh, sim.
400
00:26:47,700 --> 00:26:50,395
Espl�ndido, isso � �timo.
401
00:26:51,890 --> 00:26:53,158
Sente-se.
402
00:26:54,800 --> 00:26:58,700
- Para que isso?
- Sshh! A gangue de West End.
403
00:27:00,500 --> 00:27:03,567
O Sr. Lanyard est� aqui?
404
00:27:03,900 --> 00:27:07,700
- Veio para ver as antiguidades, certo?
- Sim, como sabe?
405
00:27:07,725 --> 00:27:10,373
� o que todas as garotas dizem.
406
00:27:11,726 --> 00:27:15,948
- Ele j� a beijou?
- Quem? Sr. Lanyard?
407
00:27:16,100 --> 00:27:18,868
Ele sempre se comportou como
um perfeito cavalheiro.
408
00:27:18,869 --> 00:27:21,615
Cavalheiro? H�, �
isso que voc� pensa!
409
00:27:21,750 --> 00:27:24,931
Voc� j� ouviu falar sobre
o assassino da cidade de Sioux?
410
00:27:25,200 --> 00:27:29,800
- Ele � o...?
- Sshhh! � apenas um deles.
411
00:27:29,900 --> 00:27:31,040
Largue!
412
00:27:37,100 --> 00:27:39,360
- Veneno.
- Ooh!
413
00:27:40,275 --> 00:27:43,080
- N�o � tarde demais para fugir.
- N�o?
414
00:27:43,082 --> 00:27:46,020
- N�o.
- Como sabe tanto?
415
00:27:46,200 --> 00:27:49,920
Eu estive em seu poder
por cinco longos anos.
416
00:27:50,450 --> 00:27:52,660
- E por que n�o escapa?
- N�o posso.
417
00:27:52,700 --> 00:27:56,505
Sua gangue, s�o todos
assassinos, mas ele � o pior.
418
00:27:57,000 --> 00:28:01,059
- Ele � um homem t�o atraente.
- Esse � precisamente o problema.
419
00:28:01,250 --> 00:28:03,610
- Sabe quem foi Mata-Hari?
- A espi�?
420
00:28:03,611 --> 00:28:06,834
- Ela foi sua primeira v�tima.
- Oh, horr�vel..
421
00:28:07,500 --> 00:28:09,690
Oh, mas isso foi h�
muito tempo atr�s.
422
00:28:09,695 --> 00:28:16,648
Sim, mas depois foi...
Sonia, Paulette... Ela cometeu suic�dio.
423
00:28:17,000 --> 00:28:23,545
- Ele se casou com todas essas mulheres?
-Deixe ver... com 8 desde que estou aqui.
424
00:28:23,800 --> 00:28:26,515
- Oito?
- Isso apenas nos �ltimos 5 anos.
425
00:28:26,600 --> 00:28:30,950
- Ele se divorciou delas?
- Div�rcio... ele?
426
00:28:32,400 --> 00:28:36,460
- Ele as esquartejou.
- Ohh!
427
00:28:44,600 --> 00:28:46,825
Adoro esse tapete
e v�o arruin�-lo.
428
00:28:46,850 --> 00:28:49,295
- Isso vai lhe dar uma ideia.
- Al�, Marie!
429
00:28:49,300 --> 00:28:51,225
- Onde voc� estava?
- Roubando um cofre.
430
00:28:52,000 --> 00:28:55,335
Ohh! Seu canalha!
431
00:28:57,000 --> 00:28:59,350
- O que h� com ela?
- Preocupa-se com ela?
432
00:28:59,360 --> 00:29:02,750
- O que tem com essa mulher provocante?
- Apenas neg�cios.
433
00:29:02,800 --> 00:29:05,170
Eu n�o espero ouvir nada de bom,
mas quero que voc� me diga.
434
00:29:06,000 --> 00:29:07,600
Pague a conta.
435
00:29:08,100 --> 00:29:11,430
- Pensei que t�nhamos pedido apenas um.
- Bem, eu tive que afogar minhas tristezas.
436
00:29:12,900 --> 00:29:15,210
- Boa noite, senador Carson.
- Boa noite.
437
00:29:15,600 --> 00:29:16,905
- Ol�, senador.
- Ol� Mike.
438
00:29:17,000 --> 00:29:19,016
- Ol�, querido.
- Ol�, querida.
439
00:29:19,500 --> 00:29:21,440
Ol�!
440
00:29:21,600 --> 00:29:25,790
-Mike, tenho que falar com voc�... a s�s.
- Claro, entre.
441
00:29:25,800 --> 00:29:28,580
Ou�a, eu quero saber o que
est� acontecendo aqui.
442
00:29:28,600 --> 00:29:34,430
Mike, n�o fa�a isso, eu o aviso!
Mike! Mike!
443
00:29:43,200 --> 00:29:44,982
Bem, o que o traz
aqui, senador?
444
00:29:45,900 --> 00:29:48,850
Mike, voc� me colocou
em um aperto.
445
00:29:52,700 --> 00:29:56,393
Hoje ao meio-dia algu�m arrombou o
cofre do Minist�rio da Guerra...
446
00:29:56,394 --> 00:30:01,092
... e roubou parte dos planos de
m�sseis antia�reos de Palmer.
447
00:30:01,200 --> 00:30:03,433
- Parte dos planos?
- Sim.
448
00:30:04,000 --> 00:30:08,610
Felizmente, os c�digos est�o
no laborat�rio de Palmer.
449
00:30:08,800 --> 00:30:10,557
Alguma ideia de quem fez isso?
450
00:30:11,315 --> 00:30:14,205
O consenso parece ser
de que voc� fez isso.
451
00:30:14,208 --> 00:30:16,308
Na verdade, a pol�cia
tamb�m acredita nisso.
452
00:30:17,300 --> 00:30:18,920
- Acredita?
- Sim.
453
00:30:18,930 --> 00:30:22,975
- At� mesmo levaram os cachorros.
- V�?... em que aperto isso me deixa?
454
00:30:23,000 --> 00:30:24,850
Eu entendo!
455
00:30:24,851 --> 00:30:28,120
A filha do senador se apaixonou
por um espi�o internacional.
456
00:30:29,431 --> 00:30:34,039
Mike, isso n�o � engra�ado! A pol�cia
est� convencida de que foi voc�.
457
00:30:36,600 --> 00:30:39,629
Espere at� saberem o que
aconteceu com o cofre de Palmer.
458
00:30:40,200 --> 00:30:43,600
- O que aconteceu com o cofre de Palmer
- Eu tive que arromb�-lo.
459
00:30:44,400 --> 00:30:46,742
Eles me for�aram a
fazer isso, entende?
460
00:30:46,900 --> 00:30:48,675
Tudo faz parte de
um plano sinistro.
461
00:30:48,700 --> 00:30:52,930
Uma mulher misteriosa, homens
armados em f�rias no pa�s?
462
00:30:53,000 --> 00:30:54,710
Tudo isso � muito emocionante.
463
00:30:54,900 --> 00:30:56,360
Mike!
464
00:31:09,500 --> 00:31:11,480
- Oi, Val!
- Deixe-me entrar, sim?
465
00:31:11,490 --> 00:31:13,475
Tudo bem, estou descendo!
466
00:31:14,631 --> 00:31:18,566
Esses cavalheiros misteriosos dos
quais lhe falei tentam me incriminar.
467
00:31:18,600 --> 00:31:21,115
E eles vir�o aqui pelo
o resto dos planos?
468
00:31:21,116 --> 00:31:23,992
- Sem d�vida, mas n�o os encontrar�o.
- Por que n�o?
469
00:31:24,017 --> 00:31:25,975
Porque eu vou d�-los a voc�.
470
00:31:26,000 --> 00:31:28,200
A mim? Oh, n�o, isso n�o.
