All language subtitles for The Heart Within (película)---(sub espanol)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,160 --> 00:01:24,700 ¿Todavía no hemos llegado? 2 00:01:26,020 --> 00:01:28,700 ¿Recuerdas el mapa que nos enseñaron de los Estados Unidos? 3 00:01:28,760 --> 00:01:30,320 Bueno, estamos sólo a mitad de camino. 4 00:01:30,460 --> 00:01:33,080 De todas maneras Boston está al otro lado de Colorado, Katie. 5 00:01:33,280 --> 00:01:36,120 Es un largo recorrido, va a llevarnos mucho tiempo. 6 00:01:36,160 --> 00:01:37,300 ¿Lo entiendes, cariño? 7 00:01:41,040 --> 00:01:43,140 Pero... ¿todavía no hemos llegado? 8 00:01:44,780 --> 00:01:47,360 Vamos Katie, demos otro paseo. 9 00:01:58,340 --> 00:02:00,340 Brian, ¿me lees la carta de la abuela otra vez? 10 00:02:01,000 --> 00:02:01,780 ¡Claro! 11 00:02:02,600 --> 00:02:03,679 ¿Qué parte de ella? 12 00:02:04,000 --> 00:02:05,720 Lo de las galas. 13 00:02:09,600 --> 00:02:11,180 Veamos... 14 00:02:11,260 --> 00:02:12,859 "Además de la graduación de Colleen, 15 00:02:12,920 --> 00:02:15,420 habrá varias galas de preparación para el próximo Centenario, 16 00:02:15,800 --> 00:02:18,900 así como una celebración del cumpleaños de George Washington" 17 00:02:19,180 --> 00:02:21,980 Ahora la parte de la muñeca. 18 00:02:22,000 --> 00:02:24,060 "Tengo una maravillosa muñeca hecha especialmente para Katie". 19 00:02:24,160 --> 00:02:27,260 "No voy a dar más detalles. Quiero dejar algo para sorpresa". 20 00:02:27,560 --> 00:02:29,340 ¡La abuela es la mejor abuela del mundo! 21 00:02:29,500 --> 00:02:30,780 Sí, es realmente generosa. 22 00:02:30,840 --> 00:02:33,380 Apuesto a que también tiene un buen regalo para ti. 23 00:02:33,620 --> 00:02:34,960 Seguro que lo tiene. 24 00:02:34,980 --> 00:02:36,519 ¿Lo tiene? ¿El qué? 25 00:02:36,820 --> 00:02:38,680 Bueno... tienes que prometerme que no lo vas a contar, ¿vale? 26 00:02:38,680 --> 00:02:39,680 Prometido. 27 00:02:40,440 --> 00:02:42,340 Va a intentar ayudarme a conseguir un trabajo en el Boston Globe. 28 00:02:42,620 --> 00:02:44,200 ¿En un globo? 29 00:02:44,760 --> 00:02:47,560 No es ese tipo de globo... Se trata del nombre de un periódico. 30 00:02:47,940 --> 00:02:49,240 Quiero ser periodista. 31 00:02:49,480 --> 00:02:51,280 La abuela conseguirá que seas periodista. 32 00:02:51,480 --> 00:02:52,980 Eso no sólo depende de ella, Katie. 33 00:02:53,060 --> 00:02:55,540 No te preocupes. La abuela puede conseguir cualquier cosa. 34 00:02:59,360 --> 00:03:01,240 Sé cómo se siente Katie. 35 00:03:01,420 --> 00:03:04,299 Cuatro en un compartimento hace que las cosas sean un poco incómodas. 36 00:03:05,600 --> 00:03:07,460 Especialmente para una luna de miel. 37 00:03:10,260 --> 00:03:11,399 ¿Una luna de miel? 38 00:03:11,400 --> 00:03:14,820 Sí. La gente tiene segundas lunas de miel. 39 00:03:14,900 --> 00:03:15,740 ¿No? 40 00:03:17,280 --> 00:03:18,660 Es cierto. 41 00:03:18,680 --> 00:03:20,080 Bueno, he estado pensando que... 42 00:03:20,100 --> 00:03:22,380 ...aunque vamos a la graduación de Colleen... 43 00:03:23,460 --> 00:03:26,920 ...nadie dice que no podamos hacer de esto un viaje especial para nosotros. 44 00:03:28,000 --> 00:03:30,220 No todos los días puedo sacarte de la Clínica. 45 00:03:30,660 --> 00:03:33,079 Ni yo a tí de tu trabajo en la Delegación del Parque. 46 00:03:33,820 --> 00:03:35,459 Exactamente. 47 00:03:38,940 --> 00:03:40,840 ¿Todavía no hemos llegado? 48 00:04:00,420 --> 00:04:02,359 ¡Mira! allí está Rebecca... 49 00:04:03,260 --> 00:04:04,780 ¡Rebecca! 50 00:04:08,460 --> 00:04:10,140 ¿Dónde está mamá? 51 00:04:12,000 --> 00:04:13,340 ¿Rebecca? 52 00:04:13,500 --> 00:04:15,380 Mamá no se encuentra bien. 53 00:04:15,460 --> 00:04:18,060 ¿Es algo grave? 54 00:04:19,000 --> 00:04:21,339 Oh, Michaela.me hizo prometer que no te diría nada... pero mamá está en el hospital... 55 00:04:21,440 --> 00:04:22,740 ¿En el hospital? 56 00:04:22,740 --> 00:04:24,100 Convulsiones cardíacas. 57 00:04:24,260 --> 00:04:26,219 ¿Cuánto tiempo lleva mamá teniendo las convulsiones? 58 00:04:26,460 --> 00:04:29,260 Meses... al menos seis meses, 59 00:04:29,540 --> 00:04:31,560 pero me hizo jurar que no te diría nada. 60 00:04:31,560 --> 00:04:34,060 No quería preocuparte, porque no hay nada que puedas hacer. 61 00:04:34,320 --> 00:04:35,840 Podría haber venido antes. 62 00:04:35,840 --> 00:04:37,580 Le dije que estaba segura de que querrías venir, 63 00:04:37,580 --> 00:04:39,200 pero no quería interrumpir tu trabajo. 64 00:04:39,400 --> 00:04:42,320 No sé si te das cuenta de cómo admira mamá lo que haces. 65 00:04:43,200 --> 00:04:46,140 Puede parecer extraño, dada la oposición inicial a que te hicieras médico. 66 00:04:46,200 --> 00:04:48,260 ¡Pero está tan orgullosa de ti, Michaela! 67 00:04:48,260 --> 00:04:49,940 Eso es muy gratificante, pero... 68 00:04:49,940 --> 00:04:51,400 ...para mí es más importante mi madre que mi trabajo. 69 00:04:51,400 --> 00:04:55,359 Bueno, ahora estás aquí. ¡Y estoy tan contenta! 70 00:05:00,000 --> 00:05:02,400 Rebecca, ¿qué es lo que opina el médico de Elizabeth? 71 00:05:02,440 --> 00:05:05,680 El Dr. Cook dice que mamá estará bien siempre que permanezca en la cama. 72 00:05:05,720 --> 00:05:07,220 La abuela nunca se quedará en cama. 73 00:05:07,240 --> 00:05:08,520 Exactamente. 74 00:05:08,560 --> 00:05:09,860 ¿Y si no lo hace? 75 00:05:09,980 --> 00:05:11,400 No ha dicho nada. 76 00:05:11,420 --> 00:05:13,100 Necesito hablar con el Dr. Cook. 77 00:05:13,860 --> 00:05:15,800 ¿Estamos hablando del padre de Andrew? 78 00:05:16,400 --> 00:05:20,400 Insistió en cuidar de mamá él mismo, aunque es Jefe de Personal. 79 00:05:20,500 --> 00:05:22,020 Es un bonito detalle por su parte. 80 00:05:22,320 --> 00:05:24,000 Deberíamos ir directamente al hospital. 81 00:05:24,040 --> 00:05:25,580 Pero habéis hecho un viaje muy largo. 82 00:05:26,000 --> 00:05:28,160 Estamos todos ansiosos por ver a la abuela, ¿verdad? 83 00:05:28,180 --> 00:05:29,200 ¡Verdad! 84 00:05:42,900 --> 00:05:43,599 ¡Hola! 85 00:05:43,720 --> 00:05:44,720 - ¡Hola Andrew! - ¿Cómo estás? 86 00:05:44,720 --> 00:05:45,700 ¡Abuela! 87 00:05:46,000 --> 00:05:49,260 Katie, ¡oh cariño! 88 00:05:52,820 --> 00:05:58,640 Esperaba estar en casa antes que vosotros. De hecho, el Dr. Cook acaba de liberarme 89 00:05:59,760 --> 00:06:02,000 Pero... ¡decídselo! 90 00:06:07,100 --> 00:06:09,320 La abuela debería irse a casa. 91 00:06:09,320 --> 00:06:12,820 Pero si está todo bien... parece peor de lo que es... 92 00:06:12,820 --> 00:06:15,420 Y lo ha sido aparentemente durante seis meses... 93 00:06:16,000 --> 00:06:20,400 Mamá, Michaela no sólo es médico, tampoco es ciega. 94 00:06:20,700 --> 00:06:24,060 La palidez de su piel indica que la circulación se ha ido deteriorando. 95 00:06:24,060 --> 00:06:26,820 Sí, lamentablemente... su estado ha sido persistente. 96 00:06:26,880 --> 00:06:29,780 ¡Hablad en voz alta! ¿Qué estáis diciendo vosotros dos? 97 00:06:30,000 --> 00:06:32,680 Dr. Cook, creo que no conoce a mi marido, Byron Sully... 98 00:06:32,780 --> 00:06:34,380 - Encantado de conocerle. - Igualmente. 99 00:06:34,380 --> 00:06:35,580 Y mi hijo, Brian... 100 00:06:35,600 --> 00:06:36,560 Un placer. 101 00:06:36,660 --> 00:06:38,100 ¿Puedo? 102 00:06:48,740 --> 00:06:50,100 Me voy a casa hoy. 103 00:06:50,120 --> 00:06:52,120 Shh... mamá, no puedo oír si hablas. 104 00:06:52,160 --> 00:06:53,700 No hay nada que oír. 105 00:06:54,000 --> 00:06:54,820 Díselo tú. 106 00:06:54,880 --> 00:06:55,659 ¡Mamá! 107 00:07:07,980 --> 00:07:11,040 Estoy de acuerdo con su consejo de seguir en cama por el momento. 108 00:07:11,040 --> 00:07:12,040 Eso es absurdo. 109 00:07:12,880 --> 00:07:14,640 ¿Cuál fue el nombre de esa pastilla que usted ha dicho que podría darme? 110 00:07:14,720 --> 00:07:15,480 Estricnina. 111 00:07:16,200 --> 00:07:19,020 Creo que la Sra. Quinn va a volver a casa a pesar de mi recomendación. 112 00:07:19,940 --> 00:07:22,480 La estricnina se indica en caso de convulsiones. 113 00:07:23,160 --> 00:07:24,660 Mamá, la estricnina puede ser mortal 114 00:07:24,660 --> 00:07:25,780 Sólo en grandes cantidades. 115 00:07:25,880 --> 00:07:27,640 Precisamente... Conoce a mi madre... 116 00:07:28,780 --> 00:07:32,039 Hará esfuerzos de más y a continuación, confiará en las pastillas para compensar. 117 00:07:32,580 --> 00:07:34,260 Fácilmente podría tomar una sobredosis. 118 00:07:34,420 --> 00:07:36,740 ¿Podéis dejar de hablar como si no estuviera en la habitación? 119 00:07:37,480 --> 00:07:40,060 El Dr. Cook nunca me daría nada peligroso. 120 00:07:40,060 --> 00:07:41,060 Es cierto. 121 00:07:41,140 --> 00:07:46,200 Así que... ahora, si me disculpáis, voy a vestirme y a acompañaros a casa. 122 00:07:49,320 --> 00:07:51,400 A casa... ¡eso es! 123 00:07:56,780 --> 00:08:00,260 ¡Martha!... ¡qué maravilloso verte! 124 00:08:01,740 --> 00:08:05,300 Me alegro de que esté en casa ya, y todos ustedes también, Sra. Sully 125 00:08:05,300 --> 00:08:09,220 Ahora, Martha, por favor enséñales a Michaela y Sully la habitación de invitados. 126 00:08:09,220 --> 00:08:12,700 Y Rebecca... ¿podrías enseñarle a Brian tu antigua habitación? 127 00:08:13,600 --> 00:08:16,420 A ti te voy a llevar a la que era de tu madre... 128 00:08:16,900 --> 00:08:24,039 ...que había decorado, es decir, arreglado en tu honor 129 00:08:26,080 --> 00:08:28,200 Mamá... yo la llevaré, mamá... 130 00:08:29,000 --> 00:08:31,720 ¿Por qué no descansas en el salón y luego Sully te ayuda a subir a tu habitación? 131 00:08:31,720 --> 00:08:34,400 Gracias, pero la única ayuda que necesito es ahora mismo es... 132 00:08:34,480 --> 00:08:37,360 ...que todos dejéis de tratarme como a una muñeca de porcelana. 133 00:08:38,200 --> 00:08:39,560 Y eso me recuerda... 134 00:08:39,860 --> 00:08:41,539 ¡Alguien te está esperando! 135 00:08:42,520 --> 00:08:43,840 Katie... 136 00:08:45,060 --> 00:08:47,380 ¿Veis? Es imposible detenerla... 137 00:08:48,000 --> 00:08:49,780 Tal vez no es algo malo. 138 00:08:50,180 --> 00:08:53,920 He oído decir que el corazón es sólo tan viejo como el espíritu. 139 00:08:54,180 --> 00:08:55,560 ¿Nube Danzante? 140 00:08:56,360 --> 00:08:58,760 Bien, la "Mujer Medicina" que hay en mí espera que tenga razón, 141 00:08:59,460 --> 00:09:01,780 pero el médico que hay en mí quiere frenarla... 142 00:09:02,480 --> 00:09:04,080 ¿Qué me dices de la hija? 143 00:09:04,880 --> 00:09:07,240 Supongo que la hija que hay en mí es una verruga de preocupación. 