Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,274 --> 00:01:49,279
In het hoge Andesgebergte van Peru...
2
00:01:49,484 --> 00:01:52,427
...waar een groot deel
van deze film werd opgenomen...
3
00:01:52,633 --> 00:01:54,959
...hebben de afstammelingen
van de Inca's...
4
00:01:55,157 --> 00:01:58,953
...eeuwenlang gezocht naar het symbool
uit hun glorieuze verleden...
5
00:01:59,161 --> 00:02:02,126
...een fabelachtige gouden schijf
versierd met juwelen.
6
00:02:02,331 --> 00:02:05,558
Ook andere hebben hier gezocht,
maar dan alleen naar goud.
7
00:02:31,630 --> 00:02:34,418
Hé, stomme ezel! Ezel, ezel!
8
00:02:34,832 --> 00:02:36,196
Ja, ja, ezels.
9
00:02:36,698 --> 00:02:38,490
Ik heb hier zo de pest aan.
10
00:03:16,697 --> 00:03:18,832
- Waarom stoppen we?
- Ja, ja.
11
00:03:19,366 --> 00:03:25,287
- Cuzco. We gaan toch naar Cuzco?
- Ja, ja, Cuzco. Over een uur.
12
00:03:26,738 --> 00:03:29,242
Benzine. Ik moet benzine tanken.
13
00:03:40,033 --> 00:03:42,808
Rijden alle treinen in Peru zo hard?
14
00:03:43,015 --> 00:03:46,728
We proberen op tijd in Cuzco te zijn,
zodat u het vliegtuig nog haalt.
15
00:03:47,123 --> 00:03:50,101
Geen zorgen, we hebben
nog nooit een toerist verloren.
16
00:03:50,376 --> 00:03:51,788
Geloof me maar.
17
00:04:14,338 --> 00:04:16,129
Wel, verder ga ik niet.
18
00:04:16,423 --> 00:04:19,864
Ik hoop dat u heeft genoten van Cuzco,
de stad van het licht.
19
00:04:20,073 --> 00:04:23,679
- Als u ooit een keer ín Detroit bent...
- Ja, dan ga ik met u dineren.
20
00:04:24,702 --> 00:04:25,924
Dank u.
21
00:04:28,143 --> 00:04:29,270
Wel...
22
00:04:30,541 --> 00:04:32,499
Het was zeer aangenaam.
23
00:04:33,002 --> 00:04:34,900
Ik heb van deze reis genoten.
24
00:04:35,963 --> 00:04:40,021
Als u zich afvraagt hoe u me belonen
kunt zonder te kwetsen, Miss Morris.
25
00:04:40,218 --> 00:04:44,014
Doe geen moeite. Neem gewoon
uw portemonnee en begin met tellen.
26
00:04:44,222 --> 00:04:47,650
- U bent niet bepaald bescheiden, hè?
- Niet als het om geld gaat.
27
00:04:47,850 --> 00:04:50,745
Het geritsel van bankbiljetten
is muziek ín m'n oren.
28
00:04:50,937 --> 00:04:54,129
De meeste mannen willen
geen geld aannemen van vrouwen.
29
00:04:54,315 --> 00:04:57,756
Er gaat niets boven geld.
Maar het is alleen lastig te krijgen.
30
00:04:59,258 --> 00:05:01,274
En het ruikt altijd zo lekker.
31
00:05:22,135 --> 00:05:23,440
Hé, Charlie!
32
00:05:24,429 --> 00:05:27,181
Nog toeristen aan boord van
dat gelande toestel?
33
00:05:27,515 --> 00:05:29,128
Ik heb nog niet gekeken.
34
00:05:39,590 --> 00:05:43,315
- Ed Morgan is naar je op zoek.
- Dat kan er ook nog wel bij.
35
00:05:44,699 --> 00:05:49,136
Meneer en mevrouw Winston,
uit Boston.
36
00:05:50,559 --> 00:05:55,577
En meneer en mevrouw Richmond,
uit St. Louis.
37
00:05:58,775 --> 00:05:59,903
Oké.
38
00:06:03,092 --> 00:06:05,655
- Komen er nog privétoestellen binnen?
- Nee.
