All language subtitles for The Heart Within (película)---(sub espanol)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,160 --> 00:01:24,700
¿Todavía no hemos llegado?
2
00:01:26,020 --> 00:01:28,700
¿Recuerdas el mapa que nos
enseñaron de los Estados Unidos?
3
00:01:28,760 --> 00:01:30,320
Bueno, estamos sólo a
mitad de camino.
4
00:01:30,460 --> 00:01:33,080
De todas maneras Boston está al
otro lado de Colorado, Katie.
5
00:01:33,280 --> 00:01:36,120
Es un largo recorrido, va a
llevarnos mucho tiempo.
6
00:01:36,160 --> 00:01:37,300
¿Lo entiendes, cariño?
7
00:01:41,040 --> 00:01:43,140
Pero... ¿todavía no hemos llegado?
8
00:01:44,780 --> 00:01:47,360
Vamos Katie, demos otro paseo.
9
00:01:58,340 --> 00:02:00,340
Brian, ¿me lees la carta de la
abuela otra vez?
10
00:02:01,000 --> 00:02:01,780
¡Claro!
11
00:02:02,600 --> 00:02:03,679
¿Qué parte de ella?
12
00:02:04,000 --> 00:02:05,720
Lo de las galas.
13
00:02:09,600 --> 00:02:11,180
Veamos...
14
00:02:11,260 --> 00:02:12,859
"Además de la graduación de Colleen,
15
00:02:12,920 --> 00:02:15,420
habrá varias galas de preparación
para el próximo Centenario,
16
00:02:15,800 --> 00:02:18,900
así como una celebración del
cumpleaños de George Washington"
17
00:02:19,180 --> 00:02:21,980
Ahora la parte de la muñeca.
18
00:02:22,000 --> 00:02:24,060
"Tengo una maravillosa muñeca hecha
especialmente para Katie".
19
00:02:24,160 --> 00:02:27,260
"No voy a dar más detalles. Quiero
dejar algo para sorpresa".
20
00:02:27,560 --> 00:02:29,340
¡La abuela es la mejor abuela del mundo!
21
00:02:29,500 --> 00:02:30,780
Sí, es realmente generosa.
22
00:02:30,840 --> 00:02:33,380
Apuesto a que también tiene un buen
regalo para ti.
23
00:02:33,620 --> 00:02:34,960
Seguro que lo tiene.
24
00:02:34,980 --> 00:02:36,519
¿Lo tiene? ¿El qué?
25
00:02:36,820 --> 00:02:38,680
Bueno... tienes que prometerme que
no lo vas a contar, ¿vale?
26
00:02:38,680 --> 00:02:39,680
Prometido.
27
00:02:40,440 --> 00:02:42,340
Va a intentar ayudarme a conseguir
un trabajo en el Boston Globe.
28
00:02:42,620 --> 00:02:44,200
¿En un globo?
29
00:02:44,760 --> 00:02:47,560
No es ese tipo de globo... Se
trata del nombre de un periódico.
30
00:02:47,940 --> 00:02:49,240
Quiero ser periodista.
31
00:02:49,480 --> 00:02:51,280
La abuela conseguirá que
seas periodista.
32
00:02:51,480 --> 00:02:52,980
Eso no sólo depende de ella, Katie.
33
00:02:53,060 --> 00:02:55,540
No te preocupes. La abuela puede
conseguir cualquier cosa.
34
00:02:59,360 --> 00:03:01,240
Sé cómo se siente Katie.
35
00:03:01,420 --> 00:03:04,299
Cuatro en un compartimento hace
que las cosas sean un poco incómodas.
36
00:03:05,600 --> 00:03:07,460
Especialmente para una luna de miel.
37
00:03:10,260 --> 00:03:11,399
¿Una luna de miel?
38
00:03:11,400 --> 00:03:14,820
Sí. La gente tiene segundas
lunas de miel.
39
00:03:14,900 --> 00:03:15,740
¿No?
40
00:03:17,280 --> 00:03:18,660
Es cierto.
41
00:03:18,680 --> 00:03:20,080
Bueno, he estado pensando que...
42
00:03:20,100 --> 00:03:22,380
...aunque vamos a la graduación
de Colleen...
43
00:03:23,460 --> 00:03:26,920
...nadie dice que no podamos hacer de
esto un viaje especial para nosotros.
44
00:03:28,000 --> 00:03:30,220
No todos los días puedo sacarte
de la Clínica.
45
00:03:30,660 --> 00:03:33,079
Ni yo a tí de tu trabajo en la
Delegación del Parque.
46
00:03:33,820 --> 00:03:35,459
Exactamente.
47
00:03:38,940 --> 00:03:40,840
¿Todavía no hemos llegado?
48
00:04:00,420 --> 00:04:02,359
¡Mira! allí está Rebecca...
49
00:04:03,260 --> 00:04:04,780
¡Rebecca!
50
00:04:08,460 --> 00:04:10,140
¿Dónde está mamá?
51
00:04:12,000 --> 00:04:13,340
¿Rebecca?
52
00:04:13,500 --> 00:04:15,380
Mamá no se encuentra bien.
53
00:04:15,460 --> 00:04:18,060
¿Es algo grave?
54
00:04:19,000 --> 00:04:21,339
Oh, Michaela.me hizo prometer que no te
diría nada... pero mamá está en el hospital...
55
00:04:21,440 --> 00:04:22,740
¿En el hospital?
56
00:04:22,740 --> 00:04:24,100
Convulsiones cardíacas.
57
00:04:24,260 --> 00:04:26,219
¿Cuánto tiempo lleva mamá
teniendo las convulsiones?
58
00:04:26,460 --> 00:04:29,260
Meses... al menos seis meses,
59
00:04:29,540 --> 00:04:31,560
pero me hizo jurar que no
te diría nada.
60
00:04:31,560 --> 00:04:34,060
No quería preocuparte, porque no
hay nada que puedas hacer.
61
00:04:34,320 --> 00:04:35,840
Podría haber venido antes.
62
00:04:35,840 --> 00:04:37,580
Le dije que estaba segura de
que querrías venir,
63
00:04:37,580 --> 00:04:39,200
pero no quería interrumpir tu trabajo.
64
00:04:39,400 --> 00:04:42,320
No sé si te das cuenta de cómo
admira mamá lo que haces.
65
00:04:43,200 --> 00:04:46,140
Puede parecer extraño, dada la oposición
inicial a que te hicieras médico.
66
00:04:46,200 --> 00:04:48,260
¡Pero está tan orgullosa de ti, Michaela!
67
00:04:48,260 --> 00:04:49,940
Eso es muy gratificante, pero...
68
00:04:49,940 --> 00:04:51,400
...para mí es más importante mi
madre que mi trabajo.
69
00:04:51,400 --> 00:04:55,359
Bueno, ahora estás aquí.
¡Y estoy tan contenta!
70
00:05:00,000 --> 00:05:02,400
Rebecca, ¿qué es lo que opina
el médico de Elizabeth?
71
00:05:02,440 --> 00:05:05,680
El Dr. Cook dice que mamá estará bien
siempre que permanezca en la cama.
72
00:05:05,720 --> 00:05:07,220
La abuela nunca se quedará en cama.
73
00:05:07,240 --> 00:05:08,520
Exactamente.
74
00:05:08,560 --> 00:05:09,860
¿Y si no lo hace?
75
00:05:09,980 --> 00:05:11,400
No ha dicho nada.
76
00:05:11,420 --> 00:05:13,100
Necesito hablar con el Dr. Cook.
77
00:05:13,860 --> 00:05:15,800
¿Estamos hablando del padre de Andrew?
78
00:05:16,400 --> 00:05:20,400
Insistió en cuidar de mamá él mismo,
aunque es Jefe de Personal.
79
00:05:20,500 --> 00:05:22,020
Es un bonito detalle por su parte.
80
00:05:22,320 --> 00:05:24,000
Deberíamos ir directamente al hospital.
81
00:05:24,040 --> 00:05:25,580
Pero habéis hecho un viaje muy largo.
82
00:05:26,000 --> 00:05:28,160
Estamos todos ansiosos por ver
a la abuela, ¿verdad?
83
00:05:28,180 --> 00:05:29,200
¡Verdad!
84
00:05:42,900 --> 00:05:43,599
¡Hola!
85
00:05:43,720 --> 00:05:44,720
- ¡Hola Andrew!
- ¿Cómo estás?
86
00:05:44,720 --> 00:05:45,700
¡Abuela!
87
00:05:46,000 --> 00:05:49,260
Katie, ¡oh cariño!
88
00:05:52,820 --> 00:05:58,640
Esperaba estar en casa antes que vosotros.
De hecho, el Dr. Cook acaba de liberarme
89
00:05:59,760 --> 00:06:02,000
Pero... ¡decídselo!
90
00:06:07,100 --> 00:06:09,320
La abuela debería irse a casa.
91
00:06:09,320 --> 00:06:12,820
Pero si está todo bien...
parece peor de lo que es...
92
00:06:12,820 --> 00:06:15,420
Y lo ha sido aparentemente
durante seis meses...
93
00:06:16,000 --> 00:06:20,400
Mamá, Michaela no sólo es médico,
tampoco es ciega.
94
00:06:20,700 --> 00:06:24,060
La palidez de su piel indica que la
circulación se ha ido deteriorando.
95
00:06:24,060 --> 00:06:26,820
Sí, lamentablemente...
su estado ha sido persistente.
96
00:06:26,880 --> 00:06:29,780
¡Hablad en voz alta!
¿Qué estáis diciendo vosotros dos?
97
00:06:30,000 --> 00:06:32,680
Dr. Cook, creo que no conoce a mi
marido, Byron Sully...
98
00:06:32,780 --> 00:06:34,380
- Encantado de conocerle.
- Igualmente.
99
00:06:34,380 --> 00:06:35,580
Y mi hijo, Brian...
100
00:06:35,600 --> 00:06:36,560
Un placer.
101
00:06:36,660 --> 00:06:38,100
¿Puedo?
102
00:06:48,740 --> 00:06:50,100
Me voy a casa hoy.
103
00:06:50,120 --> 00:06:52,120
Shh... mamá, no puedo oír si hablas.
104
00:06:52,160 --> 00:06:53,700
No hay nada que oír.
105
00:06:54,000 --> 00:06:54,820
Díselo tú.
106
00:06:54,880 --> 00:06:55,659
¡Mamá!
107
00:07:07,980 --> 00:07:11,040
Estoy de acuerdo con su consejo
de seguir en cama por el momento.
108
00:07:11,040 --> 00:07:12,040
Eso es absurdo.
109
00:07:12,880 --> 00:07:14,640
¿Cuál fue el nombre de esa pastilla
que usted ha dicho que podría darme?
110
00:07:14,720 --> 00:07:15,480
Estricnina.
111
00:07:16,200 --> 00:07:19,020
Creo que la Sra. Quinn va a volver a
casa a pesar de mi recomendación.
112
00:07:19,940 --> 00:07:22,480
La estricnina se indica
en caso de convulsiones.
113
00:07:23,160 --> 00:07:24,660
Mamá, la estricnina puede ser mortal
114
00:07:24,660 --> 00:07:25,780
Sólo en grandes cantidades.
115
00:07:25,880 --> 00:07:27,640
Precisamente... Conoce a mi madre...
116
00:07:28,780 --> 00:07:32,039
Hará esfuerzos de más y a continuación,
confiará en las pastillas para compensar.
117
00:07:32,580 --> 00:07:34,260
Fácilmente podría tomar una sobredosis.
118
00:07:34,420 --> 00:07:36,740
¿Podéis dejar de hablar como
si no estuviera en la habitación?
119
00:07:37,480 --> 00:07:40,060
El Dr. Cook nunca me daría
nada peligroso.
120
00:07:40,060 --> 00:07:41,060
Es cierto.
121
00:07:41,140 --> 00:07:46,200
Así que... ahora, si me disculpáis,
voy a vestirme y a acompañaros a casa.
122
00:07:49,320 --> 00:07:51,400
A casa... ¡eso es!
123
00:07:56,780 --> 00:08:00,260
¡Martha!... ¡qué maravilloso verte!
124
00:08:01,740 --> 00:08:05,300
Me alegro de que esté en casa ya,
y todos ustedes también, Sra. Sully
125
00:08:05,300 --> 00:08:09,220
Ahora, Martha, por favor enséñales a
Michaela y Sully la habitación de invitados.
126
00:08:09,220 --> 00:08:12,700
Y Rebecca... ¿podrías enseñarle
a Brian tu antigua habitación?
127
00:08:13,600 --> 00:08:16,420
A ti te voy a llevar a la
que era de tu madre...
128
00:08:16,900 --> 00:08:24,039
...que había decorado,
es decir, arreglado en tu honor
129
00:08:26,080 --> 00:08:28,200
Mamá... yo la llevaré, mamá...
130
00:08:29,000 --> 00:08:31,720
¿Por qué no descansas en el salón y luego
Sully te ayuda a subir a tu habitación?
131
00:08:31,720 --> 00:08:34,400
Gracias, pero la única ayuda que
necesito es ahora mismo es...
132
00:08:34,480 --> 00:08:37,360
...que todos dejéis de tratarme como
a una muñeca de porcelana.
133
00:08:38,200 --> 00:08:39,560
Y eso me recuerda...
134
00:08:39,860 --> 00:08:41,539
¡Alguien te está esperando!
135
00:08:42,520 --> 00:08:43,840
Katie...
136
00:08:45,060 --> 00:08:47,380
¿Veis? Es imposible detenerla...
137
00:08:48,000 --> 00:08:49,780
Tal vez no es algo malo.
138
00:08:50,180 --> 00:08:53,920
He oído decir que el corazón es
sólo tan viejo como el espíritu.
139
00:08:54,180 --> 00:08:55,560
¿Nube Danzante?