144 00:09:21,560 --> 00:09:26,800 ¡Creo que ambos sois absolutamente maravillosos! ¡Ahora bebed champagne! 145 00:09:37,000 --> 00:09:38,200 Mamá debería sentarse. 146 00:09:38,400 --> 00:09:39,540 A mí me parece que está bien. 147 00:09:39,540 --> 00:09:43,740 Lleva horas de pie dando las gracias a la gente, presentándolos, 148 00:09:43,800 --> 00:09:46,459 riendo, hablando y parece que se lo está pasando bien. 149 00:09:47,500 --> 00:09:50,520 Es el país lo que va a cumplir cien años, Michaela, no ella. 150 00:09:51,180 --> 00:09:55,620 Tú... tú pareces más joven y más hermosa que la primera vez que puse mis ojos en ti. 151 00:09:55,660 --> 00:09:57,000 ¡Cayendo en el barro! 152 00:09:57,760 --> 00:09:59,180 ¡Justo antes de eso! 153 00:10:00,160 --> 00:10:02,180 Siento que debería estar estudiando. 154 00:10:02,180 --> 00:10:06,020 Apuesto toda mi fortuna a que te graduarás como la primera de la clase. 155 00:10:06,300 --> 00:10:07,280 ¿Qué fortuna? 156 00:10:07,380 --> 00:10:09,920 De acuerdo... mi futura fortuna. 157 00:10:11,400 --> 00:10:12,520 Andrew, ¿qué pasa si lo hago? 158 00:10:12,660 --> 00:10:13,560 ¿El qué? 159 00:10:13,800 --> 00:10:15,319 ¿Qué pasa si desclasifico a los hombres? 160 00:10:15,500 --> 00:10:16,400 Eso es fácil. 161 00:10:17,040 --> 00:10:18,480 Pasará un bicentenario, antes de que admitan... 162 00:10:18,480 --> 00:10:20,460 ...a otra mujer en la Escuela de Medicina de Harvard. 163 00:10:20,460 --> 00:10:21,400 ¡No bromees! 164 00:10:21,400 --> 00:10:22,600 ¡No lo hago! 165 00:10:22,740 --> 00:10:25,780 Toda la idea es que las mujeres médicos avancen. 166 00:10:27,100 --> 00:10:29,400 Pero puede que tenga que ser sólo una por el momento. 167 00:10:29,620 --> 00:10:31,220 Y no creo que haya ninguna más digna de ello... 168 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 ...o más encantadora. 169 00:11:10,880 --> 00:11:14,560 ¡Oh!... Mi hija más joven, Michaela y su marido el Sr. Sully. 170 00:11:14,900 --> 00:11:16,459 ¿El miembro de la Delegación de "Gestión de la Tierra"... 171 00:11:16,460 --> 00:11:17,740 ...que trabaja de guía en el territorio salvaje? 172 00:11:17,740 --> 00:11:20,880 Sí, a petición del propio Presidente Grant. 173 00:11:21,400 --> 00:11:26,420 Y Michaela es quién ha llevado la medicina moderna al Oeste. 174 00:11:26,980 --> 00:11:29,240 Mamá exagera cuando se trata de sus hijas. 175 00:11:29,300 --> 00:11:31,199 Un rasgo admirable en una madre. 176 00:11:31,200 --> 00:11:36,060 Michaela, Sully, tengo el placer de presentaros al Senador y la Sra. Holloway. 177 00:11:36,980 --> 00:11:40,760 Y por supuesto, ya conocéis a los padres de Andrew, el Dr. y la Sra. Cook. 178 00:11:41,120 --> 00:11:43,340 Sr. Sully, tengo entendido que está usted al frente... 179 00:11:43,420 --> 00:11:44,939 ...del sistema de nuestro nuevo Parque Nacional. 180 00:11:45,100 --> 00:11:46,160 Eso intento hacer... 181 00:11:46,160 --> 00:11:48,500 Pero es casi imposible mantener a raya... 182 00:11:48,500 --> 00:11:50,820 ...el apetito de la gente por el oro, la madera, las pieles... 183 00:11:50,900 --> 00:11:53,660 Desde mi posición privilegiada en el Congreso parece totalmente imposible. 184 00:11:54,200 --> 00:11:57,160 No pasa un día que no sea presionado por algún emprendedor... 185 00:11:57,160 --> 00:11:59,900 ...que quiere hacer fortuna con los recursos naturales de nuestro país. 186 00:12:00,140 --> 00:12:02,020 Sin duda, Ud. no se opone a la libre empresa. 187 00:12:02,020 --> 00:12:03,579 No, no, por supuesto que no. 188 00:12:03,580 --> 00:12:05,220 La pregunta es, ¿libre para quién? 189 00:12:05,420 --> 00:12:06,380 Precisamente. 190 00:12:06,380 --> 00:12:08,939 ¿Así que está en contra de que la industria tenga todo lo que quiera? 191 00:12:09,940 --> 00:12:13,300 Digamos que, sin duda, me gustaría oír más sobre su punto de vista, Sr. Sully. 192 00:12:13,740 --> 00:12:14,800 ¿Viene conmigo? 193 00:12:15,100 --> 00:12:15,920 Claro. 194 00:12:16,340 --> 00:12:17,540 Querida... 195 00:12:18,880 --> 00:12:19,960 Querida... 196 00:12:21,500 --> 00:12:25,560 Bueno, eso está muy lejos de la primera vez que Sully vino a Boston. 197 00:12:25,660 --> 00:12:29,560 Entró por la puerta principal vestido con piel de ciervo y llevando un tomahawk. 198 00:12:30,160 --> 00:12:34,400 Colleen, parecías tan seria mientras bailabas el vals.. 199 00:12:34,400 --> 00:12:36,459 Colleen está preocupada por los exámenes. 200 00:12:36,640 --> 00:12:38,180 ¡Los harás bien! 201 00:12:38,500 --> 00:12:39,560 Lo sé. 202 00:12:39,620 --> 00:12:41,220 Esa es la razón por la que está preocupada. 203 00:12:41,660 --> 00:12:44,380 No quiere ganar la batalla y perder la guerra, como se suele decir. 204 00:12:44,580 --> 00:12:46,080 Ese puede ser el problema... 205 00:12:46,380 --> 00:12:49,420 Para que se le permita estudiar con los hombres, una mujer tiene que destacar, 206 00:12:49,480 --> 00:12:51,800 pero si lo hace demasiado bien, estarán resentidos con ella. 207 00:12:51,980 --> 00:12:54,820 Tuve que hacer uso de una considerable influencia para convencer a la Facultad... 208 00:12:54,820 --> 00:12:58,340 ...de que permitiera a Colleen asistir a las clases... 209 00:12:58,900 --> 00:13:03,079 Fue la primera vez que se permite algo así, y eso ha dividido el lugar seriamente. 210 00:13:03,180 --> 00:13:05,599 El cuerpo estudiantil ha aprobado una norma oficialmente... 211 00:13:05,820 --> 00:13:08,000 ...desautorizando a las mujeres de ahora en adelante. 212 00:13:08,040 --> 00:13:11,120 Ha sido una situación difícil y embarazosa. 213 00:13:11,580 --> 00:13:16,460 Si le sirve de consuelo, tiene la admiración y la gratitud de nuestra familia. 214 00:13:16,720 --> 00:13:20,520 Michaela tiene razón, Dr. Cook, ha sido usted muy valiente, pero... 215 00:13:20,520 --> 00:13:22,800 ... estoy segura de que todo el asunto se calmará... 216 00:13:22,800 --> 00:13:25,660 ...una vez Colleen reciba su título y se una a su firma. 217 00:13:26,500 --> 00:13:28,320 No basta con un título. 218 00:13:28,520 --> 00:13:30,840 Debe obtener una licencia para ejercer. 219 00:13:31,400 --> 00:13:33,480 Eso no será un problema, ¿verdad, señor? 220 00:13:33,480 --> 00:13:34,860 No tengo ni idea. 221 00:13:35,000 --> 00:13:39,740 Como hemos reconocido, ya se han hecho bastante mala sangre con el asunto. 222 00:13:40,120 --> 00:13:41,500 Padre, pero seguramente... 223 00:13:41,920 --> 00:13:43,300 Nada es seguro. 224 00:13:44,440 --> 00:13:45,960 Si nos disculpan... 225 00:13:50,180 --> 00:13:52,500 Ahora, incluso tu padre está enfadado conmigo. 226 00:13:52,500 --> 00:13:56,160 No, si lo está, es conmigo. 227 00:13:56,260 --> 00:13:58,540 Sí. ¡Por casarte conmigo! 228 00:13:58,740 --> 00:14:00,320 Colleen, eso no es lo que he dicho. 229 00:14:00,540 --> 00:14:02,260 Ahora no discutáis vosotros dos. 230 00:14:02,500 --> 00:14:03,660 Mamá tiene razón. 231 00:14:03,680 --> 00:14:04,760 Es especialmente importante estar centrados... 232 00:14:04,760 --> 00:14:06,360 ...en vuestro objetivo de trabajar juntos. 233 00:14:06,960 --> 00:14:08,620 Pero, ¿cómo puedo sentirme bien... 234 00:14:09,200 --> 00:14:11,640 ...sabiendo que lo he arruinado para cada una... 235 00:14:11,680 --> 00:14:13,959 ...de las otras mujeres que querían estudiar Medicina en Harvard? 236 00:14:22,640 --> 00:14:26,100 No te preocupes, mamá. Tienes razón, todo se calmará 237 00:14:27,280 --> 00:14:27,920 Sí. 238 00:14:36,380 --> 00:14:39,060 El Senador Holloway nos ha invitado a cenar en el Ritz. 239 00:14:39,060 --> 00:14:40,459 Oh, ¡eso es estupendo! 240 00:14:40,460 --> 00:14:42,540 Sí, demasiado estupendo... Dice que está realmente de nuestro lado, 241 00:14:42,540 --> 00:14:45,360 pero puedo intuir que quiere sobornarnos con una fantástica cena 242 00:14:45,640 --> 00:14:48,100 Sully... sólo porque un admirador quiera invitarte a una cena elegante, 243 00:14:48,100 --> 00:14:51,400 eso no significa necesariamente que tenga un motivo oculto 244 00:14:51,980 --> 00:14:52,900 Ya veremos... 245 00:15:24,320 --> 00:15:25,700 Abuela, ¿te encuentras bien? 246 00:15:26,220 --> 00:15:27,260 Perfectamente. 247 00:15:27,680 --> 00:15:30,439 Pero estás pálida y has tenido que tomarte una de esas pastillas 248 00:15:31,020 --> 00:15:35,340 Brian, estoy tan bien como se puede estar, y eso es todo lo que puedo pedir 249 00:15:36,940 --> 00:15:40,620 No quiero estar en un hospital, ¿entiendes? 250 00:15:43,780 --> 00:15:47,699 Prométeme que no mencionarás esto a nadie. 251 00:15:50,280 --> 00:15:51,640 Lo prometo. 252 00:16:15,060 --> 00:16:17,180 Ahora, esto sí que parece una segunda luna de miel. 253 00:16:20,160 --> 00:16:23,439 ¿Crees que alguien se daría cuenta si no saliésemos de esta habitación hoy? 254 00:16:24,820 --> 00:16:26,320 Muy posiblemente. 255 00:16:28,440 --> 00:16:30,640 De hecho, prometí a Colleen que la ayudaría con su examen. 256 00:16:31,700 --> 00:16:32,980 ¿Por qué no lo hace Andrew? 257 00:16:33,840 --> 00:16:36,320 El Dr. Cook no podía encontrar sustituto para él hoy en la clinica. 258 00:16:38,600 --> 00:16:39,800 ¿Qué opinas de él? 259 00:16:40,100 --> 00:16:41,340 ¿Del padre de Andrew? 260 00:16:42,300 --> 00:16:44,500 Parece estricto, pero justo, supongo. 261 00:16:45,040 --> 00:16:47,300 El fue un miembro de la autoproclamada Comisión... 262 00:16:47,300 --> 00:16:49,920 ...que protestó cuando mi padre me puso a trabajar con él. 263 00:16:50,960 --> 00:16:53,300 Bien, pues, diría que ha cambiado de parecer desde entonces... 264 00:16:53,300 --> 00:16:55,000 ...el caso es que ha ayudado a Colleen 265 00:16:56,000 --> 00:16:57,240 Supongo que tienes razón. 266 00:16:57,980 --> 00:17:01,560 Es sólo que me cuesta creer que haya sufrido tan drástico cambio de corazón. 267 00:17:02,840 --> 00:17:04,540 Supongo que tendremos que esperar y ver. 268 00:17:05,500 --> 00:17:07,640 Creo que estoy esperando garantías donde no las hay. 269 00:17:09,420 --> 00:17:10,980 Sabes hacerlo en ocasiones. 270 00:17:26,819 --> 00:17:30,020 Lo más importante que tienes que recordar, es que recuerdes. 271 00:17:31,320 --> 00:17:32,919 Lo que quiero decir es que... 272 00:17:32,920 --> 00:17:35,000 ...cada trocito de información que necesitas para este examen 273 00:17:35,020 --> 00:17:39,540 ...está firmemente en tu cabeza, mientras no permitas que te intimiden. 274 00:17:44,540 --> 00:17:50,920 Siempre has sido valiente y fuerte y nunca tanto como en este momento. 