39
00:06:06,658 --> 00:06:10,645
Je vraagt altijd naar privétoestellen
en het antwoord is steeds nee.
40
00:06:10,954 --> 00:06:13,291
- Wel, ooit zeg je een keer ja.
- En dan...
41
00:06:13,498 --> 00:06:15,575
...stel dat er een privévliegtuig komt?
42
00:06:15,813 --> 00:06:18,055
Dan blijft dat tussen ons tweeën.
43
00:06:19,859 --> 00:06:22,445
- Jij en je gevoel voor humor.
- Wat een hilariteit.
44
00:06:22,737 --> 00:06:24,327
Waar vind ik Morgan?
45
00:06:24,529 --> 00:06:27,020
In het Prado.
Blijf bij die vent uit de buurt.
46
00:06:27,221 --> 00:06:30,033
Ik mag Morgan wel.
Hij geeft me een eerlijk gevoel.
47
00:06:30,849 --> 00:06:34,491
Ik kan beter m'n duifjes oppikken
zolang hun buidel nog vol is.
48
00:06:44,133 --> 00:06:46,340
Welkom in Cuzco. De stad van het licht.
49
00:06:46,636 --> 00:06:49,543
Mijn naam is Harry Steele
en ik zal u hier rondleiden.
50
00:06:49,743 --> 00:06:51,309
Voor 100 soles per dag.
51
00:06:51,516 --> 00:06:54,957
- Daar is ons niets van bekend.
- Maar nu wel. Is dat uw bagage?
52
00:06:57,605 --> 00:06:59,231
- Zullen we, schat?
- Ja.
53
00:07:03,152 --> 00:07:04,789
Jij bent een stoere kerel.
54
00:07:05,259 --> 00:07:08,676
- Is het leuk om gids te zijn?
- Hangt ervan af waar men heen wil.
55
00:07:09,325 --> 00:07:12,078
- Ik zou niets willen missen.
- Ik zal m'n best doen.
56
00:07:12,995 --> 00:07:15,926
Ik hoop niet dat ik ziek word.
Ik krijg amper nog lucht.
57
00:07:16,124 --> 00:07:19,671
Dat komt door de hoogte.
We zitten op meer dan 3.000 meter.
58
00:07:19,877 --> 00:07:21,503
U moet vooral rustig aan.
59
00:07:22,359 --> 00:07:23,961
Zo mag ik het horen.
60
00:07:24,403 --> 00:07:25,993
U zult genieten van Cuzco.
61
00:07:26,342 --> 00:07:30,055
We gaan eerst naar het hotel om ons
op te frissen. We zien u daar, meneer...
62
00:07:30,263 --> 00:07:31,686
Zeg maar Harry.
63
00:07:36,832 --> 00:07:41,269
- Waar bent u als we iets nodig hebben?
- Net buiten uw kamer.
64
00:07:42,108 --> 00:07:43,639
Geweldige service.
65
00:07:43,922 --> 00:07:45,500
Ik krijg nooit klachten.
66
00:07:48,406 --> 00:07:51,633
Lieverd, je kunt beter gaan slapen
als we ín het hotel zijn.
67
00:07:51,826 --> 00:07:53,404
Een lang middagdutje.
68
00:07:59,344 --> 00:08:01,124
- Is Morgan hier?
- Ja, meneer.
69
00:08:12,993 --> 00:08:14,476
Ik zocht je al.
70
00:08:14,870 --> 00:08:17,599
- Dat heb ik gehoord.
- Ik heb een klusje voor je.
71
00:08:17,789 --> 00:08:19,877
- Kun je wat geld verdienen.
- Hoeveel?
72
00:08:20,292 --> 00:08:23,649
Daar kom je wel achter.
Geef mij de helft mee. Ik vertrouw je.
73
00:08:24,338 --> 00:08:26,129
Ik krijg een brok in m'n keel.
74
00:08:26,465 --> 00:08:28,446
Het is een meisje, een Europese.
75
00:08:28,821 --> 00:08:31,550
Hongaars geloof ik,
of Roemeens aan de naam te horen.
76
00:08:31,678 --> 00:08:33,553
- Ze heeft hulp nodig.
- Wat voor hulp?
