All language subtitles for Secret.of.the.Incas.1954.1080p.WEBRip.x264-RARBG.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,274 --> 00:01:49,279 In het hoge Andesgebergte van Peru... 2 00:01:49,484 --> 00:01:52,427 ...waar een groot deel van deze film werd opgenomen... 3 00:01:52,633 --> 00:01:54,959 ...hebben de afstammelingen van de Inca's... 4 00:01:55,157 --> 00:01:58,953 ...eeuwenlang gezocht naar het symbool uit hun glorieuze verleden... 5 00:01:59,161 --> 00:02:02,126 ...een fabelachtige gouden schijf versierd met juwelen. 6 00:02:02,331 --> 00:02:05,558 Ook andere hebben hier gezocht, maar dan alleen naar goud. 7 00:02:31,630 --> 00:02:34,418 Hé, stomme ezel! Ezel, ezel! 8 00:02:34,832 --> 00:02:36,196 Ja, ja, ezels. 9 00:02:36,698 --> 00:02:38,490 Ik heb hier zo de pest aan. 10 00:03:16,697 --> 00:03:18,832 - Waarom stoppen we? - Ja, ja. 11 00:03:19,366 --> 00:03:25,287 - Cuzco. We gaan toch naar Cuzco? - Ja, ja, Cuzco. Over een uur. 12 00:03:26,738 --> 00:03:29,242 Benzine. Ik moet benzine tanken. 13 00:03:40,033 --> 00:03:42,808 Rijden alle treinen in Peru zo hard? 14 00:03:43,015 --> 00:03:46,728 We proberen op tijd in Cuzco te zijn, zodat u het vliegtuig nog haalt. 15 00:03:47,123 --> 00:03:50,101 Geen zorgen, we hebben nog nooit een toerist verloren. 16 00:03:50,376 --> 00:03:51,788 Geloof me maar. 17 00:04:14,338 --> 00:04:16,129 Wel, verder ga ik niet. 18 00:04:16,423 --> 00:04:19,864 Ik hoop dat u heeft genoten van Cuzco, de stad van het licht. 19 00:04:20,073 --> 00:04:23,679 - Als u ooit een keer ín Detroit bent... - Ja, dan ga ik met u dineren. 20 00:04:24,702 --> 00:04:25,924 Dank u. 21 00:04:28,143 --> 00:04:29,270 Wel... 22 00:04:30,541 --> 00:04:32,499 Het was zeer aangenaam. 23 00:04:33,002 --> 00:04:34,900 Ik heb van deze reis genoten. 24 00:04:35,963 --> 00:04:40,021 Als u zich afvraagt hoe u me belonen kunt zonder te kwetsen, Miss Morris. 25 00:04:40,218 --> 00:04:44,014 Doe geen moeite. Neem gewoon uw portemonnee en begin met tellen. 26 00:04:44,222 --> 00:04:47,650 - U bent niet bepaald bescheiden, hè? - Niet als het om geld gaat. 27 00:04:47,850 --> 00:04:50,745 Het geritsel van bankbiljetten is muziek ín m'n oren. 28 00:04:50,937 --> 00:04:54,129 De meeste mannen willen geen geld aannemen van vrouwen. 29 00:04:54,315 --> 00:04:57,756 Er gaat niets boven geld. Maar het is alleen lastig te krijgen. 30 00:04:59,258 --> 00:05:01,274 En het ruikt altijd zo lekker. 31 00:05:22,135 --> 00:05:23,440 Hé, Charlie! 32 00:05:24,429 --> 00:05:27,181 Nog toeristen aan boord van dat gelande toestel? 33 00:05:27,515 --> 00:05:29,128 Ik heb nog niet gekeken. 34 00:05:39,590 --> 00:05:43,315 - Ed Morgan is naar je op zoek. - Dat kan er ook nog wel bij. 35 00:05:44,699 --> 00:05:49,136 Meneer en mevrouw Winston, uit Boston. 36 00:05:50,559 --> 00:05:55,577 En meneer en mevrouw Richmond, uit St. Louis. 37 00:05:58,775 --> 00:05:59,903 Oké. 38 00:06:03,092 --> 00:06:05,655 - Komen er nog privétoestellen binnen? - Nee. 39 00:06:06,658 --> 00:06:10,645 Je vraagt altijd naar privétoestellen en het antwoord is steeds nee. 40 00:06:10,954 --> 00:06:13,291 - Wel, ooit zeg je een keer ja. - En dan... 41 00:06:13,498 --> 00:06:15,575 ...stel dat er een privévliegtuig komt? 42 00:06:15,813 --> 00:06:18,055 Dan blijft dat tussen ons tweeën. 43 00:06:19,859 --> 00:06:22,445 - Jij en je gevoel voor humor. - Wat een hilariteit. 44 00:06:22,737 --> 00:06:24,327 Waar vind ik Morgan? 45 00:06:24,529 --> 00:06:27,020 In het Prado. Blijf bij die vent uit de buurt. 46 00:06:27,221 --> 00:06:30,033 Ik mag Morgan wel. Hij geeft me een eerlijk gevoel. 47 00:06:30,849 --> 00:06:34,491 Ik kan beter m'n duifjes oppikken zolang hun buidel nog vol is. 48 00:06:44,133 --> 00:06:46,340 Welkom in Cuzco. De stad van het licht. 49 00:06:46,636 --> 00:06:49,543 Mijn naam is Harry Steele en ik zal u hier rondleiden. 50 00:06:49,743 --> 00:06:51,309 Voor 100 soles per dag. 51 00:06:51,516 --> 00:06:54,957 - Daar is ons niets van bekend. - Maar nu wel. Is dat uw bagage? 52 00:06:57,605 --> 00:06:59,231 - Zullen we, schat? - Ja. 53 00:07:03,152 --> 00:07:04,789 Jij bent een stoere kerel. 54 00:07:05,259 --> 00:07:08,676 - Is het leuk om gids te zijn? - Hangt ervan af waar men heen wil. 55 00:07:09,325 --> 00:07:12,078 - Ik zou niets willen missen. - Ik zal m'n best doen. 56 00:07:12,995 --> 00:07:15,926 Ik hoop niet dat ik ziek word. Ik krijg amper nog lucht. 57 00:07:16,124 --> 00:07:19,671 Dat komt door de hoogte. We zitten op meer dan 3.000 meter. 58 00:07:19,877 --> 00:07:21,503 U moet vooral rustig aan. 59 00:07:22,359 --> 00:07:23,961 Zo mag ik het horen. 60 00:07:24,403 --> 00:07:25,993 U zult genieten van Cuzco. 61 00:07:26,342 --> 00:07:30,055 We gaan eerst naar het hotel om ons op te frissen. We zien u daar, meneer... 62 00:07:30,263 --> 00:07:31,686 Zeg maar Harry. 63 00:07:36,832 --> 00:07:41,269 - Waar bent u als we iets nodig hebben? - Net buiten uw kamer. 64 00:07:42,108 --> 00:07:43,639 Geweldige service. 65 00:07:43,922 --> 00:07:45,500 Ik krijg nooit klachten. 66 00:07:48,406 --> 00:07:51,633 Lieverd, je kunt beter gaan slapen als we ín het hotel zijn. 67 00:07:51,826 --> 00:07:53,404 Een lang middagdutje. 68 00:07:59,344 --> 00:08:01,124 - Is Morgan hier? - Ja, meneer. 69 00:08:12,993 --> 00:08:14,476 Ik zocht je al. 70 00:08:14,870 --> 00:08:17,599 - Dat heb ik gehoord. - Ik heb een klusje voor je. 71 00:08:17,789 --> 00:08:19,877 - Kun je wat geld verdienen. - Hoeveel? 72 00:08:20,292 --> 00:08:23,649 Daar kom je wel achter. Geef mij de helft mee. Ik vertrouw je. 73 00:08:24,338 --> 00:08:26,129 Ik krijg een brok in m'n keel. 74 00:08:26,465 --> 00:08:28,446 Het is een meisje, een Europese. 75 00:08:28,821 --> 00:08:31,550 Hongaars geloof ik, of Roemeens aan de naam te horen. 76 00:08:31,678 --> 00:08:33,553 - Ze heeft hulp nodig. - Wat voor hulp? 77 00:08:33,972 --> 00:08:36,642 Ik weet niet alle details. Dat moet jezelf uitvissen. 78 00:08:36,829 --> 00:08:38,976 Ik ken haar niet en wil ze ook niet zien. 79 00:08:39,175 --> 00:08:42,414 En als mij iets overkomt dan heb je mij ook nooit gezien, hè? 80 00:08:42,814 --> 00:08:44,120 Waar is ze? 81 00:08:44,316 --> 00:08:47,685 Ze komt vandaag aan vanuit La Paz. Met een vrachtwagen. 82 00:08:48,320 --> 00:08:52,116 Niemand reist per vrachtwagen, tenzij je grenscontroles wilt omzeilen. 83 00:08:52,449 --> 00:08:55,818 Leven en laten leven. Meer hoef ik echt niet te weten. 84 00:08:58,080 --> 00:09:00,144 - Ik zie je nog wel. - Er is nog iets. 85 00:09:02,292 --> 00:09:06,172 Ik wist dat er nog iets zou zijn, anders had je me wel gebeld. 86 00:09:06,484 --> 00:09:08,335 Ik heb het een en ander gehoord. 87 00:09:08,903 --> 00:09:14,182 Ik vernam dat het archeologisch museum een nieuw voorwerp in z'n bezit heeft. 88 00:09:15,033 --> 00:09:17,963 Een grote steen met tekeningen erop. Van de Inca's. 89 00:09:20,832 --> 00:09:22,813 - Vertel eens wat meer. - Dat zal ik doen. 90 00:09:23,292 --> 00:09:25,606 Het schijnt dat een Indiaan met de naam Unca... 91 00:09:25,774 --> 00:09:30,389 ...de steen gevonden heeft, maar er ontbreekt een hoek aan. 92 00:09:32,573 --> 00:09:34,447 En dat hoekje is spoorloos. 93 00:09:35,366 --> 00:09:37,537 En ik hoorde dat Unca voor z'n vrouw... 94 00:09:37,744 --> 00:09:40,509 ...50 meter zijde en een paar schoenen heeft gekocht. 95 00:09:42,457 --> 00:09:45,293 Je hebt scherpe oren als je dat allemaal gehoord hebt. 96 00:09:45,543 --> 00:09:48,984 Ik wou het even ter sprake brengen mocht jij iets weten. 97 00:09:50,215 --> 00:09:51,805 Ik zou niet weten wat. 98 00:09:53,385 --> 00:09:55,675 Misschien bedenk je je nog wel. 99 00:09:56,013 --> 00:09:59,073 Ik ben nogal traag van begrip, dus reken er maar niet op. 100 00:09:59,516 --> 00:10:03,348 Ik weet dat je niets achterhoudt, dat zou je me niet aandoen. 101 00:10:04,354 --> 00:10:05,695 Houden zo. 102 00:11:32,588 --> 00:11:37,025 Wie heeft je gestuurd? Vertel op, anders schop ik je uit het raam. 103 00:11:37,363 --> 00:11:40,756 Het was Ed Morgan, of niet? Dat dacht ik wel. 104 00:11:41,180 --> 00:11:44,099 Wat hij je ook geboden heeft, het was het niet waard. 105 00:11:44,371 --> 00:11:46,317 Ik moest u alleen maar bang maken. 106 00:11:46,519 --> 00:11:49,521 En dat heb je ook gedaan. Je maakt me heel erg nerveus. 107 00:11:50,335 --> 00:11:52,981 Doe je dit voor je werk of is het een hobby van je? 108 00:11:53,213 --> 00:11:54,731 Ik zoek geen ruzie. 109 00:11:54,923 --> 00:11:58,755 Morgan zei dat ik alleen mocht schieten, niet doden en er was haast bij. 110 00:11:59,094 --> 00:12:00,672 Hij gaf me 500 soles. 111 00:12:01,305 --> 00:12:02,716 Laat eens zien. 112 00:12:10,710 --> 00:12:14,672 - Dat is mijn geld. - Nu niet meer. Je hebt gefaald. 113 00:12:15,527 --> 00:12:18,018 Luister goed. Je gezicht staat me niet aan. 114 00:12:18,697 --> 00:12:21,236 En als ik je nog een keer zie, verbouw ik je kop. 115 00:12:25,704 --> 00:12:28,457 Mijn geweer. Wie gaat m'n geweer vergoeden? 116 00:12:34,942 --> 00:12:37,363 Ik heb net iets grappigs meegemaakt, Ed. 117 00:12:38,091 --> 00:12:40,333 Ik dacht, ik ga even langs en vertel het je. 118 00:12:40,511 --> 00:12:42,124 Je hoeft niet grof te doen. 119 00:12:42,325 --> 00:12:46,644 Ik ben niet meer zo snel maar ik heb vrienden die dat wel zijn. 120 00:12:46,850 --> 00:12:49,460 Die zul je nodig hebben als je niet alles opbiecht. 121 00:12:49,665 --> 00:12:52,110 - Wat dan, Harry? - Over 1e vriend met dat geweer. 