140
00:08:56,360 --> 00:08:58,760
Bien, la "Mujer Medicina" que hay
en mí espera que tenga razón,
141
00:08:59,460 --> 00:09:01,780
pero el médico que hay
en mí quiere frenarla...
142
00:09:02,480 --> 00:09:04,080
¿Qué me dices de la hija?
143
00:09:04,880 --> 00:09:07,240
Supongo que la hija que hay en mí
es una verruga de preocupación.
144
00:09:21,560 --> 00:09:26,800
¡Creo que ambos sois absolutamente
maravillosos! ¡Ahora bebed champagne!
145
00:09:37,000 --> 00:09:38,200
Mamá debería sentarse.
146
00:09:38,400 --> 00:09:39,540
A mí me parece que está bien.
147
00:09:39,540 --> 00:09:43,740
Lleva horas de pie dando las gracias
a la gente, presentándolos,
148
00:09:43,800 --> 00:09:46,459
riendo, hablando y parece
que se lo está pasando bien.
149
00:09:47,500 --> 00:09:50,520
Es el país lo que va a cumplir
cien años, Michaela, no ella.
150
00:09:51,180 --> 00:09:55,620
Tú... tú pareces más joven y más hermosa
que la primera vez que puse mis ojos en ti.
151
00:09:55,660 --> 00:09:57,000
¡Cayendo en el barro!
152
00:09:57,760 --> 00:09:59,180
¡Justo antes de eso!
153
00:10:00,160 --> 00:10:02,180
Siento que debería estar estudiando.
154
00:10:02,180 --> 00:10:06,020
Apuesto toda mi fortuna a que te
graduarás como la primera de la clase.
155
00:10:06,300 --> 00:10:07,280
¿Qué fortuna?
156
00:10:07,380 --> 00:10:09,920
De acuerdo... mi futura fortuna.
157
00:10:11,400 --> 00:10:12,520
Andrew, ¿qué pasa si lo hago?
158
00:10:12,660 --> 00:10:13,560
¿El qué?
159
00:10:13,800 --> 00:10:15,319
¿Qué pasa si desclasifico a los hombres?
160
00:10:15,500 --> 00:10:16,400
Eso es fácil.
161
00:10:17,040 --> 00:10:18,480
Pasará un bicentenario,
antes de que admitan...
162
00:10:18,480 --> 00:10:20,460
...a otra mujer en la Escuela
de Medicina de Harvard.
163
00:10:20,460 --> 00:10:21,400
¡No bromees!
164
00:10:21,400 --> 00:10:22,600
¡No lo hago!
165
00:10:22,740 --> 00:10:25,780
Toda la idea es que las
mujeres médicos avancen.
166
00:10:27,100 --> 00:10:29,400
Pero puede que tenga que
ser sólo una por el momento.
167
00:10:29,620 --> 00:10:31,220
Y no creo que haya ninguna
más digna de ello...
168
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
...o más encantadora.
169
00:11:10,880 --> 00:11:14,560
¡Oh!... Mi hija más joven, Michaela
y su marido el Sr. Sully.
170
00:11:14,900 --> 00:11:16,459
¿El miembro de la Delegación de
"Gestión de la Tierra"...
171
00:11:16,460 --> 00:11:17,740
...que trabaja de guía en el
territorio salvaje?
172
00:11:17,740 --> 00:11:20,880
Sí, a petición del propio Presidente Grant.
173
00:11:21,400 --> 00:11:26,420
Y Michaela es quién ha llevado
la medicina moderna al Oeste.
174
00:11:26,980 --> 00:11:29,240
Mamá exagera cuando se trata
de sus hijas.
175
00:11:29,300 --> 00:11:31,199
Un rasgo admirable en una madre.
176
00:11:31,200 --> 00:11:36,060
Michaela, Sully, tengo el placer de
presentaros al Senador y la Sra. Holloway.
177
00:11:36,980 --> 00:11:40,760
Y por supuesto, ya conocéis a los
padres de Andrew, el Dr. y la Sra. Cook.
178
00:11:41,120 --> 00:11:43,340
Sr. Sully, tengo entendido
que está usted al frente...
179
00:11:43,420 --> 00:11:44,939
...del sistema de nuestro
nuevo Parque Nacional.
180
00:11:45,100 --> 00:11:46,160
Eso intento hacer...
181
00:11:46,160 --> 00:11:48,500
Pero es casi imposible mantener a raya...
182
00:11:48,500 --> 00:11:50,820
...el apetito de la gente por
el oro, la madera, las pieles...
183
00:11:50,900 --> 00:11:53,660
Desde mi posición privilegiada en el
Congreso parece totalmente imposible.
184
00:11:54,200 --> 00:11:57,160
No pasa un día que no sea
presionado por algún emprendedor...
185
00:11:57,160 --> 00:11:59,900
...que quiere hacer fortuna con los
recursos naturales de nuestro país.
186
00:12:00,140 --> 00:12:02,020
Sin duda, Ud. no se
opone a la libre empresa.
187
00:12:02,020 --> 00:12:03,579
No, no, por supuesto que no.
188
00:12:03,580 --> 00:12:05,220
La pregunta es, ¿libre para quién?
189
00:12:05,420 --> 00:12:06,380
Precisamente.
190
00:12:06,380 --> 00:12:08,939
¿Así que está en contra de que la
industria tenga todo lo que quiera?
191
00:12:09,940 --> 00:12:13,300
Digamos que, sin duda, me gustaría oír
más sobre su punto de vista, Sr. Sully.
192
00:12:13,740 --> 00:12:14,800
¿Viene conmigo?
193
00:12:15,100 --> 00:12:15,920
Claro.
194
00:12:16,340 --> 00:12:17,540
Querida...
195
00:12:18,880 --> 00:12:19,960
Querida...
196
00:12:21,500 --> 00:12:25,560
Bueno, eso está muy lejos de la
primera vez que Sully vino a Boston.
197
00:12:25,660 --> 00:12:29,560
Entró por la puerta principal vestido con
piel de ciervo y llevando un tomahawk.
198
00:12:30,160 --> 00:12:34,400
Colleen, parecías tan seria
mientras bailabas el vals..
199
00:12:34,400 --> 00:12:36,459
Colleen está preocupada por
los exámenes.
200
00:12:36,640 --> 00:12:38,180
¡Los harás bien!
201
00:12:38,500 --> 00:12:39,560
Lo sé.
202
00:12:39,620 --> 00:12:41,220
Esa es la razón por la que
está preocupada.
203
00:12:41,660 --> 00:12:44,380
No quiere ganar la batalla y perder
la guerra, como se suele decir.
204
00:12:44,580 --> 00:12:46,080
Ese puede ser el problema...
205
00:12:46,380 --> 00:12:49,420
Para que se le permita estudiar con los
hombres, una mujer tiene que destacar,
206
00:12:49,480 --> 00:12:51,800
pero si lo hace demasiado bien,
estarán resentidos con ella.
207
00:12:51,980 --> 00:12:54,820
Tuve que hacer uso de una considerable
influencia para convencer a la Facultad...
208
00:12:54,820 --> 00:12:58,340
...de que permitiera a Colleen
asistir a las clases...
209
00:12:58,900 --> 00:13:03,079
Fue la primera vez que se permite algo
así, y eso ha dividido el lugar seriamente.
210
00:13:03,180 --> 00:13:05,599
El cuerpo estudiantil ha aprobado
una norma oficialmente...
211
00:13:05,820 --> 00:13:08,000
...desautorizando a las mujeres
de ahora en adelante.
212
00:13:08,040 --> 00:13:11,120
Ha sido una situación difícil y embarazosa.
213
00:13:11,580 --> 00:13:16,460
Si le sirve de consuelo, tiene la admiración
y la gratitud de nuestra familia.
214
00:13:16,720 --> 00:13:20,520
Michaela tiene razón, Dr. Cook,
ha sido usted muy valiente, pero...
215
00:13:20,520 --> 00:13:22,800
... estoy segura de que todo
el asunto se calmará...
216
00:13:22,800 --> 00:13:25,660
...una vez Colleen reciba su
título y se una a su firma.
217
00:13:26,500 --> 00:13:28,320
No basta con un título.
218
00:13:28,520 --> 00:13:30,840
Debe obtener una licencia para ejercer.
219
00:13:31,400 --> 00:13:33,480
Eso no será un problema,
¿verdad, señor?
220
00:13:33,480 --> 00:13:34,860
No tengo ni idea.
221
00:13:35,000 --> 00:13:39,740
Como hemos reconocido, ya se han
hecho bastante mala sangre con el asunto.
222
00:13:40,120 --> 00:13:41,500
Padre, pero seguramente...
223
00:13:41,920 --> 00:13:43,300
Nada es seguro.
224
00:13:44,440 --> 00:13:45,960
Si nos disculpan...
225
00:13:50,180 --> 00:13:52,500
Ahora, incluso tu padre
está enfadado conmigo.
226
00:13:52,500 --> 00:13:56,160
No, si lo está, es conmigo.
227
00:13:56,260 --> 00:13:58,540
Sí. ¡Por casarte conmigo!
228
00:13:58,740 --> 00:14:00,320
Colleen, eso no es lo que he dicho.
229
00:14:00,540 --> 00:14:02,260
Ahora no discutáis vosotros dos.
230
00:14:02,500 --> 00:14:03,660
Mamá tiene razón.
231
00:14:03,680 --> 00:14:04,760
Es especialmente importante
estar centrados...
232
00:14:04,760 --> 00:14:06,360
...en vuestro objetivo de
trabajar juntos.
233
00:14:06,960 --> 00:14:08,620
Pero, ¿cómo puedo sentirme bien...
234
00:14:09,200 --> 00:14:11,640
...sabiendo que lo he arruinado
para cada una...
235
00:14:11,680 --> 00:14:13,959
...de las otras mujeres que querían
estudiar Medicina en Harvard?
236
00:14:22,640 --> 00:14:26,100
No te preocupes, mamá.
Tienes razón, todo se calmará
237
00:14:27,280 --> 00:14:27,920
Sí.
238
00:14:36,380 --> 00:14:39,060
El Senador Holloway nos ha
invitado a cenar en el Ritz.
239
00:14:39,060 --> 00:14:40,459
Oh, ¡eso es estupendo!
240
00:14:40,460 --> 00:14:42,540
Sí, demasiado estupendo...
Dice que está realmente de nuestro lado,
241
00:14:42,540 --> 00:14:45,360
pero puedo intuir que quiere
sobornarnos con una fantástica cena
242
00:14:45,640 --> 00:14:48,100
Sully... sólo porque un admirador quiera
invitarte a una cena elegante,
243
00:14:48,100 --> 00:14:51,400
eso no significa necesariamente
que tenga un motivo oculto
244
00:14:51,980 --> 00:14:52,900
Ya veremos...
245
00:15:24,320 --> 00:15:25,700
Abuela, ¿te encuentras bien?
246
00:15:26,220 --> 00:15:27,260
Perfectamente.
247
00:15:27,680 --> 00:15:30,439
Pero estás pálida y has tenido
que tomarte una de esas pastillas
248
00:15:31,020 --> 00:15:35,340
Brian, estoy tan bien como se puede estar,
y eso es todo lo que puedo pedir
249
00:15:36,940 --> 00:15:40,620
No quiero estar en un hospital,
¿entiendes?
250
00:15:43,780 --> 00:15:47,699
Prométeme que no
mencionarás esto a nadie.
251
00:15:50,280 --> 00:15:51,640
Lo prometo.
252
00:16:15,060 --> 00:16:17,180
Ahora, esto sí que parece
una segunda luna de miel.
253
00:16:20,160 --> 00:16:23,439
¿Crees que alguien se daría cuenta
si no saliésemos de esta habitación hoy?
254
00:16:24,820 --> 00:16:26,320
Muy posiblemente.
255
00:16:28,440 --> 00:16:30,640
De hecho, prometí a Colleen
que la ayudaría con su examen.
256
00:16:31,700 --> 00:16:32,980
¿Por qué no lo hace Andrew?
257
00:16:33,840 --> 00:16:36,320
El Dr. Cook no podía encontrar
sustituto para él hoy en la clinica.
258
00:16:38,600 --> 00:16:39,800
¿Qué opinas de él?
259
00:16:40,100 --> 00:16:41,340
¿Del padre de Andrew?
260
00:16:42,300 --> 00:16:44,500
Parece estricto,
pero justo, supongo.
261
00:16:45,040 --> 00:16:47,300
El fue un miembro de la
autoproclamada Comisión...
262
00:16:47,300 --> 00:16:49,920
...que protestó cuando mi padre
me puso a trabajar con él.
263
00:16:50,960 --> 00:16:53,300
Bien, pues, diría que ha cambiado
de parecer desde entonces...
264
00:16:53,300 --> 00:16:55,000
...el caso es que ha ayudado a Colleen
265
00:16:56,000 --> 00:16:57,240
Supongo que tienes razón.
266
00:16:57,980 --> 00:17:01,560
Es sólo que me cuesta creer que haya
sufrido tan drástico cambio de corazón.
267
00:17:02,840 --> 00:17:04,540
Supongo que tendremos
que esperar y ver.
268
00:17:05,500 --> 00:17:07,640
Creo que estoy esperando
garantías donde no las hay.
269
00:17:09,420 --> 00:17:10,980
Sabes hacerlo en ocasiones.
270
00:17:26,819 --> 00:17:30,020
Lo más importante que tienes
que recordar, es que recuerdes.
271
00:17:31,320 --> 00:17:32,919
Lo que quiero decir es que...
272
00:17:32,920 --> 00:17:35,000
...cada trocito de información que
necesitas para este examen
273
00:17:35,020 --> 00:17:39,540
...está firmemente en tu cabeza,
mientras no permitas que te intimiden.
274
00:17:44,540 --> 00:17:50,920
Siempre has sido valiente y fuerte
y nunca tanto como en este momento.