77
00:08:33,972 --> 00:08:36,642
Ik weet niet alle details.
Dat moet jezelf uitvissen.
78
00:08:36,829 --> 00:08:38,976
Ik ken haar niet
en wil ze ook niet zien.
79
00:08:39,175 --> 00:08:42,414
En als mij iets overkomt
dan heb je mij ook nooit gezien, hè?
80
00:08:42,814 --> 00:08:44,120
Waar is ze?
81
00:08:44,316 --> 00:08:47,685
Ze komt vandaag aan vanuit La Paz.
Met een vrachtwagen.
82
00:08:48,320 --> 00:08:52,116
Niemand reist per vrachtwagen, tenzij
je grenscontroles wilt omzeilen.
83
00:08:52,449 --> 00:08:55,818
Leven en laten leven.
Meer hoef ik echt niet te weten.
84
00:08:58,080 --> 00:09:00,144
- Ik zie je nog wel.
- Er is nog iets.
85
00:09:02,292 --> 00:09:06,172
Ik wist dat er nog iets zou zijn,
anders had je me wel gebeld.
86
00:09:06,484 --> 00:09:08,335
Ik heb het een en ander gehoord.
87
00:09:08,903 --> 00:09:14,182
Ik vernam dat het archeologisch museum
een nieuw voorwerp in z'n bezit heeft.
88
00:09:15,033 --> 00:09:17,963
Een grote steen met tekeningen erop.
Van de Inca's.
89
00:09:20,832 --> 00:09:22,813
- Vertel eens wat meer.
- Dat zal ik doen.
90
00:09:23,292 --> 00:09:25,606
Het schijnt dat een Indiaan
met de naam Unca...
91
00:09:25,774 --> 00:09:30,389
...de steen gevonden heeft,
maar er ontbreekt een hoek aan.
92
00:09:32,573 --> 00:09:34,447
En dat hoekje is spoorloos.
93
00:09:35,366 --> 00:09:37,537
En ik hoorde dat Unca voor z'n vrouw...
94
00:09:37,744 --> 00:09:40,509
...50 meter zijde en
een paar schoenen heeft gekocht.
95
00:09:42,457 --> 00:09:45,293
Je hebt scherpe oren
als je dat allemaal gehoord hebt.
96
00:09:45,543 --> 00:09:48,984
Ik wou het even ter sprake brengen
mocht jij iets weten.
97
00:09:50,215 --> 00:09:51,805
Ik zou niet weten wat.
98
00:09:53,385 --> 00:09:55,675
Misschien bedenk je je nog wel.
99
00:09:56,013 --> 00:09:59,073
Ik ben nogal traag van begrip,
dus reken er maar niet op.
100
00:09:59,516 --> 00:10:03,348
Ik weet dat je niets achterhoudt,
dat zou je me niet aandoen.
101
00:10:04,354 --> 00:10:05,695
Houden zo.
102
00:11:32,588 --> 00:11:37,025
Wie heeft je gestuurd? Vertel op,
anders schop ik je uit het raam.
103
00:11:37,363 --> 00:11:40,756
Het was Ed Morgan, of niet?
Dat dacht ik wel.
104
00:11:41,180 --> 00:11:44,099
Wat hij je ook geboden heeft,
het was het niet waard.
105
00:11:44,371 --> 00:11:46,317
Ik moest u alleen maar bang maken.
106
00:11:46,519 --> 00:11:49,521
En dat heb je ook gedaan.
Je maakt me heel erg nerveus.
107
00:11:50,335 --> 00:11:52,981
Doe je dit voor je werk
of is het een hobby van je?
108
00:11:53,213 --> 00:11:54,731
Ik zoek geen ruzie.
109
00:11:54,923 --> 00:11:58,755
Morgan zei dat ik alleen mocht schieten,
niet doden en er was haast bij.
110
00:11:59,094 --> 00:12:00,672
Hij gaf me 500 soles.
111
00:12:01,305 --> 00:12:02,716
Laat eens zien.
112
00:12:10,710 --> 00:12:14,672
- Dat is mijn geld.
- Nu niet meer. Je hebt gefaald.
113
00:12:15,527 --> 00:12:18,018
Luister goed.
Je gezicht staat me niet aan.