471
00:31:28,201 --> 00:31:30,325
S� quero que fique
com eles esta noite.
472
00:31:30,326 --> 00:31:31,675
E o que h� de bom nisso?
473
00:31:31,700 --> 00:31:35,457
� minha �nica chance de algu�m
acreditar nessa hist�ria fant�stica.
474
00:31:35,500 --> 00:31:38,575
E ent�o devolverei todos os
planos ao Minist�rio da Guerra.
475
00:31:38,600 --> 00:31:40,576
Mas, se voc� nem tem
todos os planos.
476
00:31:42,300 --> 00:31:44,975
Eu pretendo pegar o resto
dos planos hoje � noite.
477
00:31:45,000 --> 00:31:47,500
- Como?
- A garota que est� com os planos...
478
00:31:47,575 --> 00:31:49,490
... O nome dela � Karen.
479
00:31:56,400 --> 00:31:57,895
Isso foi um truque sujo.
480
00:31:57,920 --> 00:31:59,975
O que esperava encontrar
no banheiro dos homens?
481
00:31:59,978 --> 00:32:02,295
Da �ltima vez ele tomou
banho vestido.
482
00:32:02,300 --> 00:32:03,750
Deveria ser mais sistem�tico.
483
00:32:03,800 --> 00:32:06,973
- Senador!
- Sim?
484
00:32:06,975 --> 00:32:11,565
Sabe, h� um envelope que encontrar�
no bolso interno da minha jaqueta.
485
00:32:11,580 --> 00:32:16,649
Oh, sim.
Tenho que ir.
486
00:32:17,385 --> 00:32:20,000
Voc� est� indo para
a festa de Gregory?
487
00:32:20,050 --> 00:32:21,935
Mike, vamos � festa do Gregory?
488
00:32:21,936 --> 00:32:23,572
Gregory? Quem �?
489
00:32:23,850 --> 00:32:25,630
Ele � um milion�rio de Baltimore.
490
00:32:25,640 --> 00:32:28,126
Agora ele � o queridinho
da alta sociedade.
491
00:32:28,400 --> 00:32:30,870
D� uma festa � fantasia.
492
00:32:31,100 --> 00:32:32,860
As festas n�o s�o para mim.
493
00:32:33,000 --> 00:32:34,480
Tenho coisas para fazer.
494
00:32:34,500 --> 00:32:36,590
Ele est� ficando mais
velho para certas coisas.
495
00:32:36,592 --> 00:32:38,975
N�o, o que ele tem que
fazer � muito importante.
496
00:32:39,000 --> 00:32:41,540
Importante para todos n�s.
497
00:32:41,600 --> 00:32:44,673
- Bem... boa sorte.
- Boa noite.
498
00:32:44,993 --> 00:32:47,090
O que voc� e meu pai
est�o planejando?
499
00:32:47,100 --> 00:32:50,875
- Nada que a interesse.
- Parece que j� estou interessada agora.
500
00:32:50,900 --> 00:32:52,460
O que aconteceu depois
que me deixou l�?
501
00:32:52,485 --> 00:32:54,505
- N�o o que imagina.
- N�o acredito em voc�.
502
00:32:54,510 --> 00:32:57,823
- � verdade. Eu n�o gosto dessa garota.
- Mesmo?
503
00:32:57,900 --> 00:33:00,600
- Eu tenho que v�-la novamente.
- Eu sabia. Por qu�?
504
00:33:00,625 --> 00:33:03,000
Porque ela tem algo que a
pol�cia acha que roubei.
505
00:33:03,001 --> 00:33:05,065
Oh, ter� que pensar em uma
hist�ria melhor do que essa.
506
00:33:05,066 --> 00:33:06,820
Sabe por que parece t�o ruim?
507
00:33:07,000 --> 00:33:08,255
Porque � a verdade.
508
00:33:08,800 --> 00:33:09,843
Acho que est� certo.
509
00:33:09,868 --> 00:33:11,657
� muito esperto para inventar
essa hist�ria rid�cula.
510
00:33:12,201 --> 00:33:13,242
Voc� me lisonjeia.
511
00:33:13,700 --> 00:33:16,023
- Bem, vou descobrir.
- V� isso?
512
00:33:16,500 --> 00:33:18,533
Roubei do laborat�rio
de Palmer esta tarde.
513
00:33:18,535 --> 00:33:21,740
Vou descobrir onde o comprou.
Sou esperto, n�o?
514
00:33:22,550 --> 00:33:25,320
Pode comprar centenas
desses em Washington.
515
00:33:25,321 --> 00:33:29,075
Essa � a quest�o. Minha �nica chance �
que algu�m no hotel me diga qual �.
516
00:33:29,080 --> 00:33:31,305
Bem, saia, eu tenho
que me vestir.
517
00:33:33,500 --> 00:33:36,950
- O pegamos, Sr. Gregory.
- Espl�ndido, James!
518
00:33:37,300 --> 00:33:39,075
O que h�? O que isso significa?
519
00:33:39,100 --> 00:33:41,275
Voc� j� tem meus planos, o
que mais quer de mim?
520
00:33:41,300 --> 00:33:43,010
Seu sil�ncio, Sr. Palmer.
521
00:33:43,015 --> 00:33:46,585
Se ficasse livre, seria natural
que duplicasse os planos.
522
00:33:46,620 --> 00:33:48,625
Mas n�o pode me manter
aqui indefinidamente!
523
00:33:48,750 --> 00:33:55,420
Correto, Sr. Palmer, n�o posso. Voc�
embarcar� em uma viagem, uma longa viagem.
524
00:33:55,500 --> 00:33:57,571
- Onde est�o os planos?
- Aqui.
525
00:33:57,800 --> 00:33:59,315
Nenhum problema, acredito.
526
00:33:59,320 --> 00:34:01,900
Nada importante.
Lanyard tentou escapar uma vez.
527
00:34:02,000 --> 00:34:04,070
� uma pena.
Deveria ir para a cadeia.
528
00:34:13,000 --> 00:34:17,555
Jenks, voc� � um idiota.
Lanyard o enganou.
529
00:34:17,800 --> 00:34:19,844
Estes n�o s�o os
planos de Palmer.
530
00:34:20,950 --> 00:34:23,550
- Sabe onde o Lanyard mora?
- Sim.
531
00:34:23,700 --> 00:34:29,840
� proposito, sabe o que vai acontecer com
voc�, se voltar sem as planos, Jenks?
532
00:34:32,023 --> 00:34:33,158
Sim.
533
00:34:36,300 --> 00:34:39,100
Houve uma ligeira mudan�a em
nossos planos, Sr. Palmer.
534
00:34:39,101 --> 00:34:42,942
Sua viagem ser� adiada por um tempo.
535
00:34:43,500 --> 00:34:45,350
Des�am-no, senhores.
536
00:34:46,300 --> 00:34:48,393
Dois Martins muito secos.
537
00:34:48,394 --> 00:34:51,322
E uma cerca para
manter as loiras afastadas.
538
00:34:51,600 --> 00:34:53,340
Espere um momento.
539
00:34:54,320 --> 00:34:56,787
Voc� conhece a senhora que
veio � nossa mesa esta tarde?
540
00:34:56,789 --> 00:34:59,599
Aquela que rebolava,
voc� a conhece?
541
00:35:00,395 --> 00:35:03,450
- Ah, sim! A dama que falou com voc�?
- Sim.
542
00:35:03,452 --> 00:35:05,440
Aquela com vestido dourado
e casaco de pele marrom?
543
00:35:05,441 --> 00:35:06,800
- Sim.
- Muito bonita?
544
00:35:06,801 --> 00:35:08,675
- Isso mesmo.
- Ela usava um v�u?
545
00:35:08,700 --> 00:35:10,184
- Sim.
- Quem ela �?
546
00:35:10,400 --> 00:35:11,841
Eu n�o sei.