122 00:12:52,313 --> 00:12:55,825 Kalm maar, ik had een betere schutter kunnen sturen. Dat weetje. 123 00:12:56,026 --> 00:12:58,589 Moet ik je soms nog dankbaar zijn ook, schooier? 124 00:12:58,904 --> 00:13:00,968 - Let op je woorden. - Pas jij maar op. 125 00:13:01,156 --> 00:13:04,051 Je bent een echte kerel, hè, kanjer? 126 00:13:04,243 --> 00:13:07,197 Groot, een knappe kop... Jij hebt echt alles mee. 127 00:13:07,538 --> 00:13:10,871 En hier sta ik dan, oud, moe en dik. 128 00:13:11,458 --> 00:13:13,962 En jij denkt zeker dat ik verder niets voorstel. 129 00:13:14,190 --> 00:13:18,662 Oh, je bent gewichtiger dan men denkt. Een grote meneer in ouwe vodden. 130 00:13:19,800 --> 00:13:24,201 Ik was destijds net zo als jij. Ik kwam hier om iedereen een lesje te leren. 131 00:13:25,243 --> 00:13:27,663 Even een miljoen incasseren en dan naar huis. 132 00:13:27,975 --> 00:13:31,771 AI 14 jaar wacht ik op een spoor dat me naar die Inca schat voert. 133 00:13:32,980 --> 00:13:35,732 - En wat kan mij dat schelen? - Niet zo heetgebakerd. 134 00:13:36,441 --> 00:13:38,043 Jij hebt die steen. 135 00:13:38,777 --> 00:13:42,550 Die steen waarop staat: "Waar Manco het zonnetje heeft begraven." 136 00:13:43,970 --> 00:13:46,153 Jij was er een halfuur eerder dan ik. 137 00:13:46,702 --> 00:13:48,114 Jij hebt hem... 138 00:13:48,745 --> 00:13:50,323 ...je weet wat het is... 139 00:13:50,664 --> 00:13:52,396 ...en je hebt een partner nodig. 140 00:13:52,812 --> 00:13:54,853 Ooit konden ze niet om je heen, Ed. 141 00:13:55,398 --> 00:13:56,929 Maar dat is voorbij. 142 00:13:57,108 --> 00:13:58,769 Nu stel je niks meer voor. 143 00:13:59,110 --> 00:14:02,064 Je bent een grote klootzak en ik heb jou echt niet nodig. 144 00:14:02,280 --> 00:14:04,570 Ik had misschien mazzel dat ik iets vond. 145 00:14:04,803 --> 00:14:08,849 Het zou de moeite waard kunnen zijn, maar niet voor jou. Dus vergeet het. 146 00:14:09,474 --> 00:14:11,871 Ik kan een betere schutter inhuren. 147 00:14:12,102 --> 00:14:16,516 Als je weer een sluipschutter stuurt, ram ik z'n geweer dwars door je neus. 148 00:14:16,982 --> 00:14:20,340 - Niet kwaad worden. - Knoop het maar goed in je oren! 149 00:14:21,028 --> 00:14:22,558 Hé, wacht eens even. 150 00:14:23,155 --> 00:14:26,714 Hoe zit het met dat klusje dat ik voor je geregeld heb, dat meisje? 151 00:14:28,368 --> 00:14:31,726 - Jij bent me er ook eentje, hè? - We hadden toch een afspraak. 152 00:14:32,122 --> 00:14:36,536 - Bedoel je dat ze echt bestaat? - Allicht! Ze komt met een vrachtwagen. 153 00:15:03,049 --> 00:15:05,730 - Waar wilt u heen? - Naar een hotel voor toeristen. 154 00:15:07,407 --> 00:15:08,713 Ziet u dat? 155 00:15:08,951 --> 00:15:11,027 - Oh, bedankt. - Graag gedaan. 156 00:16:01,378 --> 00:16:06,765 Hier ziet u de kathedraal van Cuzco, met zijn beroemde María Angola klok... 157 00:16:06,967 --> 00:16:10,277 ...waarvan de slagen 7 kilometer in de omtrek te horen zijn. 158 00:16:10,324 --> 00:16:13,480 Het gebouw is ook beroemd vanwege zijn kunstschatten... 159 00:16:13,682 --> 00:16:15,972 ...waaronder een schilderij van Van Dyke. 160 00:16:16,122 --> 00:16:17,735 Volgt u mij, alstublieft. 161 00:16:29,615 --> 00:16:34,443 Dit bouwwerk werd gesticht door Spaanse priesters in 1595. 162 00:16:34,640 --> 00:16:36,871 Het overleefde twee zware aardbevingen. 163 00:16:37,310 --> 00:16:39,137 Volgt u mij maar naar binnen. 164 00:16:55,807 --> 00:16:59,580 Neem het even van me over? Ik loop de hele dag al van hot naar haar. 165 00:16:59,811 --> 00:17:02,492 Ik denk dat ze met rondleiding 3 wel tevreden zijn. 166 00:17:30,717 --> 00:17:33,850 Deze weefsels worden gerekend tot de beste ter wereld... 167 00:17:34,054 --> 00:17:37,008 ...waaronder de meest volmaakte van de Egyptenaren. 168 00:17:37,995 --> 00:17:42,516 Veel grote ontdekkingen zijn gebaseerd op puur toeval. 169 00:17:42,729 --> 00:17:47,380 Een inlander gaf voor een glas chicha de toegang prijs tot de verborgen stad. 170 00:17:47,568 --> 00:17:52,847 Een kind op zoek naar een verloren schaap, vond de Steen van Rosetta. 171 00:17:53,322 --> 00:17:58,637 Bij aardbevingen, zoals die in 1950, werd deze geheime ruimte blootgelegd. 172 00:17:58,807 --> 00:18:02,366 En we bezitten een steen met de afbeelding van een kaart... 173 00:18:02,583 --> 00:18:05,382 ...die de weg toont naar de graftombes van de heersers... 174 00:18:05,585 --> 00:18:07,495 ...over Machu Picchu en Cuzco. 175 00:18:07,807 --> 00:18:08,958 En nu... 176 00:18:17,160 --> 00:18:19,057 Ze doet me denken aan m'n moeder. 177 00:18:19,287 --> 00:18:21,718 Hmm, uw moeder is erg mooi. 178 00:18:22,206 --> 00:18:23,226 Ja. 179 00:18:24,792 --> 00:18:27,106 Wilt u tussentijds soms van partij wisselen? 180 00:18:28,212 --> 00:18:29,838 Zou u dat niet doen? 181 00:18:46,418 --> 00:18:49,017 En dan nu ons meest waardevolle kunstvoorwerp. 182 00:19:07,001 --> 00:19:09,077 Een miljoen dollar binnen handbereik. 183 00:19:09,316 --> 00:19:12,341 - Ik dacht dat u sprakeloos was. - Niet bij dit onderwerp. 184 00:19:12,548 --> 00:19:14,020 Hoe komt u eraan? 185 00:19:14,217 --> 00:19:18,404 Het grote relikwie was een geschenk van de Spaanse Conquistador Pizarro. 186 00:19:18,721 --> 00:19:21,651 Dit kleine zonnetje is een onvervalst Inca-juweel. 187 00:19:23,101 --> 00:19:25,841 Exact hetzelfde zonnetje, alleen twee maal zo groot... 188 00:19:26,041 --> 00:19:29,648 ...werd vier eeuwen geleden gestolen uit de Inca Tempel van de Zon. 189 00:19:30,358 --> 00:19:32,968 Ze was versierd met 119 zuivere diamanten... 190 00:19:33,172 --> 00:19:37,776 ...243 edelstenen en woog bijna 14 kilo. 191 00:19:38,449 --> 00:19:39,980 Zuiver goud. 192 00:19:40,848 --> 00:19:42,485 Ze is nooit teruggevonden. 193 00:19:43,287 --> 00:19:46,217 Volgens de legende werd het Incarijk vernietigd... 194 00:19:46,416 --> 00:19:48,480 ...omdat het zonnetje verdwenen is. 195 00:19:48,730 --> 00:19:53,369 De Indianen geloven dat hun imperium zal herrijzen als ze de zon terugvinden. 196 00:19:53,569 --> 00:19:55,146 Dit is hun grote broer. 197 00:19:55,425 --> 00:19:57,619 Is dat zonnetje echt ergens verborgen? 198 00:19:57,823 --> 00:20:01,227 Nou, nee hoor, archeologen hebben half Peru opgegraven... 199 00:20:01,431 --> 00:20:03,994 ...en alleen wat oude ruïnes en mummies gevonden. 200 00:20:17,843 --> 00:20:19,468 Oh, goedenavond, Harry. 201 00:20:20,158 --> 00:20:21,748 Goedenavond, Mr. Winston. 202 00:20:21,930 --> 00:20:23,484 - Mrs. Winston. - Hallo. 203 00:20:23,682 --> 00:20:26,612 We willen iets zien van het nachtleven. Kunt u ons helpen? 204 00:20:26,810 --> 00:20:31,200 Wel, hier valt niet veel te beleven. Tenzij u van inheemse dansen houdt? 205 00:20:31,398 --> 00:20:33,688 - Dat klinkt opwindend. - Oh, dat is het ook. 206 00:20:33,880 --> 00:20:36,335 Persoonlijk kan ik daar niet zo goed tegen. 207 00:20:37,299 --> 00:20:39,624 Gaat u naar dit etablissement: het Prado. 208 00:20:39,823 --> 00:20:43,311 Vraag naar ene Ed Morgan. Hij zorgt er wel voor dat u zich amuseert. 209 00:20:43,514 --> 00:20:46,444 - Is hij een vriend van u? - Ik zou hem geen geld lenen. 210 00:20:46,642 --> 00:20:49,157 We... We hadden gedacht dat u mee zou gaan? 211 00:20:49,374 --> 00:20:51,356 Ik heb een afspraak met een meisje. 212 00:20:51,731 --> 00:20:55,159 Oh, we willen ons niet bemoeien met uw privéleven. 213 00:20:55,360 --> 00:20:56,700 Zult u ook niet. 214 00:20:56,903 --> 00:20:59,418 - Bedankt Harry, we zien je morgen. - Veel plezier. 215 00:21:16,818 --> 00:21:20,662 - Excuseer, ik zoek Mr. Harry Steele? - Die zit aan de bar. 216 00:21:20,864 --> 00:21:22,075 Dank u. 217 00:21:32,960 --> 00:21:35,249 Mr. Steele? Harry Steele? 218 00:21:35,963 --> 00:21:37,600 Doet de naam er iets toe? 219 00:21:37,798 --> 00:21:41,155 Ja, want mijn naam is Steele. En ik ben groter dan jij. 220 00:21:50,727 --> 00:21:53,445 Je had vanmiddag in het museum moeten blijven. 221 00:21:54,293 --> 00:21:56,061 Ik wist niet wie u was. 222 00:21:56,567 --> 00:21:57,954 Maar nu wel. 223 00:22:00,070 --> 00:22:03,428 Ik heb Mr. Morgan gebeld. Hij zei dat u me zou helpen. 224 00:22:05,763 --> 00:22:07,638 Mr. Morgan zegt zoveel dingen. 225 00:22:09,057 --> 00:22:12,450 - Hoe kwam je met hem in contact? - Nina Costa heeft me gestuurd. 226 00:22:12,875 --> 00:22:16,493 Van de Granada Club in La Paz. Ik heb voor haar gewerkt. 227 00:22:18,088 --> 00:22:19,500 Als danseres. 228 00:22:19,944 --> 00:22:22,186 Dan moeten ze hun beleid veranderd hebben. 229 00:22:22,426 --> 00:22:24,573 Ik dans alleen maar, Mr. Steele. 230 00:22:25,074 --> 00:22:26,486 Zeg maar, Harry. 231 00:22:28,932 --> 00:22:31,696 - Hij vraagt of je iets wilt drinken. - Ah, dank u. 232 00:22:37,670 --> 00:22:41,039 - Hoe heet je? - Elena. Elena Antonescu. 233 00:22:42,008 --> 00:22:45,412 Mr. Morgan zei datje uit Europa kwam. Maar niet uit welk land. 234 00:22:45,595 --> 00:22:47,232 Dat is niet belangrijk. 235 00:22:47,868 --> 00:22:51,154 Op die manier. Hoe ben je ontsnapt, via het IJzeren Gordijn? 236 00:22:51,392 --> 00:22:53,077 Illegaal, ja. 237 00:22:53,728 --> 00:22:55,495 Dat moet lastig zijn geweest. 238 00:22:55,730 --> 00:22:58,126 Ze zijn nog steeds naar me op zoek. 239 00:23:00,777 --> 00:23:02,378 Dat is dan zes soles. 240 00:23:09,598 --> 00:23:11,259 Mijn middelen zijn beperkt. 241 00:23:14,436 --> 00:23:16,049 Nou, wat is het probleem? 242 00:23:18,815 --> 00:23:21,378 Ik wil naar de Verenigde Staten. 