114
00:12:18,697 --> 00:12:21,236
En als ik je nog een keer zie,
verbouw ik je kop.
115
00:12:25,704 --> 00:12:28,457
Mijn geweer.
Wie gaat m'n geweer vergoeden?
116
00:12:34,942 --> 00:12:37,363
Ik heb net iets grappigs meegemaakt, Ed.
117
00:12:38,091 --> 00:12:40,333
Ik dacht,
ik ga even langs en vertel het je.
118
00:12:40,511 --> 00:12:42,124
Je hoeft niet grof te doen.
119
00:12:42,325 --> 00:12:46,644
Ik ben niet meer zo snel
maar ik heb vrienden die dat wel zijn.
120
00:12:46,850 --> 00:12:49,460
Die zul je nodig hebben
als je niet alles opbiecht.
121
00:12:49,665 --> 00:12:52,110
- Wat dan, Harry?
- Over 1e vriend met dat geweer.
122
00:12:52,313 --> 00:12:55,825
Kalm maar, ik had een betere
schutter kunnen sturen. Dat weetje.
123
00:12:56,026 --> 00:12:58,589
Moet ik je soms
nog dankbaar zijn ook, schooier?
124
00:12:58,904 --> 00:13:00,968
- Let op je woorden.
- Pas jij maar op.
125
00:13:01,156 --> 00:13:04,051
Je bent een echte kerel, hè, kanjer?
126
00:13:04,243 --> 00:13:07,197
Groot, een knappe kop...
Jij hebt echt alles mee.
127
00:13:07,538 --> 00:13:10,871
En hier sta ik dan, oud, moe en dik.
128
00:13:11,458 --> 00:13:13,962
En jij denkt zeker
dat ik verder niets voorstel.
129
00:13:14,190 --> 00:13:18,662
Oh, je bent gewichtiger dan men denkt.
Een grote meneer in ouwe vodden.
130
00:13:19,800 --> 00:13:24,201
Ik was destijds net zo als jij. Ik kwam
hier om iedereen een lesje te leren.
131
00:13:25,243 --> 00:13:27,663
Even een miljoen incasseren
en dan naar huis.
132
00:13:27,975 --> 00:13:31,771
AI 14 jaar wacht ik op een spoor
dat me naar die Inca schat voert.
133
00:13:32,980 --> 00:13:35,732
- En wat kan mij dat schelen?
- Niet zo heetgebakerd.
134
00:13:36,441 --> 00:13:38,043
Jij hebt die steen.
135
00:13:38,777 --> 00:13:42,550
Die steen waarop staat: "Waar Manco
het zonnetje heeft begraven."
136
00:13:43,970 --> 00:13:46,153
Jij was er een halfuur eerder dan ik.
137
00:13:46,702 --> 00:13:48,114
Jij hebt hem...
138
00:13:48,745 --> 00:13:50,323
...je weet wat het is...
139
00:13:50,664 --> 00:13:52,396
...en je hebt een partner nodig.
140
00:13:52,812 --> 00:13:54,853
Ooit konden ze niet om je heen, Ed.
141
00:13:55,398 --> 00:13:56,929
Maar dat is voorbij.
142
00:13:57,108 --> 00:13:58,769
Nu stel je niks meer voor.
143
00:13:59,110 --> 00:14:02,064
Je bent een grote klootzak
en ik heb jou echt niet nodig.
144
00:14:02,280 --> 00:14:04,570
Ik had misschien mazzel
dat ik iets vond.
145
00:14:04,803 --> 00:14:08,849
Het zou de moeite waard kunnen zijn,
maar niet voor jou. Dus vergeet het.
146
00:14:09,474 --> 00:14:11,871
Ik kan een betere schutter inhuren.
147
00:14:12,102 --> 00:14:16,516
Als je weer een sluipschutter stuurt,
ram ik z'n geweer dwars door je neus.
148
00:14:16,982 --> 00:14:20,340
- Niet kwaad worden.
- Knoop het maar goed in je oren!
149
00:14:21,028 --> 00:14:22,558
Hé, wacht eens even.
150
00:14:23,155 --> 00:14:26,714
Hoe zit het met dat klusje dat ik
voor je geregeld heb, dat meisje?