547
00:35:14,100 --> 00:35:16,467
Ela vem aqui com frequ�ncia?
548
00:35:16,734 --> 00:35:20,979
Talvez duas ou tr�s vezes, sempre
com Gregory, o milion�rio.
549
00:35:29,200 --> 00:35:30,311
Obrigado, senhor.
550
00:35:32,300 --> 00:35:33,884
Gregory, hein?
551
00:35:36,806 --> 00:35:37,790
E as bebidas?
552
00:35:37,791 --> 00:35:40,492
Desculpe, n�o tenho tempo. Estou
muito ocupado esta noite.
553
00:35:40,493 --> 00:35:43,299
- O que vai fazer, Mike?
- Ainda n�o tenho certeza.
554
00:35:44,000 --> 00:35:46,970
- Ent�o, aonde vamos?
- Para casa.
555
00:35:46,972 --> 00:35:49,275
Para casa, nada. Poder�amos
ir para a festa de Gregory.
556
00:35:49,300 --> 00:35:50,975
Desta vez vou ficar
perto de voc�.
557
00:35:51,000 --> 00:35:54,100
N�o vou para a festa de Gregory.
Eu n�o tenho convite.
558
00:35:54,101 --> 00:35:56,309
N�o importa. Eu vou
ficar com voc�.
559
00:35:59,900 --> 00:36:01,407
Para a Casa Branca.
560
00:36:09,100 --> 00:36:11,805
Desculpe, ele n�o me
deu nenhuma informa��o.
561
00:36:13,500 --> 00:36:16,230
Ele disse que
voltaria muito tarde.
562
00:36:16,800 --> 00:36:20,545
Muito bem, senhor. Tudo bem, Srta.
Patricia, voc�...
563
00:36:57,400 --> 00:37:00,000
- O que � isso?
- N�o se preocupe.
564
00:37:00,001 --> 00:37:04,281
Estive aqui por uma hora e vi coisas que
eu n�o via desde minha �ltima ressaca.
565
00:37:04,500 --> 00:37:07,575
Eu esqueci completamente.
� uma festa surrealista.
566
00:37:07,650 --> 00:37:12,178
Surreal, n�? Eu posso defini-la com
palavras melhores do que essa.
567
00:37:33,500 --> 00:37:35,531
Eu vou esperar por voc� aqui.
Sr. Fenton.
568
00:37:37,750 --> 00:37:39,450
- Ol�.
- Ol�!
569
00:37:39,451 --> 00:37:41,970
- Com licen�a, consegue ler isso?
- Sim.
570
00:37:41,971 --> 00:37:46,088
Vamos ver, aqui � o n�mero 6666?
571
00:37:46,528 --> 00:37:49,721
- Sim.
- Oh, e qual � a sua fantasia?
572
00:37:50,100 --> 00:37:52,275
Estou fantasiado de floresta virgem.
E voc�?
573
00:37:52,300 --> 00:37:57,265
Olhe! Meia- Noite...
aqui vamos n�s!
574
00:37:58,931 --> 00:38:01,960
Qual � o problema?
Perdeu algo?
575
00:38:09,700 --> 00:38:13,501
Ei... um momento, amigo.
576
00:38:13,600 --> 00:38:15,842
Como � que voc� est�
com meu chap�u?
577
00:38:18,250 --> 00:38:22,535
Seu convite, senhor.
Dr. Roger Beachams.
578
00:38:25,100 --> 00:38:26,795
Sr. Charles Fenton.
579
00:38:28,000 --> 00:38:32,015
- Espere um pouco, � Charlie Fenton?
- Sim.
580
00:38:33,600 --> 00:38:35,205
- Tem certeza?
- Sim.
581
00:38:35,400 --> 00:38:37,901
Que coisa curiosa.
582
00:38:38,350 --> 00:38:41,180
- Charlie Fenton do Clube de Outubro?
- Sim.
583
00:38:42,400 --> 00:38:44,625
- Tem mesmo certeza?
- Sim.
584
00:38:44,700 --> 00:38:47,926
OH...Isso � muito estranho.
585
00:38:48,350 --> 00:38:51,375
Pensei que eu era Charlie
Fenton do Clube de Outubro.
586
00:38:51,376 --> 00:38:54,000
Pode haver dois Charlie
Fentons no Clube de Outubro.
587
00:38:54,001 --> 00:38:57,840
Isso � imposs�vel. Eu deveria
saber se moro comigo mesmo.
588
00:38:57,841 --> 00:38:58,450
Oh.
589
00:38:58,451 --> 00:39:03,124
Espere um momento. Eu tenho
que esclarecer isso.
590
00:39:03,700 --> 00:39:07,875
Voc� � Charlie Fenton...
Eu n�o sou Charlie Fenton.
591
00:39:08,500 --> 00:39:10,740
- Quem eu sou?
- N�o sei.
592
00:39:10,780 --> 00:39:14,185
Bem, eu tenho que ser algu�m!
Ou n�o?
593
00:39:15,110 --> 00:39:17,075
Por que voc� n�o
pergunta ao policial?
594
00:39:17,100 --> 00:39:20,465
Oh, � uma �tima ideia.
E eu sem saber.
595
00:39:20,700 --> 00:39:22,910
Eles sempre me levam para casa.
596
00:39:24,910 --> 00:39:26,410
Ei, oficial!
597
00:39:37,000 --> 00:39:39,792
A parte superior est� fechada.
A festa � por ali.
598
00:39:39,817 --> 00:39:41,061
Obrigado.
599
00:39:55,000 --> 00:39:56,429
Oh, uau!
600
00:39:59,200 --> 00:40:02,150
N�o se preocupe. Todo mundo est�
perdendo a cabe�a esta noite.
601
00:40:02,151 --> 00:40:05,475
- Vou de u�sque para ficar em sintonia.
- Eu o sirvo.
602
00:40:05,500 --> 00:40:07,708
Sabe, isto � o que mais
gosto na minha profiss�o.
603
00:40:07,709 --> 00:40:09,951
Nunca senti vontade
de beber em servi�o.
604
00:40:14,000 --> 00:40:16,509
- Com soda?
- Sim, obrigado.
605
00:40:19,800 --> 00:40:21,695
- Aqui est�, senhor.
Obrigado.
606
00:40:42,700 --> 00:40:45,640
- J� volto.
- Por qu�?
607
00:41:02,000 --> 00:41:06,752
- Eu... acho que deixou cair isso.
- � voc�!
608
00:41:07,000 --> 00:41:09,400
- N�o est� surpresa em me ver aqui?
- N�o.
609
00:41:09,450 --> 00:41:12,515
- Nem depois desta tarde?
- Eu tinha que lhe ver.
610
00:41:13,100 --> 00:41:17,860
- N�o me impressionava assim h� anos.
- Ent�o gostou de mim, n�o �?
611
00:41:17,870 --> 00:41:20,952
- Muito.
- Mais do que aquela outra garota?
612
00:41:21,000 --> 00:41:24,300
Val Carson? Eu gosto de
voc� de maneira diferente.
613
00:41:24,301 --> 00:41:26,895
- � uma tonta, n�o �?
- Sim.
614
00:41:26,896 --> 00:41:29,815
- Muito tonta?
- Muito.
615
00:41:37,900 --> 00:41:42,000
- Agora quem � a tonta?
- Ha, ha.
616
00:41:42,200 --> 00:41:47,015
- O que significa �ha, ha�?
- Bem... ha, ha.
617
00:41:47,100 --> 00:41:49,602
Eu sabia que era
voc� o tempo todo.
618
00:41:49,615 --> 00:41:52,281
Sabia nada.
Voc� � um mentiroso perfeito.
619
00:41:52,350 --> 00:41:54,060
Pensei que disse que
n�o gostava dela.