243 00:23:23,153 --> 00:23:27,223 Is dat alles? Waarom geen nette liquidatie of een fles penicilline. 244 00:23:27,449 --> 00:23:29,964 U hoeft me slechts naar het noorden te brengen. 245 00:23:30,202 --> 00:23:33,809 Als ik Mexico bereik, ben ik al dichter bij de Verenigde Staten. 246 00:23:34,185 --> 00:23:36,581 Zelfs dat is niet zomaar eventjes geregeld. 247 00:23:38,773 --> 00:23:40,399 Wilt u me helpen? 248 00:23:41,234 --> 00:23:44,852 Niet zo snel. Hoe ben je de grens met Bolivia gepasseerd? 249 00:23:45,613 --> 00:23:47,701 Ik heb het Titicacameer overgestoken. 250 00:23:47,907 --> 00:23:51,300 En de wachtposten je glimlach getoond in plaats van je papieren. 251 00:23:51,536 --> 00:23:53,126 Ik heb geen paspoort. 252 00:23:54,184 --> 00:23:56,770 Had je een bepaalde reden om La Paz te verlaten? 253 00:23:57,125 --> 00:24:00,981 De politie... en geen vooruitzichten op enige vorm van ondersteuning. 254 00:24:01,920 --> 00:24:03,711 Dan hebben ze een bril nodig. 255 00:24:09,178 --> 00:24:10,910 Bestel nog wat te drinken. 256 00:24:11,702 --> 00:24:13,292 Ik heb wat gespaard. 257 00:24:19,605 --> 00:24:20,709 Hallo? 258 00:24:25,778 --> 00:24:26,775 Oké. 259 00:24:32,608 --> 00:24:35,740 - Luis, breng ze naar onze tafel, wil je. - Goed, Harry. 260 00:24:35,872 --> 00:24:37,177 Deze kant op. 261 00:24:43,338 --> 00:24:45,153 Dat was Morgan aan de telefoon. 262 00:24:47,112 --> 00:24:49,236 Ze hebben een dossier over u in La Paz. 263 00:24:50,032 --> 00:24:52,238 Blijkbaar ben je daar aardig berucht. 264 00:24:52,576 --> 00:24:54,201 Ik moet naar het noorden. 265 00:24:55,891 --> 00:24:58,643 Ik ken iemand die je naar Ecuador kan brengen. 266 00:24:59,082 --> 00:25:01,289 Maar hij heeft nogal dure gewoontes. 267 00:25:01,752 --> 00:25:04,505 Zonder uw hulp kan ik echt nergens heen. 268 00:25:05,964 --> 00:25:07,839 Ik ben ook niet bepaald goedkoop. 269 00:25:08,382 --> 00:25:10,317 Ik weet dat ik op u kan rekenen. 270 00:25:11,386 --> 00:25:15,242 Misschien heb je me verkeerd begrepen. Hoeveel geld heb je? 271 00:25:18,435 --> 00:25:20,725 Ongeveer... 50 dollar. 272 00:25:21,542 --> 00:25:23,642 Dan heb je nog steeds een probleem. 273 00:25:23,878 --> 00:25:25,788 Maar meer geld heb ik niet. 274 00:25:26,026 --> 00:25:28,921 Dat is geen geld. Dat zijn fooien. 275 00:25:29,279 --> 00:25:33,159 Dat kost het me alleen al om een afspraak met hem te maken. 276 00:25:41,688 --> 00:25:45,626 Het spijt me, maar met 50 dollar zul je niet heel erg ver komen. 277 00:25:47,381 --> 00:25:48,994 U wilt me niet helpen? 278 00:25:49,675 --> 00:25:51,609 Ik in ieder geval niet. 279 00:25:58,308 --> 00:26:00,053 Dat is een erg mooie pose. 280 00:26:01,019 --> 00:26:02,538 Zeer fraai zelfs. 281 00:26:05,253 --> 00:26:06,795 Meestal werkt het. 282 00:26:07,109 --> 00:26:10,751 Ik heb al zoveel vrouwen zien huilen, dat doet me echt niets meer. 283 00:26:46,648 --> 00:26:48,274 Ik heb een kamer voor je. 284 00:26:49,359 --> 00:26:53,357 Meer kan ik niet voor je doen tenzij je een rondleiding door Cuzco wilt. 285 00:26:54,156 --> 00:26:56,932 - Je kunt hier wel een paar dagen blijven. - Dank u. 286 00:26:57,138 --> 00:26:59,558 Maar het heeft geen zin. Hij zal me vinden. 287 00:26:59,870 --> 00:27:00,962 Wie? 288 00:27:02,060 --> 00:27:03,721 De Roemeense consul. 289 00:27:04,270 --> 00:27:06,417 Hij vloog achter me aan naar La Paz. 290 00:27:06,877 --> 00:27:10,448 Ze doen er echt alles aan om vluchtelingen terug te krijgen... 291 00:27:10,651 --> 00:27:12,893 ...achter het IJzeren Gordijn. 292 00:27:13,321 --> 00:27:14,626 Hij volgt me. 293 00:27:14,822 --> 00:27:17,705 Wel, tot vrijdag komen er geen passagiersvluchten binnen. 294 00:27:17,909 --> 00:27:20,033 Hij vliegt met z'n eigen toestel. 295 00:27:20,849 --> 00:27:22,700 Hij heeft een eigen toestel? 296 00:27:23,122 --> 00:27:25,246 Die vent van de ambassade? 297 00:27:26,230 --> 00:27:27,843 Is het groot of klein? 298 00:27:28,774 --> 00:27:30,351 Klein, volgens mij. 299 00:27:30,630 --> 00:27:31,733 Hoezo? 300 00:27:31,860 --> 00:27:33,817 Het is een soort hobby van me. 301 00:27:33,987 --> 00:27:35,198 Vliegtuigen. 302 00:27:36,511 --> 00:27:38,468 Je zei dat hij in La Paz is? 303 00:27:39,076 --> 00:27:40,381 Hoe heet hij? 304 00:27:40,807 --> 00:27:41,910 Marcu. 305 00:27:42,287 --> 00:27:43,580 Anton Marcu. 306 00:27:45,040 --> 00:27:47,970 Rust maar wat uit. Ik zie je straks nog wel. 307 00:27:57,782 --> 00:28:04,046 Met La Paz? Ja, Mr. Marcu, alstublieft. Hij is dacht ik in het Los Arcos hotel. 308 00:28:05,081 --> 00:28:06,338 Ja, Marcu. 309 00:28:14,257 --> 00:28:17,603 Hallo, Mr. Marcu, spreekt u Engels? 310 00:28:19,575 --> 00:28:21,188 Mijn naam is Steele. 311 00:28:21,472 --> 00:28:22,778 Harry Steele. 312 00:28:32,692 --> 00:28:33,997 Wat wilt u? 313 00:28:34,840 --> 00:28:38,434 Je sleutel zat nog ín de deur. Misschien wil je gezelschap. 314 00:28:38,635 --> 00:28:39,751 Nee. 315 00:28:39,928 --> 00:28:42,918 - Je had ook "misschien" kunnen zeggen. - Ik zei nee. 316 00:28:45,350 --> 00:28:46,987 Ik kom je iets vertellen. 317 00:28:47,874 --> 00:28:49,701 Maar je zult er niet blij mee zijn. 318 00:28:50,022 --> 00:28:52,146 De politie. Weten ze waar ik ben? 319 00:28:52,587 --> 00:28:55,944 Nog veel erger: Die vent Marcu weet waar je bent. 320 00:28:56,549 --> 00:28:58,056 Hoe weet hij dat? 321 00:28:58,259 --> 00:29:00,869 Een of andere Smeerlap zal dat wel verteld hebben. 322 00:29:02,347 --> 00:29:05,265 Rustig aan, voor morgenvroeg kan hij niet hier zijn. 323 00:29:06,142 --> 00:29:09,013 En ik wil trouwens dat jij hier bent als hij komt. 324 00:29:11,335 --> 00:29:14,502 Ik verbaas me over u, Mr. Steele. 325 00:29:15,526 --> 00:29:17,828 Het spijt me dat ik zo wantrouwig ben. 326 00:29:18,029 --> 00:29:19,654 Niemand vertrouwt me. 327 00:29:20,948 --> 00:29:23,523 Marcu, waarom is hij zo belangrijk voor u? 328 00:29:23,722 --> 00:29:27,316 Omdat hij per vliegtuig komt, een heel mooi privé-toestel 329 00:29:27,518 --> 00:29:29,973 Om me op te pakken en mee terug te nemen. 330 00:29:30,354 --> 00:29:32,240 Ik zal eerlijk tegen je zijn. 331 00:29:32,439 --> 00:29:35,821 - Dat zou heel mooi zijn. - Ik vertel niet graag de waarheid. 332 00:29:36,381 --> 00:29:40,343 Maar ik moet dat vliegtuig persé hebben. Ik kan nauwelijks wachten. 333 00:29:41,094 --> 00:29:44,131 - Maar wat heb ik daarmee te maken? - Jij bent m'n lokaas. 334 00:29:44,347 --> 00:29:46,815 Zodra hij aankomt, slinger ik jou voor z'n neus... 335 00:29:47,016 --> 00:29:48,926 ...zodat ik dat vliegtuig kan pikken. 336 00:29:50,415 --> 00:29:52,017 U wilt dat ik u help? 337 00:29:55,003 --> 00:29:57,163 Ik weet wat ik voor u kan doen. 338 00:29:57,506 --> 00:29:59,357 Maar wat kunt u voor mij doen? 339 00:30:01,051 --> 00:30:03,981 - Als ik vertrek neem ik je mee. - Naar Mexico? 340 00:30:04,992 --> 00:30:06,298 Ecuador. 341 00:30:07,078 --> 00:30:08,549 Mexico. 342 00:30:10,352 --> 00:30:13,271 Maar niet meteen. Ik moet eerst nog iets regelen. 343 00:30:17,484 --> 00:30:20,094 Oké. Ik zal wachten op het vliegtuig. 344 00:30:21,259 --> 00:30:23,323 Maar hoe krijgen we dat voor elkaar? 345 00:30:23,532 --> 00:30:26,806 We hebben alleen de sleutels nodig. Jij kunt die zo pakken. 346 00:30:27,015 --> 00:30:28,130 Hoe? 347 00:30:28,349 --> 00:30:30,533 Die zitten in z'n broekzak. 348 00:30:33,000 --> 00:30:34,103 Oké. 349 00:30:35,189 --> 00:30:36,874 Ik bedenk wel iets anders. 350 00:30:42,488 --> 00:30:43,651 Mr. Steele. 351 00:30:45,053 --> 00:30:48,197 U heeft Marcu verteld dat ik hier ben, Mr. Steele. 352 00:30:48,557 --> 00:30:49,969 Zeg maar, Harry. 353 00:31:06,929 --> 00:31:09,124 Dat is vast het toestel waar je op wacht. 354 00:31:09,328 --> 00:31:11,344 Klopt, het is een vriend van me. 355 00:31:11,705 --> 00:31:15,241 Gisteravond heeft ie gebeld. Ik moest brandstof voor hem bestellen. 356 00:31:15,438 --> 00:31:18,214 - Oké, en waar moet de rekening heen? - Naar Moskou. 357 00:31:19,463 --> 00:31:21,788 Marcu. M A R C U. 358 00:31:22,174 --> 00:31:23,610 Hij wil super. 359 00:31:24,530 --> 00:31:26,405 Alleen het beste is goed genoeg. 360 00:32:02,965 --> 00:32:05,788 Welkom in Cuzco, de stad van het licht, Mr. Marcu. 361 00:32:05,988 --> 00:32:09,441 - U heeft me gebeld? - Mijn naam is Steele, Harry Steele. 362 00:32:09,638 --> 00:32:13,695 - De jongedame over wie we spraken... - Ik zei dat ze op u moest wachten. 363 00:32:13,892 --> 00:32:16,610 U heeft gezegd dat ik kwam? En ze is niet gevlucht. 364 00:32:16,812 --> 00:32:20,288 Ik heb een verhaaltje verzonnen: dat ik haar help ontsnappen, etc. 365 00:32:20,545 --> 00:32:23,712 - Heel slim, meneer... - Zeg maar Harry. 366 00:32:23,923 --> 00:32:26,177 De rest kan ik alleen wel. Zeg me waar ze IS. 367 00:32:26,384 --> 00:32:31,652 Ik wil niet al te hebberig overkomen, maar mijn spaarpot is bijna leeg. 368 00:32:32,807 --> 00:32:35,915 Pengö's, zloty's... of wat jullie hebben in Roemenië. 369 00:32:36,123 --> 00:32:39,267 Ah, u wilt uw geld hebben? Ik heb het hier bij me. 370 00:32:39,772 --> 00:32:40,923 Waar is ze? 371 00:32:41,128 --> 00:32:43,940 Zodra ik het hier heb, gaan we haar opzoeken. 372 00:32:45,257 --> 00:32:46,752 Pak mijn tas. 373 00:33:02,806 --> 00:33:04,277 Die heb ik niet... 374 00:33:13,546 --> 00:33:17,722 Ik zorg voor alles. Er zullen geen problemen met de paspoorten zijn. 375 00:33:18,029 --> 00:33:19,501 Maar u moet mee. 376 00:33:19,771 --> 00:33:21,396 En als ik dat niet doe? 377 00:33:21,595 --> 00:33:24,941 Dan zult u allerlei problemen krijgen met de autoriteiten. 