275 00:18:30,360 --> 00:18:32,760 Su abuela es una mujer formidable. 276 00:18:32,860 --> 00:18:33,860 Sí, señor. 277 00:18:34,000 --> 00:18:36,640 No es del tipo de personas que pide cosas a la ligera. 278 00:18:36,800 --> 00:18:37,560 No, señor. 279 00:18:37,560 --> 00:18:40,560 Lo que significa que debe ser cierto lo que dice de sus logros. 280 00:18:40,740 --> 00:18:41,480 Sí, señor. 281 00:18:55,600 --> 00:18:58,060 Interesante. Su prosa podría conseguir un pequeño trabajo. 282 00:18:58,520 --> 00:19:00,920 Siempre estoy leyendo, trabajando para mejorar, señor. 283 00:19:00,960 --> 00:19:02,940 A veces, para eso se necesita formación. 284 00:19:04,400 --> 00:19:06,160 Sí, bueno... por eso fui a la Universidad en Denver. 285 00:19:06,320 --> 00:19:08,360 Es decir, me doy cuenta que Denver no es Harvard... 286 00:19:08,380 --> 00:19:10,240 Y Harvard no es el Boston Globe. 287 00:19:11,440 --> 00:19:15,340 No se preocupe, hijo, no quería decir que haya que tener una gran educación. 288 00:19:15,740 --> 00:19:18,700 Simplemente estoy sugiriendo que primero debe trabajar como aprendiz. 289 00:19:19,800 --> 00:19:23,240 Entiendo. ¿Hay alguna publicación que me pudiera sugerir? 290 00:19:23,500 --> 00:19:26,220 Bueno, el Boston Globe, por supuesto. 291 00:19:28,880 --> 00:19:33,140 Trabajarás para Phineas Croft, es el editor del "News West Of The Mississippi". 292 00:19:33,580 --> 00:19:34,699 Creo que es un buen lugar para empezar. 293 00:19:34,900 --> 00:19:38,680 Has tenido una perspectiva magnífica, y Phineas tiene un excelente vocabulario. 294 00:19:39,500 --> 00:19:42,380 Le diré al Sr. Croft que te espere mañana por la mañana a las 8:00 h. 295 00:19:42,920 --> 00:19:44,840 Gracias, señor, muchísimas gracias. 296 00:19:45,700 --> 00:19:49,300 Es sólo una oportunidad, hijo, tienes que ganarte el empleo. 297 00:19:49,440 --> 00:19:50,340 Sí, señor. 298 00:19:52,020 --> 00:19:52,820 ¡Gracias! 299 00:20:01,100 --> 00:20:03,800 ¿Queréis dejar de darme la lata las dos? 300 00:20:03,840 --> 00:20:04,699 ¡No! 301 00:20:05,420 --> 00:20:06,360 No lo haremos. 302 00:20:07,300 --> 00:20:10,540 Si creéis que voy a quedarme aquí sentada en el sofá como un maniquí... 303 00:20:10,540 --> 00:20:13,040 ...mientras todo Boston está rebosante de entusiasmo... 304 00:20:13,040 --> 00:20:17,100 ...con las próximas celebraciones del Centenario, estáis totalmente equivocadas. 305 00:20:17,540 --> 00:20:22,379 Prometo quedarme aquí si las dos salís y pasais un buen rato. 306 00:20:23,920 --> 00:20:29,460 Katie, ¿te gustaría a ti y a tu muñeca tomar un té? 307 00:20:29,500 --> 00:20:31,300 La he llamado Marjorie. 308 00:20:34,940 --> 00:20:38,260 Mamá, ¿cuándo volverá tía Marjorie del cielo? 309 00:20:39,000 --> 00:20:43,820 La gente no regresa del cielo. Al final, todos nosotros nos unimos a ellos alli 310 00:20:44,140 --> 00:20:46,760 Algunos de nosotros más pronto que tarde. 311 00:20:46,920 --> 00:20:50,220 Por eso es tan importante vivir plenamente mientras estamos aquí. 312 00:20:50,380 --> 00:20:51,440 ¿En Boston? 313 00:20:52,700 --> 00:20:55,700 Sí, cariño, en Boston 314 00:20:56,300 --> 00:21:01,260 ¡Katie, tenías razón! ¡La abuela puede conseguir cualquier cosa! 315 00:21:37,840 --> 00:21:42,080 Ciertamente admiro su habilidad para moverse entre dos mundos tan diferentes. 316 00:21:42,920 --> 00:21:44,260 Eso se lo debo a Michaela. 317 00:21:45,960 --> 00:21:51,780 Sí, una dama bien educada. Conocí a su padre. Un hombre estupendo 318 00:21:52,200 --> 00:21:53,360 Gracias, Senador. 319 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 No diré que todos nosotros no pensamos que era un poco excéntrico... 320 00:21:56,620 --> 00:21:58,219 ...cuando la puso a trabajar con él, 321 00:21:58,220 --> 00:22:00,220 pero su madre me ha dicho que es usted una buena doctora. 322 00:22:00,220 --> 00:22:02,180 Hago lo que puedo por mantenerme al día. 323 00:22:02,180 --> 00:22:04,340 Creo que un médico sólo es tan bueno como su educación y... 324 00:22:04,340 --> 00:22:07,220 ... en el campo de la medicina, eso nunca termina. 325 00:22:07,380 --> 00:22:08,660 Lo mismo ocurre con la política. 326 00:22:08,820 --> 00:22:09,860 Lo mismo ocurre con la vida. 327 00:22:10,500 --> 00:22:14,760 Sí, la cuestión es como hacer la vida y la política compatibles. 328 00:22:14,780 --> 00:22:17,220 ¿Cómo satisfacemos la demanda de nuestros compatriotas... 329 00:22:17,440 --> 00:22:20,480 ...de conseguir bienes sin transgredir las tierras indias? 330 00:22:20,860 --> 00:22:24,139 Fácil. Simplemente no satisfaciendo cada demanda. 331 00:22:24,400 --> 00:22:26,120 ¿Pero cómo hacemos eso, Sr. Sully? 332 00:22:26,580 --> 00:22:27,720 Reduzcan la demanda. 333 00:22:27,760 --> 00:22:29,080 Pero somos una nación de inmigrantes. 334 00:22:29,260 --> 00:22:32,400 ¿Cómo podemos decirles los que vinimos antes a otros que ellos ahora no pueden? 335 00:22:32,400 --> 00:22:34,060 No estoy diciendo eso, Senador. 336 00:22:34,420 --> 00:22:36,900 Estoy diciendo que hay diferentes formas de vivir. 337 00:22:37,300 --> 00:22:38,840 Podríamos aprender una lección de los indios. 338 00:22:38,860 --> 00:22:43,360 Ellos no cogen de la tierra más de lo que necesitan y luego no lo despilfarran. 339 00:22:45,020 --> 00:22:46,800 ¿Estaría dispuesto a reunirse con... 340 00:22:46,800 --> 00:22:49,020 ...algunos de mis colegas mañana y presentar sus ideas? 341 00:22:49,100 --> 00:22:49,840 ¿Colegas? 342 00:22:49,960 --> 00:22:51,000 Sólo una reunión informal. 343 00:22:51,120 --> 00:22:52,219 ¿Otros Senadores? 344 00:22:52,300 --> 00:22:54,399 Bueno, en realidad, estaba pensando más en hombres de negocios. 345 00:22:54,400 --> 00:22:57,120 Quizás su marido pueda influirles en sus posiciones. 346 00:22:57,560 --> 00:23:00,220 Parece poco probable cuando hay tanto beneficio en juego. 347 00:23:00,500 --> 00:23:02,400 No me importa intentarlo. 348 00:23:02,780 --> 00:23:05,379 Gracias, Sr. Sully. Lo organizaré. 349 00:23:09,020 --> 00:23:13,100 Al menos no nos hacen esperar hasta mañana. ¿Quién podría dormir? 350 00:23:13,100 --> 00:23:14,480 Nadie, y lo saben. 351 00:23:14,800 --> 00:23:17,120 Mi padre dice que esa es la razón por la que empezaron la tradición... 352 00:23:17,120 --> 00:23:19,040 ...de corregir los exámenes durante toda la tarde 353 00:23:19,200 --> 00:23:20,560 ¿Y está él haciendo la evaluación? 354 00:23:20,700 --> 00:23:22,940 Él y una docena de otros graduados. 355 00:23:23,300 --> 00:23:28,379 ¿Y si le toca mi examen? No quiero que nadie piense que recibí un trato especial. 356 00:23:30,040 --> 00:23:31,540 Colleen, escucha... 357 00:23:32,020 --> 00:23:35,040 Cualquiera que conozca a mi padre, asumiría que incluso ha sido... 358 00:23:35,040 --> 00:23:37,720 ...más estricto con el examen de su propia nuera 359 00:23:41,900 --> 00:23:43,000 ¿Qué hora es? 360 00:23:44,960 --> 00:23:48,080 Cinco minutos más tarde que la última vez que me lo preguntaste. 361 00:23:54,180 --> 00:23:58,260 Creo que tenías razón al sospechar de los otros motivos del Senador. 362 00:23:59,260 --> 00:24:03,520 Y yo creo que tenías razón en que sólo quería invitarnos a una estupenda cena. 363 00:24:10,100 --> 00:24:18,480 Nunca me atreví a imaginar que podría tenerlo todo... tú, los niños, mi trabajo... 364 00:24:19,700 --> 00:24:21,200 ...y Boston, también. 365 00:24:22,580 --> 00:24:24,879 Te lo mereces todo. 366 00:24:51,160 --> 00:24:53,340 Sólo un momento, por favor, Andrew. 367 00:24:58,800 --> 00:25:01,040 Creo que esto te pertenece, Madame. 368 00:25:01,240 --> 00:25:07,940 Antes de que abras eso, debo sugerirte que no asistas a la ceremonia. 369 00:25:10,460 --> 00:25:11,540 Entonces ha aprobado. 370 00:25:11,680 --> 00:25:13,580 Pero para evitar la humillación... 371 00:25:14,580 --> 00:25:16,780 ¡Debo haberlo hecho terriblemente! 372 00:25:21,320 --> 00:25:23,419 Sí, terriblemente. 373 00:25:23,640 --> 00:25:26,940 ¡Terriblemente bien! ¡99%! 374 00:25:27,400 --> 00:25:29,740 Padre, esto está muy lejos de ser una evaluación humillante. 375 00:25:29,860 --> 00:25:33,060 No me refería a Colleen. Me estaba refiriendo a sus compañeros. 376 00:25:33,060 --> 00:25:37,179 Esperan que Ronald Green reciba altos honores. 377 00:25:37,360 --> 00:25:40,260 ¿Eso significa que mi puntuación fue la más alta? 378 00:25:40,320 --> 00:25:41,720 En realidad, sí. 379 00:25:49,080 --> 00:25:52,899 Os sugeriría que lo celebréis en privado. 380 00:25:53,280 --> 00:25:54,280 ¡Padre...! 381 00:25:54,380 --> 00:25:58,860 Permitidme reformular la frase... Insisto en que lo celebréis en privado. 382 00:26:08,720 --> 00:26:10,500 Vamos, Colleen. 383 00:26:18,720 --> 00:26:19,700 Gracias, Dr. Cook. 384 00:26:23,660 --> 00:26:26,040 Tal como yo lo veo, esos jóvenes caballeros... 385 00:26:26,040 --> 00:26:28,460 ...no te van a darla bienvenida en la comunidad médica de ningún modo. 386 00:26:29,160 --> 00:26:33,180 Así que, ¿por qué negarte a ti misma uno de los mejores momentos de tu vida? 387 00:26:33,340 --> 00:26:35,879 Por favor, haz que tu hija entre en razón. 388 00:26:35,880 --> 00:26:38,320 Colleen ha sacado la nota más alta en el examen. 389 00:26:38,500 --> 00:26:39,980 ¡Enhorabuena Colleen! 390 00:26:40,380 --> 00:26:41,280 ¡Es maravilloso! 391 00:26:41,300 --> 00:26:41,899 ¿No? 392 00:26:42,500 --> 00:26:46,500 Me temo que mi padre intentó disuadirla sobre asistir a la ceremonia de graduación. 393 00:26:46,720 --> 00:26:49,780 Lo primero que haré por la mañana será tener unas palabras con el Dr. Cook. 394 00:26:49,860 --> 00:26:51,800 No, abuela. Ya he tomado una decisión. 395 00:26:53,360 --> 00:26:57,560 ¿Que diferencia hay? Van a estar resentidos conmigo de todas formas. 396 00:26:57,620 --> 00:26:59,060 He trabajado más duro y durante más tiempo... 397 00:26:59,180 --> 00:27:01,140 ...para conseguir el título que cualquiera de ellos. 398 00:27:01,380 --> 00:27:04,580 Merezco recibirlo y cualquier honor me lo he ganado. 399 00:27:05,460 --> 00:27:06,460 ¿Andrew? 400 00:27:08,040 --> 00:27:09,280 Sí, buenas noches. 401 00:27:11,040 --> 00:27:14,500 Mamá, yo no estoy tan segura de si es prudente animarla a contrariar al Dr. Cook. 402 00:27:14,520 --> 00:27:17,020 Tú me animaste a ir en contra del Dr. Cook. 403 00:27:17,200 --> 00:27:19,600 Ese es un asunto totalmente diferente y lo sabes. 404 00:27:19,720 --> 00:27:21,880 De toda la gente que conozco, tú deberías ser la que querría ver... 405 00:27:21,880 --> 00:27:23,860 ...a tu hija recibiendo su título de la Escuela de Medicina de Harvard. 