151
00:14:28,368 --> 00:14:31,726
- Jij bent me er ook eentje, hè?
- We hadden toch een afspraak.
152
00:14:32,122 --> 00:14:36,536
- Bedoel je dat ze echt bestaat?
- Allicht! Ze komt met een vrachtwagen.
153
00:15:03,049 --> 00:15:05,730
- Waar wilt u heen?
- Naar een hotel voor toeristen.
154
00:15:07,407 --> 00:15:08,713
Ziet u dat?
155
00:15:08,951 --> 00:15:11,027
- Oh, bedankt.
- Graag gedaan.
156
00:16:01,378 --> 00:16:06,765
Hier ziet u de kathedraal van Cuzco,
met zijn beroemde María Angola klok...
157
00:16:06,967 --> 00:16:10,277
...waarvan de slagen 7 kilometer
in de omtrek te horen zijn.
158
00:16:10,324 --> 00:16:13,480
Het gebouw is ook beroemd
vanwege zijn kunstschatten...
159
00:16:13,682 --> 00:16:15,972
...waaronder een schilderij van Van Dyke.
160
00:16:16,122 --> 00:16:17,735
Volgt u mij, alstublieft.
161
00:16:29,615 --> 00:16:34,443
Dit bouwwerk werd gesticht
door Spaanse priesters in 1595.
162
00:16:34,640 --> 00:16:36,871
Het overleefde twee zware aardbevingen.
163
00:16:37,310 --> 00:16:39,137
Volgt u mij maar naar binnen.
164
00:16:55,807 --> 00:16:59,580
Neem het even van me over? Ik loop
de hele dag al van hot naar haar.
165
00:16:59,811 --> 00:17:02,492
Ik denk dat ze met rondleiding 3
wel tevreden zijn.
166
00:17:30,717 --> 00:17:33,850
Deze weefsels worden gerekend
tot de beste ter wereld...
167
00:17:34,054 --> 00:17:37,008
...waaronder de meest volmaakte
van de Egyptenaren.
168
00:17:37,995 --> 00:17:42,516
Veel grote ontdekkingen
zijn gebaseerd op puur toeval.
169
00:17:42,729 --> 00:17:47,380
Een inlander gaf voor een glas chicha
de toegang prijs tot de verborgen stad.
170
00:17:47,568 --> 00:17:52,847
Een kind op zoek naar een verloren
schaap, vond de Steen van Rosetta.
171
00:17:53,322 --> 00:17:58,637
Bij aardbevingen, zoals die in 1950,
werd deze geheime ruimte blootgelegd.
172
00:17:58,807 --> 00:18:02,366
En we bezitten een steen
met de afbeelding van een kaart...
173
00:18:02,583 --> 00:18:05,382
...die de weg toont naar
de graftombes van de heersers...
174
00:18:05,585 --> 00:18:07,495
...over Machu Picchu en Cuzco.
175
00:18:07,807 --> 00:18:08,958
En nu...
176
00:18:17,160 --> 00:18:19,057
Ze doet me denken aan m'n moeder.
177
00:18:19,287 --> 00:18:21,718
Hmm, uw moeder is erg mooi.
178
00:18:22,206 --> 00:18:23,226
Ja.
179
00:18:24,792 --> 00:18:27,106
Wilt u tussentijds soms van partij wisselen?
180
00:18:28,212 --> 00:18:29,838
Zou u dat niet doen?
181
00:18:46,418 --> 00:18:49,017
En dan nu ons meest
waardevolle kunstvoorwerp.
182
00:19:07,001 --> 00:19:09,077
Een miljoen dollar binnen handbereik.
183
00:19:09,316 --> 00:19:12,341
- Ik dacht dat u sprakeloos was.
- Niet bij dit onderwerp.
184
00:19:12,548 --> 00:19:14,020
Hoe komt u eraan?
185
00:19:14,217 --> 00:19:18,404
Het grote relikwie was een geschenk
van de Spaanse Conquistador Pizarro.
186
00:19:18,721 --> 00:19:21,651
Dit kleine zonnetje is
een onvervalst Inca-juweel.