620
00:41:54,080 --> 00:41:56,650
- Bem... n�o gosto...
- Oh, n�o.
621
00:41:56,680 --> 00:42:01,310
"� muito agrad�vel." '"Eu gosto
de voc� de maneira diferente".
622
00:42:01,500 --> 00:42:04,909
- O que eu disse foi mentira.
- Voc� disse que eu era uma tonta.
623
00:42:05,500 --> 00:42:08,400
- E voc� �.
- Eu acho que sim.
624
00:42:08,430 --> 00:42:10,756
Estou come�ando a acreditar
em voc� novamente.
625
00:42:11,000 --> 00:42:13,810
- Tem certeza de que gosta de mim?
- De todo cora��o.
626
00:42:14,000 --> 00:42:16,660
- S� queria lev�-la para o andar de cima.
- O qu�?
627
00:42:16,680 --> 00:42:19,415
Gregory est� aqui
em algum lugar.
628
00:42:19,800 --> 00:42:22,475
- Por que n�o o segue?
- H� um guarda nas escadas.
629
00:42:22,500 --> 00:42:24,000
- Voc� pode me ajudar.
- O que fa�o?
630
00:42:24,003 --> 00:42:26,390
- V� para a pista de dan�a e grite.
- Gritar?
631
00:42:26,392 --> 00:42:29,682
Sim. Grite o mais alto que puder.
Vamos.
632
00:42:52,400 --> 00:42:53,878
- Qual � o problema?
- Problema?
633
00:42:53,903 --> 00:42:56,176
- Voc� gritou.
- Oh, n�o foi nada.
634
00:43:27,255 --> 00:43:28,966
� o alarme antifurto.
635
00:44:06,276 --> 00:44:09,549
- Provavelmente um curto-circuito.
- Eu n�o tenho tanta certeza.
636
00:44:28,300 --> 00:44:31,000
- Que h�?
- Algo com o alarme antifurto.
637
00:44:31,025 --> 00:44:33,601
- Gregory disse para que fiquem por perto.
- Est� bem.
638
00:45:05,507 --> 00:45:08,692
V� algo interessante nessa pintura, Sr.
Lanyard?
639
00:45:15,000 --> 00:45:17,480
Ora se n�o � meu velho amigo.
640
00:45:17,485 --> 00:45:20,520
Espero n�o ter interrompido sua
investiga��o no meu escrit�rio.
641
00:45:20,570 --> 00:45:22,885
Na verdade, voc� interrompeu.
642
00:45:24,500 --> 00:45:28,775
Bem... at� outro dia... talvez.
643
00:45:36,000 --> 00:45:39,639
- Sim?
- Os peguei, chefe. Est�o no meu bolso.
644
00:45:40,000 --> 00:45:43,700
Sim. Lanyard deu-os ao senador
Carson para guard�-los.
645
00:45:43,750 --> 00:45:46,535
Espl�ndido, James! Agora
volte aqui imediatamente.
646
00:45:46,540 --> 00:45:49,135
Gregory, seus amigos come�am
a me irritar seriamente.
647
00:45:49,170 --> 00:45:52,875
- N�o vamos irrit�-lo por muito mais tempo.
- Temo que esteja certo, Sr. Lanyard.
648
00:45:52,900 --> 00:45:57,772
-Voc� vai sair do pa�s por via a�rea.
- Vamos ajud�-lo a respirar bem.
649
00:45:59,300 --> 00:46:01,875
- Voc� est� cometendo um grande erro.
- Por qu�?
650
00:46:01,900 --> 00:46:05,748
Porque eu tenho metade dos planos.
Se voc� me matar, nunca ir� t�-los.
651
00:46:06,400 --> 00:46:09,428
Esse n�o � um problema que
deve preocup�-lo, Sr. Lanyard.
652
00:46:09,900 --> 00:46:12,029
Levem-no pela sa�da dos
fundos, rapazes.
653
00:46:20,700 --> 00:46:22,480
- Ol�, "Meia-noite".
- Ol�!
654
00:46:22,700 --> 00:46:26,767
- Esse � o homem!
- O cavalheiro diz que voc� � um impostor.
655
00:46:26,792 --> 00:46:28,555
- Sim?
- Responda uma pergunta.
656
00:46:28,580 --> 00:46:29,935
- Por que n�o?
Prossiga.
657
00:46:29,938 --> 00:46:32,875
Tudo bem, tudo bem.
Eu s� vou lhe fazer uma pergunta.
658
00:46:33,000 --> 00:46:36,420
Ningu�m, exceto Charlie
Fenton, sabe a resposta.
659
00:46:36,700 --> 00:46:38,955
- Voc� est� pronto?
- Sim.
660
00:46:38,965 --> 00:46:40,168
Bem...
661
00:46:40,957 --> 00:46:42,410
-... eu esqueci.
662
00:46:42,411 --> 00:46:49,435
N�o, espere, aqui vai.
Vamos ver, o nome de sua esposa � Pearl?
663
00:46:49,440 --> 00:46:53,875
- Sim!
- Ok, desisto.
664
00:46:53,900 --> 00:46:57,036
- Desculpe ter o incomodado.
- N�o foi nada.
665
00:46:58,600 --> 00:47:01,425
- Tem que lev�-lo para um t�xi.
- Tudo bem, Sr. Fenton.
666
00:47:02,700 --> 00:47:05,670
Agora sei que tenho
que "puxar o carro".
667
00:47:14,200 --> 00:47:16,175
Boa noite, rapazes.
668
00:47:20,200 --> 00:47:22,957
- Quem � voc�, senhorita?
- Meu nome � Val Carson.
669
00:47:23,000 --> 00:47:26,698
- Conhece algu�m aqui?
- Agora eu n�o vejo ningu�m.
670
00:47:26,900 --> 00:47:30,100
Oh, esse � o homem com quem eu vim.
Ele vai me identificar.
671
00:47:30,110 --> 00:47:32,950
Yuhuu, Mike! Yuhuu!
672
00:47:33,400 --> 00:47:35,830
Ol�!
673
00:47:39,255 --> 00:47:41,462
- Mike.
- Voc� conhece essa mulher?
674
00:47:41,700 --> 00:47:44,780
- Eu nunca a vi na minha vida.
- O qu�?
675
00:47:45,700 --> 00:47:49,225
N�o se preocupe, senhorita. Ningu�m
parece lembrar-se de ningu�m.
676
00:48:05,800 --> 00:48:10,195
- Quem fez isso com voc�?
- Algumas pessoas muito m�s, senhor.
677
00:48:10,600 --> 00:48:15,040
- Eles pareciam estar procurando por algo.
- E n�o encontraram?
678
00:48:15,050 --> 00:48:19,040
N�o, senhor, e eles pareciam
muito zangados tamb�m.
679
00:48:19,400 --> 00:48:21,970
Queriam saber quem tinha
vindo aqui esta noite.
680
00:48:21,971 --> 00:48:24,360
- Voc� contou a eles?
- Sim, senhor.
681
00:48:25,310 --> 00:48:29,165
Eu disse que a senhorita Val e seu pai
eram os �nicos que tinham vindo aqui.
682
00:48:33,800 --> 00:48:35,721
Com o senador Carson, senhorita...
683
00:48:36,450 --> 00:48:40,403
O qu�? Mesmo? Irei
imediatamente.
684
00:48:42,200 --> 00:48:44,434
- Foram roubados de novo.
- Quem, senhor?
685
00:48:44,528 --> 00:48:48,720
- Minha metade dos planos.
- Eu n�o entendo, senhor.
686
00:48:48,721 --> 00:48:50,360
Vamos jogar com essas
pessoas, Jameson.
687
00:48:50,361 --> 00:48:52,760
Chama-se: "Tesouro, tesouro,
quem tem o tesouro?"
688
00:48:52,761 --> 00:48:55,250
Parece um jogo muito
duro, senhor.