378 00:33:25,360 --> 00:33:27,067 U geeft me niet veel keus. 379 00:33:28,727 --> 00:33:30,199 Komt u mee? 380 00:33:30,615 --> 00:33:33,403 En als ik met u mee ga, wat gebeurt er dan met me? 381 00:33:33,607 --> 00:33:37,155 Verdorie, moeten we dit allemaal in het Engels bespreken. 382 00:33:38,060 --> 00:33:41,287 Ze is gewoon beleefd. Wil niet dat ik me verveel. 383 00:33:41,876 --> 00:33:43,526 Ik verveel me echt niet. 384 00:33:43,690 --> 00:33:45,327 Hallo, Mrs. Winston. 385 00:33:45,526 --> 00:33:47,875 Ik vroeg wat ze met me zullen doen. 386 00:33:48,497 --> 00:33:52,258 Helemaal niets. Het is alleen maar een formaliteit. 387 00:33:52,772 --> 00:33:56,118 Denkt u soms dat onze staat u iets aan wil doen? 388 00:33:56,495 --> 00:33:59,283 Als ik met u mee ga... zal ik nooit meer daglicht zien. 389 00:33:59,592 --> 00:34:01,264 Wat doet u hier eigenlijk? 390 00:34:01,688 --> 00:34:03,123 Ik heb vrienden. 391 00:34:03,731 --> 00:34:06,449 - Hier kan me niets overkomen. - Echt niet? 392 00:34:07,297 --> 00:34:09,005 Denkt u dat hij u zal helpen? 393 00:34:09,153 --> 00:34:11,657 Een beetje geld, en hij doet alles wat ik wil. 394 00:34:15,576 --> 00:34:18,115 Jij! Haal wat te drinken voor me. 395 00:34:19,038 --> 00:34:20,141 Tuurlijk. 396 00:34:21,499 --> 00:34:23,765 Het is een genoegen u van dienst te zijn. 397 00:34:36,076 --> 00:34:38,069 Die vent daar bij jou... 398 00:34:38,412 --> 00:34:40,536 ...wat is dat voor apart figuur, Harry? 399 00:34:40,747 --> 00:34:42,527 Zo vreemd is ie nou ook niet. 400 00:34:42,729 --> 00:34:45,481 - Kan hij wennen aan de hoogte? - Dat leer ik hem wel. 401 00:34:46,524 --> 00:34:47,735 Ik wil... 402 00:34:48,630 --> 00:34:50,148 ...met je praten. 403 00:34:50,507 --> 00:34:51,610 Nee. 404 00:34:52,176 --> 00:34:53,753 Je behandelt me slecht. 405 00:34:54,469 --> 00:34:56,190 Dat zit me echt dwars, Ed. 406 00:35:01,956 --> 00:35:03,167 Laat dat. 407 00:35:05,001 --> 00:35:06,104 U daar! 408 00:35:06,773 --> 00:35:07,984 Lompe zak! 409 00:35:08,525 --> 00:35:10,020 Ik zei laat dat. 410 00:35:12,717 --> 00:35:15,457 Is dat nodig om kwaad te worden? 411 00:35:15,657 --> 00:35:17,188 Wie is hier kwaad? 412 00:35:17,388 --> 00:35:19,820 Als ik echt kwaad was, zou ik dit gedaan hebben. 413 00:35:23,040 --> 00:35:24,701 Ik ben ook zo ongeduldig. 414 00:35:26,522 --> 00:35:29,203 Hij moet de sleutels in z'n jas hebben laten zitten. 415 00:35:29,411 --> 00:35:30,454 Manuel! 416 00:35:33,060 --> 00:35:35,884 - Hij is dronken, ladderzat. - Bijzonder vervelend. 417 00:35:36,699 --> 00:35:40,235 Z'n kamernummer is 218. Leg hem maar op een koele, donkere plek. 418 00:35:40,474 --> 00:35:43,321 - Het komt door de hoogte. - Ja, die hoogte is erg slecht. 419 00:35:52,006 --> 00:35:53,217 En wat nu? 420 00:35:55,259 --> 00:35:56,920 Jij hebt kamer 220. 421 00:35:57,533 --> 00:36:00,118 Net naast de zijne, en daartussen is een balkon. 422 00:36:00,306 --> 00:36:03,426 Moet ik die sleutels pakken? Waarom doet u dat zelf niet? 423 00:36:03,914 --> 00:36:07,805 Als ie wakker wordt en jou op z'n kamer aantreft, maakt ie geen stampei. 424 00:36:18,637 --> 00:36:20,891 - Ik wil met je praten. - Ik niet met jou. 425 00:36:21,098 --> 00:36:22,949 Over die steen die jij hebt. 426 00:36:24,518 --> 00:36:27,330 - Wanneer ga jij je eens scheren? - Ik wil hem kopen. 427 00:36:28,272 --> 00:36:30,952 Ik zal je goed betalen. Dan kun je weer naar huis. 428 00:36:31,400 --> 00:36:33,725 Arm kereltje, je trilt helemaal. 429 00:36:34,528 --> 00:36:36,260 Ik vroeg het steeds beleefd. 430 00:36:37,489 --> 00:36:39,174 Maar nu wordt het menens. 431 00:36:40,555 --> 00:36:42,180 Ik moet die steen hebben. 432 00:36:44,976 --> 00:36:46,529 Kom hem maar halen. 433 00:36:53,900 --> 00:36:56,000 Dit zal ik niet vergeten, Harry. 434 00:36:57,488 --> 00:36:59,445 Nee, dat denk ik ook niet. 435 00:37:19,364 --> 00:37:20,990 Hij bewoog niet eens. 436 00:37:21,658 --> 00:37:23,403 We moeten onze bagage halen. 437 00:37:24,182 --> 00:37:27,824 - Geef me de sleutels. - Pas als we in het vliegtuig zitten. 438 00:37:29,332 --> 00:37:32,831 Ik dacht dat u me vertrouwde, juffrouw Antonescu. 439 00:37:33,462 --> 00:37:35,004 Zeg maar Elena. 440 00:38:08,705 --> 00:38:10,069 Ik lok ze weg. 441 00:38:10,269 --> 00:38:13,888 Zodra ze weg zijn, ren naar het toestel en maak het stuurpaneel vrij. 442 00:38:14,086 --> 00:38:15,201 Begrepen? 443 00:40:07,387 --> 00:40:08,940 Goeie ouwe Charlie. 444 00:40:09,201 --> 00:40:11,111 We hebben voor 8 uur brandstof. 445 00:40:45,153 --> 00:40:46,494 Waar zijn we? 446 00:40:46,697 --> 00:40:49,200 We steken de rivier over en dan is het nog 16 km. 447 00:40:49,408 --> 00:40:52,101 Hoezo stoppen we hier, ik dacht dat we verder gingen? 448 00:40:52,286 --> 00:40:53,923 Dat denken ze ook in Cuzco. 449 00:40:54,121 --> 00:40:57,276 Ze weten exact hoever we kunnen vliegen met zoveel brandstof. 450 00:40:57,478 --> 00:41:01,583 En op elke bestemming zullen ze ons opwachten. Dus gaan we daar niet heen. 451 00:41:01,774 --> 00:41:03,411 Waar gaan we dan heen? 452 00:41:03,629 --> 00:41:04,840 Luister... 453 00:41:05,507 --> 00:41:09,090 ...ga nou niet vervelend doen. Ik moet hier iets doen. 454 00:41:10,074 --> 00:41:13,668 Je kunt je omkleden en meegaan of gewoon teruglopen. 455 00:41:13,870 --> 00:41:15,044 Kies maar. 456 00:41:15,246 --> 00:41:17,144 Ik heb het recht om te vragen. 457 00:41:17,352 --> 00:41:20,876 Klopt. Maar doe het liever niet. Het irriteert me. 458 00:42:22,000 --> 00:42:23,957 Trek morgen dikkere sokken aan. 459 00:42:24,378 --> 00:42:26,063 Ik heb een hekel aan je. 460 00:42:27,297 --> 00:42:29,504 Je zei datje me naar Mexico wou brengen. 461 00:42:29,862 --> 00:42:31,405 Maar niet wanneer. 462 00:42:31,927 --> 00:42:33,564 Waar gaan we dan heen? 463 00:42:33,866 --> 00:42:36,393 - Wel eens gehoord van Machu Picchu? - Nee. 464 00:42:36,807 --> 00:42:38,954 Het is een oude stad van de Inca's. 465 00:42:39,226 --> 00:42:41,385 1.000 jaar geleden is die verdwenen. 466 00:42:41,582 --> 00:42:43,173 Morgen zul je haar zien. 467 00:42:43,272 --> 00:42:45,217 Waarom wil je daar persé heen? 468 00:42:45,420 --> 00:42:47,377 De huren zijn daar erg laag. 469 00:42:47,651 --> 00:42:49,870 Ik wil naar Mexico. Je had het beloofd. 470 00:42:50,070 --> 00:42:51,363 Zeur niet zo. 471 00:42:57,305 --> 00:42:58,990 - Harry. - Ja. 472 00:43:00,539 --> 00:43:02,057 Ik heb het koud. 473 00:43:07,233 --> 00:43:08,444 Ja. 474 00:43:29,422 --> 00:43:31,130 Waar kom je vandaan, Harry? 475 00:43:32,467 --> 00:43:33,878 Uit Californië. 476 00:43:34,072 --> 00:43:37,441 Oh, Californië! Ik weet veel van Californië. 477 00:43:37,638 --> 00:43:39,573 Daar komen de appels vandaan. 478 00:43:40,370 --> 00:43:44,760 Klopt. Dat is Californië. Daar komen ze inderdaad vandaan. 479 00:43:44,958 --> 00:43:46,417 En uit Florida. 480 00:43:47,002 --> 00:43:48,639 Heel veel appels. 481 00:43:48,837 --> 00:43:52,195 Zie je wel? Ik weet alles van de Verenigde Staten. 482 00:43:52,569 --> 00:43:54,076 Vraag me maar iets. 483 00:43:56,407 --> 00:43:58,341 Wie heeft de kersenboom omgehakt? 484 00:43:58,555 --> 00:44:00,038 Abraham Lincoln. 485 00:44:02,705 --> 00:44:04,889 Ik had gedacht datje dat niet wist. 486 00:44:14,175 --> 00:44:16,358 Misschien had ik me moeten scheren. 487 00:44:16,844 --> 00:44:18,576 Ik mag je zo ook wel. 488 00:44:20,223 --> 00:44:22,536 Je begint het eindelijk te snappen, hè? 489 00:44:33,756 --> 00:44:36,212 Morgen gaan we terug naar het vliegtuig en... 490 00:44:36,656 --> 00:44:38,305 vliegen naar Mexico. 491 00:44:39,304 --> 00:44:40,515 Of niet? 492 00:44:42,912 --> 00:44:44,597 Dat zien we morgen wel. 493 00:45:41,304 --> 00:45:44,507 - Je ziet er afgemat uit. - Ik krijg bijna geen lucht meer. 494 00:45:45,078 --> 00:45:47,641 Zelfs hier is de lucht nog behoorlijk ijl. 495 00:45:48,665 --> 00:45:50,991 We zitten op ongeveer 2.400 meter hoogte. 496 00:45:51,522 --> 00:45:54,726 - Die plaats waar we heen gaan... - Machu Picchu? 497 00:45:55,526 --> 00:45:58,967 Stel dat daar iemand is die jou kent. 498 00:45:59,280 --> 00:46:00,906 Er zal niemand zijn. 499 00:46:02,575 --> 00:46:06,585 Misschien een paar Indianen. Het is geen oord voor vakantiegangers. 500 00:46:07,226 --> 00:46:09,409 Maar weinigen gaan naar Machu Pícchu. 501 00:46:09,582 --> 00:46:12,287 Zelf zou ik er ook niet heen gaan. 502 00:46:16,527 --> 00:46:18,508 Dat zal je een tijdje goed doen. 503 00:46:20,927 --> 00:46:23,656 - Wil je soms dat ik je draag? - Nee. 504 00:46:24,326 --> 00:46:25,572 Blij van. 505 00:47:05,742 --> 00:47:06,953 Daar is het. 506 00:47:09,308 --> 00:47:10,614 Machu Pícchu. 507 00:47:11,331 --> 00:47:13,242 De verdwenen stad van de Inca's. 508 00:47:18,046 --> 00:47:19,150 Tenten? 509 00:47:20,153 --> 00:47:21,885 Iemand is ons voor geweest. 510 00:47:26,804 --> 00:47:28,607 Misschien zijn het toeristen. 511 00:47:28,807 --> 00:47:31,168 Nee, men komt hier niet zomaar. 512 00:47:31,372 --> 00:47:33,519 Alleen om iets op te graven. 513 00:47:34,521 --> 00:47:36,455 En ik hou niet van concurrentie. 514 00:48:14,394 --> 00:48:16,874 Het is een of andere archeologische expeditie. 515 00:48:17,189 --> 00:48:18,826 We vertellen het volgende: 516 00:48:18,920 --> 00:48:22,289 Ons vliegtuig zit zonder brandstof. We hebben brandstof nodig. 517 00:48:22,736 --> 00:48:25,085 En wat zijn wij tweeën van elkaar? 