187
00:19:23,101 --> 00:19:25,841
Exact hetzelfde zonnetje,
alleen twee maal zo groot...
188
00:19:26,041 --> 00:19:29,648
...werd vier eeuwen geleden gestolen
uit de Inca Tempel van de Zon.
189
00:19:30,358 --> 00:19:32,968
Ze was versierd
met 119 zuivere diamanten...
190
00:19:33,172 --> 00:19:37,776
...243 edelstenen en woog bijna 14 kilo.
191
00:19:38,449 --> 00:19:39,980
Zuiver goud.
192
00:19:40,848 --> 00:19:42,485
Ze is nooit teruggevonden.
193
00:19:43,287 --> 00:19:46,217
Volgens de legende werd
het Incarijk vernietigd...
194
00:19:46,416 --> 00:19:48,480
...omdat het zonnetje verdwenen is.
195
00:19:48,730 --> 00:19:53,369
De Indianen geloven dat hun imperium
zal herrijzen als ze de zon terugvinden.
196
00:19:53,569 --> 00:19:55,146
Dit is hun grote broer.
197
00:19:55,425 --> 00:19:57,619
Is dat zonnetje echt ergens verborgen?
198
00:19:57,823 --> 00:20:01,227
Nou, nee hoor, archeologen hebben
half Peru opgegraven...
199
00:20:01,431 --> 00:20:03,994
...en alleen wat oude ruïnes
en mummies gevonden.
200
00:20:17,843 --> 00:20:19,468
Oh, goedenavond, Harry.
201
00:20:20,158 --> 00:20:21,748
Goedenavond, Mr. Winston.
202
00:20:21,930 --> 00:20:23,484
- Mrs. Winston.
- Hallo.
203
00:20:23,682 --> 00:20:26,612
We willen iets zien van het nachtleven.
Kunt u ons helpen?
204
00:20:26,810 --> 00:20:31,200
Wel, hier valt niet veel te beleven.
Tenzij u van inheemse dansen houdt?
205
00:20:31,398 --> 00:20:33,688
- Dat klinkt opwindend.
- Oh, dat is het ook.
206
00:20:33,880 --> 00:20:36,335
Persoonlijk kan ik daar niet
zo goed tegen.
207
00:20:37,299 --> 00:20:39,624
Gaat u naar dit etablissement: het Prado.
208
00:20:39,823 --> 00:20:43,311
Vraag naar ene Ed Morgan. Hij zorgt
er wel voor dat u zich amuseert.
209
00:20:43,514 --> 00:20:46,444
- Is hij een vriend van u?
- Ik zou hem geen geld lenen.
210
00:20:46,642 --> 00:20:49,157
We... We hadden gedacht
dat u mee zou gaan?
211
00:20:49,374 --> 00:20:51,356
Ik heb een afspraak met een meisje.
212
00:20:51,731 --> 00:20:55,159
Oh, we willen ons niet bemoeien
met uw privéleven.
213
00:20:55,360 --> 00:20:56,700
Zult u ook niet.
214
00:20:56,903 --> 00:20:59,418
- Bedankt Harry, we zien je morgen.
- Veel plezier.
215
00:21:16,818 --> 00:21:20,662
- Excuseer, ik zoek Mr. Harry Steele?
- Die zit aan de bar.
216
00:21:20,864 --> 00:21:22,075
Dank u.
217
00:21:32,960 --> 00:21:35,249
Mr. Steele? Harry Steele?
218
00:21:35,963 --> 00:21:37,600
Doet de naam er iets toe?
219
00:21:37,798 --> 00:21:41,155
Ja, want mijn naam is Steele.
En ik ben groter dan jij.
220
00:21:50,727 --> 00:21:53,445
Je had vanmiddag
in het museum moeten blijven.
221
00:21:54,293 --> 00:21:56,061
Ik wist niet wie u was.
222
00:21:56,567 --> 00:21:57,954
Maar nu wel.
223
00:22:00,070 --> 00:22:03,428
Ik heb Mr. Morgan gebeld.
Hij zei dat u me zou helpen.
224
00:22:05,763 --> 00:22:07,638
Mr. Morgan zegt zoveel dingen.
225
00:22:09,057 --> 00:22:12,450
- Hoe kwam je met hem in contact?