406 00:27:23,900 --> 00:27:25,140 Por supuesto que quiero pero... 407 00:27:25,160 --> 00:27:29,160 ¿Sabías que el mismísimo Presidente Grant va a dar el discurso? 408 00:27:29,280 --> 00:27:30,280 No lo sabía, pero... 409 00:27:30,640 --> 00:27:34,060 Piensa en tu padre, en lo orgulloso que estaría 410 00:27:34,060 --> 00:27:36,860 Estoy orgullosa. Estamos todos orgullosos, pero... 411 00:27:36,920 --> 00:27:38,820 No hay peros con eso. 412 00:27:40,760 --> 00:27:44,960 Mamá... mamá, ésa es tu segunda pastilla en tan sólo unos minutos 413 00:27:45,160 --> 00:27:46,560 ¿Qué te ha pasado, Michaela? 414 00:27:47,140 --> 00:27:52,360 ¿Dónde está tu sentido del desafío que salió por esa puerta hace 9 años? 415 00:27:52,760 --> 00:27:55,760 Si Colleen quiere desafiar a esos vejestorios debería hacerlo. 416 00:27:56,060 --> 00:28:01,159 Y si yo quiero desafiar a la muerte, ¡lo haré! 417 00:28:19,100 --> 00:28:20,500 Buenos días, Brian. 418 00:28:20,980 --> 00:28:22,480 Buenos días, mamá. 419 00:28:23,020 --> 00:28:25,620 ¿A donde vas tan arreglado y tan temprano? 420 00:28:25,900 --> 00:28:32,600 Yo... sólo he pensado en dar un paseo... por el centro de la ciudad. ¡Hasta luego! 421 00:28:44,080 --> 00:28:47,480 No te preocupes, estoy cosiendo lentamente. 422 00:28:49,320 --> 00:28:50,780 Mamá... 423 00:28:53,180 --> 00:28:54,780 ...he venido a disculparme 424 00:28:57,580 --> 00:29:01,220 Tenías razón. Estoy intentando controlar cosas que no debería. 425 00:29:01,940 --> 00:29:05,040 No porque estén fuera de mi control, que lo están... 426 00:29:06,340 --> 00:29:07,800 ...sino porque no estoy en mi derecho. 427 00:29:07,940 --> 00:29:11,280 No sé que le ha pasado al sentido del desafío que una vez tuve. 428 00:29:11,380 --> 00:29:13,840 Me encuentro a mi misma sintiéndome responsable... 429 00:29:14,540 --> 00:29:19,040 ...como si tuviera que proteger a aquellos a los que amo, incluso de ellos mismos. 430 00:29:20,380 --> 00:29:22,680 Sé muy bien cómo te sientes. 431 00:29:23,000 --> 00:29:26,900 Y estoy sentada con la persona que más se esforzó... 432 00:29:26,980 --> 00:29:29,460 ...en demostrarme el error en mi forma de ser. 433 00:29:30,200 --> 00:29:32,340 Dios mío, ¿hemos cambiado los papeles? 434 00:29:32,340 --> 00:29:33,340 Apenas. 435 00:29:33,820 --> 00:29:36,439 Tú maduraste y formaste una familia. 436 00:29:37,100 --> 00:29:41,280 Yo envejecí y empecé a perder la mía. 437 00:29:42,260 --> 00:29:46,060 Creo que, simplemente, hemos aprendido la una de la otra. 438 00:29:48,160 --> 00:29:51,160 Es una manera encantadora de decirlo, mamá. 439 00:29:51,440 --> 00:29:52,440 Gracias. 440 00:29:53,780 --> 00:29:55,379 Gracias, Michaela. 441 00:29:58,520 --> 00:30:03,820 Ahora, ¿qué te parece si cogemos a Katie, recogemos a Rebecca... 442 00:30:04,060 --> 00:30:06,260 ...y vamos a la manifestación de la Sra. Stanton hoy? 443 00:30:06,360 --> 00:30:07,659 ¿Elizabeth Cady Stanton? 444 00:30:08,280 --> 00:30:10,460 Sí, y su amiga la Srta. Anthony 445 00:30:10,540 --> 00:30:12,080 Son feministas, mamá. 446 00:30:12,080 --> 00:30:15,399 ¡Por supuesto que lo son! Se trata de una manifestación de sufragio. 447 00:30:15,400 --> 00:30:18,080 Están avanzando sus pasos hacia la Casa del Estado. 448 00:30:19,220 --> 00:30:22,480 Una vez que tienes una hija que ha sido un oficial electo... 449 00:30:22,780 --> 00:30:26,080 ...el voto tiene un nuevo significado 450 00:30:37,600 --> 00:30:40,540 Cooper, quítate el delantal y coge tu abrigo. 451 00:30:40,800 --> 00:30:42,740 Quiero que vayas a cubrir un evento político. 452 00:30:42,740 --> 00:30:43,420 ¿Yo? 453 00:30:43,420 --> 00:30:46,520 La verdad es que nadie quiere que se lo asigne, así que es tuyo. 454 00:30:46,520 --> 00:30:47,260 ¡Sí, señor! 455 00:30:47,260 --> 00:30:48,860 Es una manifestación esta tarde en la Casa del Estado, 456 00:30:48,880 --> 00:30:50,040 pero no te pongas en la cabecera 457 00:30:50,160 --> 00:30:50,880 No, señor 458 00:30:50,880 --> 00:30:53,160 Es sólo un grupo de señoritas tomando un poco de aire fresco. 459 00:30:53,240 --> 00:30:53,840 ¡Sí, señor! 460 00:30:58,400 --> 00:31:00,380 Y ese es el trabajo del Sr. Sully. 461 00:31:00,380 --> 00:31:04,180 Explorar la tierra para su conservación permanente como Parques Nacionales. 462 00:31:04,620 --> 00:31:08,520 Como empresarios, queremos saber cómo avanzar en nuestros intereses... 463 00:31:08,520 --> 00:31:11,280 ...comerciales dentro de los parámetros de las directrices burocráticas 464 00:31:11,440 --> 00:31:12,840 Me alegra oir eso. 465 00:31:13,180 --> 00:31:14,340 Ese es el motivo de esta reunión. 466 00:31:14,400 --> 00:31:17,040 Precisamente. Le queremos de nuestra parte, Sr. Sully. 467 00:31:17,240 --> 00:31:20,860 Sí, exactamente. Creemos en esta idea del Parque Nacional. 468 00:31:21,200 --> 00:31:25,860 Sólo queremos tener cierta influencia sobre qué tierras son consignadas. 469 00:31:25,880 --> 00:31:27,580 No tengo nada que decir sobre eso. 470 00:31:27,660 --> 00:31:30,660 ¿Pero hace Ud. recomendaciones basadas en sus propias opiniones? 471 00:31:30,860 --> 00:31:31,459 Sí. 472 00:31:31,680 --> 00:31:35,780 Y hay multitud de opciones, ¿no? 473 00:31:39,480 --> 00:31:41,080 No estoy muy seguro de adónde quiere llegar. 474 00:31:41,080 --> 00:31:45,439 Sus recomendaciones están sujetas a diversas influencias, ¿estoy en lo cierto? 475 00:31:45,900 --> 00:31:47,840 Eso depende de lo que usted entienda por influencias. 476 00:31:48,000 --> 00:31:49,400 Creo que la cuestión es... 477 00:31:49,500 --> 00:31:53,560 ...que la empresa privada considera que sólo es justo para una, 478 00:31:53,560 --> 00:31:55,860 sólo para una de esas influencias. 479 00:31:56,180 --> 00:32:00,260 Y sé que yo, personalmente, y varios senadores más estamos de acuerdo... 480 00:32:01,080 --> 00:32:06,320 ...en que deberían tener el mismo derecho que los indios, ¿está de acuerdo Sr. Sully? 481 00:32:06,400 --> 00:32:09,700 Por supuesto, no estamos solicitando su apoyo gratuitamente, Sr. Sully. 482 00:32:10,400 --> 00:32:13,040 Cualquiera de las tierras que sean desviadas del Sistema del Parque... 483 00:32:13,360 --> 00:32:15,040 ...puede estar seguro que compartiremos con usted... 484 00:32:15,200 --> 00:32:16,620 un porcentaje de los beneficios que ello genere. 485 00:32:16,620 --> 00:32:17,399 Absolutamente. 486 00:32:17,400 --> 00:32:18,200 Garantizado. 487 00:32:18,240 --> 00:32:22,280 Nos gustaría hacer algunos anuncios en el Centenario el próximo julio. 488 00:32:22,360 --> 00:32:24,360 Eso nos da cuatro meses. 489 00:32:24,360 --> 00:32:26,199 Eso es tiempo suficiente para llevarlo al Congreso. 490 00:32:26,200 --> 00:32:29,060 Es sólo cuestión de prioridades en algunos casos de desplazamiento. 491 00:32:29,060 --> 00:32:30,159 Es realmente simple. 492 00:32:30,460 --> 00:32:32,820 Tiene razón, Senador. Es simple. 493 00:32:33,740 --> 00:32:36,600 Simplemente voy a salir de aquí y a olvidar que han intentado sobornarme. 494 00:32:36,600 --> 00:32:38,699 "Soborno" no es una palabra sucia, Sr. Sully. 495 00:32:38,760 --> 00:32:43,060 Es un acto de bondad, comparado con lo que podría hacerse a alguien... 496 00:32:43,060 --> 00:32:45,080 ...que intenta negar los derechos de la industria. 497 00:32:46,040 --> 00:32:48,940 Que alguien intente sobornarme, me molesta. 498 00:32:49,480 --> 00:32:52,140 Pero que me amenacen... ¡me enfurece! 499 00:32:53,260 --> 00:32:55,440 Ya veremos quién está furioso, Sr. Sully. 500 00:33:40,380 --> 00:33:41,600 Buenas tardes, Sra. Cook. 501 00:33:41,600 --> 00:33:43,000 Buenas tardes, Srta. O´Keefe. 502 00:33:43,100 --> 00:33:45,500 ¿Por favor podría decirle a Andrew que le he traído su almuerzo? 503 00:33:45,500 --> 00:33:48,060 Todavía está con un paciente pero no debería tardar mucho. 504 00:33:48,060 --> 00:33:48,940 Gracias. 505 00:33:54,700 --> 00:33:57,780 Vuelva a la consulta el lunes que viene. 506 00:33:58,660 --> 00:33:59,760 ¡Ah! Colleen... 507 00:34:00,560 --> 00:34:02,260 ¿Puedo hablar contigo en mi despacho? 508 00:34:02,260 --> 00:34:03,140 Claro. 509 00:34:04,720 --> 00:34:05,540 Por favor. 510 00:34:17,500 --> 00:34:19,380 Andrew me ha comunicado tu decisión. 511 00:34:20,480 --> 00:34:22,179 Me gustaría que lo reconsideraras. 512 00:34:23,880 --> 00:34:25,679 Me temo que no puedo hacer eso, señor. 513 00:34:25,679 --> 00:34:27,379 Puedes, pero ¿no lo harás? 514 00:34:27,460 --> 00:34:29,639 Es sólo que no siento que sea lo correcto. 515 00:34:32,100 --> 00:34:35,500 Al contrario, sería exactamente lo correcto. 516 00:34:35,699 --> 00:34:38,899 Señor, en primer lugar, ¿por qué me ayudó a entrar en Harvard? 517 00:34:39,900 --> 00:34:43,280 Sinceramente, pensé que pondría fin a este sin sentido. 518 00:34:44,020 --> 00:34:45,800 ¿Pensó que estaría aterrorizada? 519 00:34:48,120 --> 00:34:49,560 No tanto como aterrorizada. 520 00:34:51,380 --> 00:34:54,980 Andrew me había contado las cosas que hiciste junto a tu madre en el Oeste... 521 00:34:55,699 --> 00:34:59,700 Pero deduje que cuando estuvieras en un entorno médico real, con... 522 00:34:59,960 --> 00:35:04,260 ...estudiantes de medicina reales, te darías cuenta de que es un territorio de hombres. 523 00:35:05,940 --> 00:35:11,240 Mi hijo se merece una esposa, Colleen, una esposa que le apoye. 524 00:35:12,280 --> 00:35:17,800 Y la tiene, Dr. Cook, y estaré apoyándole siempre aquí en esta clínica, 525 00:35:18,380 --> 00:35:22,780 poniendo en práctica las clases de la Escuela de Medicina de Harvard. 526 00:35:25,560 --> 00:35:28,600 Me alegro de tu dedicación a tu marido. 527 00:35:31,480 --> 00:35:33,040 ¡Y sabe cocinar al horno! 528 00:35:45,220 --> 00:35:53,919 "Y este verano, el 4 de Julio, nos pedirán celebrar el Centenario de nuestra nación, 529 00:35:54,400 --> 00:35:56,860 de nuestra liberación de Inglaterra..." 530 00:35:56,860 --> 00:36:00,860 "Pero, ¿Quiénes han disfrutado realmente esta libertad?" 531 00:36:01,520 --> 00:36:06,860 "¿Los negros? ¿Los indios? ¿Los irlandeses? ¿los chinos?". 532 00:36:06,860 --> 00:36:08,460 "¿Las mujeres?..." - ¡No! 533 00:36:08,960 --> 00:36:13,360 "Las mujeres no podemos votar. No podemos tener propiedades". 534 00:36:13,840 --> 00:36:17,720 "Tampoco nos permiten estar en las mismas escuelas u organizaciones... 535 00:36:17,720 --> 00:36:20,419 ...profesionales que los hombres". 536 00:36:22,960 --> 00:36:26,500 "Y si dejamos de estar enamoradas de nuestros maridos... 