518 00:48:27,323 --> 00:48:28,794 Broer en zus? 519 00:48:28,992 --> 00:48:33,643 Dat zou zelfs ik nog niet geloven. Je hebt me ingehuurd als piloot, oké? 520 00:48:37,084 --> 00:48:38,959 - Hoe komt dat? - Ik ben gevallen. 521 00:48:40,024 --> 00:48:43,417 Je moet beter oppassen. Anders val je 3 km. naar beneden. 522 00:48:49,669 --> 00:48:51,235 Breng ons bij je baas. 523 00:48:51,515 --> 00:48:54,659 Niet nu. U komt op een zeer ongelegen moment. 524 00:48:55,248 --> 00:48:56,719 Je spreekt Engels? 525 00:48:56,916 --> 00:48:59,182 Die leerde ik aan de universiteit van Cuzco. 526 00:49:00,669 --> 00:49:02,140 Wat is daar gaande? 527 00:49:02,588 --> 00:49:06,385 Ze brengen de Mama Kuna naar buiten. U noemt dat een hogepriesteres. 528 00:49:06,946 --> 00:49:09,093 Vanmorgen vonden we haar mummie. 529 00:49:09,449 --> 00:49:14,622 Ik geloof niet zo in het verstoren van dode geesten. Nog schatten gevonden? 530 00:49:14,830 --> 00:49:18,662 Nog niet. Maar we hopen de tombe te vinden van de laatste Inca leider. 531 00:49:19,022 --> 00:49:22,165 Men is al heel lang op zoek naar de graftombe van Manco. 532 00:49:22,337 --> 00:49:25,150 - U kent zijn naam. - Maar niet de jouwe. 533 00:49:25,382 --> 00:49:28,442 Mijn naam is Pachacutec. En wat is de uwe? 534 00:49:29,032 --> 00:49:30,443 Zeg maar Harry. 535 00:49:31,346 --> 00:49:33,007 Als u hier even wilt wachten. 536 00:50:13,868 --> 00:50:15,968 Dokter Moorehead. Dokter Moorehead. 537 00:50:16,850 --> 00:50:18,440 Er zijn mensen gekomen. 538 00:50:18,644 --> 00:50:19,747 Mensen? 539 00:50:23,064 --> 00:50:25,093 Dokter Livingstone, neem ik aan? 540 00:50:25,296 --> 00:50:28,606 Mijn naam is Moorehead. Bij onze expeditie zit geen Livingstone. 541 00:50:28,841 --> 00:50:31,961 Oh, dat was blijkbaar als een soort grap bedoeld. 542 00:50:32,366 --> 00:50:33,991 Mijn naam is Steele. 543 00:50:34,492 --> 00:50:37,695 Harry Steele. En dit is Miss Elena Antonescu. 544 00:50:37,829 --> 00:50:40,748 - We kwamen per vliegtuig. - Mr. Steele is mijn piloot. 545 00:50:41,416 --> 00:50:44,110 We raakten uit koers en onze brandstof is op, maar... 546 00:50:44,294 --> 00:50:47,806 ...zo'n tien mijl terug zeiden enkele inlanders dat u hier was. 547 00:50:48,006 --> 00:50:49,643 We hebben benzine nodig. 548 00:50:49,904 --> 00:50:52,431 Sorry, dat hebben we niet. Is ook niet nodig. 549 00:50:52,636 --> 00:50:54,249 We kunnen Kauku oproepen. 550 00:50:54,450 --> 00:50:57,226 Daar is ons bevoorrading. Die kunnen brandstof sturen. 551 00:50:57,431 --> 00:51:00,741 - U heeft een radiozender? - Ja, maar het kan enkele dagen duren. 552 00:51:01,061 --> 00:51:02,959 - Oh, we hebben tijd genoeg. - Oké. 553 00:51:03,522 --> 00:51:06,891 Dit is Mr. Lang, mijn assistent. Miss Antonescu en Mr. Steele. 554 00:51:07,088 --> 00:51:08,773 En dit is kolonel Cardoza. 555 00:51:08,986 --> 00:51:11,988 De rest ziet u straks, we hebben iets belangrijks ontdekt. 556 00:51:12,050 --> 00:51:13,948 U bent met een grote groep, hè? 557 00:51:14,178 --> 00:51:17,891 We zijn hier namens 3 universiteiten en musea: New York, Mexico en Lima. 558 00:51:18,057 --> 00:51:20,193 De kolonel is van de Peruaanse regering. 559 00:51:20,392 --> 00:51:23,595 Hij ziet er op toe dat we ons geen souvenirs toeëigenen. 560 00:51:24,251 --> 00:51:28,474 Dat geldt alleen voor wetenschappers, juffrouw. Voor u is deze stad vrij. 561 00:51:28,672 --> 00:51:31,377 Dank u, als we vertrekken, neem ik haar mee. 562 00:51:31,592 --> 00:51:35,293 - Heeft u zich bezeerd? - Alleen een schrammetje, valt wel mee. 563 00:51:35,490 --> 00:51:39,713 - Breng haar naar de eerste hulp post. - Ja dokter Moorehead. Zal ik u dragen? 564 00:51:39,912 --> 00:51:42,701 - Oh, zo ernstig is het ook weer niet. - Hè, wat jammer. 565 00:51:45,063 --> 00:51:49,251 - Die Miss Antonescu is... - Zeer aantrekkelijk. 566 00:51:51,236 --> 00:51:53,775 We zien hier niet zo vaak mooie vrouwen. 567 00:51:54,198 --> 00:51:57,389 Zo te zien laat uw assistent er geen gras over groenen. 568 00:51:58,348 --> 00:52:01,539 Oh, maakt u zich geen zorgen, ik ben alleen haar piloot. 569 00:52:01,955 --> 00:52:05,692 Hebt u voor mij ook nog ergens plaats? Dan kan ik wat bijkomen. 570 00:52:05,897 --> 00:52:07,487 In de radiotent is ruimte. 571 00:52:07,690 --> 00:52:10,241 - Loopt u maar mee. - Over een uur gaan we eten. 572 00:52:10,443 --> 00:52:12,602 Ik hoop dat het u hier bevalt. 573 00:52:12,779 --> 00:52:14,676 Geen nood, dat zal wel lukken. 574 00:52:22,851 --> 00:52:26,387 - Ik wil u niet tot last zijn. - Oh, nee, het is geen enkele moeite. 575 00:52:26,626 --> 00:52:29,224 Kan ik haar in de tempel laten verblijven, dokter? 576 00:52:29,650 --> 00:52:31,180 Heel toepasselijk. 577 00:52:33,570 --> 00:52:36,453 Kent u Kori-Tíca al, mijn laboratorium-assistente. 578 00:52:36,552 --> 00:52:38,189 Dit is Miss Antonescu. 579 00:52:40,098 --> 00:52:43,716 - Hoe hebt u zich bezeerd? - Ik struikelde en viel tegen een rots. 580 00:52:43,914 --> 00:52:46,678 Dat is niet erg, zolang u maar niet op de grond valt. 581 00:52:47,000 --> 00:52:49,539 Bacteriële infecties kunnen zeer gevaarlijk zijn. 582 00:52:50,754 --> 00:52:54,527 Wel, laten we maar eens kijken hoe ernstig het is. 583 00:52:56,093 --> 00:52:59,462 Oh, dat is voldoende... meer dan voldoende zelfs. 584 00:52:59,721 --> 00:53:01,513 U wilt me toch onderzoeken? 585 00:53:02,558 --> 00:53:05,547 Jawel, maar ik wil u niet in verlegenheid brengen. 586 00:53:05,748 --> 00:53:08,216 Oh, maar dat doet u niet, u bent immers arts. 587 00:53:08,418 --> 00:53:11,170 Maar geen medicus, een dokter in de wetenschappen. 588 00:53:11,316 --> 00:53:13,452 Oh, is dat iets anders? 589 00:53:14,278 --> 00:53:17,053 In zekere zin, ja... behoorlijk anders. 590 00:53:20,096 --> 00:53:21,508 Is het zo goed? 591 00:53:24,726 --> 00:53:26,303 Eh, ontsmettingsmiddel. 592 00:53:26,498 --> 00:53:28,634 Jodium, heel veel jodium. 593 00:53:28,834 --> 00:53:31,752 - Nee, iets minder sterk. - Geen jodium? 594 00:53:52,441 --> 00:53:53,544 Jodium. 595 00:54:07,185 --> 00:54:10,376 Uw paleis is gereed, prinses. Als u meegaat deze kant op. 596 00:54:10,584 --> 00:54:12,814 Korí-Tica laat haar wel zien waar het is. 597 00:54:17,028 --> 00:54:20,611 - Dank u. - Dank u. Ik bedoel... laat maar. 598 00:54:43,534 --> 00:54:45,479 Sorry, maar ik versta u niet. 599 00:54:45,682 --> 00:54:47,828 Zij zegt: Stap er in. Dit is een bad. 600 00:54:48,017 --> 00:54:49,630 Maar het is zo klein. 601 00:54:49,831 --> 00:54:52,406 Hier kunt u rechtop in staan. Begrijpt u? 602 00:54:52,605 --> 00:54:54,064 Oh, ja, dank u. 603 00:54:54,294 --> 00:54:57,403 - U spreekt heel goed Engels. - U ook. 604 00:55:19,132 --> 00:55:20,508 Wat zegt ze? 605 00:55:20,675 --> 00:55:22,550 Ze zegt dat u erg mooi bent. 606 00:55:28,412 --> 00:55:30,239 Ga weg, ik neem een bad. 607 00:55:30,664 --> 00:55:33,168 Vriendelijkheid is ook niet aan iedereen besteed. 608 00:55:33,750 --> 00:55:35,328 Je bent een gluurder. 609 00:55:35,857 --> 00:55:38,478 Je liet zelf het raam open, alle buren klagen. 610 00:55:39,965 --> 00:55:41,555 Hoelang sta je daar al? 611 00:55:41,758 --> 00:55:43,360 Verscheidene uren. 612 00:55:43,781 --> 00:55:44,992 Leugenaar. 613 00:55:45,283 --> 00:55:47,714 Je zit altijd te liegen. Ga weg! 614 00:55:48,223 --> 00:55:49,326 Oké. 615 00:55:49,516 --> 00:55:51,723 Op zo'n manier maak je geen vrienden. 616 00:55:52,311 --> 00:55:55,502 Overigens, ze heeft gelijk: je bent erg 'ayakanka'. 617 00:55:56,690 --> 00:55:58,873 Dat betekent: Zo bleek als een dode vis. 618 00:56:28,680 --> 00:56:29,986 Niet slecht. 619 00:56:30,682 --> 00:56:32,889 Zelfs de Inca's zien er niet beter uit. 620 00:56:33,936 --> 00:56:35,727 - Pachacutec. - Ja? 621 00:56:36,939 --> 00:56:39,691 Vertel je zus dat ik 'Quechua' heel goed versta. 622 00:56:40,192 --> 00:56:42,102 - Bent u beledigd? - Nee. 623 00:56:43,237 --> 00:56:45,668 Ze is erg eerlijk. Dat mag ik wel. 624 00:56:50,118 --> 00:56:51,744 Waar ging dat over? 625 00:56:52,350 --> 00:56:54,331 Ze zei dat ik een grauw gezicht had. 626 00:56:54,540 --> 00:56:57,600 Dat zeggen Indianen van iemand die ze niet vertrouwen. 627 00:56:57,835 --> 00:56:59,709 Een leugenaar, een bedrieger. 628 00:57:01,255 --> 00:57:02,596 Of een dief. 629 00:57:04,758 --> 00:57:07,511 Misschien is het wel aan me te zien. Wat denk jij? 630 00:57:09,701 --> 00:57:12,489 Laat maar, als je er zolang over na moet denken... 631 00:57:13,016 --> 00:57:14,951 Ach, ik ken mezelf onderhand. 632 00:57:16,144 --> 00:57:17,758 En daar kan ik mee leven. 633 00:57:18,438 --> 00:57:20,373 Waarom ben je hier, Harry? 634 00:57:20,712 --> 00:57:23,108 Ik wil rijk worden. Zo snel mogelijk. 635 00:57:23,589 --> 00:57:24,693 Hoe? 636 00:57:26,029 --> 00:57:28,319 In die tombe die ze net geopend hebben. 637 00:57:29,741 --> 00:57:33,478 Daarbinnen ligt een stuk goud versierd met 119 zuivere diamanten... 638 00:57:33,683 --> 00:57:36,875 ...en 243 andere kostbare edelstenen. 639 00:57:39,001 --> 00:57:40,626 Dat is allemaal voor mij. 640 00:57:42,004 --> 00:57:43,641 Ga je die stelen? 641 00:57:43,964 --> 00:57:45,886 Terwijl al die mensen hier zijn? 642 00:57:46,091 --> 00:57:47,858 Ja, want ik heb een voorsprong. 643 00:57:48,385 --> 00:57:50,106 Ik weet dat het daar ligt... 644 00:57:50,241 --> 00:57:52,258 ...en ik weet ook precies waar. 645 00:57:52,681 --> 00:57:54,307 En zij weten dat niet. 646 00:57:54,996 --> 00:57:58,413 - Stel dat ik hen over jou vertel? - Dat doe je niet. 647 00:57:59,167 --> 00:58:02,358 Tenzij je weer teruggestuurd wilt worden naar Europa. 