- Nina Costa heeft me gestuurd.
226
00:22:12,875 --> 00:22:16,493
Van de Granada Club in La Paz.
Ik heb voor haar gewerkt.
227
00:22:18,088 --> 00:22:19,500
Als danseres.
228
00:22:19,944 --> 00:22:22,186
Dan moeten ze hun beleid
veranderd hebben.
229
00:22:22,426 --> 00:22:24,573
Ik dans alleen maar, Mr. Steele.
230
00:22:25,074 --> 00:22:26,486
Zeg maar, Harry.
231
00:22:28,932 --> 00:22:31,696
- Hij vraagt of je iets wilt drinken.
- Ah, dank u.
232
00:22:37,670 --> 00:22:41,039
- Hoe heet je?
- Elena. Elena Antonescu.
233
00:22:42,008 --> 00:22:45,412
Mr. Morgan zei datje uit Europa kwam.
Maar niet uit welk land.
234
00:22:45,595 --> 00:22:47,232
Dat is niet belangrijk.
235
00:22:47,868 --> 00:22:51,154
Op die manier. Hoe ben je ontsnapt,
via het IJzeren Gordijn?
236
00:22:51,392 --> 00:22:53,077
Illegaal, ja.
237
00:22:53,728 --> 00:22:55,495
Dat moet lastig zijn geweest.
238
00:22:55,730 --> 00:22:58,126
Ze zijn nog steeds naar me op zoek.
239
00:23:00,777 --> 00:23:02,378
Dat is dan zes soles.
240
00:23:09,598 --> 00:23:11,259
Mijn middelen zijn beperkt.
241
00:23:14,436 --> 00:23:16,049
Nou, wat is het probleem?
242
00:23:18,815 --> 00:23:21,378
Ik wil naar de Verenigde Staten.
243
00:23:23,153 --> 00:23:27,223
Is dat alles? Waarom geen nette
liquidatie of een fles penicilline.
244
00:23:27,449 --> 00:23:29,964
U hoeft me slechts
naar het noorden te brengen.
245
00:23:30,202 --> 00:23:33,809
Als ik Mexico bereik, ben ik
al dichter bij de Verenigde Staten.
246
00:23:34,185 --> 00:23:36,581
Zelfs dat is niet
zomaar eventjes geregeld.
247
00:23:38,773 --> 00:23:40,399
Wilt u me helpen?
248
00:23:41,234 --> 00:23:44,852
Niet zo snel. Hoe ben je
de grens met Bolivia gepasseerd?
249
00:23:45,613 --> 00:23:47,701
Ik heb het Titicacameer overgestoken.
250
00:23:47,907 --> 00:23:51,300
En de wachtposten je glimlach getoond
in plaats van je papieren.
251
00:23:51,536 --> 00:23:53,126
Ik heb geen paspoort.
252
00:23:54,184 --> 00:23:56,770
Had je een bepaalde reden
om La Paz te verlaten?
253
00:23:57,125 --> 00:24:00,981
De politie... en geen vooruitzichten
op enige vorm van ondersteuning.
254
00:24:01,920 --> 00:24:03,711
Dan hebben ze een bril nodig.
255
00:24:09,178 --> 00:24:10,910
Bestel nog wat te drinken.
256
00:24:11,702 --> 00:24:13,292
Ik heb wat gespaard.
257
00:24:19,605 --> 00:24:20,709
Hallo?
258
00:24:25,778 --> 00:24:26,775
Oké.
259
00:24:32,608 --> 00:24:35,740
- Luis, breng ze naar onze tafel, wil je.
- Goed, Harry.
260
00:24:35,872 --> 00:24:37,177
Deze kant op.
261
00:24:43,338 --> 00:24:45,153
Dat was Morgan aan de telefoon.
262
00:24:47,112 --> 00:24:49,236
Ze hebben een dossier over u in La Paz.
263
00:24:50,032 --> 00:24:52,238
Blijkbaar ben je daar aardig berucht.
264
00:24:52,576 --> 00:24:54,201
Ik moet naar het noorden.
265
00:24:55,891 --> 00:24:58,643
Ik ken iemand die je
naar Ecuador kan brengen.