275
00:18:30,360 --> 00:18:32,760
Su abuela es una mujer formidable.
276
00:18:32,860 --> 00:18:33,860
Sí, señor.
277
00:18:34,000 --> 00:18:36,640
No es del tipo de personas
que pide cosas a la ligera.
278
00:18:36,800 --> 00:18:37,560
No, señor.
279
00:18:37,560 --> 00:18:40,560
Lo que significa que debe ser
cierto lo que dice de sus logros.
280
00:18:40,740 --> 00:18:41,480
Sí, señor.
281
00:18:55,600 --> 00:18:58,060
Interesante. Su prosa podría
conseguir un pequeño trabajo.
282
00:18:58,520 --> 00:19:00,920
Siempre estoy leyendo,
trabajando para mejorar, señor.
283
00:19:00,960 --> 00:19:02,940
A veces, para eso se necesita formación.
284
00:19:04,400 --> 00:19:06,160
Sí, bueno... por eso fui a la
Universidad en Denver.
285
00:19:06,320 --> 00:19:08,360
Es decir, me doy cuenta
que Denver no es Harvard...
286
00:19:08,380 --> 00:19:10,240
Y Harvard no es el Boston Globe.
287
00:19:11,440 --> 00:19:15,340
No se preocupe, hijo, no quería decir que
haya que tener una gran educación.
288
00:19:15,740 --> 00:19:18,700
Simplemente estoy sugiriendo que
primero debe trabajar como aprendiz.
289
00:19:19,800 --> 00:19:23,240
Entiendo. ¿Hay alguna publicación
que me pudiera sugerir?
290
00:19:23,500 --> 00:19:26,220
Bueno, el Boston Globe, por supuesto.
291
00:19:28,880 --> 00:19:33,140
Trabajarás para Phineas Croft, es el
editor del "News West Of The Mississippi".
292
00:19:33,580 --> 00:19:34,699
Creo que es un buen lugar para empezar.
293
00:19:34,900 --> 00:19:38,680
Has tenido una perspectiva magnífica,
y Phineas tiene un excelente vocabulario.
294
00:19:39,500 --> 00:19:42,380
Le diré al Sr. Croft que te espere
mañana por la mañana a las 8:00 h.
295
00:19:42,920 --> 00:19:44,840
Gracias, señor, muchísimas gracias.
296
00:19:45,700 --> 00:19:49,300
Es sólo una oportunidad, hijo,
tienes que ganarte el empleo.
297
00:19:49,440 --> 00:19:50,340
Sí, señor.
298
00:19:52,020 --> 00:19:52,820
¡Gracias!
299
00:20:01,100 --> 00:20:03,800
¿Queréis dejar de darme la lata las dos?
300
00:20:03,840 --> 00:20:04,699
¡No!
301
00:20:05,420 --> 00:20:06,360
No lo haremos.
302
00:20:07,300 --> 00:20:10,540
Si creéis que voy a quedarme aquí
sentada en el sofá como un maniquí...
303
00:20:10,540 --> 00:20:13,040
...mientras todo Boston está
rebosante de entusiasmo...
304
00:20:13,040 --> 00:20:17,100
...con las próximas celebraciones del
Centenario, estáis totalmente equivocadas.
305
00:20:17,540 --> 00:20:22,379
Prometo quedarme aquí si las
dos salís y pasais un buen rato.
306
00:20:23,920 --> 00:20:29,460
Katie, ¿te gustaría a ti y
a tu muñeca tomar un té?
307
00:20:29,500 --> 00:20:31,300
La he llamado Marjorie.
308
00:20:34,940 --> 00:20:38,260
Mamá, ¿cuándo volverá
tía Marjorie del cielo?
309
00:20:39,000 --> 00:20:43,820
La gente no regresa del cielo. Al final,
todos nosotros nos unimos a ellos alli
310
00:20:44,140 --> 00:20:46,760
Algunos de nosotros
más pronto que tarde.
311
00:20:46,920 --> 00:20:50,220
Por eso es tan importante vivir
plenamente mientras estamos aquí.
312
00:20:50,380 --> 00:20:51,440
¿En Boston?
313
00:20:52,700 --> 00:20:55,700
Sí, cariño, en Boston
314
00:20:56,300 --> 00:21:01,260
¡Katie, tenías razón! ¡La abuela
puede conseguir cualquier cosa!
315
00:21:37,840 --> 00:21:42,080
Ciertamente admiro su habilidad para
moverse entre dos mundos tan diferentes.
316
00:21:42,920 --> 00:21:44,260
Eso se lo debo a Michaela.
317
00:21:45,960 --> 00:21:51,780
Sí, una dama bien educada. Conocí
a su padre. Un hombre estupendo
318
00:21:52,200 --> 00:21:53,360
Gracias, Senador.
319
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
No diré que todos nosotros no
pensamos que era un poco excéntrico...
320
00:21:56,620 --> 00:21:58,219
...cuando la puso a trabajar con él,
321
00:21:58,220 --> 00:22:00,220
pero su madre me ha dicho que
es usted una buena doctora.
322
00:22:00,220 --> 00:22:02,180
Hago lo que puedo por
mantenerme al día.
323
00:22:02,180 --> 00:22:04,340
Creo que un médico sólo es tan
bueno como su educación y...
324
00:22:04,340 --> 00:22:07,220
... en el campo de la medicina,
eso nunca termina.
325
00:22:07,380 --> 00:22:08,660
Lo mismo ocurre con la política.
326
00:22:08,820 --> 00:22:09,860
Lo mismo ocurre con la vida.
327
00:22:10,500 --> 00:22:14,760
Sí, la cuestión es como hacer
la vida y la política compatibles.
328
00:22:14,780 --> 00:22:17,220
¿Cómo satisfacemos la demanda
de nuestros compatriotas...
329
00:22:17,440 --> 00:22:20,480
...de conseguir bienes sin
transgredir las tierras indias?
330
00:22:20,860 --> 00:22:24,139
Fácil. Simplemente no
satisfaciendo cada demanda.
331
00:22:24,400 --> 00:22:26,120
¿Pero cómo hacemos eso, Sr. Sully?
332
00:22:26,580 --> 00:22:27,720
Reduzcan la demanda.
333
00:22:27,760 --> 00:22:29,080
Pero somos una nación de inmigrantes.
334
00:22:29,260 --> 00:22:32,400
¿Cómo podemos decirles los que vinimos
antes a otros que ellos ahora no pueden?
335
00:22:32,400 --> 00:22:34,060
No estoy diciendo eso, Senador.
336
00:22:34,420 --> 00:22:36,900
Estoy diciendo que hay
diferentes formas de vivir.
337
00:22:37,300 --> 00:22:38,840
Podríamos aprender una
lección de los indios.
338
00:22:38,860 --> 00:22:43,360
Ellos no cogen de la tierra más de lo que
necesitan y luego no lo despilfarran.
339
00:22:45,020 --> 00:22:46,800
¿Estaría dispuesto a reunirse con...
340
00:22:46,800 --> 00:22:49,020
...algunos de mis colegas
mañana y presentar sus ideas?
341
00:22:49,100 --> 00:22:49,840
¿Colegas?
342
00:22:49,960 --> 00:22:51,000
Sólo una reunión informal.
343
00:22:51,120 --> 00:22:52,219
¿Otros Senadores?
344
00:22:52,300 --> 00:22:54,399
Bueno, en realidad, estaba pensando
más en hombres de negocios.
345
00:22:54,400 --> 00:22:57,120
Quizás su marido pueda
influirles en sus posiciones.
346
00:22:57,560 --> 00:23:00,220
Parece poco probable cuando
hay tanto beneficio en juego.
347
00:23:00,500 --> 00:23:02,400
No me importa intentarlo.
348
00:23:02,780 --> 00:23:05,379
Gracias, Sr. Sully. Lo organizaré.
349
00:23:09,020 --> 00:23:13,100
Al menos no nos hacen esperar
hasta mañana. ¿Quién podría dormir?
350
00:23:13,100 --> 00:23:14,480
Nadie, y lo saben.
351
00:23:14,800 --> 00:23:17,120
Mi padre dice que esa es la razón
por la que empezaron la tradición...
352
00:23:17,120 --> 00:23:19,040
...de corregir los exámenes
durante toda la tarde
353
00:23:19,200 --> 00:23:20,560
¿Y está él haciendo la evaluación?
354
00:23:20,700 --> 00:23:22,940
Él y una docena de otros graduados.
355
00:23:23,300 --> 00:23:28,379
¿Y si le toca mi examen? No quiero que
nadie piense que recibí un trato especial.
356
00:23:30,040 --> 00:23:31,540
Colleen, escucha...
357
00:23:32,020 --> 00:23:35,040
Cualquiera que conozca a mi padre,
asumiría que incluso ha sido...
358
00:23:35,040 --> 00:23:37,720
...más estricto con el examen
de su propia nuera
359
00:23:41,900 --> 00:23:43,000
¿Qué hora es?
360
00:23:44,960 --> 00:23:48,080
Cinco minutos más tarde que la
última vez que me lo preguntaste.
361
00:23:54,180 --> 00:23:58,260
Creo que tenías razón al sospechar
de los otros motivos del Senador.
362
00:23:59,260 --> 00:24:03,520
Y yo creo que tenías razón en que sólo
quería invitarnos a una estupenda cena.
363
00:24:10,100 --> 00:24:18,480
Nunca me atreví a imaginar que podría
tenerlo todo... tú, los niños, mi trabajo...
364
00:24:19,700 --> 00:24:21,200
...y Boston, también.
365
00:24:22,580 --> 00:24:24,879
Te lo mereces todo.
366
00:24:51,160 --> 00:24:53,340
Sólo un momento, por favor, Andrew.
367
00:24:58,800 --> 00:25:01,040
Creo que esto te pertenece, Madame.
368
00:25:01,240 --> 00:25:07,940
Antes de que abras eso, debo
sugerirte que no asistas a la ceremonia.
369
00:25:10,460 --> 00:25:11,540
Entonces ha aprobado.
370
00:25:11,680 --> 00:25:13,580
Pero para evitar la humillación...
371
00:25:14,580 --> 00:25:16,780
¡Debo haberlo hecho terriblemente!
372
00:25:21,320 --> 00:25:23,419
Sí, terriblemente.
373
00:25:23,640 --> 00:25:26,940
¡Terriblemente bien! ¡99%!
374
00:25:27,400 --> 00:25:29,740
Padre, esto está muy lejos de
ser una evaluación humillante.
375
00:25:29,860 --> 00:25:33,060
No me refería a Colleen.
Me estaba refiriendo a sus compañeros.
376
00:25:33,060 --> 00:25:37,179
Esperan que Ronald Green
reciba altos honores.
377
00:25:37,360 --> 00:25:40,260
¿Eso significa que mi puntuación
fue la más alta?
378
00:25:40,320 --> 00:25:41,720
En realidad, sí.
379
00:25:49,080 --> 00:25:52,899
Os sugeriría que lo celebréis en privado.
380
00:25:53,280 --> 00:25:54,280
¡Padre...!
381
00:25:54,380 --> 00:25:58,860
Permitidme reformular la frase...
Insisto en que lo celebréis en privado.
382
00:26:08,720 --> 00:26:10,500
Vamos, Colleen.
383
00:26:18,720 --> 00:26:19,700
Gracias, Dr. Cook.
384
00:26:23,660 --> 00:26:26,040
Tal como yo lo veo,
esos jóvenes caballeros...
385
00:26:26,040 --> 00:26:28,460
...no te van a darla bienvenida en la
comunidad médica de ningún modo.
386
00:26:29,160 --> 00:26:33,180
Así que, ¿por qué negarte a ti misma uno
de los mejores momentos de tu vida?
387
00:26:33,340 --> 00:26:35,879
Por favor, haz que tu hija
entre en razón.
388
00:26:35,880 --> 00:26:38,320
Colleen ha sacado la nota
más alta en el examen.
389
00:26:38,500 --> 00:26:39,980
¡Enhorabuena Colleen!
390
00:26:40,380 --> 00:26:41,280
¡Es maravilloso!
391
00:26:41,300 --> 00:26:41,899
¿No?
392
00:26:42,500 --> 00:26:46,500
Me temo que mi padre intentó disuadirla
sobre asistir a la ceremonia de graduación.
393
00:26:46,720 --> 00:26:49,780
Lo primero que haré por la mañana será
tener unas palabras con el Dr. Cook.
394
00:26:49,860 --> 00:26:51,800
No, abuela. Ya he tomado una decisión.
395
00:26:53,360 --> 00:26:57,560
¿Que diferencia hay? Van a estar
resentidos conmigo de todas formas.
396
00:26:57,620 --> 00:26:59,060
He trabajado más duro
y durante más tiempo...
397
00:26:59,180 --> 00:27:01,140
...para conseguir el título
que cualquiera de ellos.
398
00:27:01,380 --> 00:27:04,580
Merezco recibirlo y cualquier
honor me lo he ganado.
399
00:27:05,460 --> 00:27:06,460
¿Andrew?
400
00:27:08,040 --> 00:27:09,280
Sí, buenas noches.
401
00:27:11,040 --> 00:27:14,500
Mamá, yo no estoy tan segura de si es
prudente animarla a contrariar al Dr. Cook.
402
00:27:14,520 --> 00:27:17,020
Tú me animaste a ir en
contra del Dr. Cook.
403
00:27:17,200 --> 00:27:19,600
Ese es un asunto totalmente
diferente y lo sabes.
404
00:27:19,720 --> 00:27:21,880
De toda la gente que conozco,
tú deberías ser la que querría ver...
405
00:27:21,880 --> 00:27:23,860
...a tu hija recibiendo su título de
la Escuela de Medicina de Harvard.
406
00:27:23,900 --> 00:27:25,140
Por supuesto que quiero pero...
407
00:27:25,160 --> 00:27:29,160
¿Sabías que el mismísimo
Presidente Grant va a dar el discurso?
