Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,153 --> 00:00:09,073
TERROR DOS ESPI�ES
2
00:00:41,905 --> 00:00:45,075
CAP�TULO TR�S
CAIX�O DE FERRO
3
00:00:48,690 --> 00:00:53,538
O Terror dos Espi�es
ajuda Pierre Durand a...
4
00:00:53,539 --> 00:00:58,702
fugir da C�mara de execu��o
no Forte St. Martin.
5
00:01:03,436 --> 00:01:05,980
Est�o nos alcan�ando, Pule!
6
00:01:46,198 --> 00:01:49,201
Voc� v� por cima.
Eu irei por baixo.
7
00:03:50,766 --> 00:03:51,511
Terror dos Espi�es!
8
00:03:51,753 --> 00:03:54,703
Devemos sair daqui antes
poss�vel, mais tropas chegar�o.
9
00:03:54,704 --> 00:03:58,262
Sim, esses homens trabalham
para o M�scara.
10
00:03:58,263 --> 00:04:02,123
Temos que falar com o Governador,
estaremos seguros com ele.
11
00:04:02,124 --> 00:04:03,124
Certo.
12
00:04:18,283 --> 00:04:21,131
Governador, devemos falar a s�s.
13
00:04:22,488 --> 00:04:24,281
Espere l� fora.
14
00:04:27,779 --> 00:04:31,421
Meu nome e Pierre Durand,
e eu sou...
15
00:04:32,789 --> 00:04:34,799
um patriota franc�s.
16
00:04:36,471 --> 00:04:38,064
E voc�?
17
00:04:38,707 --> 00:04:42,024
Meu amigo prefere ser conhecido
apenas como o Terror dos Espi�es.
18
00:04:42,868 --> 00:04:44,727
O Terror dos Espi�es?
19
00:04:47,243 --> 00:04:48,484
O que o trouxe aqui?
20
00:04:48,485 --> 00:04:52,212
Estou procurando a fonte do
dinheiro falso americano.
21
00:04:52,213 --> 00:04:55,108
Sim, Governador, est�o
fabricando dinheiro falso...
22
00:04:55,109 --> 00:04:58,287
por ordem do not�rio M�scara.
23
00:04:58,288 --> 00:05:00,228
Eu diria que isso � incr�vel.
24
00:05:01,062 --> 00:05:03,783
Voc� percebe o qu�o
s�rias s�o essas acusa��es?
25
00:05:04,908 --> 00:05:07,875
Podemos provar que algumas de...
26
00:05:07,876 --> 00:05:11,492
suas tropas trabalham para o M�scara.
27
00:05:11,493 --> 00:05:13,805
Imposs�vel?
28
00:05:44,009 --> 00:05:48,437
Excel�ncia, devo lhe informar
um acontecimento de sorte.
29
00:05:52,231 --> 00:05:54,720
Vamos checar as paredes para
ver se conseguimos escapar.
30
00:05:54,721 --> 00:05:55,721
Sim.
31
00:05:56,952 --> 00:06:00,720
Tire todas as m�quinas de
fazer dinheiro da Ilha,
32
00:06:00,721 --> 00:06:03,056
e limpe tudo, caso
haja uma investiga��o.
33
00:06:03,057 --> 00:06:07,784
- E livre-se do Terror dos Espi�es!
- Sim, sua excel�ncia.
34
00:06:07,785 --> 00:06:09,980
Cuidarei disso imediatamente.
35
00:06:23,762 --> 00:06:26,465
Desculpe por faz�-los
esperar, senhores.
36
00:06:27,250 --> 00:06:31,473
Recebi a tarefa de destruir
nosso mais importante inimigo.
37
00:06:32,365 --> 00:06:34,389
O Terror dos Espi�es.
38
00:06:36,069 --> 00:06:37,965
Sim, n�o h� sa�da.
39
00:06:47,785 --> 00:06:53,007
Agora voc� falar� ou n�s
removeremos o nosso inimigo.
40
00:06:53,488 --> 00:06:55,198
Onde � feito o dinheiro?
41
00:06:58,078 --> 00:07:01,616
Lembra-se de suas palavras.
N�o h� sa�da.
42
00:07:02,492 --> 00:07:05,999
Est�o usando um dep�sito
perto da ponte.
43
00:07:06,385 --> 00:07:09,227
- Voc� sabe onde fica?
- Sim, chegaremos l� em 10 minutos.