537 00:36:26,800 --> 00:36:31,500 ...ni podemos reclamar a nuestros propios hijos en un divorcio". 538 00:36:33,420 --> 00:36:38,420 "Cuando se rectifiquen estas injusticias, será cuando podré celebrar nuestro país" 539 00:36:38,980 --> 00:36:43,700 "Hasta entonces, ¡celebro que sea pisoteado!" 540 00:37:01,460 --> 00:37:05,320 Tendrías que haberla visto. Estaba en la gloria 541 00:37:05,960 --> 00:37:10,480 Tenías razón. Es el país quién va a cumplir cien años, no mi madre, eso seguro. 542 00:37:11,460 --> 00:37:12,380 ¿Sully? 543 00:37:14,900 --> 00:37:16,100 ¿Algo va mal? 544 00:37:18,800 --> 00:37:20,460 Sólo quiero que tengas cuidado. 545 00:37:20,640 --> 00:37:21,740 ¿Qué quieres decir? 546 00:37:24,180 --> 00:37:26,399 No quiero estropear tu visita, Michaela. 547 00:37:26,640 --> 00:37:29,000 Sully, por favor, cuéntamelo. 548 00:37:31,500 --> 00:37:34,040 Tu primera impresión sobre el Senador Holloway era cierta. 549 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 ¿Aquellos hombres que me presentó...? 550 00:37:37,280 --> 00:37:38,280 Son peligrosos 551 00:37:38,880 --> 00:37:41,280 Me quieren fuera de su camino. Lo que no sé es cómo planean hacerlo, 552 00:37:41,280 --> 00:37:43,780 así que no quiero que vayas a ningún sitio sin mí, ¿de acuerdo? 553 00:37:44,000 --> 00:37:47,480 Eso no es difícil, pero ¿qué pasa contigo? ¿No deberíamos decírselo a la policía? 554 00:37:47,480 --> 00:37:47,980 No. 555 00:37:47,980 --> 00:37:51,480 Si tienen a Senadores en el bolsillo, no hay que decir a quien no controlan. 556 00:37:51,500 --> 00:37:52,700 No te preocupes, Michaela. 557 00:37:53,000 --> 00:37:56,120 Nunca permitiré que le pase nada malo a ti o a nuestra familia. 558 00:37:58,620 --> 00:38:00,359 "Nuestra familia" te incluye a ti. 559 00:38:00,500 --> 00:38:01,240 (siguen Fragmentos del Juramento Hipocrático) 560 00:38:01,360 --> 00:38:03,080 "Llevaré adelante ese régimen, 561 00:38:03,080 --> 00:38:05,779 el cual, de acuerdo con mi poder... 562 00:38:05,780 --> 00:38:09,920 y discernimiento será en beneficio de mis pacientes..." 563 00:38:10,580 --> 00:38:16,480 "A cualquier casa que entre, iré por el beneficio de los enfermos, 564 00:38:16,680 --> 00:38:19,480 absteniéndome de toda corrupción. 565 00:38:19,740 --> 00:38:25,580 Con pureza y santidad, mantendré mi vida y mi arte alejado de la culpa." 566 00:38:25,680 --> 00:38:28,960 Cien años no es sino un momento en el flujo de la Historia... 567 00:38:29,480 --> 00:38:34,680 ...y en ese breve tiempo, hemos luchado para unirnos como una nación. 568 00:38:36,100 --> 00:38:40,600 En ocasiones hemos fracasado, pero más veces lo hemos logrado. 569 00:38:41,200 --> 00:38:44,640 Y, mientras, continuaremos construyendo este país... 570 00:38:44,640 --> 00:38:49,900 ...con una fuerza que guiará en el mundo, proporcionaremos líderes... 571 00:38:50,300 --> 00:38:53,740 ...como los que han sido homenajeados aquí hoy. 572 00:38:53,800 --> 00:38:56,020 Me siento orgulloso de presentarles... 573 00:38:56,020 --> 00:39:01,380 ...la clase del Centenario de la Facultad de Medicina de la Universidad de Harvard. 574 00:39:01,940 --> 00:39:04,820 Nuestros médicos del mañana. 575 00:39:44,960 --> 00:39:48,980 Un brindis... Un brindis por Colleen. 576 00:39:49,880 --> 00:39:52,980 Colleen, no puedo expresar con palabras... 577 00:39:53,080 --> 00:39:58,799 ...mi orgullo por tus logros, por tu integridad y humanidad. 578 00:39:59,500 --> 00:40:06,500 Por eso, voy a donar la suma de diez mil dolares a la Clínica Cook, 579 00:40:06,920 --> 00:40:11,320 para que se convierta en el Hospital Cook-Cooper. 580 00:40:17,500 --> 00:40:18,520 Discúlpenme. 581 00:40:19,860 --> 00:40:24,840 Sra. Quinn, aunque me encantaría aceptar su donación, me temo que no puedo 582 00:40:26,460 --> 00:40:28,320 No entiendo. 583 00:40:30,060 --> 00:40:34,480 Siento tener que anunciar, especialmente en este momento tan inoportuno... 584 00:40:34,480 --> 00:40:36,020 ...que Colleen no podrá unirse a nosotros. 585 00:40:36,100 --> 00:40:37,640 Perdone, ¿cómo ha dicho? 586 00:40:37,640 --> 00:40:40,220 Tengo socios y han hablado. 587 00:40:40,220 --> 00:40:41,439 ¿Y qué es lo que han dicho? 588 00:40:41,540 --> 00:40:44,320 ¿Que Colleen no es lo bastante buena para trabajar con ellos? 589 00:40:44,320 --> 00:40:45,620 No es cuestión de ser buena. 590 00:40:45,920 --> 00:40:49,980 Es una encantadora jovencita como todos pueden ver; sin embargo... 591 00:40:49,980 --> 00:40:54,200 ...mis socios creen que nuestros pacientes no aceptarán a una mujer médico. 592 00:40:54,280 --> 00:40:55,840 Entonces no veo ningún problema. 593 00:40:58,540 --> 00:41:01,680 Colleen no es una "mujer médico", 594 00:41:01,740 --> 00:41:04,640 al igual que usted no es un "hombre médico". 595 00:41:04,740 --> 00:41:12,359 Ella, al igual que usted y que sus socios, es médico, nada más y nada menos. 596 00:41:12,920 --> 00:41:13,960 Lo siento. 597 00:41:14,040 --> 00:41:15,700 ¿Qué lo siente? 598 00:41:17,440 --> 00:41:18,600 ¡Abuela! 599 00:41:20,020 --> 00:41:21,780 Déjela en paz, ¿no ha hecho ya bastante? 600 00:41:21,840 --> 00:41:22,840 Brian, trae el carruaje. 601 00:41:24,520 --> 00:41:25,540 ¡Deprisa! 602 00:41:44,660 --> 00:41:46,399 No parece que el corazón esté dilatado. 603 00:41:46,520 --> 00:41:47,500 Estoy de acuerdo. 604 00:41:47,960 --> 00:41:51,220 Así que está funcionando; por tanto, se trata de flujo sanguíneo insuficiente. 605 00:41:51,220 --> 00:41:53,740 Sí, una o más arterias principales están atascadas. 606 00:41:53,900 --> 00:41:55,580 Yo estimo que tres. 607 00:41:55,680 --> 00:41:57,620 Padre, no creo que esto sea apropiado... 608 00:41:57,620 --> 00:42:00,279 He sido el médico de la Sra. Quinn durante esta enfermedad... 609 00:42:00,840 --> 00:42:02,540 ...y no he sido destituido por la paciente. 610 00:42:02,700 --> 00:42:05,720 Por su último encuentro me parece que está bastante claro que si estuviera... 611 00:42:05,720 --> 00:42:07,939 ...consciente, haría algo más que destituirle 612 00:42:07,940 --> 00:42:11,460 Quizás, pero esto no tiene nada que ver. 613 00:42:12,300 --> 00:42:16,060 Creo que ahora mismo su supervivencia es más importante... 614 00:42:16,360 --> 00:42:18,280 ...que una disputa no relacionada con esto. 615 00:42:18,620 --> 00:42:20,180 Estoy de acuerdo con el Dr. Cook. 616 00:42:20,180 --> 00:42:22,020 Ahora mismo nuestra principal preocupación es la abuela. 617 00:42:22,020 --> 00:42:25,220 Es obligatorio que la Sra. Quinn haga reposo absoluto. 618 00:42:25,580 --> 00:42:29,160 Si el corazón no se ha agravado más alla de su capacidad, vivirá. 619 00:42:29,160 --> 00:42:30,399 Pero, ¿por cuánto tiempo? 620 00:42:30,480 --> 00:42:32,640 Sólo Dios puede responder a esa pregunta. 621 00:42:33,400 --> 00:42:35,260 Estoy hablando de médico a médico. 622 00:42:35,880 --> 00:42:38,580 Usted sabe tan bien como yo lo que dicen los estudios médicos. 623 00:42:40,060 --> 00:42:42,500 Bueno, ella no tendrá una vida normal, si eso es lo que quiere decir. 624 00:42:42,500 --> 00:42:46,120 Eso es precisamente lo que quiero decir. Y no es suficiente Dr. Cook. 625 00:42:46,200 --> 00:42:49,520 Aparte de un pequeño milagro, no conozco otra alternativa. 626 00:42:50,560 --> 00:42:53,720 Yo sí, y usted debería saberla también. 627 00:42:54,780 --> 00:42:57,380 Sé que es usted un hombre muy importante y muy ocupado, 628 00:42:57,560 --> 00:42:59,120 pero ningún médico debe estar demasiado ocupado... 629 00:42:59,120 --> 00:43:01,140 ...para estar al corriente de los estudios médicos más recientes. 630 00:43:01,440 --> 00:43:02,720 ¿Me está insultando, Sra. Sully? 631 00:43:02,740 --> 00:43:05,319 Doctora Quinn. Y no, no lo he dicho con intención de insultar. 632 00:43:05,580 --> 00:43:08,540 Simplemente estoy señalando que en París y Londres hay dos médicos... 633 00:43:08,900 --> 00:43:11,780 ...que han llevado a cabo operaciones para corregir la dolencia de mi madre. 634 00:43:11,800 --> 00:43:13,380 El Doctor Engels y el Doctor Lafargue. 635 00:43:13,380 --> 00:43:14,160 Sí, correcto. 636 00:43:14,160 --> 00:43:17,440 Sí, leí algo sobre ellos en el Diario de Medicina francés. 637 00:43:17,440 --> 00:43:19,640 Sí. He oído lo de esos carniceros extranjeros... 638 00:43:19,640 --> 00:43:20,759 ...que experimentaron con cerdos... 639 00:43:21,440 --> 00:43:23,960 ...y que intentaron lo mismo en algunos humanos incautos. 640 00:43:24,040 --> 00:43:26,600 El Dr. Engels y el Dr. Lafargue se encuentran entre... 641 00:43:26,600 --> 00:43:29,540 ...los más prominentes cirujanos de toda Europa. 642 00:43:29,760 --> 00:43:32,480 Y han tenido éxito tanto en cerdos como en humanos. 643 00:43:32,720 --> 00:43:37,120 Doctora Quinn, creo que semejante operación sería el fin de su madre, 644 00:43:37,460 --> 00:43:39,740 ...pero poniéndome en su lugar por un momento... 645 00:43:39,740 --> 00:43:42,959 ¿a quién le propondría realizar esta intervención? 646 00:43:42,960 --> 00:43:45,020 A mí me parece que tendrían que ser Engels y Lafargue, 647 00:43:45,220 --> 00:43:47,140 ya que ellos son los únicos que saben cómo hacerla. 648 00:43:47,480 --> 00:43:49,400 Sí, eso es lo que tendrá que ser. 649 00:43:50,100 --> 00:43:52,120 ¿Convertiría a su propia madre en un experimento? 650 00:43:53,240 --> 00:43:54,020 No. 651 00:43:55,960 --> 00:43:59,840 Intentaría mantenerla feliz, saludable y con nosotros... 652 00:43:59,860 --> 00:44:04,660 ...mientras Dios y la Medicina lo permitan. 653 00:44:05,340 --> 00:44:07,140 Pues bien, como he dicho... 654 00:44:07,960 --> 00:44:12,620 ...todavía soy el médico de la Sra. Quinn, a menos que ella me destituya. 655 00:44:12,840 --> 00:44:16,740 Y hasta ese momento, le aconsejaré como crea conveniente. 656 00:44:16,740 --> 00:44:20,680 Padre, discrepo profundamente con tu actitud y tu asesoramiento. 657 00:44:21,000 --> 00:44:23,300 Voy a mandar un telegrama a Engels y Lafargue inmediatamente. 658 00:44:23,700 --> 00:44:25,660 ¡Protesto en nombre de mi paciente! 659 00:44:27,960 --> 00:44:30,960 Ni siquiera se le ha informado del procedimiento, sin hablar de los riesgos... 660 00:44:31,180 --> 00:44:35,180 Es su decisión, no vuestra, ni mía, sólo suya. 661 00:44:36,000 --> 00:44:37,680 El ritmo es lento pero constante. 662 00:44:39,220 --> 00:44:42,080 El láudano la mantendrá descansando tranquilamente hasta mañana. 663 00:44:43,120 --> 00:44:45,259 Deberíais ir a casa y dormir un poco hasta entonces. 