408
00:27:29,280 --> 00:27:30,280
No lo sabía, pero...
409
00:27:30,640 --> 00:27:34,060
Piensa en tu padre,
en lo orgulloso que estaría
410
00:27:34,060 --> 00:27:36,860
Estoy orgullosa.
Estamos todos orgullosos, pero...
411
00:27:36,920 --> 00:27:38,820
No hay peros con eso.
412
00:27:40,760 --> 00:27:44,960
Mamá... mamá, ésa es tu segunda
pastilla en tan sólo unos minutos
413
00:27:45,160 --> 00:27:46,560
¿Qué te ha pasado, Michaela?
414
00:27:47,140 --> 00:27:52,360
¿Dónde está tu sentido del desafío
que salió por esa puerta hace 9 años?
415
00:27:52,760 --> 00:27:55,760
Si Colleen quiere desafiar a esos
vejestorios debería hacerlo.
416
00:27:56,060 --> 00:28:01,159
Y si yo quiero desafiar a la muerte,
¡lo haré!
417
00:28:19,100 --> 00:28:20,500
Buenos días, Brian.
418
00:28:20,980 --> 00:28:22,480
Buenos días, mamá.
419
00:28:23,020 --> 00:28:25,620
¿A donde vas tan arreglado
y tan temprano?
420
00:28:25,900 --> 00:28:32,600
Yo... sólo he pensado en dar un paseo...
por el centro de la ciudad. ¡Hasta luego!
421
00:28:44,080 --> 00:28:47,480
No te preocupes, estoy
cosiendo lentamente.
422
00:28:49,320 --> 00:28:50,780
Mamá...
423
00:28:53,180 --> 00:28:54,780
...he venido a disculparme
424
00:28:57,580 --> 00:29:01,220
Tenías razón. Estoy intentando
controlar cosas que no debería.
425
00:29:01,940 --> 00:29:05,040
No porque estén fuera de mi control,
que lo están...
426
00:29:06,340 --> 00:29:07,800
...sino porque no estoy en mi derecho.
427
00:29:07,940 --> 00:29:11,280
No sé que le ha pasado al sentido
del desafío que una vez tuve.
428
00:29:11,380 --> 00:29:13,840
Me encuentro a mi misma
sintiéndome responsable...
429
00:29:14,540 --> 00:29:19,040
...como si tuviera que proteger a aquellos
a los que amo, incluso de ellos mismos.
430
00:29:20,380 --> 00:29:22,680
Sé muy bien cómo te sientes.
431
00:29:23,000 --> 00:29:26,900
Y estoy sentada con la persona
que más se esforzó...
432
00:29:26,980 --> 00:29:29,460
...en demostrarme el error
en mi forma de ser.
433
00:29:30,200 --> 00:29:32,340
Dios mío, ¿hemos cambiado los papeles?
434
00:29:32,340 --> 00:29:33,340
Apenas.
435
00:29:33,820 --> 00:29:36,439
Tú maduraste y formaste una familia.
436
00:29:37,100 --> 00:29:41,280
Yo envejecí y empecé a perder la mía.
437
00:29:42,260 --> 00:29:46,060
Creo que, simplemente, hemos
aprendido la una de la otra.
438
00:29:48,160 --> 00:29:51,160
Es una manera encantadora
de decirlo, mamá.
439
00:29:51,440 --> 00:29:52,440
Gracias.
440
00:29:53,780 --> 00:29:55,379
Gracias, Michaela.
441
00:29:58,520 --> 00:30:03,820
Ahora, ¿qué te parece si cogemos a
Katie, recogemos a Rebecca...
442
00:30:04,060 --> 00:30:06,260
...y vamos a la manifestación
de la Sra. Stanton hoy?
443
00:30:06,360 --> 00:30:07,659
¿Elizabeth Cady Stanton?
444
00:30:08,280 --> 00:30:10,460
Sí, y su amiga la Srta. Anthony
445
00:30:10,540 --> 00:30:12,080
Son feministas, mamá.
446
00:30:12,080 --> 00:30:15,399
¡Por supuesto que lo son!
Se trata de una manifestación de sufragio.
447
00:30:15,400 --> 00:30:18,080
Están avanzando sus pasos
hacia la Casa del Estado.
448
00:30:19,220 --> 00:30:22,480
Una vez que tienes una hija
que ha sido un oficial electo...
449
00:30:22,780 --> 00:30:26,080
...el voto tiene un nuevo significado
450
00:30:37,600 --> 00:30:40,540
Cooper, quítate el delantal
y coge tu abrigo.
451
00:30:40,800 --> 00:30:42,740
Quiero que vayas a cubrir
un evento político.
452
00:30:42,740 --> 00:30:43,420
¿Yo?
453
00:30:43,420 --> 00:30:46,520
La verdad es que nadie quiere que
se lo asigne, así que es tuyo.
454
00:30:46,520 --> 00:30:47,260
¡Sí, señor!
455
00:30:47,260 --> 00:30:48,860
Es una manifestación esta
tarde en la Casa del Estado,
456
00:30:48,880 --> 00:30:50,040
pero no te pongas en la cabecera
457
00:30:50,160 --> 00:30:50,880
No, señor
458
00:30:50,880 --> 00:30:53,160
Es sólo un grupo de señoritas
tomando un poco de aire fresco.
459
00:30:53,240 --> 00:30:53,840
¡Sí, señor!
460
00:30:58,400 --> 00:31:00,380
Y ese es el trabajo del Sr. Sully.
461
00:31:00,380 --> 00:31:04,180
Explorar la tierra para su conservación
permanente como Parques Nacionales.
462
00:31:04,620 --> 00:31:08,520
Como empresarios, queremos saber cómo
avanzar en nuestros intereses...
463
00:31:08,520 --> 00:31:11,280
...comerciales dentro de los parámetros
de las directrices burocráticas
464
00:31:11,440 --> 00:31:12,840
Me alegra oir eso.
465
00:31:13,180 --> 00:31:14,340
Ese es el motivo de esta reunión.
466
00:31:14,400 --> 00:31:17,040
Precisamente.
Le queremos de nuestra parte, Sr. Sully.
467
00:31:17,240 --> 00:31:20,860
Sí, exactamente. Creemos en
esta idea del Parque Nacional.
468
00:31:21,200 --> 00:31:25,860
Sólo queremos tener cierta influencia
sobre qué tierras son consignadas.
469
00:31:25,880 --> 00:31:27,580
No tengo nada que decir sobre eso.
470
00:31:27,660 --> 00:31:30,660
¿Pero hace Ud. recomendaciones
basadas en sus propias opiniones?
471
00:31:30,860 --> 00:31:31,459
Sí.
472
00:31:31,680 --> 00:31:35,780
Y hay multitud de opciones, ¿no?
473
00:31:39,480 --> 00:31:41,080
No estoy muy seguro
de adónde quiere llegar.
474
00:31:41,080 --> 00:31:45,439
Sus recomendaciones están sujetas a
diversas influencias, ¿estoy en lo cierto?
475
00:31:45,900 --> 00:31:47,840
Eso depende de lo que usted
entienda por influencias.
476
00:31:48,000 --> 00:31:49,400
Creo que la cuestión es...
477
00:31:49,500 --> 00:31:53,560
...que la empresa privada considera
que sólo es justo para una,
478
00:31:53,560 --> 00:31:55,860
sólo para una de esas influencias.
479
00:31:56,180 --> 00:32:00,260
Y sé que yo, personalmente, y varios
senadores más estamos de acuerdo...
480
00:32:01,080 --> 00:32:06,320
...en que deberían tener el mismo derecho
que los indios, ¿está de acuerdo Sr. Sully?
481
00:32:06,400 --> 00:32:09,700
Por supuesto, no estamos solicitando
su apoyo gratuitamente, Sr. Sully.
482
00:32:10,400 --> 00:32:13,040
Cualquiera de las tierras que sean
desviadas del Sistema del Parque...
483
00:32:13,360 --> 00:32:15,040
...puede estar seguro que
compartiremos con usted...
484
00:32:15,200 --> 00:32:16,620
un porcentaje de los beneficios
que ello genere.
485
00:32:16,620 --> 00:32:17,399
Absolutamente.
486
00:32:17,400 --> 00:32:18,200
Garantizado.
487
00:32:18,240 --> 00:32:22,280
Nos gustaría hacer algunos anuncios
en el Centenario el próximo julio.
488
00:32:22,360 --> 00:32:24,360
Eso nos da cuatro meses.
489
00:32:24,360 --> 00:32:26,199
Eso es tiempo suficiente
para llevarlo al Congreso.
490
00:32:26,200 --> 00:32:29,060
Es sólo cuestión de prioridades
en algunos casos de desplazamiento.
491
00:32:29,060 --> 00:32:30,159
Es realmente simple.
492
00:32:30,460 --> 00:32:32,820
Tiene razón, Senador. Es simple.
493
00:32:33,740 --> 00:32:36,600
Simplemente voy a salir de aquí
y a olvidar que han intentado sobornarme.
494
00:32:36,600 --> 00:32:38,699
"Soborno" no es una palabra
sucia, Sr. Sully.
495
00:32:38,760 --> 00:32:43,060
Es un acto de bondad, comparado
con lo que podría hacerse a alguien...
496
00:32:43,060 --> 00:32:45,080
...que intenta negar los
derechos de la industria.
497
00:32:46,040 --> 00:32:48,940
Que alguien intente sobornarme,
me molesta.
498
00:32:49,480 --> 00:32:52,140
Pero que me amenacen... ¡me enfurece!
499
00:32:53,260 --> 00:32:55,440
Ya veremos quién está furioso, Sr. Sully.
500
00:33:40,380 --> 00:33:41,600
Buenas tardes, Sra. Cook.
501
00:33:41,600 --> 00:33:43,000
Buenas tardes, Srta. O´Keefe.
502
00:33:43,100 --> 00:33:45,500
¿Por favor podría decirle a Andrew
que le he traído su almuerzo?
503
00:33:45,500 --> 00:33:48,060
Todavía está con un paciente
pero no debería tardar mucho.
504
00:33:48,060 --> 00:33:48,940
Gracias.
505
00:33:54,700 --> 00:33:57,780
Vuelva a la consulta el lunes que viene.
506
00:33:58,660 --> 00:33:59,760
¡Ah! Colleen...
507
00:34:00,560 --> 00:34:02,260
¿Puedo hablar contigo en mi despacho?
508
00:34:02,260 --> 00:34:03,140
Claro.
509
00:34:04,720 --> 00:34:05,540
Por favor.
510
00:34:17,500 --> 00:34:19,380
Andrew me ha comunicado tu decisión.
511
00:34:20,480 --> 00:34:22,179
Me gustaría que lo reconsideraras.
512
00:34:23,880 --> 00:34:25,679
Me temo que no puedo hacer eso, señor.
513
00:34:25,679 --> 00:34:27,379
Puedes, pero ¿no lo harás?
514
00:34:27,460 --> 00:34:29,639
Es sólo que no siento que sea lo correcto.
515
00:34:32,100 --> 00:34:35,500
Al contrario, sería exactamente lo correcto.
516
00:34:35,699 --> 00:34:38,899
Señor, en primer lugar, ¿por qué
me ayudó a entrar en Harvard?
517
00:34:39,900 --> 00:34:43,280
Sinceramente, pensé que pondría
fin a este sin sentido.
518
00:34:44,020 --> 00:34:45,800
¿Pensó que estaría aterrorizada?
519
00:34:48,120 --> 00:34:49,560
No tanto como aterrorizada.
520
00:34:51,380 --> 00:34:54,980
Andrew me había contado las cosas
que hiciste junto a tu madre en el Oeste...
521
00:34:55,699 --> 00:34:59,700
Pero deduje que cuando estuvieras
en un entorno médico real, con...
522
00:34:59,960 --> 00:35:04,260
...estudiantes de medicina reales, te darías
cuenta de que es un territorio de hombres.
523
00:35:05,940 --> 00:35:11,240
Mi hijo se merece una esposa,
Colleen, una esposa que le apoye.
524
00:35:12,280 --> 00:35:17,800
Y la tiene, Dr. Cook, y estaré apoyándole
siempre aquí en esta clínica,
525
00:35:18,380 --> 00:35:22,780
poniendo en práctica las clases
de la Escuela de Medicina de Harvard.
526
00:35:25,560 --> 00:35:28,600
Me alegro de tu dedicación a tu marido.
527
00:35:31,480 --> 00:35:33,040
¡Y sabe cocinar al horno!
528
00:35:45,220 --> 00:35:53,919
"Y este verano, el 4 de Julio, nos pedirán
celebrar el Centenario de nuestra nación,
529
00:35:54,400 --> 00:35:56,860
de nuestra liberación de Inglaterra..."
530
00:35:56,860 --> 00:36:00,860
"Pero, ¿Quiénes han disfrutado
realmente esta libertad?"
531
00:36:01,520 --> 00:36:06,860
"¿Los negros? ¿Los indios?
¿Los irlandeses? ¿los chinos?".
532
00:36:06,860 --> 00:36:08,460
"¿Las mujeres?..."
- ¡No!
533
00:36:08,960 --> 00:36:13,360
"Las mujeres no podemos votar.
No podemos tener propiedades".
534
00:36:13,840 --> 00:36:17,720
"Tampoco nos permiten estar en las
mismas escuelas u organizaciones...
535
00:36:17,720 --> 00:36:20,419
...profesionales que los hombres".
536
00:36:22,960 --> 00:36:26,500
"Y si dejamos de estar
enamoradas de nuestros maridos...
537
00:36:26,800 --> 00:36:31,500
...ni podemos reclamar a nuestros
propios hijos en un divorcio".