648 00:58:03,713 --> 00:58:06,442 Alleen samen met mij kun je uit Peru wegkomen. 649 00:58:06,695 --> 00:58:11,109 Ik kan dat zonnetje alleen meenemen met het vliegtuig. Daarom had ik het nodig. 650 00:58:11,533 --> 00:58:13,431 Jou had ik helemaal niet nodig. 651 00:58:15,850 --> 00:58:18,365 Waarom liet je me dan niet achter in het oerwoud? 652 00:58:18,498 --> 00:58:20,325 Daar heb ik aan zitten denken. 653 00:58:26,006 --> 00:58:28,592 - Je bent iets vergeten. - Oh, ja? 654 00:58:28,800 --> 00:58:30,011 De radio. 655 00:58:30,198 --> 00:58:33,105 Als ze contact opnemen, horen ze wat we gedaan hebben. 656 00:58:33,305 --> 00:58:35,108 Daar heb je niet aan gedacht. 657 00:58:35,453 --> 00:58:39,830 Weet je? Het geinige is dat ze die radio onlangs nog gebruikt hebben... 658 00:58:40,208 --> 00:58:42,035 ...en toen deed ie het niet. 659 00:58:42,502 --> 00:58:44,079 Puur mazzel, denk ik. 660 00:59:05,021 --> 00:59:08,579 De Inca-beschaving liep ten einde toen deze gemaakt werden. 661 00:59:08,795 --> 00:59:12,758 Hoe zit het met Manco's graf? Denkt u dat zonnetje te kunnen vinden? 662 00:59:13,216 --> 00:59:15,590 - Weet u iets van dat zonnetje? - Een beetje. 663 00:59:16,324 --> 00:59:18,281 Iedereen weet er wel iets vanaf. 664 00:59:18,659 --> 00:59:21,245 Dat zonnetje was een legendarische Inca-schat. 665 00:59:21,454 --> 00:59:24,242 - Dat heb ik gehoord. - Zei u legendarisch? 666 00:59:24,853 --> 00:59:26,668 Ik geloof niet dat ie bestaat. 667 00:59:27,314 --> 00:59:30,043 Volgens mij is het destijds gesmolten en vernietigd. 668 00:59:30,421 --> 00:59:33,269 In de archeologie leert men dat gewone metaalsoorten... 669 00:59:33,466 --> 00:59:35,482 ...de tand des tijds doorstaan. 670 00:59:36,031 --> 00:59:40,445 Gouden voorwerpen gaan echter zelden langer mee dan hun vervaardigers. 671 00:59:41,098 --> 00:59:44,028 Daarom loont het dus de moeite goud om te smelten. 672 00:59:44,393 --> 00:59:46,873 Dat ligt eraan hoe u het bekijkt, Mr. Steele. 673 00:59:47,730 --> 00:59:49,142 Zeg maar Harry. 674 00:59:55,092 --> 00:59:57,049 - Als u het goed vindt. - Natuurlijk. 675 01:00:03,621 --> 01:00:07,548 Korí-Tica is trots op haar ras, zij gelooft in de oude Inca-gebruiken. 676 01:00:07,750 --> 01:00:10,526 Bij zonsondergang gehoorzaamt ze de Inca-wetten. 677 01:00:10,732 --> 01:00:13,105 Heeft dat eten er iets mee te maken? 678 01:00:13,402 --> 01:00:15,276 Het is een offer aan Mama Kuna. 679 01:00:15,550 --> 01:00:17,756 - Dat zou ik graag willen zien. - Tuurlijk. 680 01:00:18,240 --> 01:00:19,343 Harry? 681 01:00:59,573 --> 01:01:02,254 Volgens de legende zong de dochter van Inti dit lied... 682 01:01:02,451 --> 01:01:05,725 ...toen de maagden geofferd werden aan de Tempel van de Zon. 683 01:03:31,350 --> 01:03:34,493 Ze lijken allemaal zo opgewonden en gelukkig. 684 01:03:34,936 --> 01:03:37,226 Morgen zullen duizenden van hen hier zijn. 685 01:03:37,689 --> 01:03:40,632 De vondst van Mama Kuna is voor hen iets heel bijzonders. 686 01:03:40,838 --> 01:03:42,012 En voor u. 687 01:03:42,819 --> 01:03:45,749 Ik ben het gewend om dingen te ontdekken, mooie dingen... 688 01:03:45,947 --> 01:03:47,573 ...op vreemde plaatsen. 689 01:03:48,367 --> 01:03:50,491 U bent een zeer rustige man. 690 01:03:50,827 --> 01:03:53,177 Bij u voel ik me erg op m'n gemak. 691 01:03:53,497 --> 01:03:55,371 Ik wou dat ik dat ook kon zeggen. 692 01:04:44,527 --> 01:04:46,045 Ik, eh... 693 01:04:46,216 --> 01:04:48,779 - ...hoop dat alles hier naar wens is. - Zeer zelfs. 694 01:04:49,428 --> 01:04:51,397 Als we iets voor u kunnen doen? 695 01:04:51,701 --> 01:04:53,124 Nee, dank u. 696 01:04:53,327 --> 01:04:54,620 Zeker weten? 697 01:04:54,766 --> 01:04:56,119 Ja, dank u. 698 01:04:56,497 --> 01:04:57,803 Graag gedaan. 699 01:04:59,458 --> 01:05:02,294 - Oh, hoe is het met de schouder? - Oh, prima. 700 01:05:02,670 --> 01:05:04,129 Geen pijn meer? 701 01:05:04,505 --> 01:05:08,290 U heeft heel goed werk geleverd. U bent bijzonder zachtzinnig. 702 01:05:08,488 --> 01:05:12,237 Archeologen moeten zachtzinnig zijn, we gaan met breekbare spullen om. 703 01:05:12,451 --> 01:05:15,416 Ik zal heus niet instorten, nog vele jaren niet. 704 01:05:15,620 --> 01:05:17,720 - Oh, dat bedoel ik niet. - Dat weet ik. 705 01:05:18,186 --> 01:05:19,823 - Welterusten. - Welterusten. 706 01:05:22,044 --> 01:05:26,303 Ik vind u erg aardig, dokter Moorehead. Heel erg aardig. 707 01:05:50,072 --> 01:05:52,942 Oh, daar bent u! Ik zoek u al de hele tijd. 708 01:05:53,575 --> 01:05:55,082 Zeg eens, dokter: 709 01:05:55,285 --> 01:05:58,998 Wat vind u van de Inca-beschaving, nu u die kon bestuderen? 710 01:07:24,666 --> 01:07:28,439 - Hoe kom jij opeens hier? - Gewoon m'n neus volgen, jongen. 711 01:07:29,025 --> 01:07:30,674 Volg die dan maar terug. 712 01:07:30,881 --> 01:07:35,068 Oh nee. Eerst was het gewoon een verzetje, nu is het serieus, Harry. 713 01:07:35,239 --> 01:07:37,315 Ik ben hier en blijf ook hier. 714 01:07:38,555 --> 01:07:39,766 Oké, Ed. 715 01:07:40,265 --> 01:07:43,457 Ik weet wanneer ik het op moet geven. Zaken zijn zaken. 716 01:07:43,873 --> 01:07:48,951 Je was zo slim om me te vinden. Dan ben je vast ook slim genoeg om me te helpen. 717 01:07:49,149 --> 01:07:50,810 Heel attent van je, Harry. 718 01:07:51,735 --> 01:07:53,218 Zoek je dit soms? 719 01:07:54,258 --> 01:07:55,990 Jij, ik en ons kleine klusje. 720 01:07:56,385 --> 01:07:59,992 We hadden net een vergadering en hebben een nieuwe voorzitter benoemd. 721 01:08:00,494 --> 01:08:02,475 Deze 6 stemmen zijn voor mij. 722 01:08:03,768 --> 01:08:04,978 Ga zitten. 723 01:08:05,290 --> 01:08:06,393 Daarginds. 724 01:08:08,481 --> 01:08:12,040 - Weet nog iemand waar ik ben? - Ze zijn niet eens naar je op zoek. 725 01:08:12,818 --> 01:08:16,211 - Voelt dat al wat beter? - Waarom zoeken ze me niet? 726 01:08:16,593 --> 01:08:19,618 Die vent van dat vliegtuig heeft geen aangifte gedaan. 727 01:08:20,097 --> 01:08:22,457 Hij wou niet voor gek staan in eigen land. 728 01:08:22,662 --> 01:08:24,062 Dat denk ik ook. 729 01:08:24,267 --> 01:08:27,910 Hoe dan ook, je komt er mooi heelhuids vanaf. Behalve met mij. 730 01:08:28,125 --> 01:08:29,703 En hoe zit dat met jou? 731 01:08:29,981 --> 01:08:31,535 Oh, ik lig nu voor. 732 01:08:31,733 --> 01:08:34,153 Eerst was ik nog achter je, maar nu niet meer. 733 01:08:35,362 --> 01:08:38,340 Om te beginnen, geef mij die steen. 734 01:08:40,075 --> 01:08:41,570 En als ik weiger? 735 01:08:43,036 --> 01:08:46,975 Harry, ik ben zo kwaad op je, ik kan wel een kogel door je kop schieten. 736 01:08:47,207 --> 01:08:49,164 Ik praat me er achteraf wel uit. 737 01:08:49,584 --> 01:08:52,586 Met jouw verleden, kom ik er misschien zelfs mee weg. 738 01:08:58,051 --> 01:08:59,736 Kom, voor de dag ermee. 739 01:09:08,332 --> 01:09:09,638 En wat nu? 740 01:09:10,230 --> 01:09:11,784 Nu gaan we praten. 741 01:09:13,754 --> 01:09:15,142 Die expeditie. 742 01:09:15,944 --> 01:09:18,174 Ik hoorde ervan in Cuzco toen Je weg was. 743 01:09:19,114 --> 01:09:22,816 - Hoe ver zijn ze met opgraven? - Ze staan voor de grootste tombe. 744 01:09:23,118 --> 01:09:25,348 - De graftombe van Manco? - Zo te zien wel. 745 01:09:25,495 --> 01:09:27,132 En het zonnetje is daar? 746 01:09:27,351 --> 01:09:28,988 Volgens die steen wel. 747 01:09:29,979 --> 01:09:31,320 Dat is mooi. 748 01:09:32,398 --> 01:09:33,976 Oh, dat is heel mooi. 749 01:09:35,339 --> 01:09:38,874 En nu je toch zo'n goed humeur hebt, hoe zit het met ons? Jij en ik. 750 01:09:39,426 --> 01:09:41,740 Oh, we doen sam-sam, allebei de helft. 751 01:09:42,679 --> 01:09:45,016 We pakken dat zonnetje en dan smeren we hem. 752 01:09:45,223 --> 01:09:48,581 Zodra we in de beschaafde wereld zijn, delen we, ieder de helft. 753 01:09:48,977 --> 01:09:52,145 Ik moet het nog zien dat jij me ook maar iets meegeeft. 754 01:09:52,564 --> 01:09:55,483 Als je me niet vertrouwt, moet je 's nachts wakker blijven. 755 01:09:57,194 --> 01:09:59,033 En hoe zit het met dat meisje? 756 01:09:59,237 --> 01:10:00,815 Ik ben gek op meisjes. 757 01:10:01,573 --> 01:10:05,701 Toen ik haar zag, wist ik dat ze wel eens aan m'n verwachtingen kon voldoen. 758 01:10:07,371 --> 01:10:09,305 Je bent een grote Smeerlap, Ed. 759 01:10:09,498 --> 01:10:10,886 En jij, Harry? 760 01:10:11,875 --> 01:10:13,690 Jij bent een brave jongen, hè? 761 01:10:19,174 --> 01:10:21,321 Vooruit. We gaan naar de anderen... 762 01:10:21,541 --> 01:10:24,993 ...terwijl ik ondertussen bedenk wat een aap als jij hier komt doen. 763 01:10:25,138 --> 01:10:27,285 Jou zal ik niet gauw vergeten, Harry. 764 01:10:28,892 --> 01:10:30,470 Jij met je grote mond. 765 01:10:41,154 --> 01:10:42,460 Dokter Moorehead. 766 01:10:43,448 --> 01:10:45,500 Dit is Ed Morgan, een vriend van me. 767 01:10:45,701 --> 01:10:48,429 Dit is dokter Moorehead, de leider van de expeditie. 768 01:10:49,016 --> 01:10:50,618 Een mooie plek, dokter. 769 01:10:51,060 --> 01:10:53,908 Mr. Morgan heeft benzine voor me meegebracht uit Cuzco. 770 01:10:54,105 --> 01:10:58,328 Ik kon nog net via de radio een bericht versturen voor we moesten landen. 771 01:10:58,505 --> 01:11:00,688 Ik wist niet of iemand het opgepikt had. 772 01:11:00,820 --> 01:11:03,430 Ik hoorde het en besloot de benzine zelf te brengen. 773 01:11:03,635 --> 01:11:05,771 Voor mijn grote vriend doe ik alles. 