664 00:44:45,260 --> 00:44:46,480 ¿Y tú, mamá? 665 00:44:47,100 --> 00:44:49,880 Sully y yo iremos a casa a recoger algunas de sus cosas... 666 00:44:49,880 --> 00:44:52,180 ...para ayudarla a sentirse más cómoda aquí en el hospital, 667 00:44:52,180 --> 00:44:54,020 especialmente ahora que puede que se alargue su estancia. 668 00:44:54,020 --> 00:44:55,220 Eso ya lo veremos. 669 00:46:13,060 --> 00:46:14,040 ¡Sully! 670 00:46:29,740 --> 00:46:35,100 Tienes una conmoción, y eso significa que tendrás que estar en la cama unos días. 671 00:46:35,160 --> 00:46:37,339 ¡No!... No... 672 00:46:38,840 --> 00:46:40,020 ¡No puedo! 673 00:46:40,960 --> 00:46:43,420 No te preocupes, la abuela estará descansando también. 674 00:46:43,920 --> 00:46:45,600 Ella no querría poner en peligro tu salud... 675 00:46:45,600 --> 00:46:47,400 ...por ir al hospital antes de que te encuentres bien. 676 00:46:49,020 --> 00:46:50,500 Pero, no lo entiendes... 677 00:46:50,900 --> 00:46:52,060 ¿El qué, Brian? 678 00:46:52,520 --> 00:46:54,259 Es una sorpresa. 679 00:46:54,740 --> 00:46:56,459 Bueno, estoy segura de que puede esperar. 680 00:46:56,920 --> 00:46:57,920 No... 681 00:47:00,480 --> 00:47:01,260 No... 682 00:47:02,620 --> 00:47:03,779 Traeré otra manta. 683 00:47:04,000 --> 00:47:04,900 Gracias. 684 00:47:19,120 --> 00:47:20,839 Fueron esos hombres, ¿verdad? 685 00:47:21,000 --> 00:47:22,140 Tuvieron que ser ellos. 686 00:47:23,120 --> 00:47:27,339 Una rueda suelta, puede pasar, pero... ¿las cuatro? No fue un accidente. 687 00:47:28,100 --> 00:47:31,400 Si hubieran contratado a un herrero mejor, habríamos ido a más velocidad. 688 00:47:31,820 --> 00:47:33,620 Podría haber sido mucho peor. 689 00:47:34,120 --> 00:47:35,960 Estoy segura de que ésa era su intención. 690 00:47:45,400 --> 00:47:47,700 Parece que todo va mal. 691 00:47:48,500 --> 00:47:50,800 Unos hombres intentan matar a Sully, 692 00:47:51,540 --> 00:47:53,040 Brian está malherido, 693 00:47:53,740 --> 00:47:55,120 la abuela está enferma... 694 00:47:56,720 --> 00:47:58,580 ...y yo no voy a trabajar en la clínica... 695 00:47:59,860 --> 00:48:02,620 No vamos a trabajar en la clínica. 696 00:48:03,960 --> 00:48:06,020 Andrew, no puedes estropear tu carrera. 697 00:48:06,020 --> 00:48:07,259 No voy a estropearla. 698 00:48:08,400 --> 00:48:09,880 Sólo voy a empezar una nueva. 699 00:48:12,300 --> 00:48:13,460 ¿Cómo qué? 700 00:48:15,160 --> 00:48:17,799 Como médico, por supuesto, 701 00:48:20,680 --> 00:48:22,819 al lado de mi preciosa mujer... 702 00:48:23,580 --> 00:48:26,759 ...que también es médico, y muy buena por lo que he oído. 703 00:48:27,740 --> 00:48:30,700 Te estás tomando esto muy a la ligera, Andrew. 704 00:48:31,480 --> 00:48:34,840 Prométeme que seguirás trabajando con tu padre... 705 00:48:35,260 --> 00:48:37,720 ...hasta que tengamos una alternativa realista. 706 00:48:37,720 --> 00:48:38,720 Colleen... 707 00:48:39,460 --> 00:48:40,460 Promételo. 708 00:48:50,400 --> 00:48:51,940 Necesitará estos. 709 00:48:56,360 --> 00:48:58,140 Le gusta leer antes de dormir. 710 00:48:59,980 --> 00:49:01,240 "Grandes esperanzas" 711 00:49:10,480 --> 00:49:11,940 Querrá estos. 712 00:49:29,320 --> 00:49:31,820 Oh... Querido Dios, 713 00:49:32,820 --> 00:49:35,120 por favor, no la dejes morir. 714 00:50:12,440 --> 00:50:17,720 "Mary tenía un corderito, de felpa, tan blanco como la nieve..." 715 00:50:18,220 --> 00:50:23,640 "...y a cada sitio que Mary iba, el corderito también acudía." 716 00:50:25,800 --> 00:50:29,100 Katie... ¿qué hora es? 717 00:50:29,360 --> 00:50:34,540 Pues, la aguja grande está en el 6 y la pequeña entre el 10 y el 11. 718 00:50:36,560 --> 00:50:37,720 ¡Oh, no...! 719 00:50:46,120 --> 00:50:50,799 Dr. Cook, le doy mi palabra otra vez de que le llamaremos en cuanto se despierte. 720 00:50:51,000 --> 00:50:51,800 Esperaré 721 00:50:51,840 --> 00:50:53,420 Lo estáis haciendo otra vez. 722 00:50:58,040 --> 00:51:00,440 Dejad de hablar sobre mí como si no estuviera en la habitación. 723 00:51:04,340 --> 00:51:05,940 ¿Qué ha pasado? 724 00:51:05,940 --> 00:51:08,060 Tuviste una crisis más grave. 725 00:51:12,720 --> 00:51:13,600 ¿Y ahora qué? 726 00:51:14,380 --> 00:51:18,240 A menos que permanezcas en cama, la tensión en tu corazón será demasiada. 727 00:51:18,560 --> 00:51:22,060 Así que, ¿quieres decir que mi corazón está tan débil que voy a morir? 728 00:51:22,640 --> 00:51:24,580 A menos que permanezcas en cama. 729 00:51:26,040 --> 00:51:27,400 Sin embargo, hay una alternativa. 730 00:51:27,500 --> 00:51:28,880 Eso es cuestión de opiniones. 731 00:51:30,360 --> 00:51:32,600 Es una opinión lo que quiero oír. 732 00:51:32,860 --> 00:51:35,160 Su hija tiene buenas intenciones, pero... 733 00:51:35,440 --> 00:51:37,960 Colleen y yo compartimos la opinión de la Dra. Quinn. 734 00:51:39,320 --> 00:51:42,420 Su hija, su nieta y mi hijo tienen buena intención... 735 00:51:42,420 --> 00:51:43,640 Antes de que continúe... 736 00:51:45,260 --> 00:51:50,080 Preferiría que se refiriera a mi hija, mi nieta y su hijo como médicos. 737 00:51:50,680 --> 00:51:53,060 De lo contrario me da la sensación de que, sobre todo esto... 738 00:51:53,060 --> 00:51:58,240 ...usted está ponderando las cuestiones en su propio favor. 739 00:51:59,780 --> 00:52:00,680 Muy bien. 740 00:52:01,740 --> 00:52:06,080 La Dra. Quinn, la Dra. Colleen Cook y el Dr. Andrew Cook... 741 00:52:06,840 --> 00:52:09,560 ...creen que tienen una solución a su dolencia 742 00:52:09,720 --> 00:52:14,140 Y yo, el Dr. Charles Cook creo que es extremadamente peligroso. 743 00:52:14,600 --> 00:52:19,000 Con mi tratamiento puede vivir, aunque algo limitada. 744 00:52:19,760 --> 00:52:23,980 Con el llamado tratamiento de ellos la muerte es una certeza cercana. 745 00:52:25,560 --> 00:52:28,240 Me temo que me parece difícil de creer que ellos quieran matarme. 746 00:52:28,700 --> 00:52:31,640 Pero si alguien no me explica de qué estamos hablando... 747 00:52:32,420 --> 00:52:34,820 ...el suspenso sí que puede hacerlo. 748 00:52:34,860 --> 00:52:37,640 Mamá, hay dos médicos en Europa que han tenido cierto éxito... 749 00:52:37,640 --> 00:52:41,740 ...con cirugía cardíaca para corregir el mismo tipo de dolencia que tú padeces. 750 00:52:42,040 --> 00:52:44,960 Muy poco éxito, comparado con sus fracasos. 751 00:52:44,960 --> 00:52:47,760 Es un procedimiento nuevo, pero que conocen bien. 752 00:52:48,500 --> 00:52:50,400 Lo que ocurre es que la mayoría de los seres humanos... 753 00:52:50,400 --> 00:52:52,500 ...que han sido capaces de operar... 754 00:52:52,500 --> 00:52:56,800 ...estaban en esas etapas de deterioro en las que no podían sobrevivir a la cirugía. 755 00:52:57,060 --> 00:52:58,860 ¿Seres humanos en contraposición a qué? 756 00:52:59,760 --> 00:53:01,020 A cerdos, de hecho. 757 00:53:01,840 --> 00:53:03,960 Usted no es un cerdo, Sra. Quinn. 758 00:53:05,180 --> 00:53:06,899 Gracias, Dr. Cook. 759 00:53:08,220 --> 00:53:09,919 Así que lo que estás diciendo es que crees... 760 00:53:10,040 --> 00:53:13,540 ...que aún estoy lo suficientemente fuerte como para superar la operación. 761 00:53:13,800 --> 00:53:16,300 Y que si lo hago, ¿podré vivir el resto de mi vida normalmente? 762 00:53:16,360 --> 00:53:17,860 Sí, eso es lo que creo. 763 00:53:18,540 --> 00:53:20,320 Andrew y yo también, abuela. 764 00:53:21,380 --> 00:53:22,880 ¿Cuándo izamos velas? 765 00:53:23,620 --> 00:53:26,380 Mamá, creo que sería mejor si los médicos vinieran aquí. 766 00:53:26,480 --> 00:53:27,340 ¿Lo harán? 767 00:53:27,500 --> 00:53:28,720 Podemos pedírselo. 768 00:53:29,480 --> 00:53:30,960 Entonces se pedirá por todos los medios. 769 00:53:32,080 --> 00:53:35,319 Si va a hacer esto, entonces dimito de su caso. 770 00:53:36,360 --> 00:53:41,300 Dr Cook, acepto su dimisión, y sinceramente... 771 00:53:41,360 --> 00:53:44,900 ...gracias por todos sus esfuerzos en mi nombre. 772 00:53:57,120 --> 00:53:59,040 Yo pensaba que lo mejor era dejar de hacer reposo. 773 00:54:00,880 --> 00:54:04,980 No debería estar molesta conmigo misma, ¿verdad? 774 00:54:06,360 --> 00:54:07,360 Verdad. 775 00:54:19,900 --> 00:54:20,960 ¡Buenos días! 776 00:54:21,220 --> 00:54:22,480 ¡Tía Rebecca! 777 00:54:23,300 --> 00:54:24,320 ¡He ganado! 778 00:54:24,480 --> 00:54:25,700 Sí, todas las veces. 779 00:54:26,120 --> 00:54:28,799 Esa lesión debe estar afectando a su juego, Katie. 780 00:54:28,880 --> 00:54:29,840 Sí, debe ser eso. 781 00:54:30,480 --> 00:54:34,820 Bueno, ¿te gustaría ir conmigo a comprar vestidos nuevos de fiesta... 782 00:54:34,820 --> 00:54:37,380 ...para celebrar el cumpleaños del Presidente Washington? 783 00:54:37,640 --> 00:54:39,420 ¡Oh! ¿Puedo mamá? 784 00:54:39,660 --> 00:54:40,560 ¡Claro! 785 00:54:41,040 --> 00:54:43,320 De hecho, me gustaría ir con vosotras, pero le prometí a Colleen... 786 00:54:43,320 --> 00:54:46,320 ...que iría con ella a la biblioteca para saber más sobre cómo ayudar a la abuela. 787 00:54:46,480 --> 00:54:48,600 ¿Podemos comprar un vestido de fiesta para la abuela también? 788 00:54:49,640 --> 00:54:51,540 Es una idea maravillosa, Katie 789 00:54:51,960 --> 00:54:54,400 Se lo llevaremos a la abuela al hospital y nos quedaremos para el té. 790 00:54:54,400 --> 00:54:55,500 Eso le encantará. 791 00:54:58,480 --> 00:54:59,880 Mejor suerte la próxima vez. 792 00:55:00,580 --> 00:55:01,580 Gracias. 793 00:55:01,640 --> 00:55:02,440 Aquí tienes tu abrigo. 794 00:55:02,520 --> 00:55:04,340 ¿Tú también quieres un vestido de fiesta, mamá? 795 00:55:04,640 --> 00:55:07,279 Oh... gracias, cielo, pero creo que tengo algo que estará bien. 796 00:55:07,560 --> 00:55:08,360 ¡Pasadlo bien! 797 00:55:08,360 --> 00:55:09,360 Lo haremos. 798 00:55:10,520 --> 00:55:14,120 Debería irme también. Colleen me estará esperando. 799 00:55:15,740 --> 00:55:16,680 Descansa, Brian 800 00:55:53,860 --> 00:55:54,820 ¡Sr. Croft! 801 00:55:56,320 --> 00:55:57,100 Estás despedido. 802 00:55:57,100 --> 00:55:58,520 Señor, puedo explicarlo. 803 00:56:00,460 --> 00:56:03,720 ¿Tienes una nota de tu médico diciendo que estabas en tu lecho de muerte? 804 00:56:03,880 --> 00:56:04,940 No exactamente... no. 805 00:56:05,420 --> 00:56:06,420 Estás despedido. 806 00:56:06,520 --> 00:56:09,700 Señor, resulté herido en un accidente... Estaba inconsciente. 807 00:56:09,700 --> 00:56:11,799 Al minuto de despertarme vine aquí directamente. 808 00:56:11,860 --> 00:56:14,740 Entonces no deberías tener problemas para traer un justificante médico. 