538
00:36:33,420 --> 00:36:38,420
"Cuando se rectifiquen estas injusticias,
será cuando podré celebrar nuestro país"
539
00:36:38,980 --> 00:36:43,700
"Hasta entonces,
¡celebro que sea pisoteado!"
540
00:37:01,460 --> 00:37:05,320
Tendrías que haberla visto.
Estaba en la gloria
541
00:37:05,960 --> 00:37:10,480
Tenías razón. Es el país quién va a cumplir
cien años, no mi madre, eso seguro.
542
00:37:11,460 --> 00:37:12,380
¿Sully?
543
00:37:14,900 --> 00:37:16,100
¿Algo va mal?
544
00:37:18,800 --> 00:37:20,460
Sólo quiero que tengas cuidado.
545
00:37:20,640 --> 00:37:21,740
¿Qué quieres decir?
546
00:37:24,180 --> 00:37:26,399
No quiero estropear tu visita, Michaela.
547
00:37:26,640 --> 00:37:29,000
Sully, por favor, cuéntamelo.
548
00:37:31,500 --> 00:37:34,040
Tu primera impresión sobre el
Senador Holloway era cierta.
549
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
¿Aquellos hombres que me presentó...?
550
00:37:37,280 --> 00:37:38,280
Son peligrosos
551
00:37:38,880 --> 00:37:41,280
Me quieren fuera de su camino.
Lo que no sé es cómo planean hacerlo,
552
00:37:41,280 --> 00:37:43,780
así que no quiero que vayas a
ningún sitio sin mí, ¿de acuerdo?
553
00:37:44,000 --> 00:37:47,480
Eso no es difícil, pero ¿qué pasa contigo?
¿No deberíamos decírselo a la policía?
554
00:37:47,480 --> 00:37:47,980
No.
555
00:37:47,980 --> 00:37:51,480
Si tienen a Senadores en el bolsillo,
no hay que decir a quien no controlan.
556
00:37:51,500 --> 00:37:52,700
No te preocupes, Michaela.
557
00:37:53,000 --> 00:37:56,120
Nunca permitiré que le pase
nada malo a ti o a nuestra familia.
558
00:37:58,620 --> 00:38:00,359
"Nuestra familia" te incluye a ti.
559
00:38:00,500 --> 00:38:01,240
(siguen Fragmentos
del Juramento Hipocrático)
560
00:38:01,360 --> 00:38:03,080
"Llevaré adelante ese régimen,
561
00:38:03,080 --> 00:38:05,779
el cual, de acuerdo con mi poder...
562
00:38:05,780 --> 00:38:09,920
y discernimiento será en
beneficio de mis pacientes..."
563
00:38:10,580 --> 00:38:16,480
"A cualquier casa que entre, iré
por el beneficio de los enfermos,
564
00:38:16,680 --> 00:38:19,480
absteniéndome de toda corrupción.
565
00:38:19,740 --> 00:38:25,580
Con pureza y santidad, mantendré mi
vida y mi arte alejado de la culpa."
566
00:38:25,680 --> 00:38:28,960
Cien años no es sino un
momento en el flujo de la Historia...
567
00:38:29,480 --> 00:38:34,680
...y en ese breve tiempo, hemos
luchado para unirnos como una nación.
568
00:38:36,100 --> 00:38:40,600
En ocasiones hemos fracasado,
pero más veces lo hemos logrado.
569
00:38:41,200 --> 00:38:44,640
Y, mientras, continuaremos
construyendo este país...
570
00:38:44,640 --> 00:38:49,900
...con una fuerza que guiará en el
mundo, proporcionaremos líderes...
571
00:38:50,300 --> 00:38:53,740
...como los que han sido
homenajeados aquí hoy.
572
00:38:53,800 --> 00:38:56,020
Me siento orgulloso de presentarles...
573
00:38:56,020 --> 00:39:01,380
...la clase del Centenario de la Facultad
de Medicina de la Universidad de Harvard.
574
00:39:01,940 --> 00:39:04,820
Nuestros médicos del mañana.
575
00:39:44,960 --> 00:39:48,980
Un brindis... Un brindis por Colleen.
576
00:39:49,880 --> 00:39:52,980
Colleen, no puedo expresar
con palabras...
577
00:39:53,080 --> 00:39:58,799
...mi orgullo por tus logros,
por tu integridad y humanidad.
578
00:39:59,500 --> 00:40:06,500
Por eso, voy a donar la suma de
diez mil dolares a la Clínica Cook,
579
00:40:06,920 --> 00:40:11,320
para que se convierta en
el Hospital Cook-Cooper.
580
00:40:17,500 --> 00:40:18,520
Discúlpenme.
581
00:40:19,860 --> 00:40:24,840
Sra. Quinn, aunque me encantaría aceptar
su donación, me temo que no puedo
582
00:40:26,460 --> 00:40:28,320
No entiendo.
583
00:40:30,060 --> 00:40:34,480
Siento tener que anunciar, especialmente
en este momento tan inoportuno...
584
00:40:34,480 --> 00:40:36,020
...que Colleen no podrá unirse a nosotros.
585
00:40:36,100 --> 00:40:37,640
Perdone, ¿cómo ha dicho?
586
00:40:37,640 --> 00:40:40,220
Tengo socios y han hablado.
587
00:40:40,220 --> 00:40:41,439
¿Y qué es lo que han dicho?
588
00:40:41,540 --> 00:40:44,320
¿Que Colleen no es lo bastante
buena para trabajar con ellos?
589
00:40:44,320 --> 00:40:45,620
No es cuestión de ser buena.
590
00:40:45,920 --> 00:40:49,980
Es una encantadora jovencita como
todos pueden ver; sin embargo...
591
00:40:49,980 --> 00:40:54,200
...mis socios creen que nuestros pacientes
no aceptarán a una mujer médico.
592
00:40:54,280 --> 00:40:55,840
Entonces no veo ningún problema.
593
00:40:58,540 --> 00:41:01,680
Colleen no es una "mujer médico",
594
00:41:01,740 --> 00:41:04,640
al igual que usted no es
un "hombre médico".
595
00:41:04,740 --> 00:41:12,359
Ella, al igual que usted y que sus socios,
es médico, nada más y nada menos.
596
00:41:12,920 --> 00:41:13,960
Lo siento.
597
00:41:14,040 --> 00:41:15,700
¿Qué lo siente?
598
00:41:17,440 --> 00:41:18,600
¡Abuela!
599
00:41:20,020 --> 00:41:21,780
Déjela en paz, ¿no ha hecho ya bastante?
600
00:41:21,840 --> 00:41:22,840
Brian, trae el carruaje.
601
00:41:24,520 --> 00:41:25,540
¡Deprisa!
602
00:41:44,660 --> 00:41:46,399
No parece que el corazón esté dilatado.
603
00:41:46,520 --> 00:41:47,500
Estoy de acuerdo.
604
00:41:47,960 --> 00:41:51,220
Así que está funcionando; por tanto, se
trata de flujo sanguíneo insuficiente.
605
00:41:51,220 --> 00:41:53,740
Sí, una o más arterias
principales están atascadas.
606
00:41:53,900 --> 00:41:55,580
Yo estimo que tres.
607
00:41:55,680 --> 00:41:57,620
Padre, no creo que esto sea apropiado...
608
00:41:57,620 --> 00:42:00,279
He sido el médico de la Sra. Quinn
durante esta enfermedad...
609
00:42:00,840 --> 00:42:02,540
...y no he sido destituido por la paciente.
610
00:42:02,700 --> 00:42:05,720
Por su último encuentro me parece que
está bastante claro que si estuviera...
611
00:42:05,720 --> 00:42:07,939
...consciente, haría algo
más que destituirle
612
00:42:07,940 --> 00:42:11,460
Quizás, pero esto no tiene nada que ver.
613
00:42:12,300 --> 00:42:16,060
Creo que ahora mismo su
supervivencia es más importante...
614
00:42:16,360 --> 00:42:18,280
...que una disputa
no relacionada con esto.
615
00:42:18,620 --> 00:42:20,180
Estoy de acuerdo con el Dr. Cook.
616
00:42:20,180 --> 00:42:22,020
Ahora mismo nuestra principal
preocupación es la abuela.
617
00:42:22,020 --> 00:42:25,220
Es obligatorio que la Sra. Quinn
haga reposo absoluto.
618
00:42:25,580 --> 00:42:29,160
Si el corazón no se ha agravado
más alla de su capacidad, vivirá.
619
00:42:29,160 --> 00:42:30,399
Pero, ¿por cuánto tiempo?
620
00:42:30,480 --> 00:42:32,640
Sólo Dios puede responder
a esa pregunta.
621
00:42:33,400 --> 00:42:35,260
Estoy hablando de médico a médico.
622
00:42:35,880 --> 00:42:38,580
Usted sabe tan bien como yo
lo que dicen los estudios médicos.
623
00:42:40,060 --> 00:42:42,500
Bueno, ella no tendrá una vida normal,
si eso es lo que quiere decir.
624
00:42:42,500 --> 00:42:46,120
Eso es precisamente lo que quiero decir.
Y no es suficiente Dr. Cook.
625
00:42:46,200 --> 00:42:49,520
Aparte de un pequeño milagro,
no conozco otra alternativa.
626
00:42:50,560 --> 00:42:53,720
Yo sí, y usted debería saberla también.
627
00:42:54,780 --> 00:42:57,380
Sé que es usted un hombre
muy importante y muy ocupado,
628
00:42:57,560 --> 00:42:59,120
pero ningún médico debe
estar demasiado ocupado...
629
00:42:59,120 --> 00:43:01,140
...para estar al corriente de los
estudios médicos más recientes.
630
00:43:01,440 --> 00:43:02,720
¿Me está insultando, Sra. Sully?
631
00:43:02,740 --> 00:43:05,319
Doctora Quinn. Y no,
no lo he dicho con intención de insultar.
632
00:43:05,580 --> 00:43:08,540
Simplemente estoy señalando que
en París y Londres hay dos médicos...
633
00:43:08,900 --> 00:43:11,780
...que han llevado a cabo operaciones
para corregir la dolencia de mi madre.
634
00:43:11,800 --> 00:43:13,380
El Doctor Engels y el Doctor Lafargue.
635
00:43:13,380 --> 00:43:14,160
Sí, correcto.
636
00:43:14,160 --> 00:43:17,440
Sí, leí algo sobre ellos en el
Diario de Medicina francés.
637
00:43:17,440 --> 00:43:19,640
Sí. He oído lo de esos
carniceros extranjeros...
638
00:43:19,640 --> 00:43:20,759
...que experimentaron con cerdos...
639
00:43:21,440 --> 00:43:23,960
...y que intentaron lo mismo en
algunos humanos incautos.
640
00:43:24,040 --> 00:43:26,600
El Dr. Engels y el Dr. Lafargue
se encuentran entre...
641
00:43:26,600 --> 00:43:29,540
...los más prominentes
cirujanos de toda Europa.
642
00:43:29,760 --> 00:43:32,480
Y han tenido éxito tanto
en cerdos como en humanos.
643
00:43:32,720 --> 00:43:37,120
Doctora Quinn, creo que semejante
operación sería el fin de su madre,
644
00:43:37,460 --> 00:43:39,740
...pero poniéndome en
su lugar por un momento...
645
00:43:39,740 --> 00:43:42,959
¿a quién le propondría
realizar esta intervención?
646
00:43:42,960 --> 00:43:45,020
A mí me parece que tendrían
que ser Engels y Lafargue,
647
00:43:45,220 --> 00:43:47,140
ya que ellos son los únicos
que saben cómo hacerla.
648
00:43:47,480 --> 00:43:49,400
Sí, eso es lo que tendrá que ser.
649
00:43:50,100 --> 00:43:52,120
¿Convertiría a su propia
madre en un experimento?
650
00:43:53,240 --> 00:43:54,020
No.
651
00:43:55,960 --> 00:43:59,840
Intentaría mantenerla feliz,
saludable y con nosotros...
652
00:43:59,860 --> 00:44:04,660
...mientras Dios y la Medicina lo permitan.
653
00:44:05,340 --> 00:44:07,140
Pues bien, como he dicho...
654
00:44:07,960 --> 00:44:12,620
...todavía soy el médico de la Sra. Quinn,
a menos que ella me destituya.
655
00:44:12,840 --> 00:44:16,740
Y hasta ese momento,
le aconsejaré como crea conveniente.
656
00:44:16,740 --> 00:44:20,680
Padre, discrepo profundamente
con tu actitud y tu asesoramiento.
657
00:44:21,000 --> 00:44:23,300
Voy a mandar un telegrama a
Engels y Lafargue inmediatamente.
658
00:44:23,700 --> 00:44:25,660
¡Protesto en nombre de mi paciente!
659
00:44:27,960 --> 00:44:30,960
Ni siquiera se le ha informado del
procedimiento, sin hablar de los riesgos...
660
00:44:31,180 --> 00:44:35,180
Es su decisión, no vuestra,
ni mía, sólo suya.
661
00:44:36,000 --> 00:44:37,680
El ritmo es lento pero constante.
662
00:44:39,220 --> 00:44:42,080
El láudano la mantendrá descansando
tranquilamente hasta mañana.
663
00:44:43,120 --> 00:44:45,259
Deberíais ir a casa y dormir
un poco hasta entonces.
664
00:44:45,260 --> 00:44:46,480
¿Y tú, mamá?
665
00:44:47,100 --> 00:44:49,880
Sully y yo iremos a casa a
recoger algunas de sus cosas...
666
00:44:49,880 --> 00:44:52,180
...para ayudarla a sentirse más
cómoda aquí en el hospital,
667
00:44:52,180 --> 00:44:54,020
especialmente ahora que puede
que se alargue su estancia.
668
00:44:54,020 --> 00:44:55,220
Eso ya lo veremos.
669
00:46:13,060 --> 00:46:14,040
¡Sully!
670
00:46:29,740 --> 00:46:35,100
Tienes una conmoción, y eso significa que
tendrás que estar en la cama unos días.