774 01:11:05,971 --> 01:11:07,715 Hoe wist u dat we hier waren? 775 01:11:09,224 --> 01:11:12,392 - Zeker gehoord van die man bij de rivier. - Precies, dokter. 776 01:11:12,623 --> 01:11:16,645 Ik kwam hem tegen en hij zei dat m'n vriend hier was... dus zodoende. 777 01:11:16,961 --> 01:11:18,633 Daar heb je vrienden voor. 778 01:11:18,838 --> 01:11:21,875 Wat kun je nog meer willen dan een vriend als Ed Morgan? 779 01:11:22,988 --> 01:11:27,247 - Eens zien of we een slaapplaats hebben. - Oh ik slaap wel bij m'n maat. 780 01:11:27,408 --> 01:11:31,156 - We blijven liever samen, hè, Harry? - Ja, zonder hem kan ik niet slapen. 781 01:11:31,559 --> 01:11:33,944 Overigens dokter, we gaan binnenkort weg... 782 01:11:34,144 --> 01:11:36,588 ...maar ik wil graag nog een beetje jagen. 783 01:11:36,792 --> 01:11:38,429 Kunt u me een geweer lenen? 784 01:11:38,628 --> 01:11:40,431 Maar op deze hoogte is geen wild. 785 01:11:40,630 --> 01:11:42,565 Oh, ik vind wel iets om op te jagen. 786 01:11:42,799 --> 01:11:45,338 We hebben hier geen wapens. Zijn ook niet nodig. 787 01:11:46,470 --> 01:11:49,080 Jammer. Nou ja, zo is het leven. 788 01:11:49,473 --> 01:11:52,652 - We gaan wel een andere keer jagen. - Ongetwijfeld. 789 01:11:52,851 --> 01:11:54,109 Dokter Moorehead. 790 01:11:54,311 --> 01:11:57,775 Dokter Mendez wil u en kolonel Cardoza spreken in de graftombe. 791 01:11:57,981 --> 01:11:59,037 Excuseer. 792 01:12:00,087 --> 01:12:01,654 Zou ik mogen kijken? 793 01:12:01,859 --> 01:12:05,228 Ik loop u echt niet in de weg. Ik zal me nergens mee bemoeien. 794 01:12:05,425 --> 01:12:07,311 - Als u interesse heeft. - Interesse? 795 01:12:07,510 --> 01:12:09,492 Ik ben al sinds tijden gek op kunst. 796 01:12:09,701 --> 01:12:12,762 Ik zou in een museum willen wonen, als het mogelijk was. 797 01:12:18,689 --> 01:12:20,813 Die Morgan, wat komt hij hier doen? 798 01:12:21,129 --> 01:12:22,683 Dat weet je best. 799 01:12:22,923 --> 01:12:26,529 Jij deugt niet echt, maar hij is nog veel erger. 800 01:12:26,884 --> 01:12:29,067 Dat is grappig want hij vindt jou wel leuk. 801 01:12:29,221 --> 01:12:32,281 Harry, tot nu toe heb ik je nooit om iets gevraagd... 802 01:12:32,662 --> 01:12:34,180 ...maar nu wel. 803 01:12:35,268 --> 01:12:37,534 Waarom gaan we niet weg, nu meteen? 804 01:12:37,771 --> 01:12:39,954 Dan missen we al die inheemse dansen? 805 01:12:41,191 --> 01:12:45,414 Ik vraag het niet nog een keer. Vanaf nu zoek je het zelf maar uit. 806 01:12:45,800 --> 01:12:47,900 Die dokter is erg aardig, hè? 807 01:12:48,970 --> 01:12:50,820 Heel attent en erg vriendelijk. 808 01:12:51,597 --> 01:12:54,385 Het valt me op dat ie helemaal weg is van jou. 809 01:12:55,017 --> 01:12:58,161 Hij blijft maar stamelen "Ja, juffrouw", "Nee, juffrouw". 810 01:12:58,333 --> 01:13:01,999 Het zou me totaal niet verbazen als je overweegt met hem te trouwen. 811 01:13:03,192 --> 01:13:05,292 Jij zou aan niets anders denken. 812 01:13:05,716 --> 01:13:08,231 Op die manier kom je ook de Verenigde Staten ín. 813 01:13:08,364 --> 01:13:12,374 Misschien niet in New York, hij komt uit Boston. Boston zal je wel bevallen. 814 01:13:13,098 --> 01:13:15,791 Je hoeft alleen maar hier te blijven als ik wegga. 815 01:13:16,727 --> 01:13:18,388 Eenvoudiger kan het niet. 816 01:13:28,384 --> 01:13:29,986 Een meisje zoals jij... 817 01:13:30,532 --> 01:13:34,150 ...is gemaakt voor iemand zoals ik, en dat weetje. 818 01:13:36,288 --> 01:13:39,480 Laat die dokter nog maar even genieten tot we vertrekken. 819 01:13:44,129 --> 01:13:46,917 Ik kan heel goed zonder jou. Weetje hoezo? 820 01:13:47,632 --> 01:13:51,429 Als je in mijn land wilt weten hoe een jongen later zal zijn... 821 01:13:51,762 --> 01:13:55,380 ...moet je naar de vader kijken. Morgan had jouw vader kunnen zijn. 822 01:13:55,620 --> 01:13:57,210 Ik zie het aan je ogen. 823 01:13:57,413 --> 01:14:00,640 Op een dag zul je geen Harry meer zijn, maar net als hij. 824 01:14:00,958 --> 01:14:03,200 Ik ben veel te groot voor iemand zoals hij. 825 01:14:03,398 --> 01:14:06,625 Ik heb nog nooit een man ontmoet met zo'n laag karakter. 826 01:14:15,326 --> 01:14:16,797 Kun jij dit lezen? 827 01:14:18,246 --> 01:14:21,165 - Jij niet soms? - Oh ja, zeker, het is net een boek. 828 01:14:21,666 --> 01:14:23,813 Maar ik wil weten wat jij ervan maakt. 829 01:14:24,710 --> 01:14:26,252 Jij hebt de steen. 830 01:14:27,005 --> 01:14:28,986 Dus ben ik aangewezen op jou. 831 01:14:30,050 --> 01:14:34,866 Ja, zo moet het zijn. Laat alles maar aan je ouwe maatje over. 832 01:14:35,597 --> 01:14:36,903 Oké, maatje? 833 01:14:37,432 --> 01:14:39,449 Tuurlijk, jij bent m'n maatje. 834 01:14:40,769 --> 01:14:43,699 Het wordt al donker, dan voel ik me meer op m'n gemak. 835 01:14:44,043 --> 01:14:47,614 Ik weet niet hoezo, maar in het donker kan ik me beter verplaatsen. 836 01:14:47,818 --> 01:14:50,701 - Dan heb ik het gevoel dat ik leef. - Als een vleermuis. 837 01:14:50,883 --> 01:14:54,003 Pas op, Harry. Ik probeer aardig te zijn. 838 01:14:54,741 --> 01:14:55,844 Waarom? 839 01:14:56,785 --> 01:14:59,585 Oké, laat maar. Het kan altijd van pas komen. 840 01:14:59,955 --> 01:15:02,518 Misschien datje het later nog eens waardeert. 841 01:15:03,041 --> 01:15:04,643 Dan laat ik het weten. 842 01:15:06,232 --> 01:15:10,289 Ik ben blij dat het donker wordt. Overdag verdien je toch geen ene moer. 843 01:15:11,612 --> 01:15:13,273 Hier slaan we onze slag. 844 01:15:15,303 --> 01:15:18,293 Ik hoor al 14 jaar verhalen over dat zonnetje. 845 01:15:18,682 --> 01:15:22,905 Het gaat maar door... net of je vlees van een gebraden kip zit te plukken. 846 01:15:23,228 --> 01:15:25,280 Een stuk voor jou, een stuk voor mij. 847 01:15:25,480 --> 01:15:27,141 Nou, wat vind je daarvan? 848 01:15:28,942 --> 01:15:31,932 Man, ik wou dat we vannacht die graftombe in konden. 849 01:15:34,364 --> 01:15:35,776 Wat kijkje nou? 850 01:15:36,908 --> 01:15:38,973 Het is net of ik in de spiegel kijk. 851 01:15:39,911 --> 01:15:42,865 Hé, je bent maf. Er is hier helemaal geen spiegel. 852 01:15:44,041 --> 01:15:45,938 Je raakt helemaal bezeten, hè? 853 01:15:46,376 --> 01:15:48,156 Denk je aan dat zonnetje? 854 01:15:48,357 --> 01:15:51,382 Hoe het aanvoelt om dat in je handen te houden. 855 01:15:52,174 --> 01:15:54,333 Eén miljoen dollar. 856 01:15:54,676 --> 01:15:56,254 Denk je eens in, Harry. 857 01:15:56,595 --> 01:15:59,026 Eén miljoen dollar zo in je handen. 858 01:15:59,973 --> 01:16:02,346 Ik tril alleen al bij de gedachten. 859 01:16:03,852 --> 01:16:07,803 - Het is maar geld. - Oh, ik kan niet ophouden met trillen. 860 01:16:09,399 --> 01:16:12,104 AI dat wachten en steeds maar heen en weer lopen. 861 01:16:12,569 --> 01:16:14,965 Ik snap niet hoe jij daar zo kalm kunt liggen. 862 01:16:15,154 --> 01:16:16,471 Ik denk na. 863 01:16:17,032 --> 01:16:19,441 Doe dat terwijl je staat! Net als ik! 864 01:16:20,744 --> 01:16:22,654 Het is beter als ik blijf liggen. 865 01:16:23,330 --> 01:16:25,406 Dan ga ik tenminste niet over m'n nek. 866 01:19:54,583 --> 01:19:55,627 Hallo! 867 01:19:57,169 --> 01:20:00,123 Ik dacht dat ik Kori-Tíca hier misschien zou aantreffen. 868 01:20:01,256 --> 01:20:03,440 Ik wou haar om advies vragen. 869 01:20:03,738 --> 01:20:06,526 Ze is er niet, maar misschien kan ik u helpen. 870 01:20:07,095 --> 01:20:09,681 Dat zou me niets verbazen, het gaat immers om jou. 871 01:20:11,099 --> 01:20:12,891 Waarmee kan ik je helpen? 872 01:20:13,998 --> 01:20:15,873 Daar kom ik later wel op terug. 873 01:20:16,667 --> 01:20:18,150 Weetje wat dit is? 874 01:20:18,357 --> 01:20:22,082 Dit noemen ze Intihuatana, de plaats waar de zon vastgehouden wordt. 875 01:20:22,778 --> 01:20:26,550 Een keer per jaar staat de zon zo dat ze precies het midden raakt. 876 01:20:27,366 --> 01:20:30,083 Mama Kuna verborg altijd het zonnetje met de juwelen. 877 01:20:30,410 --> 01:20:33,815 Als de zon in het midden schijnt, houdt ze het zonnetje omhoog... 878 01:20:34,018 --> 01:20:38,289 ...als teken dat de zon opnieuw door de Inca's gevangen is. 879 01:20:38,919 --> 01:20:40,580 Wil je met me trouwen? 880 01:20:43,214 --> 01:20:44,507 Wat zei je? 881 01:20:46,510 --> 01:20:50,282 Ik ben hier niet zo goed in... ik bedoel met huwelijksaanzoeken. 882 01:20:50,951 --> 01:20:53,276 Daarom wou ik ook advies inwinnen. 883 01:20:54,017 --> 01:20:55,833 Maar je kent me helemaal niet. 884 01:20:56,685 --> 01:20:58,276 Dat is geen antwoord. 885 01:21:01,337 --> 01:21:03,294 Ik heb niet zo'n beste reputatie. 886 01:21:05,654 --> 01:21:08,027 Weet je waar ik voorheen gewerkt heb? 887 01:21:10,721 --> 01:21:13,510 In een nachtclub in La Paz De Granada Club. 888 01:21:15,706 --> 01:21:19,893 Beneden speelde een band met een aantal uitgebluste muzikanten. 889 01:21:22,546 --> 01:21:24,705 Ik hou niet van traplopen. 890 01:21:25,965 --> 01:21:27,234 Ik ook niet. 891 01:21:28,260 --> 01:21:29,945 Je luistert niet naar me. 892 01:21:31,137 --> 01:21:32,240 Luister. 893 01:21:32,973 --> 01:21:37,599 AI 2, bijna 3 jaar probeer ik de Verenigde Staten ín te komen. 894 01:21:39,478 --> 01:21:41,175 En ik kan je verzekeren... 895 01:21:41,481 --> 01:21:44,411 ...dat het vrijwel onmogelijk is voor een vrouw... 896 01:21:44,818 --> 01:21:47,167 ...zonder de hulp van een man. 897 01:21:49,448 --> 01:21:51,678 En ik heb ook geen geld meer voor hulp. 898 01:21:54,911 --> 01:21:57,581 - Luister je nu wel naar me? - Ja. 899 01:21:58,269 --> 01:22:00,416 Maar het verandert voor mij niets. 