809 00:56:15,120 --> 00:56:16,799 No puedo hacer eso exactamente, señor. 810 00:56:16,800 --> 00:56:17,620 Estás despedido. 811 00:56:17,740 --> 00:56:22,000 Señor, ¡por favor, tiene que creerme! Nunca le mentiría a usted. 812 00:56:22,000 --> 00:56:22,940 ¿Qué...? 813 00:56:22,980 --> 00:56:24,400 ¡Nunca le mentiría a nadie! 814 00:56:24,920 --> 00:56:25,740 Lo siento, Sr. Croft. 815 00:56:26,140 --> 00:56:29,540 ¡Cielo Santo, chico! ¿por qué no me dijiste que estabas herido? 816 00:56:31,620 --> 00:56:32,980 Deberías estar en la cama. 817 00:56:35,000 --> 00:56:37,160 Le habría traído un justificante médico... 818 00:56:37,160 --> 00:56:40,359 ...pero no quería decirle nada a mi familia hasta que consiguiera el trabajo. 819 00:56:42,640 --> 00:56:44,440 Mi artículo sobre la manifestación del sufragio, señor. 820 00:57:08,320 --> 00:57:09,880 Dejémoslo por ahora y vayamos a almorzar. 821 00:57:10,380 --> 00:57:11,680 Conozco una cafetería. 822 00:57:18,420 --> 00:57:19,840 ¿Colegas de graduación? 823 00:57:20,540 --> 00:57:21,580 Ojalá no me importara... 824 00:57:22,340 --> 00:57:23,880 ¡No! ¡Entonces serías como ellos! 825 00:57:24,300 --> 00:57:26,520 Tal vez desearía ser como ellos. 826 00:57:26,640 --> 00:57:27,680 ¿Un hombre? 827 00:57:27,860 --> 00:57:30,620 No, mamá, simplemente ser aceptada. 828 00:57:30,700 --> 00:57:32,680 Como he dicho, tendrías que ser un hombre. 829 00:57:33,500 --> 00:57:37,920 Así que tengo mi fantástico título de Medicina y ¿todavía soy un "don nadie"? 830 00:57:38,000 --> 00:57:39,840 Colleen, no eres un "don nadie". 831 00:57:41,700 --> 00:57:42,600 Ven conmigo. 832 00:57:42,800 --> 00:57:44,360 Mamá, la cafetería está en la otra dirección. 833 00:57:44,780 --> 00:57:45,960 Puede esperar. 834 00:58:15,300 --> 00:58:19,080 Estas personas son consideradas "don nadies", Colleen. Son personas. 835 00:58:19,080 --> 00:58:25,660 Tienen necesidades, deseos y amor... y por suerte nos tienen a ti o a mí. 836 00:58:27,180 --> 00:58:28,460 Mamá, ¿dónde vamos? 837 00:58:29,140 --> 00:58:32,480 A uno de los pocos lugares donde me dejaron ejercer cuando mi padre murió. 838 00:58:46,220 --> 00:58:48,660 Generalmente, las doctoras tienen tres opciones... 839 00:58:49,780 --> 00:58:54,300 ...la casa de los pobres, el asilo o el orfanato. 840 00:59:03,080 --> 00:59:07,420 Al principio piensas que has sido condenada al infierno junto con estas pobres almas... 841 00:59:07,880 --> 00:59:10,460 Pero, luego, te das cuenta de que ésta es la obra más auténtica de un médico. 842 00:59:11,040 --> 00:59:14,640 "A cualquier casa que entre, iré por el beneficio de los enfermos, 843 00:59:15,280 --> 00:59:17,580 absteniéndome de toda corrupción." 844 00:59:29,220 --> 00:59:30,759 Su paso de aire está bloqueado. 845 00:59:55,700 --> 00:59:56,960 Yo te asistiré. 846 00:59:58,100 --> 01:00:00,740 Pero, mamá, yo sólo he hecho media docena o así de traqueotomías. 847 01:00:00,760 --> 01:00:02,220 Tú has hecho cientos. 848 01:00:03,580 --> 01:00:05,160 Estoy aquí si me necesitas. 849 01:01:10,720 --> 01:01:15,299 No soy un hombre violento, pero creo en la defensa propia. 850 01:01:15,480 --> 01:01:19,760 Si alguien intenta matarme a mí y a mis seres queridos, yo le mataré primero. 851 01:01:23,440 --> 01:01:25,160 Así que nos entendemos... 852 01:01:28,440 --> 01:01:29,340 Bien. 853 01:01:39,660 --> 01:01:42,660 Por favor, dígale al Senador Holloway que el Sr. Sully ha venido a verle. 854 01:01:42,720 --> 01:01:45,379 No está dentro... señor. 855 01:01:46,600 --> 01:01:47,540 Esperaré. 856 01:01:47,640 --> 01:01:50,759 Me temo que está en Washington. ¿Puedo darle algún mensaje? 857 01:01:51,340 --> 01:01:52,360 Washington, ¿eh? 858 01:01:52,400 --> 01:01:53,260 Sí, señor. 859 01:01:53,500 --> 01:01:54,100 ¡Señor! 860 01:01:54,100 --> 01:01:55,700 ¿Quién le digo que ha llamado? 861 01:02:03,500 --> 01:02:04,520 El lo sabrá. 862 01:02:22,180 --> 01:02:25,779 ¡El Dr. Engles y el Dr. Lafargue! ¡Van a venir! 863 01:02:48,220 --> 01:02:50,899 ¡Mamá, se suponía que estabas dormida! 864 01:02:51,580 --> 01:02:55,380 El pájaro madrugador es el que consigue el gusano... Y yo he conseguido uno. 865 01:02:56,280 --> 01:03:00,700 Es un artículo sobre la manifestación del sufragio y menciona nuestra asistencia. 866 01:03:00,860 --> 01:03:02,060 ¿Nuestra asistencia? 867 01:03:02,940 --> 01:03:04,420 Si sólo eramos parte de la multitud... 868 01:03:04,760 --> 01:03:06,160 Ahí mismo. 869 01:03:08,320 --> 01:03:12,920 "Entre los asistentes estaba la respetada Elizabeth Quinn y dos de... 870 01:03:12,920 --> 01:03:17,100 ...sus distinguidas hijas, Rebecca Dickenson y la Dra. Michaela Quinn Sully" 871 01:03:17,440 --> 01:03:19,040 Hmmm, no menciona a nadie más... 872 01:03:19,120 --> 01:03:21,720 Creo que eso se debe a la parcialidad del escritor. 873 01:03:23,480 --> 01:03:25,880 "Brian Cooper" ... ¡¿Brian Cooper?! 874 01:03:25,900 --> 01:03:27,440 ¿Nuestro Brian Cooper? 875 01:03:27,440 --> 01:03:28,260 Ningún otro. 876 01:03:29,120 --> 01:03:30,120 Pero, ¿cómo...? 877 01:03:30,260 --> 01:03:34,180 Aparentemente ha conseguido un trabajo mientras no estábamos mirando. 878 01:03:34,320 --> 01:03:35,420 ¿Un trabajo? 879 01:03:35,580 --> 01:03:38,080 Pero esto es el Boston Globe, mamá. 880 01:03:38,080 --> 01:03:40,560 Por supuesto que lo es. ¡Es el único periódico que leo! 881 01:03:40,580 --> 01:03:44,120 Recuerda, Michaela, mamá tiene algunos amigos en las altas esferas. 882 01:03:44,340 --> 01:03:45,620 Los amigos sólo abren puertas... 883 01:03:45,960 --> 01:03:49,160 Los propios pies de Brian son quienes le han llevado dónde está. 884 01:03:53,300 --> 01:03:54,420 Es maravilloso. 885 01:03:56,900 --> 01:03:58,580 ¿Entonces por qué pareces tan afligida? 886 01:04:00,740 --> 01:04:03,819 Supongo que me pregunto si este trabajo es temporal... 887 01:04:03,820 --> 01:04:05,520 ...o si Brian se mudará aquí a Boston. 888 01:04:05,620 --> 01:04:06,819 ¡Oh, Michaela! 889 01:04:07,160 --> 01:04:11,000 Por favor no pienses que estoy intentando atraer a todos mis nietos a Boston. 890 01:04:11,860 --> 01:04:15,560 No tenía ni idea de que Colleen y Andrew lo harían juntos. 891 01:04:16,200 --> 01:04:20,200 Y Brian me preguntó si podía ayudarle. ¿Qué podía decir? 892 01:04:21,880 --> 01:04:23,300 Mamá, es... 893 01:04:25,120 --> 01:04:27,259 ...es sólo que me ha cogido por sorpresa, eso es todo. 894 01:04:27,260 --> 01:04:28,960 Me hizo jurar que guardaría el secreto... 895 01:04:29,280 --> 01:04:33,980 ...pero pensé que alguien debería decírtelo ahora que ya ha publicado algo. 896 01:04:35,580 --> 01:04:39,560 Y simplemente estaba tan orgullosa... 897 01:04:43,280 --> 01:04:44,320 Yo también. 898 01:04:47,320 --> 01:04:48,320 Yo también 899 01:04:51,600 --> 01:04:53,060 Toda persona tiene un propósito. 900 01:04:54,580 --> 01:04:58,000 Algún sitio al que ir, algún lugar dónde necesita estar. 901 01:04:58,140 --> 01:05:01,020 No te preocupes, cariño, encontraremos un puesto para ti. 902 01:05:02,340 --> 01:05:05,980 De hecho, mamá encontró uno para mí. 903 01:05:06,040 --> 01:05:08,380 ¿Lo ha hecho? ¿Por qué no me lo has contado? 904 01:05:08,520 --> 01:05:11,040 Bueno... no estoy segura de si aceptarlo. 905 01:05:11,900 --> 01:05:13,840 ¿Por qué? No está lejos de Boston, ¿no? 906 01:05:13,840 --> 01:05:16,680 En realidad... me sorprendió lo cerca que está. 907 01:05:18,280 --> 01:05:20,560 Ahora si que me tienes totalmente perplejo. 908 01:05:20,920 --> 01:05:29,040 Es el orfanato... o la casa de los pobres... o el asilo. O cualquiera de los tres sitios. 909 01:05:29,940 --> 01:05:32,720 Andrew, hay una enorme necesidad de médicos. 910 01:05:33,380 --> 01:05:35,880 Sí, pero hay tanta violencia y enfermedad. 911 01:05:37,260 --> 01:05:39,280 Colleen, me pondría enfermo de preocupación pensando que... 912 01:05:39,280 --> 01:05:41,720 ...estás tratando a algún lunático que podría hacerte daño 913 01:05:42,160 --> 01:05:43,440 Tú podrías protegerme. 914 01:05:45,600 --> 01:05:47,240 Podríamos trabajar juntos... 915 01:05:48,460 --> 01:05:50,580 ¡Tú y yo podríamos marcar la diferencia, Andrew! 916 01:05:51,120 --> 01:05:52,700 Sí, por supuesto. 917 01:05:53,540 --> 01:05:55,259 Pero, ¿cómo pondría comida en nuestra mesa? 918 01:05:55,400 --> 01:05:57,720 No necesitamos una gran mesa como la que tenemos... 919 01:05:58,920 --> 01:06:00,820 ...ni tampoco necesitamos una gran casa donde ponerla. 920 01:06:00,880 --> 01:06:02,680 Podemos vivir de manera más sencilla. 921 01:06:03,740 --> 01:06:05,640 Encontraremos la forma de lograrlo. 922 01:06:39,060 --> 01:06:40,680 ¡Estoy tan orgullosa de tí! 923 01:06:51,740 --> 01:06:53,100 Ya saben como son las madres. 924 01:06:53,760 --> 01:06:54,700 ¿Ésa es tu madre? 925 01:06:55,220 --> 01:06:57,620 Sí, señor, lo siento. 926 01:07:03,320 --> 01:07:04,320 Mamá... 927 01:07:04,360 --> 01:07:05,620 La abuela está durmiendo. 928 01:07:06,760 --> 01:07:07,820 Necesito hablar contigo. 929 01:07:11,920 --> 01:07:13,760 Lo he echado todo a perder. 930 01:07:13,820 --> 01:07:14,620 Colleen... 931 01:07:16,440 --> 01:07:20,740 Hablé con Andrew para que dejara su empleo y trabajara conmigo. 932 01:07:21,180 --> 01:07:22,339 ¿Ha dejado la clínica de su padre? 933 01:07:22,740 --> 01:07:23,540 Sí. 934 01:07:23,980 --> 01:07:28,020 Y fuimos a trabajar al orfanato, estuvimos allí todo el día, mamá. 935 01:07:28,360 --> 01:07:32,580 Y tres niños murieron en nuestros brazos, a pesar de todo lo que hicimos. 936 01:07:33,260 --> 01:07:36,260 Y el administrador no nos pagó nada. 937 01:07:37,420 --> 01:07:39,700 Ahora he arruinado la carrera de Andrew. 938 01:07:39,700 --> 01:07:40,799 ¿Dijo él eso? 939 01:07:41,460 --> 01:07:45,280 No, pero... ¿Cómo se convertirá en un gran médico ahora? 940 01:07:46,280 --> 01:07:48,480 Parece que Andrew no piensa que ser un gran médico... 941 01:07:48,480 --> 01:07:50,380 ...sea más importante que ser un buen hombre. 942 01:07:52,320 --> 01:07:55,320 Arreglaremos la situación financiera de algún modo. 943 01:07:56,600 --> 01:07:57,900 Todo va a salir bien. 944 01:07:59,940 --> 01:08:00,840 Vamos. 945 01:08:03,140 --> 01:08:07,140 Te acompaño a casa mientras mamá duerme. 946 01:08:23,620 --> 01:08:25,559 El Presidente Grant está por aquí a la derecha. 947 01:08:42,520 --> 01:08:43,460 Sr. Sully. 948 01:08:43,700 --> 01:08:46,760 Sr. Presidente. Muchas gracias por recibirme con tan poca antelación. 