671
00:46:35,160 --> 00:46:37,339
¡No!... No...
672
00:46:38,840 --> 00:46:40,020
¡No puedo!
673
00:46:40,960 --> 00:46:43,420
No te preocupes, la abuela
estará descansando también.
674
00:46:43,920 --> 00:46:45,600
Ella no querría poner en peligro tu salud...
675
00:46:45,600 --> 00:46:47,400
...por ir al hospital antes de
que te encuentres bien.
676
00:46:49,020 --> 00:46:50,500
Pero, no lo entiendes...
677
00:46:50,900 --> 00:46:52,060
¿El qué, Brian?
678
00:46:52,520 --> 00:46:54,259
Es una sorpresa.
679
00:46:54,740 --> 00:46:56,459
Bueno, estoy segura de
que puede esperar.
680
00:46:56,920 --> 00:46:57,920
No...
681
00:47:00,480 --> 00:47:01,260
No...
682
00:47:02,620 --> 00:47:03,779
Traeré otra manta.
683
00:47:04,000 --> 00:47:04,900
Gracias.
684
00:47:19,120 --> 00:47:20,839
Fueron esos hombres, ¿verdad?
685
00:47:21,000 --> 00:47:22,140
Tuvieron que ser ellos.
686
00:47:23,120 --> 00:47:27,339
Una rueda suelta, puede pasar,
pero... ¿las cuatro? No fue un accidente.
687
00:47:28,100 --> 00:47:31,400
Si hubieran contratado a un herrero
mejor, habríamos ido a más velocidad.
688
00:47:31,820 --> 00:47:33,620
Podría haber sido mucho peor.
689
00:47:34,120 --> 00:47:35,960
Estoy segura de que ésa era su intención.
690
00:47:45,400 --> 00:47:47,700
Parece que todo va mal.
691
00:47:48,500 --> 00:47:50,800
Unos hombres intentan matar a Sully,
692
00:47:51,540 --> 00:47:53,040
Brian está malherido,
693
00:47:53,740 --> 00:47:55,120
la abuela está enferma...
694
00:47:56,720 --> 00:47:58,580
...y yo no voy a trabajar en la clínica...
695
00:47:59,860 --> 00:48:02,620
No vamos a trabajar en la clínica.
696
00:48:03,960 --> 00:48:06,020
Andrew, no puedes estropear tu carrera.
697
00:48:06,020 --> 00:48:07,259
No voy a estropearla.
698
00:48:08,400 --> 00:48:09,880
Sólo voy a empezar una nueva.
699
00:48:12,300 --> 00:48:13,460
¿Cómo qué?
700
00:48:15,160 --> 00:48:17,799
Como médico, por supuesto,
701
00:48:20,680 --> 00:48:22,819
al lado de mi preciosa mujer...
702
00:48:23,580 --> 00:48:26,759
...que también es médico,
y muy buena por lo que he oído.
703
00:48:27,740 --> 00:48:30,700
Te estás tomando esto
muy a la ligera, Andrew.
704
00:48:31,480 --> 00:48:34,840
Prométeme que seguirás
trabajando con tu padre...
705
00:48:35,260 --> 00:48:37,720
...hasta que tengamos
una alternativa realista.
706
00:48:37,720 --> 00:48:38,720
Colleen...
707
00:48:39,460 --> 00:48:40,460
Promételo.
708
00:48:50,400 --> 00:48:51,940
Necesitará estos.
709
00:48:56,360 --> 00:48:58,140
Le gusta leer antes de dormir.
710
00:48:59,980 --> 00:49:01,240
"Grandes esperanzas"
711
00:49:10,480 --> 00:49:11,940
Querrá estos.
712
00:49:29,320 --> 00:49:31,820
Oh... Querido Dios,
713
00:49:32,820 --> 00:49:35,120
por favor, no la dejes morir.
714
00:50:12,440 --> 00:50:17,720
"Mary tenía un corderito, de felpa,
tan blanco como la nieve..."
715
00:50:18,220 --> 00:50:23,640
"...y a cada sitio que Mary iba,
el corderito también acudía."
716
00:50:25,800 --> 00:50:29,100
Katie... ¿qué hora es?
717
00:50:29,360 --> 00:50:34,540
Pues, la aguja grande está en el 6
y la pequeña entre el 10 y el 11.
718
00:50:36,560 --> 00:50:37,720
¡Oh, no...!
719
00:50:46,120 --> 00:50:50,799
Dr. Cook, le doy mi palabra otra vez de
que le llamaremos en cuanto se despierte.
720
00:50:51,000 --> 00:50:51,800
Esperaré
721
00:50:51,840 --> 00:50:53,420
Lo estáis haciendo otra vez.
722
00:50:58,040 --> 00:51:00,440
Dejad de hablar sobre mí como
si no estuviera en la habitación.
723
00:51:04,340 --> 00:51:05,940
¿Qué ha pasado?
724
00:51:05,940 --> 00:51:08,060
Tuviste una crisis más grave.
725
00:51:12,720 --> 00:51:13,600
¿Y ahora qué?
726
00:51:14,380 --> 00:51:18,240
A menos que permanezcas en cama,
la tensión en tu corazón será demasiada.
727
00:51:18,560 --> 00:51:22,060
Así que, ¿quieres decir que mi corazón
está tan débil que voy a morir?
728
00:51:22,640 --> 00:51:24,580
A menos que permanezcas en cama.
729
00:51:26,040 --> 00:51:27,400
Sin embargo, hay una alternativa.
730
00:51:27,500 --> 00:51:28,880
Eso es cuestión de opiniones.
731
00:51:30,360 --> 00:51:32,600
Es una opinión lo que quiero oír.
732
00:51:32,860 --> 00:51:35,160
Su hija tiene buenas intenciones, pero...
733
00:51:35,440 --> 00:51:37,960
Colleen y yo compartimos
la opinión de la Dra. Quinn.
734
00:51:39,320 --> 00:51:42,420
Su hija, su nieta y mi hijo
tienen buena intención...
735
00:51:42,420 --> 00:51:43,640
Antes de que continúe...
736
00:51:45,260 --> 00:51:50,080
Preferiría que se refiriera a mi hija,
mi nieta y su hijo como médicos.
737
00:51:50,680 --> 00:51:53,060
De lo contrario me da la sensación de
que, sobre todo esto...
738
00:51:53,060 --> 00:51:58,240
...usted está ponderando las
cuestiones en su propio favor.
739
00:51:59,780 --> 00:52:00,680
Muy bien.
740
00:52:01,740 --> 00:52:06,080
La Dra. Quinn, la Dra. Colleen Cook
y el Dr. Andrew Cook...
741
00:52:06,840 --> 00:52:09,560
...creen que tienen una solución
a su dolencia
742
00:52:09,720 --> 00:52:14,140
Y yo, el Dr. Charles Cook creo
que es extremadamente peligroso.
743
00:52:14,600 --> 00:52:19,000
Con mi tratamiento puede vivir,
aunque algo limitada.
744
00:52:19,760 --> 00:52:23,980
Con el llamado tratamiento de ellos la
muerte es una certeza cercana.
745
00:52:25,560 --> 00:52:28,240
Me temo que me parece difícil de
creer que ellos quieran matarme.
746
00:52:28,700 --> 00:52:31,640
Pero si alguien no me explica
de qué estamos hablando...
747
00:52:32,420 --> 00:52:34,820
...el suspenso sí que puede hacerlo.
748
00:52:34,860 --> 00:52:37,640
Mamá, hay dos médicos en Europa
que han tenido cierto éxito...
749
00:52:37,640 --> 00:52:41,740
...con cirugía cardíaca para corregir el
mismo tipo de dolencia que tú padeces.
750
00:52:42,040 --> 00:52:44,960
Muy poco éxito,
comparado con sus fracasos.
751
00:52:44,960 --> 00:52:47,760
Es un procedimiento nuevo,
pero que conocen bien.
752
00:52:48,500 --> 00:52:50,400
Lo que ocurre es que la
mayoría de los seres humanos...
753
00:52:50,400 --> 00:52:52,500
...que han sido capaces de operar...
754
00:52:52,500 --> 00:52:56,800
...estaban en esas etapas de deterioro en
las que no podían sobrevivir a la cirugía.
755
00:52:57,060 --> 00:52:58,860
¿Seres humanos en
contraposición a qué?
756
00:52:59,760 --> 00:53:01,020
A cerdos, de hecho.
757
00:53:01,840 --> 00:53:03,960
Usted no es un cerdo, Sra. Quinn.
758
00:53:05,180 --> 00:53:06,899
Gracias, Dr. Cook.
759
00:53:08,220 --> 00:53:09,919
Así que lo que estás
diciendo es que crees...
760
00:53:10,040 --> 00:53:13,540
...que aún estoy lo suficientemente
fuerte como para superar la operación.
761
00:53:13,800 --> 00:53:16,300
Y que si lo hago, ¿podré vivir el
resto de mi vida normalmente?
762
00:53:16,360 --> 00:53:17,860
Sí, eso es lo que creo.
763
00:53:18,540 --> 00:53:20,320
Andrew y yo también, abuela.
764
00:53:21,380 --> 00:53:22,880
¿Cuándo izamos velas?
765
00:53:23,620 --> 00:53:26,380
Mamá, creo que sería mejor
si los médicos vinieran aquí.
766
00:53:26,480 --> 00:53:27,340
¿Lo harán?
767
00:53:27,500 --> 00:53:28,720
Podemos pedírselo.
768
00:53:29,480 --> 00:53:30,960
Entonces se pedirá por todos los medios.
769
00:53:32,080 --> 00:53:35,319
Si va a hacer esto,
entonces dimito de su caso.
770
00:53:36,360 --> 00:53:41,300
Dr Cook, acepto su dimisión,
y sinceramente...
771
00:53:41,360 --> 00:53:44,900
...gracias por todos sus
esfuerzos en mi nombre.
772
00:53:57,120 --> 00:53:59,040
Yo pensaba que lo mejor
era dejar de hacer reposo.
773
00:54:00,880 --> 00:54:04,980
No debería estar molesta
conmigo misma, ¿verdad?
774
00:54:06,360 --> 00:54:07,360
Verdad.
775
00:54:19,900 --> 00:54:20,960
¡Buenos días!
776
00:54:21,220 --> 00:54:22,480
¡Tía Rebecca!
777
00:54:23,300 --> 00:54:24,320
¡He ganado!
778
00:54:24,480 --> 00:54:25,700
Sí, todas las veces.
779
00:54:26,120 --> 00:54:28,799
Esa lesión debe estar
afectando a su juego, Katie.
780
00:54:28,880 --> 00:54:29,840
Sí, debe ser eso.
781
00:54:30,480 --> 00:54:34,820
Bueno, ¿te gustaría ir conmigo a
comprar vestidos nuevos de fiesta...
782
00:54:34,820 --> 00:54:37,380
...para celebrar el cumpleaños
del Presidente Washington?
783
00:54:37,640 --> 00:54:39,420
¡Oh! ¿Puedo mamá?
784
00:54:39,660 --> 00:54:40,560
¡Claro!
785
00:54:41,040 --> 00:54:43,320
De hecho, me gustaría ir con vosotras,
pero le prometí a Colleen...
786
00:54:43,320 --> 00:54:46,320
...que iría con ella a la biblioteca para
saber más sobre cómo ayudar a la abuela.
787
00:54:46,480 --> 00:54:48,600
¿Podemos comprar un vestido
de fiesta para la abuela también?
788
00:54:49,640 --> 00:54:51,540
Es una idea maravillosa, Katie
789
00:54:51,960 --> 00:54:54,400
Se lo llevaremos a la abuela al hospital
y nos quedaremos para el té.
790
00:54:54,400 --> 00:54:55,500
Eso le encantará.
791
00:54:58,480 --> 00:54:59,880
Mejor suerte la próxima vez.
792
00:55:00,580 --> 00:55:01,580
Gracias.
793
00:55:01,640 --> 00:55:02,440
Aquí tienes tu abrigo.
794
00:55:02,520 --> 00:55:04,340
¿Tú también quieres un
vestido de fiesta, mamá?
795
00:55:04,640 --> 00:55:07,279
Oh... gracias, cielo, pero creo
que tengo algo que estará bien.
796
00:55:07,560 --> 00:55:08,360
¡Pasadlo bien!
797
00:55:08,360 --> 00:55:09,360
Lo haremos.
798
00:55:10,520 --> 00:55:14,120
Debería irme también.
Colleen me estará esperando.
799
00:55:15,740 --> 00:55:16,680
Descansa, Brian
800
00:55:53,860 --> 00:55:54,820
¡Sr. Croft!
801
00:55:56,320 --> 00:55:57,100
Estás despedido.
802
00:55:57,100 --> 00:55:58,520
Señor, puedo explicarlo.
803
00:56:00,460 --> 00:56:03,720
¿Tienes una nota de tu médico diciendo
que estabas en tu lecho de muerte?
804
00:56:03,880 --> 00:56:04,940
No exactamente... no.
805
00:56:05,420 --> 00:56:06,420
Estás despedido.
806
00:56:06,520 --> 00:56:09,700
Señor, resulté herido en un accidente...
Estaba inconsciente.
807
00:56:09,700 --> 00:56:11,799
Al minuto de despertarme
vine aquí directamente.
808
00:56:11,860 --> 00:56:14,740
Entonces no deberías tener problemas
para traer un justificante médico.
809
00:56:15,120 --> 00:56:16,799
No puedo hacer eso
exactamente, señor.
810
00:56:16,800 --> 00:56:17,620
Estás despedido.
811
00:56:17,740 --> 00:56:22,000
Señor, ¡por favor, tiene que creerme!
Nunca le mentiría a usted.
812
00:56:22,000 --> 00:56:22,940
¿Qué...?
813
00:56:22,980 --> 00:56:24,400
¡Nunca le mentiría a nadie!