689
00:48:55,251 --> 00:48:56,680
Sim, � isso mesmo.
690
00:48:56,713 --> 00:49:00,176
- N�o vai falar? Ok, cara dur�o.
- Vamos!
691
00:49:00,201 --> 00:49:02,240
Chegou ao final da linha.
Vou quebrar seu crista.
692
00:49:02,241 --> 00:49:05,060
Experimente.
Gerry, d�-lhe o devido.
693
00:49:05,085 --> 00:49:09,835
Cuidado, atr�s de voc�! Na pr�xima semana:
"As Doninhas Vermelhas Atacam�.
694
00:49:10,500 --> 00:49:14,175
Sinto muito, Mike. Eu costumava ouvir
"As Doninhas Vermelhas" com a mam�e.
695
00:49:14,200 --> 00:49:16,090
Por hora eu
a perdoo, mocinha.
696
00:49:16,120 --> 00:49:17,900
Pegue algumas roupas,
vamos a alguns lugares.
697
00:49:17,901 --> 00:49:20,630
Ah? Oh, nossa!
698
00:49:21,700 --> 00:49:24,630
Vamos tir�-la daqui, no caso
de visitantes inesperados.
699
00:49:24,631 --> 00:49:26,121
- A pol�cia, senhor?
- Pol�cia?
700
00:49:26,146 --> 00:49:27,764
- Eles ligaram, senhor.
- Quando?
701
00:49:27,789 --> 00:49:29,925
- Assim que saiu.
- O que queriam?
702
00:49:29,950 --> 00:49:31,530
Voc�, senhor.
703
00:49:35,900 --> 00:49:37,829
Ali�s, o que aconteceu
com a Srta. Carlson?
704
00:49:38,400 --> 00:49:41,570
Deixei na festa, �s
pressas, receio.
705
00:49:41,600 --> 00:49:44,718
- Por que, senhor?
- Eu tive deix�-la, Jameson.
706
00:49:44,800 --> 00:49:48,000
Deparei-me com um problema em
que eu n�o a queria envolvida.
707
00:49:48,350 --> 00:49:52,750
Voc� j� sabe que ela...
bem... isso significa muito para mim.
708
00:49:52,850 --> 00:49:56,579
- "Preciosa" � a palavra.
- Temo que sim.
709
00:49:56,800 --> 00:49:59,777
�s vezes gostaria de n�o ser t�o
velho, poderia ser o pai dela.
710
00:49:59,802 --> 00:50:03,355
- Sim.
- Se tem pressa, saia um pouco mais cedo.
711
00:50:03,500 --> 00:50:04,690
Ah, espere!
712
00:50:06,600 --> 00:50:09,421
- Sirva-me um u�sque com soda.
- Sim, senhor.
713
00:50:22,900 --> 00:50:24,560
D�-me.
714
00:50:25,600 --> 00:50:28,160
N�o, segure bem.
715
00:50:28,700 --> 00:50:31,186
Agora segure enquanto eu bebo.
716
00:50:33,150 --> 00:50:36,600
- Voc� est� bem, senhor?
- Bastante bem.
717
00:50:36,700 --> 00:50:38,510
Voc� pode deixar a�.
718
00:50:38,700 --> 00:50:41,313
Oh, deixe todas suas digitais.
719
00:50:44,600 --> 00:50:48,083
- Agora, atenda a campainha.
- Se ningu�m a tocou.
720
00:50:55,600 --> 00:50:56,615
Quero falar com...
721
00:51:07,800 --> 00:51:08,865
O que � tudo isso?
722
00:51:08,866 --> 00:51:11,425
Apenas um roubo rotineiro,
inspetor, nada importante.
723
00:51:11,450 --> 00:51:14,100
- Ah, sim?
- Eu vou o prender por roubo, Lanyard.
724
00:51:14,120 --> 00:51:16,250
Quem roubei desta vez?
O ministro do Tesouro?
725
00:51:16,251 --> 00:51:19,750
- N�o, arrombou o cofre de Palmer.
- O inventor?
726
00:51:19,752 --> 00:51:22,775
Acha que estou brincando?
Encontramos digitais nele.
727
00:51:22,776 --> 00:51:23,905
E acham que s�o minhas.
728
00:51:23,930 --> 00:51:28,203
Precisam ser. Encontramos outro de
seus cigarros na frente do cofre.
729
00:51:28,614 --> 00:51:33,082
Perde tempo, inspetor. Sabe que n�o fiz
esse trabalho no Minist�rio da Guerra.
730
00:51:33,107 --> 00:51:35,830
- Como sabemos?
- N�o falou com Marie Templeton?
731
00:51:35,835 --> 00:51:38,105
- Sim, falamos com ela.
- E ent�o?
732
00:51:38,108 --> 00:51:39,848
Ela nunca ouviu falar de voc�.
733
00:51:39,873 --> 00:51:43,025
Este � um dos momentos mais
felizes da minha vida, Lanyard.
734
00:51:43,050 --> 00:51:46,087
- Um momento, inspetor.
- Senhorita Carson!
735
00:51:46,205 --> 00:51:48,437
Lanyard n�o poderia estar
no Minist�rio da Guerra.
736
00:51:48,462 --> 00:51:50,975
- Por que n�o?
- Conto a eles, querido?
737
00:51:50,990 --> 00:51:52,970
Claro... continue...
738
00:51:52,995 --> 00:51:54,465
N�o se meta, Srta.
Carson, afinal...
739
00:51:54,466 --> 00:51:58,470
- Sra., Inspetor, Sra. Lanyard.
- Sra. Lanyard?
740
00:51:58,500 --> 00:52:01,760
- Sra. Lanyard!
- Sra. Lanyard!
741
00:52:01,800 --> 00:52:04,317
Sim, nos casamos �s
13:00 h desta tarde.
742
00:52:04,400 --> 00:52:06,240
Bem na hora que
roubaram o cofre, inspetor.
743
00:52:06,650 --> 00:52:08,920
Acho que este � o pior
caso em que trabalhei.
744
00:52:09,400 --> 00:52:11,000
N�o v�o nos parabenizar?
745
00:52:11,050 --> 00:52:13,600
- Claro. Parab�ns, Sra. Lanyard.
- Obrigada.
746
00:52:13,601 --> 00:52:16,714
Felici... N�o me
parece muito feliz.
747
00:52:17,700 --> 00:52:20,040
- Estou muito feliz.
- Deveria estar.
748
00:52:20,600 --> 00:52:24,168
Agora s� tem que explicar suas
impress�es digitais no cofre de Palmer.
749
00:52:24,393 --> 00:52:27,250
- Ainda n�o sabe se s�o minhas digitais.
- Vamos descobrir em breve.
750
00:52:27,600 --> 00:52:30,600
N�o pode coletar minhas digitais se eu
n�o for preso. Conhe�o meus direitos.
751
00:52:30,620 --> 00:52:32,415
Ok, ent�o vamos ter
que prend�-lo.
752
00:52:32,480 --> 00:52:37,042
- Na minha noite de n�pcias? Oh!
- Voc� n�o faria isso, inspetor.
753
00:52:39,800 --> 00:52:42,555
Jameson, traga-me
uma bebida gelada.
754
00:52:43,611 --> 00:52:46,715
N�o toque nesse copo!
Leve isso, Devon.
755
00:52:47,650 --> 00:52:50,140
Acha que somos idiotas?
756
00:52:50,600 --> 00:52:54,042
Parece que seu nome est�
escrito por todo o cofre de Palmer.
757
00:52:54,300 --> 00:52:58,760
- Aqui est�, Devon. Cheque as digitais.
- Um momento.
758
00:53:05,200 --> 00:53:08,129
- Checado. N�o s�o do mesmo sujeito.
- Como?