900 01:22:01,293 --> 01:22:04,068 - Je bent gek. - Nee, alleen maar vastbesloten. 901 01:22:04,755 --> 01:22:06,487 Ik heb teveel tijd verloren. 902 01:22:07,758 --> 01:22:10,557 Dat besefte ik pas toen ik jou voor het eerst zag. 903 01:22:11,887 --> 01:22:13,512 Dit is belangrijk voor me. 904 01:22:13,722 --> 01:22:16,570 Ik weet dat het overhaast is, maar het is belangrijk. 905 01:22:17,058 --> 01:22:20,688 Als je naar de Verenigde Staten wilt, ga dan mee als mijn vrouw. 906 01:22:24,066 --> 01:22:27,280 - Neem je me mee naar New York? - Overal waar je heen wilt. 907 01:22:28,362 --> 01:22:32,217 Of misschien naar Californië. Waar alle appels vandaan komen. 908 01:22:34,284 --> 01:22:36,194 Je bedoelt zeker sinaasappels. 909 01:22:38,455 --> 01:22:39,760 Echt waar? 910 01:22:39,955 --> 01:22:42,245 Californië is bekend om z'n sinaasappels. 911 01:22:44,982 --> 01:22:46,667 Mag ik je iets vragen? 912 01:22:47,714 --> 01:22:49,814 Iets... belangrijks. 913 01:22:51,301 --> 01:22:53,733 Wie heeft de kersenboom omgehakt? 914 01:22:55,263 --> 01:22:56,817 George Washington. 915 01:23:40,808 --> 01:23:42,955 Zo te zien is dit de grootste tombe. 916 01:23:44,519 --> 01:23:46,204 We hebben stofkapjes nodig. 917 01:23:46,814 --> 01:23:50,029 Alleen leden van de expeditie mogen naar binnen. 918 01:23:50,337 --> 01:23:54,394 Hé, wij hebben ook recht om naar binnen te gaan. Zeg hem dat, Harry. 919 01:23:54,593 --> 01:23:56,384 Zeg het zelf maar, grootmuil. 920 01:23:57,491 --> 01:23:59,841 Oké, ik ben wat opgewonden. Laat maar 921 01:24:19,012 --> 01:24:20,637 Geef die lamp eens aan. 922 01:25:00,554 --> 01:25:02,108 Kijk! Het zonnetje! 923 01:25:02,973 --> 01:25:04,800 Het is uit die steen gehouwen. 924 01:25:05,059 --> 01:25:07,313 Dat gouden zonnetje was dus een fabeltje. 925 01:25:07,520 --> 01:25:10,972 - Er is nooit beweerd dat ie van goud is. - En nu weten we waarom. 926 01:25:11,211 --> 01:25:12,812 Ik heb het nooit geloofd. 927 01:25:13,191 --> 01:25:15,421 Maar ik wel. En mijn volk ook. 928 01:25:16,361 --> 01:25:18,247 Nee, het kan geen vergissing zijn. 929 01:25:18,446 --> 01:25:20,321 Dit is niet het echte zonnetje. 930 01:25:23,660 --> 01:25:25,700 Dokter Perez, kijk hier eens naar. 931 01:25:26,372 --> 01:25:28,258 Hebt u zoiets ooit eerder gezien? 932 01:25:28,457 --> 01:25:31,731 Dat is een inzetstuk. Zo te zien is het van kwarts gemaakt. 933 01:25:39,385 --> 01:25:40,583 Wat zegt ie? 934 01:25:40,793 --> 01:25:43,723 Ze hebben de tombe geopend. Hij is inderdaad van Manco. 935 01:25:45,537 --> 01:25:47,412 Hij heeft het over het zonnetje. 936 01:26:14,837 --> 01:26:17,720 Wat was dat allemaal? Hoe zit het met dat zonnetje? 937 01:26:17,923 --> 01:26:21,340 Dit moet voor jou aanvoelen als een trap in je maag, Ed. 938 01:26:22,261 --> 01:26:23,898 Ze hebben het gevonden. 939 01:26:24,095 --> 01:26:26,504 Mooi, dan hoeven we het alleen nog te stelen. 940 01:26:26,702 --> 01:26:29,431 Alleen loont het niet de moeite om het te stelen. 941 01:26:30,351 --> 01:26:31,823 Het is van steen. 942 01:26:32,417 --> 01:26:34,162 - Wat? - Je weet wat ik bedoel. 943 01:26:37,485 --> 01:26:39,062 Niet verdrietig zijn. 944 01:26:44,408 --> 01:26:47,338 We hebben vele honderden jaren gewacht... 945 01:26:47,745 --> 01:26:50,094 ...dat we de gouden zon zouden vinden. 946 01:26:51,040 --> 01:26:52,630 De legende zegt... 947 01:26:53,042 --> 01:26:56,625 ...alleen wanneer het naar de Tempel van de Zon terugkeert... 948 01:26:56,837 --> 01:27:00,776 ...alleen dan zal het volk van de Inca's in al zijn glorie herrijzen. 949 01:27:06,430 --> 01:27:09,005 Je hoeft me niet te ontlopen. Praat tegen me. 950 01:27:09,204 --> 01:27:11,043 Er valt helemaal niets te zeggen. 951 01:27:11,248 --> 01:27:13,063 We beginnen met dat zonnetje. 952 01:27:13,229 --> 01:27:14,842 Het is maar een steen. 953 01:27:15,001 --> 01:27:18,454 Je zult wel erg ontgoocheld zijn nu je van zover gekomen bent. 954 01:27:18,651 --> 01:27:20,810 Daar ben ik onderhand aan gewend. 955 01:27:21,237 --> 01:27:24,760 Hoe dan ook, misschien heb ik wel iets gevonden als compensatie. 956 01:27:26,492 --> 01:27:28,129 Dat wil ik graag weten. 957 01:27:29,683 --> 01:27:31,083 Bedoel je mij? 958 01:27:31,935 --> 01:27:33,726 Dat is precies wat ik bedoel. 959 01:27:35,876 --> 01:27:37,253 Vertel me eens. 960 01:27:38,086 --> 01:27:41,313 Als dat zonnetje niet van steen was geweest... 961 01:27:42,133 --> 01:27:44,185 ...had je het dan ook gestolen? 962 01:27:45,845 --> 01:27:49,427 Ik heb ooit geprobeerd te stoppen met roken. Het is niet gelukt. 963 01:27:50,933 --> 01:27:54,338 - Met een gewoonte kun je lastig stoppen. - Jij zou het stelen. 964 01:27:54,769 --> 01:27:58,732 Dat is wat jij echt zoekt, Harry. Dat soort spanning. 965 01:27:59,692 --> 01:28:00,997 Niet mij. 966 01:28:04,237 --> 01:28:06,112 Ik vertrek morgenvroeg. 967 01:28:07,533 --> 01:28:08,744 Tot ziens. 968 01:28:09,806 --> 01:28:11,360 Je blijft dus hier? 969 01:28:12,184 --> 01:28:13,394 Moorehead? 970 01:28:13,956 --> 01:28:16,542 Hij kent mijn verleden. Ik heb het hem verteld. 971 01:28:17,126 --> 01:28:18,811 Hij wil met me trouwen. 972 01:28:20,421 --> 01:28:22,272 Wel, ik bewonder zijn smaak. 973 01:28:25,008 --> 01:28:27,772 Als je me morgen ziet vertrekken, zwaai dan even. 974 01:28:27,970 --> 01:28:29,073 Harry. 975 01:28:31,515 --> 01:28:33,639 Wie heeft de kersenboom omgehakt? 976 01:28:34,831 --> 01:28:36,232 Abraham Lincoln. 977 01:28:39,982 --> 01:28:41,892 Wat ben je toch een leugenaar. 978 01:32:17,199 --> 01:32:18,303 Rustig. 979 01:32:19,785 --> 01:32:21,530 Rustig aan, maatje. 980 01:32:23,414 --> 01:32:27,875 Dacht je werkelijk dat ik zou geloven dat het zonnetje alleen van steen was? 981 01:32:29,253 --> 01:32:31,816 Je klonk niet echt teleurgesteld toen je het zei. 982 01:32:32,673 --> 01:32:34,820 Wat wil je nou, Smeerlap? 983 01:32:35,801 --> 01:32:37,391 Maak die nis leeg. 984 01:32:40,931 --> 01:32:42,616 Dit staat me niet aan, Ed. 985 01:32:43,434 --> 01:32:45,617 Dan kun je er maar beter van genieten. 986 01:35:01,989 --> 01:35:05,750 De Indianen achtervolgen Morgan in de ruïnes. Steele is verdwenen. 987 01:35:05,951 --> 01:35:07,328 Ik kom eraan. 988 01:36:03,384 --> 01:36:05,863 We moeten dit hele gebied grondig uitkammen. 989 01:36:06,470 --> 01:36:08,297 Phil, probeer de radio nog eens. 990 01:36:08,514 --> 01:36:10,815 Oké, ik heb al iemand naar Tampu gestuurd. 991 01:36:11,267 --> 01:36:14,020 Kolonel, we kunnen de mannen beter hier verzamelen. 992 01:36:27,782 --> 01:36:29,088 Hallo, maatje. 993 01:36:30,036 --> 01:36:32,195 Ik wist wel datje hierlangs zou komen. 994 01:36:36,542 --> 01:36:37,848 Hallo, Harry. 995 01:36:41,693 --> 01:36:43,425 Wat ga je nu doen, maatje? 996 01:36:44,008 --> 01:36:45,455 Ik ben uitgeput. 997 01:36:46,719 --> 01:36:48,060 Die hoogte. 998 01:36:48,636 --> 01:36:51,127 Voor een ouwe man als ik... is die funest. 999 01:36:52,183 --> 01:36:54,283 Ik stel niks meer voor, weet je nog? 1000 01:36:54,477 --> 01:36:56,114 Het zou teveel voor me zijn. 1001 01:36:56,354 --> 01:36:58,394 - Je hebt het een poos goed gedaan. - Ja. 1002 01:36:59,315 --> 01:37:03,087 Het ging een hele tijd goed... net als vroeger. 1003 01:37:03,652 --> 01:37:05,942 Je had me toen eens moeten zien, Harry. 1004 01:37:06,259 --> 01:37:09,261 Ja, ik durf te wedden dat je bikkelhard was. 1005 01:37:10,305 --> 01:37:12,405 Oké, geef maar op. 1006 01:37:16,165 --> 01:37:17,873 Je wordt oud, Harry. 1007 01:37:18,668 --> 01:37:23,686 Je weet niet wanneer het begint, maar op een dag, als je niet oplet... 1008 01:37:24,298 --> 01:37:26,410 ...word je naar de grond getrokken. 1009 01:37:26,613 --> 01:37:28,452 Je sleept je hele lichaam mee... 1010 01:37:28,657 --> 01:37:30,483 ...alles wordt je te zwaar af. 1011 01:37:32,264 --> 01:37:34,590 Die zwaartekracht is verschrikkelijk, Harry. 1012 01:37:37,082 --> 01:37:38,778 Er is genoeg voor allebei. 1013 01:37:38,979 --> 01:37:41,198 Oh nee, Ed, de winnaar mag alles hebben. 1014 01:37:41,399 --> 01:37:42,822 En dat ben ik! 1015 01:38:58,351 --> 01:39:01,803 - Waarom breng je het terug? - Oh, ik heb dit niet weggenomen. 1016 01:39:02,000 --> 01:39:05,962 Ik heb het alleen gevonden. Ik breng dit terug omdat Morgan het wou stelen. 1017 01:39:06,171 --> 01:39:08,258 M'n advocaat kan dat trouwens bewijzen. 1018 01:39:08,465 --> 01:39:10,280 Je had ervandoor kunnen gaan. 1019 01:39:11,510 --> 01:39:14,511 Het vinden betekent meer voor me dan het behouden. 1020 01:39:15,242 --> 01:39:17,093 Bovendien past het niet bij me. 1021 01:39:17,286 --> 01:39:19,267 Hoe zit het met die andere man? 1022 01:39:19,663 --> 01:39:22,653 Hij maakte een fout: de zwaartekracht werd hem teveel. 1023 01:39:22,875 --> 01:39:25,236 - Misschien valt ie nog steeds. - Dokter Moorehead... 1024 01:39:25,461 --> 01:39:29,222 ...als u het goed vindt, breng ik dit zonnetje naar de Tempel van de Zon. 1025 01:39:29,423 --> 01:39:30,480 Tuurlijk. 1026 01:40:54,799 --> 01:40:59,177 Tenzij kolonel Cardozo erg tolerant is, zullen we een lange verloving hebben. 1027 01:40:59,347 --> 01:41:03,309 Sorry dat ik geen ring heb, maar misschien heb je hier ook genoeg aan. 1028 01:41:03,538 --> 01:41:05,069 Hoe kom je hieraan? 1029 01:41:05,269 --> 01:41:08,389 Die moet in m'n zak gevallen zijn toen ik in de tombe was. 81164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.