44
00:07:09,228 --> 00:07:11,272
�timo, vigie-o!
45
00:07:47,546 --> 00:07:49,554
� um caminh�o, deve haver
algu�m l� dentro.
46
00:07:49,555 --> 00:07:51,182
- Acho que sim.
- �timo.
47
00:07:55,492 --> 00:07:57,240
Algu�m pisou no alarme.
48
00:08:03,476 --> 00:08:04,685
� o Terror dos Espi�es.
49
00:08:17,742 --> 00:08:19,200
Isto vai nos levar o dia todo.
50
00:08:19,201 --> 00:08:21,997
Pegue a metralhadora e
continue distraindo eles,
51
00:08:21,998 --> 00:08:23,870
eu tenho um plano
para tir�-los de l�.
52
00:08:23,871 --> 00:08:24,871
Est� bem.
53
00:08:29,899 --> 00:08:31,594
Est� bem.
Vamos l�.
54
00:09:30,689 --> 00:09:32,013
Se esse fogo se espalhar.
55
00:09:32,014 --> 00:09:34,132
Essa p�lvora vai nos
fazer em peda�os.
56
00:09:36,599 --> 00:09:38,643
Temos que destruir estas
evid�ncias.
57
00:09:38,644 --> 00:09:41,077
- Tente segur�-los.
- Certo.
58
00:09:55,806 --> 00:09:57,648
Est� bem.
59
00:10:05,267 --> 00:10:07,056
Joguem fora as armas.
60
00:10:09,755 --> 00:10:12,090
Ponha as m�os para cima!
61
00:10:24,536 --> 00:10:27,110
Leve-os para o caminh�o,
eu vou procurar alguma evid�ncia.
62
00:10:33,270 --> 00:10:34,522
EXPLOSIVOS
63
00:10:54,022 --> 00:10:55,313
Fiquem quietos.
64
00:11:00,515 --> 00:11:02,615
Digam-me o que quero
e v�o me poupar trabalho.
65
00:11:02,616 --> 00:11:05,523
Voc�s pareciam estar com pressa,
onde pegaram o material?
66
00:11:07,465 --> 00:11:09,296
Fale, e fale r�pido!
67
00:11:11,773 --> 00:11:13,246
Pierre acabe com eles.
68
00:11:15,129 --> 00:11:18,695
Espere, pegamos no submarino.
69
00:11:18,696 --> 00:11:20,563
Era tudo o que n�s
quer�amos saber.
70
00:11:45,384 --> 00:11:49,221
Excel�ncia, aconteceu uma
coisa horr�vel!
71
00:12:01,337 --> 00:12:02,337
Vamos assumir a partir daqui.
72
00:12:03,484 --> 00:12:06,722
Voc�s devem seguir
minhas instru��es, est� claro?
73
00:12:07,016 --> 00:12:09,694
- Sim, senhor.
- Onde est� o M�scara?
74
00:12:09,856 --> 00:12:12,041
- Falarei com voc� mais tarde.
- Sim, sua excel�ncia.
75
00:12:14,321 --> 00:12:16,217
Tudo bem, Capit�o.
N�s temos que...
76
00:12:16,379 --> 00:12:19,133
Voc� est� onde eu queria.
N�o se mexa, quero ver...
77
00:12:19,134 --> 00:12:23,395
o que est� atr�s da M�scara.
Tire-a Durand.
78
00:12:30,238 --> 00:12:33,496
Esque�a Durand, ele n�o vai sair.
79
00:12:34,550 --> 00:12:38,585
Vamos submergir e vamos
para os Estados Unidos.
80
00:12:42,001 --> 00:12:43,656
Preparem-se para submergir.
81
00:13:46,561 --> 00:13:48,605
Para tr�s!
82
00:13:57,894 --> 00:13:58,895
Vamos voltar.
83
00:14:12,219 --> 00:14:14,221
Pode sair, Excel�ncia.
84
00:14:18,661 --> 00:14:20,705
Est�o trancados na sala
de torpedos.
85
00:14:21,350 --> 00:14:23,018
Eles n�o v�o escapar
dessa vez.
86
00:14:32,724 --> 00:14:34,893
Abra as comportas.
87
00:14:34,977 --> 00:14:38,266
Sala de torpedos.
N�o tem sa�da.
88
00:14:38,267 --> 00:14:40,269
Abra as comportas.
89
00:16:10,377 --> 00:16:13,722
Original: Waldemar Santos
Ressynch: Kilo
6722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.