814
00:56:24,920 --> 00:56:25,740
Lo siento, Sr. Croft.
815
00:56:26,140 --> 00:56:29,540
¡Cielo Santo, chico! ¿por qué no
me dijiste que estabas herido?
816
00:56:31,620 --> 00:56:32,980
Deberías estar en la cama.
817
00:56:35,000 --> 00:56:37,160
Le habría traído un justificante médico...
818
00:56:37,160 --> 00:56:40,359
...pero no quería decirle nada a mi
familia hasta que consiguiera el trabajo.
819
00:56:42,640 --> 00:56:44,440
Mi artículo sobre la manifestación
del sufragio, señor.
820
00:57:08,320 --> 00:57:09,880
Dejémoslo por ahora
y vayamos a almorzar.
821
00:57:10,380 --> 00:57:11,680
Conozco una cafetería.
822
00:57:18,420 --> 00:57:19,840
¿Colegas de graduación?
823
00:57:20,540 --> 00:57:21,580
Ojalá no me importara...
824
00:57:22,340 --> 00:57:23,880
¡No! ¡Entonces serías como ellos!
825
00:57:24,300 --> 00:57:26,520
Tal vez desearía ser como ellos.
826
00:57:26,640 --> 00:57:27,680
¿Un hombre?
827
00:57:27,860 --> 00:57:30,620
No, mamá, simplemente ser aceptada.
828
00:57:30,700 --> 00:57:32,680
Como he dicho,
tendrías que ser un hombre.
829
00:57:33,500 --> 00:57:37,920
Así que tengo mi fantástico título de
Medicina y ¿todavía soy un "don nadie"?
830
00:57:38,000 --> 00:57:39,840
Colleen, no eres un "don nadie".
831
00:57:41,700 --> 00:57:42,600
Ven conmigo.
832
00:57:42,800 --> 00:57:44,360
Mamá, la cafetería está
en la otra dirección.
833
00:57:44,780 --> 00:57:45,960
Puede esperar.
834
00:58:15,300 --> 00:58:19,080
Estas personas son consideradas
"don nadies", Colleen. Son personas.
835
00:58:19,080 --> 00:58:25,660
Tienen necesidades, deseos y amor...
y por suerte nos tienen a ti o a mí.
836
00:58:27,180 --> 00:58:28,460
Mamá, ¿dónde vamos?
837
00:58:29,140 --> 00:58:32,480
A uno de los pocos lugares donde me
dejaron ejercer cuando mi padre murió.
838
00:58:46,220 --> 00:58:48,660
Generalmente, las doctoras
tienen tres opciones...
839
00:58:49,780 --> 00:58:54,300
...la casa de los pobres, el asilo
o el orfanato.
840
00:59:03,080 --> 00:59:07,420
Al principio piensas que has sido condenada
al infierno junto con estas pobres almas...
841
00:59:07,880 --> 00:59:10,460
Pero, luego, te das cuenta de que ésta
es la obra más auténtica de un médico.
842
00:59:11,040 --> 00:59:14,640
"A cualquier casa que entre, iré
por el beneficio de los enfermos,
843
00:59:15,280 --> 00:59:17,580
absteniéndome de toda corrupción."
844
00:59:29,220 --> 00:59:30,759
Su paso de aire está bloqueado.
845
00:59:55,700 --> 00:59:56,960
Yo te asistiré.
846
00:59:58,100 --> 01:00:00,740
Pero, mamá, yo sólo he hecho media
docena o así de traqueotomías.
847
01:00:00,760 --> 01:00:02,220
Tú has hecho cientos.
848
01:00:03,580 --> 01:00:05,160
Estoy aquí si me necesitas.
849
01:01:10,720 --> 01:01:15,299
No soy un hombre violento,
pero creo en la defensa propia.
850
01:01:15,480 --> 01:01:19,760
Si alguien intenta matarme a mí y a mis
seres queridos, yo le mataré primero.
851
01:01:23,440 --> 01:01:25,160
Así que nos entendemos...
852
01:01:28,440 --> 01:01:29,340
Bien.
853
01:01:39,660 --> 01:01:42,660
Por favor, dígale al Senador Holloway
que el Sr. Sully ha venido a verle.
854
01:01:42,720 --> 01:01:45,379
No está dentro... señor.
855
01:01:46,600 --> 01:01:47,540
Esperaré.
856
01:01:47,640 --> 01:01:50,759
Me temo que está en Washington.
¿Puedo darle algún mensaje?
857
01:01:51,340 --> 01:01:52,360
Washington, ¿eh?
858
01:01:52,400 --> 01:01:53,260
Sí, señor.
859
01:01:53,500 --> 01:01:54,100
¡Señor!
860
01:01:54,100 --> 01:01:55,700
¿Quién le digo que ha llamado?
861
01:02:03,500 --> 01:02:04,520
El lo sabrá.
862
01:02:22,180 --> 01:02:25,779
¡El Dr. Engles y el Dr. Lafargue!
¡Van a venir!
863
01:02:48,220 --> 01:02:50,899
¡Mamá, se suponía que estabas dormida!
864
01:02:51,580 --> 01:02:55,380
El pájaro madrugador es el que consigue
el gusano... Y yo he conseguido uno.
865
01:02:56,280 --> 01:03:00,700
Es un artículo sobre la manifestación del
sufragio y menciona nuestra asistencia.
866
01:03:00,860 --> 01:03:02,060
¿Nuestra asistencia?
867
01:03:02,940 --> 01:03:04,420
Si sólo eramos parte de la multitud...
868
01:03:04,760 --> 01:03:06,160
Ahí mismo.
869
01:03:08,320 --> 01:03:12,920
"Entre los asistentes estaba la
respetada Elizabeth Quinn y dos de...
870
01:03:12,920 --> 01:03:17,100
...sus distinguidas hijas, Rebecca
Dickenson y la Dra. Michaela Quinn Sully"
871
01:03:17,440 --> 01:03:19,040
Hmmm, no menciona a nadie más...
872
01:03:19,120 --> 01:03:21,720
Creo que eso se debe a
la parcialidad del escritor.
873
01:03:23,480 --> 01:03:25,880
"Brian Cooper" ... ¡¿Brian Cooper?!
874
01:03:25,900 --> 01:03:27,440
¿Nuestro Brian Cooper?
875
01:03:27,440 --> 01:03:28,260
Ningún otro.
876
01:03:29,120 --> 01:03:30,120
Pero, ¿cómo...?
877
01:03:30,260 --> 01:03:34,180
Aparentemente ha conseguido un
trabajo mientras no estábamos mirando.
878
01:03:34,320 --> 01:03:35,420
¿Un trabajo?
879
01:03:35,580 --> 01:03:38,080
Pero esto es el Boston Globe, mamá.
880
01:03:38,080 --> 01:03:40,560
Por supuesto que lo es.
¡Es el único periódico que leo!
881
01:03:40,580 --> 01:03:44,120
Recuerda, Michaela, mamá tiene
algunos amigos en las altas esferas.
882
01:03:44,340 --> 01:03:45,620
Los amigos sólo abren puertas...
883
01:03:45,960 --> 01:03:49,160
Los propios pies de Brian son
quienes le han llevado dónde está.
884
01:03:53,300 --> 01:03:54,420
Es maravilloso.
885
01:03:56,900 --> 01:03:58,580
¿Entonces por qué pareces tan afligida?
886
01:04:00,740 --> 01:04:03,819
Supongo que me pregunto
si este trabajo es temporal...
887
01:04:03,820 --> 01:04:05,520
...o si Brian se mudará aquí a Boston.
888
01:04:05,620 --> 01:04:06,819
¡Oh, Michaela!
889
01:04:07,160 --> 01:04:11,000
Por favor no pienses que estoy intentando
atraer a todos mis nietos a Boston.
890
01:04:11,860 --> 01:04:15,560
No tenía ni idea de que Colleen
y Andrew lo harían juntos.
891
01:04:16,200 --> 01:04:20,200
Y Brian me preguntó si podía ayudarle.
¿Qué podía decir?
892
01:04:21,880 --> 01:04:23,300
Mamá, es...
893
01:04:25,120 --> 01:04:27,259
...es sólo que me ha cogido
por sorpresa, eso es todo.
894
01:04:27,260 --> 01:04:28,960
Me hizo jurar que guardaría el secreto...
895
01:04:29,280 --> 01:04:33,980
...pero pensé que alguien debería
decírtelo ahora que ya ha publicado algo.
896
01:04:35,580 --> 01:04:39,560
Y simplemente estaba tan orgullosa...
897
01:04:43,280 --> 01:04:44,320
Yo también.
898
01:04:47,320 --> 01:04:48,320
Yo también
899
01:04:51,600 --> 01:04:53,060
Toda persona tiene un propósito.
900
01:04:54,580 --> 01:04:58,000
Algún sitio al que ir,
algún lugar dónde necesita estar.
901
01:04:58,140 --> 01:05:01,020
No te preocupes, cariño,
encontraremos un puesto para ti.
902
01:05:02,340 --> 01:05:05,980
De hecho, mamá encontró uno para mí.
903
01:05:06,040 --> 01:05:08,380
¿Lo ha hecho?
¿Por qué no me lo has contado?
904
01:05:08,520 --> 01:05:11,040
Bueno... no estoy segura de si aceptarlo.
905
01:05:11,900 --> 01:05:13,840
¿Por qué? No está lejos de Boston, ¿no?
906
01:05:13,840 --> 01:05:16,680
En realidad...
me sorprendió lo cerca que está.
907
01:05:18,280 --> 01:05:20,560
Ahora si que me tienes
totalmente perplejo.
908
01:05:20,920 --> 01:05:29,040
Es el orfanato... o la casa de los pobres...
o el asilo. O cualquiera de los tres sitios.
909
01:05:29,940 --> 01:05:32,720
Andrew, hay una enorme
necesidad de médicos.
910
01:05:33,380 --> 01:05:35,880
Sí, pero hay tanta violencia y enfermedad.
911
01:05:37,260 --> 01:05:39,280
Colleen, me pondría enfermo de
preocupación pensando que...
912
01:05:39,280 --> 01:05:41,720
...estás tratando a algún
lunático que podría hacerte daño
913
01:05:42,160 --> 01:05:43,440
Tú podrías protegerme.
914
01:05:45,600 --> 01:05:47,240
Podríamos trabajar juntos...
915
01:05:48,460 --> 01:05:50,580
¡Tú y yo podríamos marcar
la diferencia, Andrew!
916
01:05:51,120 --> 01:05:52,700
Sí, por supuesto.
917
01:05:53,540 --> 01:05:55,259
Pero, ¿cómo pondría comida
en nuestra mesa?
918
01:05:55,400 --> 01:05:57,720
No necesitamos una gran
mesa como la que tenemos...
919
01:05:58,920 --> 01:06:00,820
...ni tampoco necesitamos
una gran casa donde ponerla.
920
01:06:00,880 --> 01:06:02,680
Podemos vivir de manera más sencilla.
921
01:06:03,740 --> 01:06:05,640
Encontraremos la forma de lograrlo.
922
01:06:39,060 --> 01:06:40,680
¡Estoy tan orgullosa de tí!
923
01:06:51,740 --> 01:06:53,100
Ya saben como son las madres.
924
01:06:53,760 --> 01:06:54,700
¿Ésa es tu madre?
925
01:06:55,220 --> 01:06:57,620
Sí, señor, lo siento.
926
01:07:03,320 --> 01:07:04,320
Mamá...
927
01:07:04,360 --> 01:07:05,620
La abuela está durmiendo.
928
01:07:06,760 --> 01:07:07,820
Necesito hablar contigo.
929
01:07:11,920 --> 01:07:13,760
Lo he echado todo a perder.
930
01:07:13,820 --> 01:07:14,620
Colleen...
931
01:07:16,440 --> 01:07:20,740
Hablé con Andrew para que dejara
su empleo y trabajara conmigo.
932
01:07:21,180 --> 01:07:22,339
¿Ha dejado la clínica de su padre?
933
01:07:22,740 --> 01:07:23,540
Sí.
934
01:07:23,980 --> 01:07:28,020
Y fuimos a trabajar al orfanato,
estuvimos allí todo el día, mamá.
935
01:07:28,360 --> 01:07:32,580
Y tres niños murieron en nuestros brazos,
a pesar de todo lo que hicimos.
936
01:07:33,260 --> 01:07:36,260
Y el administrador no nos pagó nada.
937
01:07:37,420 --> 01:07:39,700
Ahora he arruinado la carrera de Andrew.
938
01:07:39,700 --> 01:07:40,799
¿Dijo él eso?
939
01:07:41,460 --> 01:07:45,280
No, pero... ¿Cómo se convertirá
en un gran médico ahora?
940
01:07:46,280 --> 01:07:48,480
Parece que Andrew no piensa
que ser un gran médico...
941
01:07:48,480 --> 01:07:50,380
...sea más importante
que ser un buen hombre.
942
01:07:52,320 --> 01:07:55,320
Arreglaremos la situación
financiera de algún modo.
943
01:07:56,600 --> 01:07:57,900
Todo va a salir bien.
944
01:07:59,940 --> 01:08:00,840
Vamos.
945
01:08:03,140 --> 01:08:07,140
Te acompaño a casa
mientras mamá duerme.
946
01:08:23,620 --> 01:08:25,559
El Presidente Grant está
por aquí a la derecha.
947
01:08:42,520 --> 01:08:43,460
Sr. Sully.
948
01:08:43,700 --> 01:08:46,760
Sr. Presidente. Muchas gracias por
recibirme con tan poca antelación.
949
01:08:46,800 --> 01:08:47,800
No hay de qué.
950
01:08:48,200 --> 01:08:50,899
Dio un gran discurso en
la graduación de mi hija.
951
01:08:51,859 --> 01:08:52,779
En Harvard.