759
00:53:08,500 --> 00:53:10,775
De qualquer forma,
ele vir� conosco.
760
00:53:10,776 --> 00:53:12,662
Parece bom prender um
homem por um crime,
761
00:53:12,663 --> 00:53:14,575
...mesmo que suas
digitais n�o coincidam.
762
00:53:14,600 --> 00:53:16,925
Este � o pior caso
em que trabalhei.
763
00:53:17,000 --> 00:53:19,205
Bem, parece que se salvou
novamente, Lanyard.
764
00:53:19,250 --> 00:53:22,150
De alguma forma est� envolvido
neste caso, e vou descobrir como.
765
00:53:22,160 --> 00:53:23,318
Pode apostar nisso.
766
00:53:23,343 --> 00:53:25,272
Vou checar se sua
licen�a n�o expirou.
767
00:53:25,500 --> 00:53:27,539
- Se n�o fosse casado...
- Inspetor!
768
00:53:29,500 --> 00:53:32,340
Boa noite, inspetor.
Boa noite, sargento.
769
00:53:32,400 --> 00:53:34,290
O que tem de boa nela?
770
00:53:35,000 --> 00:53:38,100
Nos meus 15 anos de pol�cia...
771
00:53:38,200 --> 00:53:41,305
- Voc� � mesmo policial?
- Sim.
772
00:53:41,800 --> 00:53:44,165
- De verdade?
- Sim, de verdade.
773
00:53:57,500 --> 00:54:00,485
- Isso que � pensar r�pido.
- N�o foi assim, querido.
774
00:54:00,500 --> 00:54:03,100
- Desculpe por ter a deixado na festa.
- Tudo bem.
775
00:54:03,101 --> 00:54:05,175
- Voc� n�o est� com raiva?
- N�o, eu entendo.
776
00:54:05,200 --> 00:54:07,490
Temo que se tivesse ido
com voc� teria sido pior.
777
00:54:07,515 --> 00:54:08,578
Tem raz�o.
778
00:54:08,800 --> 00:54:10,500
- Mike, querido.
- O qu�?
779
00:54:10,550 --> 00:54:12,470
N�o sabia que eu era t�o
preciosa para voc�.
780
00:54:12,500 --> 00:54:16,480
Ent�o voc� me ouviu enquanto
conversava com Jameson, certo?
781
00:54:16,500 --> 00:54:18,946
Voc� n�o � t�o velho a
ponto de ser meu pai.
782
00:54:19,000 --> 00:54:21,981
Ouvir atr�s de portas. Outro v�cio
que ter� que ser corrigido,
783
00:54:22,200 --> 00:54:23,910
...al�m da embriaguez.
784
00:54:24,200 --> 00:54:25,915
- Mike.
- O qu�?
785
00:54:26,000 --> 00:54:28,780
- Isso � s�rio.
- Claro que sim.
786
00:54:28,918 --> 00:54:30,700
Eu quase acabei casado.
787
00:54:30,705 --> 00:54:34,075
N�o, bobo. Fiz isso para salvar seu
pesco�o. Voc� estava em problemas.
788
00:54:34,100 --> 00:54:36,450
N�o sabe nem a metade deles,
o que me lembra de que...
789
00:54:36,451 --> 00:54:38,125
- ... temos que sair daqui.
- Por qu�?
790
00:54:38,150 --> 00:54:40,050
Espero pessoas muito
desagrad�veis.
791
00:54:40,051 --> 00:54:41,865
- O que � tudo isso, Mike?
- Conto-lhe depois.
792
00:54:41,866 --> 00:54:44,315
Vou levar voc� e Pat para sua
casa, onde estar�o seguras.
793
00:54:44,316 --> 00:54:46,371
N�o quero estar segura,
s� quero estar com voc�.
794
00:54:46,396 --> 00:54:47,675
Vou avisar Pat.
795
00:54:52,200 --> 00:54:53,668
Senhor Lanyard!
796
00:54:55,000 --> 00:54:56,010
Olhe.
797
00:54:59,200 --> 00:55:00,791
Temos que sair daqui.
798
00:55:08,800 --> 00:55:10,464
Todos abaixados.
799
00:55:42,300 --> 00:55:43,680
Ali tem uma viatura.
800
00:55:48,300 --> 00:55:49,820
� o que eu procurava.
801
00:55:49,866 --> 00:55:53,011
- Viu isso, sargento?
- Beba seu caf�.
802
00:56:06,950 --> 00:56:10,000
- Aquele cara de novo, sargento!
- Cale a boca!
803
00:56:10,615 --> 00:56:12,726
Isso come�a a me irritar.
804
00:56:14,128 --> 00:56:16,221
Malditos policiais, est�o
dormindo ou o qu�?
805
00:56:16,700 --> 00:56:19,550
Da pr�xima vez jogue isso pela
janela para ver se acordam.
806
00:56:19,551 --> 00:56:20,585
Ser� um prazer.
807
00:56:26,000 --> 00:56:27,550
Uau, estou ficando tonto!
808
00:56:31,700 --> 00:56:32,785
Vamos l�!
809
00:56:36,500 --> 00:56:38,045
Acertou o alvo!
810
00:56:38,046 --> 00:56:41,000
- Foi aquele cara de novo?
- Agora ele o irritou o suficiente?
811
00:56:41,001 --> 00:56:42,320
Sil�ncio! Vamos!
812
00:56:44,400 --> 00:56:46,805
- Boa sorte, ele escapou!
- Cale a boca!
813
00:56:48,500 --> 00:56:50,335
L� vem ele, sargento!
814
00:56:59,800 --> 00:57:01,915
O que acha que dever�amos
fazer agora, sargento?
815
00:57:03,248 --> 00:57:04,693
Cale-se!
816
00:57:05,200 --> 00:57:07,551
Funcionou melhor do
que eu esperava.
817
00:57:11,000 --> 00:57:13,234
- Foi divertido, n�o �?
- Muito divertido.
818
00:57:13,260 --> 00:57:15,855
- Mike, vamos fazer de novo?
- V� para a cama.
819
00:57:15,860 --> 00:57:17,443
Ah, Mike.
820
00:57:18,700 --> 00:57:20,435
- De onde vem?
- O que houve com voc�?
821
00:57:20,436 --> 00:57:21,356
Quem fez isso?
822
00:57:21,381 --> 00:57:23,935
Isso? O mesmo cara que
pegou os planos.
823
00:57:23,940 --> 00:57:25,645
Aquele cara do chap�u cinza?
824
00:57:25,680 --> 00:57:28,090
Acho que sim. Ele
parecia republicano.
825
00:57:28,120 --> 00:57:30,485
Eu o conhe�o. Mais uma
raz�o para ir atr�s dele.
826
00:57:30,486 --> 00:57:33,415
Brincamos de pol�cia e bandido.
Foi muito divertido!
827
00:57:33,500 --> 00:57:35,135
� hora de voc� se deitar.
828
00:57:35,220 --> 00:57:38,070
Muito bem. Agora Patricia
subir�, sim, senhor.
829
00:57:38,076 --> 00:57:40,286
As "Doninhas Vermelhas"
v�m atr�s de n�s.
830
00:57:40,400 --> 00:57:41,810
Venha, pestinha.
831
00:57:41,900 --> 00:57:44,700
Desculpe, senador, n�o queria que
se envolvesse nessa bagun�a.
832
00:57:45,200 --> 00:57:49,250
Esque�a. Eu n�o me divertia tanto
desde que estava na administra��o.
833
00:57:49,251 --> 00:57:51,922
- N�o � para tanto, papai.
- Mas o que h�?
834
00:57:52,200 --> 00:57:55,110
- Mais problemas?
- Bem, pode-se dizer que sim.
835
00:57:55,150 --> 00:57:58,060
Mike arromba cofres, Jameson
� atingido na cabe�a e...