949 01:08:46,800 --> 01:08:47,800 No hay de qué. 950 01:08:48,200 --> 01:08:50,899 Dio un gran discurso en la graduación de mi hija. 951 01:08:51,859 --> 01:08:52,779 En Harvard. 952 01:08:53,520 --> 01:08:58,420 Ah, sí... No sabía que admitían chicas en Harvard. 953 01:08:58,460 --> 01:08:59,380 No, gracias. 954 01:08:59,380 --> 01:09:02,620 Hicieron una excepción, pero juraron no hacerlo de nuevo. 955 01:09:03,660 --> 01:09:04,979 Ya veo. 956 01:09:05,760 --> 01:09:09,060 ¿Es eso de lo que quiere hablar conmigo, Sr. Sully? 957 01:09:09,140 --> 01:09:13,660 Porque me temo que cuando se trata de Catedráticos de la Universidad... 958 01:09:13,660 --> 01:09:14,700 No, señor. 959 01:09:14,700 --> 01:09:16,920 El motivo por el que estoy aquí, concierne al Congreso. 960 01:09:19,200 --> 01:09:20,139 Ahora está hablando. 961 01:09:21,180 --> 01:09:24,080 Necesito... necesito un pequeño favor... 962 01:09:24,960 --> 01:09:26,680 Cualquier cosa que pueda hacer no es suficiente... 963 01:09:26,680 --> 01:09:29,080 ...para el hombre que me salvó la vida, Sr. Sully. 964 01:09:29,500 --> 01:09:32,080 Gracias, muchas gracias. 965 01:09:38,479 --> 01:09:39,279 ¿Mamá? 966 01:09:40,300 --> 01:09:42,180 Mamá, ¡El barco acaba de llegar! 967 01:09:42,220 --> 01:09:44,260 ¡Los doctores Engles y Lafargue están aquí! 968 01:09:44,680 --> 01:09:47,860 Han ido al hotel a refrescarse pero enseguida vienen a verte. 969 01:09:50,580 --> 01:09:51,640 ¿Mamá? 970 01:11:06,400 --> 01:11:07,400 ¡Por mamá! 971 01:11:21,700 --> 01:11:24,400 Mi familia me ha elegido para hablar en su nombre. 972 01:11:25,440 --> 01:11:27,120 Para agradecerles a todos ustedes el amor y el respeto... 973 01:11:27,120 --> 01:11:28,740 ...con el que han venido a esta despedida.. 974 01:11:31,340 --> 01:11:34,840 Todos conocíamos a Elizabeth Ann Weston Quinn... 975 01:11:35,920 --> 01:11:37,540 ...como una mujer auténtica, 976 01:11:40,020 --> 01:11:41,980 pero la palabra más apropiada para describirla... 977 01:11:41,980 --> 01:11:43,879 ...es raramente utilizada para describir a las mujeres, 978 01:11:44,840 --> 01:11:46,880 a menos que sea de manera despectiva. 979 01:11:47,680 --> 01:11:52,280 A ella le gustaría liberar esa palabra para que se usara de forma positiva. 980 01:11:54,420 --> 01:11:57,620 Esa palabra es "FUERTE". 981 01:12:00,080 --> 01:12:01,960 Elizabeth Quinn era una mujer fuerte. 982 01:12:03,100 --> 01:12:08,700 Sostuvo opiniones fuertes y luchó con la fuerza de una leona en apoyo de ellas. 983 01:12:10,000 --> 01:12:12,060 La mayoría de vosotros sabéis como ella y mi padre... 984 01:12:12,680 --> 01:12:15,000 ...trabajaron por la abolición de la esclavitud, 985 01:12:15,760 --> 01:12:17,060 pero pocos de vosotros sabéis cómo... 986 01:12:17,060 --> 01:12:21,300 ...promovió los derechos de los indios y más tarde, los derechos de las mujeres. 987 01:12:22,780 --> 01:12:24,179 Ella creía en la libertad. 988 01:12:25,320 --> 01:12:27,120 Y era lo suficientemente fuerte para seguir aprendiendo... 989 01:12:27,640 --> 01:12:30,620 ...y cambiando en la comprensión de esa palabra. 990 01:12:31,580 --> 01:12:32,880 Pero lo más importante... 991 01:12:34,500 --> 01:12:36,200 ...su amor era fuerte. 992 01:12:38,480 --> 01:12:42,980 Amaba a su familia y amigos con ferocidad. 993 01:12:44,140 --> 01:12:47,640 Nunca dudó en defenderlos, incluso a expensas propias. 994 01:12:48,780 --> 01:12:51,880 Y siempre amó generosamente. 995 01:12:54,920 --> 01:12:58,020 Esto, a veces, asustaba a la gente y hacía que se alejaran de ella. 996 01:12:59,120 --> 01:13:01,220 Los afortunados fueron lo suficientemente valientes para permitirlo, 997 01:13:01,220 --> 01:13:05,060 fueron los que encontraron el suave afecto que era el núcleo de su amor. 998 01:13:07,140 --> 01:13:09,680 Yo fui una de esas personas afortunadas. 999 01:13:13,160 --> 01:13:15,180 Gracias, mamá. 1000 01:13:18,620 --> 01:13:19,920 Por tu amor... 1001 01:13:22,180 --> 01:13:23,920 ...tu fuerza... 1002 01:13:28,060 --> 01:13:29,900 ...y tu bendición. 1003 01:14:08,680 --> 01:14:11,040 Marjorie y yo estamos buscando a la abuela. 1004 01:14:16,340 --> 01:14:17,540 Cariño, ven aqui. 1005 01:14:27,680 --> 01:14:30,640 ¿Recuerdas lo que te dijo la abuela sobre el cielo? 1006 01:14:34,540 --> 01:14:36,740 La gente no regresa del cielo. 1007 01:14:36,920 --> 01:14:37,960 ¿Por qué no? 1008 01:14:39,260 --> 01:14:47,080 Bueno... porque es un sitio muy agradable dónde todos quieren quedarse. 1009 01:14:47,520 --> 01:14:48,940 ¿No nos echa de menos? 1010 01:14:49,880 --> 01:14:56,780 Oh, sí, por supuesto, pero nosotros iremos con ella más tarde. 1011 01:14:57,100 --> 01:14:58,100 ¿Y con tía Marjorie? 1012 01:14:58,120 --> 01:15:02,260 Sí. Y con otras muchas personas encantadoras. 1013 01:15:02,360 --> 01:15:03,299 ¿Cómo quiénes? 1014 01:15:05,300 --> 01:15:09,740 Como Charlotte Cooper, la verdadera mamá de Matthew, Colleen y Brian.... 1015 01:15:10,800 --> 01:15:15,000 ...y Maude Bray, la esposa del Sr. Bray. 1016 01:15:16,320 --> 01:15:17,660 Olive, su hermana... 1017 01:15:19,740 --> 01:15:23,040 ...y el Jefe Olla Negra, el líder de los cheyenes. 1018 01:15:25,060 --> 01:15:26,720 Muchas personas maravillosas. 1019 01:15:36,820 --> 01:15:39,120 Hola. Estoy buscando a Brian Cooper. 1020 01:15:39,520 --> 01:15:41,420 Si el nombre del jinete no se repite aquí... 1021 01:15:41,440 --> 01:15:44,540 ...pensamos que el periodista se está refiriendo al caballo, ¿ves? 1022 01:15:44,780 --> 01:15:45,679 Sí, señor. 1023 01:15:47,580 --> 01:15:48,380 Discúlpenme. 1024 01:15:48,680 --> 01:15:49,480 ¡Sully! 1025 01:15:51,100 --> 01:15:53,200 Sr. Croft, éste es mi padre, el Sr. Sully. 1026 01:15:53,280 --> 01:15:54,259 ¿Cómo está usted? 1027 01:15:54,260 --> 01:15:55,200 Encantado de conocerle. 1028 01:15:55,200 --> 01:15:59,099 Siento interrumpir, pero hay algo importante que ambos deberían saber. 1029 01:15:59,100 --> 01:16:02,180 Creo que en vuestra profesión se le llama exclusiva. 1030 01:16:02,580 --> 01:16:04,559 Eso es correcto, ¿verdad? 1031 01:16:05,640 --> 01:16:09,260 Bien... Mañana, en la Ceremonia de Honor del Presidente Washington... 1032 01:16:09,260 --> 01:16:12,580 ...el Presidente Grant revelará una investigación realizada a ciertos senadores... 1033 01:16:12,580 --> 01:16:16,680 ...sobre el cargo de sobornos que involucran a algunos prominentes empresarios. 1034 01:16:16,720 --> 01:16:17,680 ¿Acerca de...? 1035 01:16:17,680 --> 01:16:19,540 La Oficina de Administración de la Tierra. 1036 01:16:20,340 --> 01:16:22,400 Sully fue el primer inspector de Yellowstone. 1037 01:16:24,280 --> 01:16:25,179 Interesante... 1038 01:16:26,120 --> 01:16:28,260 Creo que tendréis un escándalo bastante bueno en vuestras manos... 1039 01:16:28,260 --> 01:16:30,960 ...sobre la industria que intenta interferir en el nuevo Sistema de Parque Nacional. 1040 01:16:33,420 --> 01:16:37,200 Muy bien. Se lo dejaré al Editor Jefe, así podrá asignarselo a un alto reportero. 1041 01:16:37,200 --> 01:16:41,080 Ahora, ése es el tema. Cuando hablé con el Presidente Grant... 1042 01:16:41,440 --> 01:16:42,620 Sully le salvó la vida. 1043 01:16:42,900 --> 01:16:46,440 Bueno... él dijo que quería darle la exclusiva a Brian. 1044 01:16:47,000 --> 01:16:48,160 - ¿Brian? - ¿A mí? 1045 01:16:48,600 --> 01:16:51,320 Bueno, cuando le comenté que estabas trabajando en el Boston Globe... 1046 01:16:52,280 --> 01:16:53,340 ...él insistió 1047 01:16:53,620 --> 01:16:54,720 Bien, entonces. 1048 01:16:55,600 --> 01:16:57,540 Tenemos algunos preparativos que hacer, Cooper. 1049 01:16:57,740 --> 01:16:58,639 Sí, señor. 1050 01:16:59,120 --> 01:17:00,599 Os dejo con ello. 1051 01:17:01,040 --> 01:17:02,140 Gracias por su visita. 1052 01:17:02,680 --> 01:17:03,420 Gracias. 1053 01:17:05,520 --> 01:17:06,320 ¡Sully! 1054 01:17:07,200 --> 01:17:08,099 ¿Me disculpa, señor? 1055 01:17:08,100 --> 01:17:08,960 Claro. 1056 01:17:11,220 --> 01:17:12,220 Papá... 1057 01:17:13,520 --> 01:17:14,520 Gracias. 1058 01:17:14,720 --> 01:17:15,620 Muchas gracias. 1059 01:17:18,160 --> 01:17:19,059 Vamos. 1060 01:17:26,040 --> 01:17:30,540 A mi nieta, la Dra. Colleen Cooper Cook... 1061 01:17:30,700 --> 01:17:33,120 ...y a su marido el Dr. Andrew Cook... 1062 01:17:33,740 --> 01:17:37,139 ...les lego una dotación permanente... 1063 01:17:37,460 --> 01:17:42,360 ...para el establecimiento de la Clínica Cooper/Cook para los desfavorecidos. 1064 01:17:44,960 --> 01:17:48,080 Y por último, pero no por ello menos importante, 1065 01:17:49,220 --> 01:17:53,520 dicto que se liquide el resto de mis pertenencias... 1066 01:17:54,140 --> 01:17:57,680 ...y que dicha recaudación se invierta en la construcción... 1067 01:17:57,680 --> 01:18:00,720 ...de un Hospital en Colorado Springs (Colorado), 1068 01:18:01,420 --> 01:18:04,920 para que sea dirigido por mi hija, la Dra. Michaela Quinn. 1069 01:19:08,060 --> 01:19:12,100 Sully, éstas eran sus cosas... 1070 01:19:12,880 --> 01:19:16,080 ...y ahora van a venderse en una subasta como si nunca hubieran importado. 1071 01:19:18,040 --> 01:19:21,680 Parece bastante claro que a Elizabeth le importaban más otras cosas. 1072 01:19:22,520 --> 01:19:25,180 El tipo de cosas más importantes, como el trabajo de Colleen y Andrew... 1073 01:19:25,600 --> 01:19:28,700 ...y que Colorado Springs tenga un hospital de verdad. 1074 01:19:30,400 --> 01:19:31,799 Las fotografías... 1075 01:19:34,760 --> 01:19:37,600 ...no son sólo cosas, Sully. 1076 01:19:37,640 --> 01:19:39,720 No. Estoy de acuerdo. 1077 01:19:40,780 --> 01:19:45,040 Son pedacitos del alma de una persona que han de ser atesoradas para siempre. 1078 01:19:47,860 --> 01:19:48,799 Sully... 1079 01:19:50,860 --> 01:19:52,280 Hay un "para siempre", ¿verdad? 1080 01:19:52,600 --> 01:19:53,200 Sí. 1081 01:19:55,220 --> 01:19:56,900 Y todos nosotros vamos a estar juntos de nuevo. 1082 01:19:58,520 --> 01:19:59,720 ¿Lo prometes? 1083 01:20:05,180 --> 01:20:06,580 Lo prometo. 1084 01:20:16,140 --> 01:20:17,840 Ya te echo de menos. 1085 01:20:23,600 --> 01:20:25,100 Sólo somos tú y yo ahora. 1086 01:20:25,400 --> 01:20:27,160 Voy a trabajar como voluntaria en la Clínica. 1087 01:20:28,060 --> 01:20:29,460 Eso es una buena idea. 1088 01:20:38,360 --> 01:20:39,580 Te quiero, mamá. 1089 01:20:40,060 --> 01:20:41,240 Y yo a ti. 1090 01:20:43,900 --> 01:20:45,620 Y a tí también te quiero. 1091 01:22:08,140 --> 01:22:10,060 Subtitulado: Joanne 90223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.