952
01:08:53,520 --> 01:08:58,420
Ah, sí...
No sabía que admitían chicas en Harvard.
953
01:08:58,460 --> 01:08:59,380
No, gracias.
954
01:08:59,380 --> 01:09:02,620
Hicieron una excepción,
pero juraron no hacerlo de nuevo.
955
01:09:03,660 --> 01:09:04,979
Ya veo.
956
01:09:05,760 --> 01:09:09,060
¿Es eso de lo que quiere
hablar conmigo, Sr. Sully?
957
01:09:09,140 --> 01:09:13,660
Porque me temo que cuando se trata
de Catedráticos de la Universidad...
958
01:09:13,660 --> 01:09:14,700
No, señor.
959
01:09:14,700 --> 01:09:16,920
El motivo por el que estoy aquí,
concierne al Congreso.
960
01:09:19,200 --> 01:09:20,139
Ahora está hablando.
961
01:09:21,180 --> 01:09:24,080
Necesito... necesito un pequeño favor...
962
01:09:24,960 --> 01:09:26,680
Cualquier cosa que pueda
hacer no es suficiente...
963
01:09:26,680 --> 01:09:29,080
...para el hombre que me salvó
la vida, Sr. Sully.
964
01:09:29,500 --> 01:09:32,080
Gracias, muchas gracias.
965
01:09:38,479 --> 01:09:39,279
¿Mamá?
966
01:09:40,300 --> 01:09:42,180
Mamá, ¡El barco acaba de llegar!
967
01:09:42,220 --> 01:09:44,260
¡Los doctores
Engles y Lafargue están aquí!
968
01:09:44,680 --> 01:09:47,860
Han ido al hotel a refrescarse
pero enseguida vienen a verte.
969
01:09:50,580 --> 01:09:51,640
¿Mamá?
970
01:11:06,400 --> 01:11:07,400
¡Por mamá!
971
01:11:21,700 --> 01:11:24,400
Mi familia me ha elegido
para hablar en su nombre.
972
01:11:25,440 --> 01:11:27,120
Para agradecerles a todos ustedes
el amor y el respeto...
973
01:11:27,120 --> 01:11:28,740
...con el que han venido a esta despedida..
974
01:11:31,340 --> 01:11:34,840
Todos conocíamos a
Elizabeth Ann Weston Quinn...
975
01:11:35,920 --> 01:11:37,540
...como una mujer auténtica,
976
01:11:40,020 --> 01:11:41,980
pero la palabra más
apropiada para describirla...
977
01:11:41,980 --> 01:11:43,879
...es raramente utilizada
para describir a las mujeres,
978
01:11:44,840 --> 01:11:46,880
a menos que sea de manera despectiva.
979
01:11:47,680 --> 01:11:52,280
A ella le gustaría liberar esa palabra
para que se usara de forma positiva.
980
01:11:54,420 --> 01:11:57,620
Esa palabra es "FUERTE".
981
01:12:00,080 --> 01:12:01,960
Elizabeth Quinn era una mujer fuerte.
982
01:12:03,100 --> 01:12:08,700
Sostuvo opiniones fuertes y luchó con
la fuerza de una leona en apoyo de ellas.
983
01:12:10,000 --> 01:12:12,060
La mayoría de vosotros
sabéis como ella y mi padre...
984
01:12:12,680 --> 01:12:15,000
...trabajaron por la abolición de
la esclavitud,
985
01:12:15,760 --> 01:12:17,060
pero pocos de vosotros sabéis cómo...
986
01:12:17,060 --> 01:12:21,300
...promovió los derechos de los indios y
más tarde, los derechos de las mujeres.
987
01:12:22,780 --> 01:12:24,179
Ella creía en la libertad.
988
01:12:25,320 --> 01:12:27,120
Y era lo suficientemente
fuerte para seguir aprendiendo...
989
01:12:27,640 --> 01:12:30,620
...y cambiando en la comprensión
de esa palabra.
990
01:12:31,580 --> 01:12:32,880
Pero lo más importante...
991
01:12:34,500 --> 01:12:36,200
...su amor era fuerte.
992
01:12:38,480 --> 01:12:42,980
Amaba a su familia y amigos
con ferocidad.
993
01:12:44,140 --> 01:12:47,640
Nunca dudó en defenderlos,
incluso a expensas propias.
994
01:12:48,780 --> 01:12:51,880
Y siempre amó generosamente.
995
01:12:54,920 --> 01:12:58,020
Esto, a veces, asustaba a la gente
y hacía que se alejaran de ella.
996
01:12:59,120 --> 01:13:01,220
Los afortunados fueron lo suficientemente
valientes para permitirlo,
997
01:13:01,220 --> 01:13:05,060
fueron los que encontraron el suave
afecto que era el núcleo de su amor.
998
01:13:07,140 --> 01:13:09,680
Yo fui una de esas personas afortunadas.
999
01:13:13,160 --> 01:13:15,180
Gracias, mamá.
1000
01:13:18,620 --> 01:13:19,920
Por tu amor...
1001
01:13:22,180 --> 01:13:23,920
...tu fuerza...
1002
01:13:28,060 --> 01:13:29,900
...y tu bendición.
1003
01:14:08,680 --> 01:14:11,040
Marjorie y yo estamos
buscando a la abuela.
1004
01:14:16,340 --> 01:14:17,540
Cariño, ven aqui.
1005
01:14:27,680 --> 01:14:30,640
¿Recuerdas lo que te dijo
la abuela sobre el cielo?
1006
01:14:34,540 --> 01:14:36,740
La gente no regresa del cielo.
1007
01:14:36,920 --> 01:14:37,960
¿Por qué no?
1008
01:14:39,260 --> 01:14:47,080
Bueno... porque es un sitio muy agradable
dónde todos quieren quedarse.
1009
01:14:47,520 --> 01:14:48,940
¿No nos echa de menos?
1010
01:14:49,880 --> 01:14:56,780
Oh, sí, por supuesto,
pero nosotros iremos con ella más tarde.
1011
01:14:57,100 --> 01:14:58,100
¿Y con tía Marjorie?
1012
01:14:58,120 --> 01:15:02,260
Sí. Y con otras muchas
personas encantadoras.
1013
01:15:02,360 --> 01:15:03,299
¿Cómo quiénes?
1014
01:15:05,300 --> 01:15:09,740
Como Charlotte Cooper, la verdadera
mamá de Matthew, Colleen y Brian....
1015
01:15:10,800 --> 01:15:15,000
...y Maude Bray, la esposa del Sr. Bray.
1016
01:15:16,320 --> 01:15:17,660
Olive, su hermana...
1017
01:15:19,740 --> 01:15:23,040
...y el Jefe Olla Negra,
el líder de los cheyenes.
1018
01:15:25,060 --> 01:15:26,720
Muchas personas maravillosas.
1019
01:15:36,820 --> 01:15:39,120
Hola. Estoy buscando a Brian Cooper.
1020
01:15:39,520 --> 01:15:41,420
Si el nombre del jinete no se repite aquí...
1021
01:15:41,440 --> 01:15:44,540
...pensamos que el periodista
se está refiriendo al caballo, ¿ves?
1022
01:15:44,780 --> 01:15:45,679
Sí, señor.
1023
01:15:47,580 --> 01:15:48,380
Discúlpenme.
1024
01:15:48,680 --> 01:15:49,480
¡Sully!
1025
01:15:51,100 --> 01:15:53,200
Sr. Croft, éste es mi padre, el Sr. Sully.
1026
01:15:53,280 --> 01:15:54,259
¿Cómo está usted?
1027
01:15:54,260 --> 01:15:55,200
Encantado de conocerle.
1028
01:15:55,200 --> 01:15:59,099
Siento interrumpir, pero hay algo
importante que ambos deberían saber.
1029
01:15:59,100 --> 01:16:02,180
Creo que en vuestra profesión
se le llama exclusiva.
1030
01:16:02,580 --> 01:16:04,559
Eso es correcto, ¿verdad?
1031
01:16:05,640 --> 01:16:09,260
Bien... Mañana, en la Ceremonia
de Honor del Presidente Washington...
1032
01:16:09,260 --> 01:16:12,580
...el Presidente Grant revelará una investigación
realizada a ciertos senadores...
1033
01:16:12,580 --> 01:16:16,680
...sobre el cargo de sobornos que involucran
a algunos prominentes empresarios.
1034
01:16:16,720 --> 01:16:17,680
¿Acerca de...?
1035
01:16:17,680 --> 01:16:19,540
La Oficina de Administración de la Tierra.
1036
01:16:20,340 --> 01:16:22,400
Sully fue el primer inspector
de Yellowstone.
1037
01:16:24,280 --> 01:16:25,179
Interesante...
1038
01:16:26,120 --> 01:16:28,260
Creo que tendréis un escándalo
bastante bueno en vuestras manos...
1039
01:16:28,260 --> 01:16:30,960
...sobre la industria que intenta interferir
en el nuevo Sistema de Parque Nacional.
1040
01:16:33,420 --> 01:16:37,200
Muy bien. Se lo dejaré al Editor Jefe, así
podrá asignarselo a un alto reportero.
1041
01:16:37,200 --> 01:16:41,080
Ahora, ése es el tema.
Cuando hablé con el Presidente Grant...
1042
01:16:41,440 --> 01:16:42,620
Sully le salvó la vida.
1043
01:16:42,900 --> 01:16:46,440
Bueno... él dijo que quería
darle la exclusiva a Brian.
1044
01:16:47,000 --> 01:16:48,160
- ¿Brian?
- ¿A mí?
1045
01:16:48,600 --> 01:16:51,320
Bueno, cuando le comenté que estabas
trabajando en el Boston Globe...
1046
01:16:52,280 --> 01:16:53,340
...él insistió
1047
01:16:53,620 --> 01:16:54,720
Bien, entonces.
1048
01:16:55,600 --> 01:16:57,540
Tenemos algunos preparativos
que hacer, Cooper.
1049
01:16:57,740 --> 01:16:58,639
Sí, señor.
1050
01:16:59,120 --> 01:17:00,599
Os dejo con ello.
1051
01:17:01,040 --> 01:17:02,140
Gracias por su visita.
1052
01:17:02,680 --> 01:17:03,420
Gracias.
1053
01:17:05,520 --> 01:17:06,320
¡Sully!
1054
01:17:07,200 --> 01:17:08,099
¿Me disculpa, señor?
1055
01:17:08,100 --> 01:17:08,960
Claro.
1056
01:17:11,220 --> 01:17:12,220
Papá...
1057
01:17:13,520 --> 01:17:14,520
Gracias.
1058
01:17:14,720 --> 01:17:15,620
Muchas gracias.
1059
01:17:18,160 --> 01:17:19,059
Vamos.
1060
01:17:26,040 --> 01:17:30,540
A mi nieta, la Dra. Colleen Cooper Cook...
1061
01:17:30,700 --> 01:17:33,120
...y a su marido el Dr. Andrew Cook...
1062
01:17:33,740 --> 01:17:37,139
...les lego una dotación permanente...
1063
01:17:37,460 --> 01:17:42,360
...para el establecimiento de la Clínica
Cooper/Cook para los desfavorecidos.
1064
01:17:44,960 --> 01:17:48,080
Y por último, pero no
por ello menos importante,
1065
01:17:49,220 --> 01:17:53,520
dicto que se liquide el
resto de mis pertenencias...
1066
01:17:54,140 --> 01:17:57,680
...y que dicha recaudación
se invierta en la construcción...
1067
01:17:57,680 --> 01:18:00,720
...de un Hospital en
Colorado Springs (Colorado),
1068
01:18:01,420 --> 01:18:04,920
para que sea dirigido por mi hija,
la Dra. Michaela Quinn.
1069
01:19:08,060 --> 01:19:12,100
Sully, éstas eran sus cosas...
1070
01:19:12,880 --> 01:19:16,080
...y ahora van a venderse en una subasta
como si nunca hubieran importado.
1071
01:19:18,040 --> 01:19:21,680
Parece bastante claro que a Elizabeth
le importaban más otras cosas.
1072
01:19:22,520 --> 01:19:25,180
El tipo de cosas más importantes,
como el trabajo de Colleen y Andrew...
1073
01:19:25,600 --> 01:19:28,700
...y que Colorado Springs tenga
un hospital de verdad.
1074
01:19:30,400 --> 01:19:31,799
Las fotografías...
1075
01:19:34,760 --> 01:19:37,600
...no son sólo cosas, Sully.
1076
01:19:37,640 --> 01:19:39,720
No.
Estoy de acuerdo.
1077
01:19:40,780 --> 01:19:45,040
Son pedacitos del alma de una persona
que han de ser atesoradas para siempre.
1078
01:19:47,860 --> 01:19:48,799
Sully...
1079
01:19:50,860 --> 01:19:52,280
Hay un "para siempre", ¿verdad?
1080
01:19:52,600 --> 01:19:53,200
Sí.
1081
01:19:55,220 --> 01:19:56,900
Y todos nosotros vamos a
estar juntos de nuevo.
1082
01:19:58,520 --> 01:19:59,720
¿Lo prometes?
1083
01:20:05,180 --> 01:20:06,580
Lo prometo.
1084
01:20:16,140 --> 01:20:17,840
Ya te echo de menos.
1085
01:20:23,600 --> 01:20:25,100
Sólo somos tú y yo ahora.
1086
01:20:25,400 --> 01:20:27,160
Voy a trabajar como
voluntaria en la Clínica.
1087
01:20:28,060 --> 01:20:29,460
Eso es una buena idea.
1088
01:20:38,360 --> 01:20:39,580
Te quiero, mamá.
1089
01:20:40,060 --> 01:20:41,240
Y yo a ti.
1090
01:20:43,900 --> 01:20:45,620
Y a tí también te quiero.
1091
01:22:08,140 --> 01:22:10,060
Subtitulado: Joanne
90223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.