836
00:57:58,061 --> 00:57:59,770
... disse � pol�cia que
Mike e eu casamos.
837
00:57:59,771 --> 00:58:02,845
- Casada? Com voc�?
- Ainda n�o.
838
00:58:03,320 --> 00:58:05,385
Acabamos de bater em
um carro da pol�cia.
839
00:58:05,500 --> 00:58:08,025
O que faz � melhorar seu
hist�rico criminal.
840
00:58:15,900 --> 00:58:17,495
- Pat!
- Ol�!
841
00:58:17,500 --> 00:58:18,925
Saia da�.
842
00:58:20,048 --> 00:58:23,683
Pensei ter dito para
voc� ir para a cama.
843
00:58:25,000 --> 00:58:26,600
Bem, aonde vamos agora?
844
00:58:26,601 --> 00:58:29,725
Voc� n�o vai a lugar nenhum, mas
eu vou pegar o resto dos planos.
845
00:58:29,750 --> 00:58:32,311
- Eu tamb�m vou.
- N�o, voc� n�o vai.
846
00:58:32,580 --> 00:58:35,400
Voc� est� muito cansada.
Precisa descansar.
847
00:58:36,030 --> 00:58:37,900
Eu vou com voc�, Mike.
848
00:58:37,920 --> 00:58:41,715
Mike! Aqueles homens
est�o aqui novamente.
849
00:58:41,750 --> 00:58:42,808
O qu�?
850
00:58:51,500 --> 00:58:53,860
- Agora v� para a cama.
- Oh, diabos!
851
00:58:54,000 --> 00:58:56,491
- Eu vou perder toda a divers�o.
- Vamos, vamos.
852
00:58:58,000 --> 00:58:59,460
Deixe-os entrar.
853
00:59:02,000 --> 00:59:04,700
� Karen e o homem que
bateu em voc�, Joe.
854
00:59:05,200 --> 00:59:06,836
Eu tamb�m vou.
855
00:59:07,200 --> 00:59:11,991
Mike, deixe-me lidar com
essa mulher provocante, sim?
856
00:59:12,016 --> 00:59:13,100
Oh, n�o.
857
00:59:13,101 --> 00:59:17,190
Se tentar algum dos seus truques,
corto a garganta dos dois.
858
00:59:17,815 --> 00:59:20,307
Sim, senhor. Entrem, por favor.
859
00:59:22,800 --> 00:59:25,880
Vou dizer ao Sr. Lanyard
que est� aqui, senhor.
860
00:59:27,791 --> 00:59:31,116
- De maneira alguma.
- Jameson, por que fez isso?
861
00:59:31,150 --> 00:59:33,538
Olho por olho, senhor.
862
00:59:34,007 --> 00:59:37,271
- J� estou bem satisfeito, senhor.
- Oh.
863
00:59:42,311 --> 00:59:45,679
- As pessoas j� chegaram, senhor.
- Diga-lhes que entrem.
864
00:59:46,000 --> 00:59:48,679
- Boa noite.
- Boa noite.
865
00:59:48,937 --> 00:59:50,851
Quero falar com o Sr.
Lanyard a s�s.
866
00:59:51,000 --> 00:59:52,929
Espero que saiba o que faz.
867
00:59:56,900 --> 00:59:59,670
- Eu disse a s�s.
- Sim, eu a ouvi.
868
01:00:04,450 --> 01:00:06,457
Tudo bem, estou saindo.
869
01:00:11,500 --> 01:00:13,148
N�o quer se sentar?
870
01:00:20,000 --> 01:00:23,853
- Cigarros?
- N�o, n�o desses, obrigada.
871
01:00:25,400 --> 01:00:29,905
Sr. Lanyard, esse jogo de
esconde-esconde foi muito divertido.
872
01:00:29,940 --> 01:00:32,600
- Mas deve acabar.
- Sinto muito.
873
01:00:32,650 --> 01:00:36,200
- Estava come�ando a gostar disso.
- As condi��es mudaram.
874
01:00:36,225 --> 01:00:37,353
Mesmo?
875
01:00:37,409 --> 01:00:40,858
Temos que entregar os planos de Palmer
ao amanhecer ou perderemos a venda.
876
01:00:40,883 --> 01:00:42,570
E que isso tem a ver comigo?
877
01:00:42,750 --> 01:00:44,421
Queremos fazer um
acordo com voc�.
878
01:00:44,585 --> 01:00:47,400
Eu sei, mas desta
vez sem truques.
879
01:00:47,500 --> 01:00:50,215
Vamos juntar nossas
for�as e dividir os benef�cios.
880
01:00:50,600 --> 01:00:53,750
- Receio que n�o posso.
- Por que n�o?
881
01:00:53,846 --> 01:00:57,368
Para come�ar, porque n�o pude colocar
minhas m�os na minha parte dos planos...
882
01:00:57,500 --> 01:01:01,537
... t�o depressa. Al�m disso, eu
n�o gosto do seu amigo Gregory.
883
01:01:42,700 --> 01:01:47,584
Sabe... Eu tamb�m
fiquei desapontado.
884
01:01:50,500 --> 01:01:53,225
Tem certeza de que n�o
deseja reconsiderar?
885
01:01:53,350 --> 01:01:58,320
- Bem... Tenho certeza.
- Voc� tem que ir t�o cedo?
886
01:02:01,500 --> 01:02:05,763
Voc�! Voc�, Casanova!
887
01:02:08,450 --> 01:02:09,995
- Com licen�a.
- Sim?
888
01:02:14,750 --> 01:02:18,385
Voc� estava certo, Jameson.
Muito satisfat�rio.
889
01:02:18,387 --> 01:02:19,765
Muito, senhor.
890
01:02:32,100 --> 01:02:35,000
- Felizmente cheguei a tempo.
- Sr. Lanyard!
891
01:02:35,100 --> 01:02:37,572
Sr. Lanyard, a Srta.
Patricia foi embora!
892
01:02:37,573 --> 01:02:38,795
- O qu�?
- Olhe!
893
01:02:39,315 --> 01:02:44,000
Mike: Eu vou acompanhar
essa gangue que voc�...
894
01:02:44,001 --> 01:02:48,500
... queria encontrar, saber� quando eu
descobrir o seu esconderijo. Pat (G-7)
895
01:02:49,005 --> 01:02:50,151
Mike!
896
01:02:51,250 --> 01:02:53,903
D�-me 15 minutos e ligue
para o inspetor Thomas.
897
01:02:54,200 --> 01:02:57,107
Diga-lhe para procurar por
Pat e eu na casa de Gregory.
898
01:03:17,650 --> 01:03:19,345
Espere um pouco.
899
01:03:28,000 --> 01:03:32,415
- Ei! Quem � voc�?
- Eu sou a G-7.
900
01:03:33,800 --> 01:03:36,487
- Uma detetive.
- Ol�!
901
01:03:36,600 --> 01:03:39,569
- Ol�!
- Vamos entrar.
902
01:03:40,900 --> 01:03:42,585
Chequei no escrit�rio de
licen�as de casamentos.
903
01:03:42,587 --> 01:03:44,880
N�o h� licen�as de casamentos
com esses nomes este ano.
904
01:03:44,881 --> 01:03:45,598
Tem certeza?
905
01:03:45,623 --> 01:03:48,300
Claro que sim. Esse sujeito � diretor
do escrit�rio e pode confirmar.
906
01:03:48,301 --> 01:03:51,975
- � verdade?
- Sim, senhor. � verdade.
907
01:03:52,030 --> 01:03:53,260
�timo.
908
01:03:53,300 --> 01:03:55,875
Envie um alarme geral
para Michael Lanyard,
909
01:03:55,900 --> 01:03:59,130
-... idade, 35 anos.
- Cabelos escuros e bigode.
910
01:03:59,750 --> 01:04:03,625
Ele usa um smoking e foi visto na
companhia de uma mulher loira.
911
01:04:03,750 --> 01:04:05,745
Dirige um carro esporte amarelo.
912
01:04:05,947 --> 01:04:07,892
Prendam-no quando o virem.
913
01:04:18,000 --> 01:04:19,500
Est� vindo.
914
01:04:27,500 --> 01:04:29,335
Ol�, cara esperto.
915
01:04:30,600 --> 01:04:32,300
Inspetor, voc� tem
que vir comigo.
916
01:04:32,301 --> 01:04:34,600
Toda a pol�cia em Washington
est� procurando por Lanyard.
917
01:04:34,600 --> 01:04:36,300
N�o faz sentido que voc�
possa me levar at� ele.
918
01:04:36,301 --> 01:04:37,208
Mas eu posso.
919
01:04:37,209 --> 01:04:38,976
Ele est� na casa de
Gregory, Madison,17.
920
01:04:39,001 --> 01:04:41,405
Gregory � o homem que procura.
Michael me disse para lhe dizer.
921
01:04:41,406 --> 01:04:44,275
Essa � sua resposta.
E ele lhe disse para me dizer.
922
01:04:44,300 --> 01:04:46,545
N�o irei a lugar algum que
Lanyard diga que est� pois �...
923
01:04:46,546 --> 01:04:48,275
... claro que est� em
outro lugar, sei disso.
924
01:04:48,290 --> 01:04:50,412
Senhora, n�o pode achar
que o inspetor seja tolo.
925
01:04:50,414 --> 01:04:53,218
Tudo bem, eu irei sozinha.
Algu�m ir� me ajudar.
926
01:04:56,629 --> 01:04:58,404
Essa mulher me deixa tonto!
927
01:05:16,700 --> 01:05:20,433
Sim, j� temos todos os planos.
928
01:05:21,200 --> 01:05:23,573
Acho que voc� j� sabe o
que vai lhe acontecer.
929
01:05:23,700 --> 01:05:27,285
- Eu posso imaginar.
- Se h� algo que deseja...
930
01:05:28,300 --> 01:05:32,241
... digamos...
Seu �ltimo pedido.
931
01:05:32,913 --> 01:05:35,121
Eu vim aqui para ver
minha filhinha.
932
01:05:35,500 --> 01:05:39,835
� razo�vel. Jenks, traga a filha do Sr.
Lanyard.
933
01:06:03,372 --> 01:06:06,865
- Ol�, Valdy.
- Ol�!
934
01:06:07,165 --> 01:06:10,072
� melhor voc� me
acompanhar calada.
935
01:06:18,700 --> 01:06:20,745
Ficar� feliz em saber que
temos outra h�spede.
936
01:06:20,750 --> 01:06:23,115
- Sim?
- A Srta. Carson decidiu se juntar a n�s.
937
01:06:23,318 --> 01:06:26,000
Deixe-a ir. Ela n�o tem
nada a ver com isso.
938
01:06:26,100 --> 01:06:30,945
Ela vai ficar bem. N�o precisa
se preocupar com ela.
939
01:06:31,000 --> 01:06:33,195
Isso acabou de chegar, inspetor.
940
01:06:34,280 --> 01:06:37,684
Ei, Devon. Encontraram o carro
de Lanyard na Madison, 17.
941
01:06:37,780 --> 01:06:38,880
Tudo isso � muito estranho.
942
01:06:38,900 --> 01:06:41,876
N�s sentados aqui enquanto a Sra. Carson
nos contou onde ele estava. Vamos!
943
01:06:46,776 --> 01:06:50,342
Sinto muito, Mike. Eu acho que
n�o sou uma boa detetive.
944
01:06:50,501 --> 01:06:51,950
Venha c�, Pat.
945
01:06:55,100 --> 01:06:59,105
Pat, eu... Eu quero
falar com voc�.
946
01:07:05,200 --> 01:07:09,585
Tudo bem, Pat. Calma. Chore. Agora.
947
01:07:10,300 --> 01:07:12,817
Eu terei que fazer uma
longa viagem, Pat.
948
01:07:14,000 --> 01:07:15,000
Seja boazinha.
949
01:07:22,576 --> 01:07:25,311
H� alguns pap�is na
gaveta esquerda da mesa.
950
01:07:25,336 --> 01:07:28,355
Vou criar uma distra��o,
pegue-os e corra.
951
01:07:32,046 --> 01:07:35,581
Tem que ser uma boa menina, Pat.
Lembre-se do que eu lhe disse.
952
01:07:36,300 --> 01:07:41,140
Farei isso, papai. N�o se preocupe comigo.
Estarei bem.
953
01:07:53,215 --> 01:07:57,005
Gregory, prometa que
Pat ficar� bem, sim?
954
01:08:27,600 --> 01:08:29,000
Eu lhe devia essa!
955
01:09:00,966 --> 01:09:04,004
Mike! Mike!
Aqui dentro!
956
01:09:05,370 --> 01:09:07,938
- Val!
- Ah, Mike, que bom ver voc�!
957
01:09:08,000 --> 01:09:09,100
Este � o Sr. Palmer. Ele...
958
01:09:09,101 --> 01:09:11,045
N�o h� tempo.
Vamos sair daqui.
959
01:09:17,000 --> 01:09:20,285
N�o se preocupe, querida. � melhor
sairmos daqui o mais r�pido poss�vel.
960
01:09:20,286 --> 01:09:21,075
E Lanyard?
961
01:09:21,076 --> 01:09:23,343
Os planos s�o mais
importantes neste momento.
962
01:09:27,500 --> 01:09:30,285
Afastem-se. Deixem comigo!
963
01:09:33,100 --> 01:09:34,890
Tentem entrar, garotos.
964
01:09:37,500 --> 01:09:39,195
Soa como os fuzileiros navais.
965
01:09:39,380 --> 01:09:40,660
A pol�cia!
966
01:09:50,200 --> 01:09:54,663
- Ora se n�o � meu velho amigo Lanyard.
- Inspetor, na hora certa!
967
01:09:54,688 --> 01:09:56,182
Eu diria que sim.
968
01:09:56,600 --> 01:10:00,818
Se voc� sair dessa, Lanyard...
Eu como o meu chap�u!
969
01:10:04,800 --> 01:10:08,600
- Eu lhe trago o chap�u, inspetor?
- Traga-me dois.
970
01:10:08,630 --> 01:10:11,000
N�o vai precisar mais de mim
hoje � noite, inspetor?
971
01:10:11,001 --> 01:10:11,800
Quem � voc�?
972
01:10:11,805 --> 01:10:14,180
� o sujeito do escrit�rio
de licen�as de casamento.
973
01:10:14,185 --> 01:10:16,800
- Eu nunca precisei de voc�!
- Com licen�a.
974
01:10:16,860 --> 01:10:18,500
Gostaria de emitir uma
licen�a de casamento?
975
01:10:18,501 --> 01:10:21,300
Sim, certamente.
Claro que sim!
976
01:10:21,301 --> 01:10:23,930
� justamente o homem que procuro.
Vamos precisar de voc�.
977
01:10:24,000 --> 01:10:25,100
Vamos, querido.
978
01:10:25,101 --> 01:10:28,520
- Inspetor, prenda-me sem fian�a.
- Pelo qu�?
979
01:10:28,575 --> 01:10:31,496
Eu n�o sei, mas acho que terei o
que confessar amanh� de manh�.
980
01:10:31,650 --> 01:10:33,755
- Leve-o, Devon.
- Est� bem.
981
01:10:37,300 --> 01:10:42,317
Val, n�o se preocupe.
Eu tenho as chaves.
982
01:10:45,628 --> 01:10:50,719
karamazov:
Legendas & Sincronia
983
01:10:50,794 --> 01:10:55,663
Legendas base:
anubis40 [noirestyle]
81300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.