266
00:24:59,082 --> 00:25:01,289
Maar hij heeft nogal dure gewoontes.
267
00:25:01,752 --> 00:25:04,505
Zonder uw hulp kan ik echt nergens heen.
268
00:25:05,964 --> 00:25:07,839
Ik ben ook niet bepaald goedkoop.
269
00:25:08,382 --> 00:25:10,317
Ik weet dat ik op u kan rekenen.
270
00:25:11,386 --> 00:25:15,242
Misschien heb je me verkeerd begrepen.
Hoeveel geld heb je?
271
00:25:18,435 --> 00:25:20,725
Ongeveer... 50 dollar.
272
00:25:21,542 --> 00:25:23,642
Dan heb je nog steeds een probleem.
273
00:25:23,878 --> 00:25:25,788
Maar meer geld heb ik niet.
274
00:25:26,026 --> 00:25:28,921
Dat is geen geld. Dat zijn fooien.
275
00:25:29,279 --> 00:25:33,159
Dat kost het me alleen al
om een afspraak met hem te maken.
276
00:25:41,688 --> 00:25:45,626
Het spijt me, maar met 50 dollar
zul je niet heel erg ver komen.
277
00:25:47,381 --> 00:25:48,994
U wilt me niet helpen?
278
00:25:49,675 --> 00:25:51,609
Ik in ieder geval niet.
279
00:25:58,308 --> 00:26:00,053
Dat is een erg mooie pose.
280
00:26:01,019 --> 00:26:02,538
Zeer fraai zelfs.
281
00:26:05,253 --> 00:26:06,795
Meestal werkt het.
282
00:26:07,109 --> 00:26:10,751
Ik heb al zoveel vrouwen zien huilen,
dat doet me echt niets meer.
283
00:26:46,648 --> 00:26:48,274
Ik heb een kamer voor je.
284
00:26:49,359 --> 00:26:53,357
Meer kan ik niet voor je doen tenzij
je een rondleiding door Cuzco wilt.
285
00:26:54,156 --> 00:26:56,932
- Je kunt hier wel een paar dagen blijven.
- Dank u.
286
00:26:57,138 --> 00:26:59,558
Maar het heeft geen zin.
Hij zal me vinden.
287
00:26:59,870 --> 00:27:00,962
Wie?
288
00:27:02,060 --> 00:27:03,721
De Roemeense consul.
289
00:27:04,270 --> 00:27:06,417
Hij vloog achter me aan naar La Paz.
290
00:27:06,877 --> 00:27:10,448
Ze doen er echt alles aan
om vluchtelingen terug te krijgen...
291
00:27:10,651 --> 00:27:12,893
...achter het IJzeren Gordijn.
292
00:27:13,321 --> 00:27:14,626
Hij volgt me.
293
00:27:14,822 --> 00:27:17,705
Wel, tot vrijdag komen er
geen passagiersvluchten binnen.
294
00:27:17,909 --> 00:27:20,033
Hij vliegt met z'n eigen toestel.
295
00:27:20,849 --> 00:27:22,700
Hij heeft een eigen toestel?
296
00:27:23,122 --> 00:27:25,246
Die vent van de ambassade?
297
00:27:26,230 --> 00:27:27,843
Is het groot of klein?
298
00:27:28,774 --> 00:27:30,351
Klein, volgens mij.
299
00:27:30,630 --> 00:27:31,733
Hoezo?
300
00:27:31,860 --> 00:27:33,817
Het is een soort hobby van me.
301
00:27:33,987 --> 00:27:35,198
Vliegtuigen.
302
00:27:36,511 --> 00:27:38,468
Je zei dat hij in La Paz is?
303
00:27:39,076 --> 00:27:40,381
Hoe heet hij?
304
00:27:40,807 --> 00:27:41,910
Marcu.
305
00:27:42,287 --> 00:27:43,580
Anton Marcu.
306
00:27:45,040 --> 00:27:47,970
Rust maar wat uit.
Ik zie je straks nog wel.
307
00:27:57,782 --> 00:28:04,046
Met La Paz? Ja, Mr. Marcu, alstublieft.
Hij is dacht ik in het Los Arcos hotel.
308
00:28:05,081 --> 00:28:06,338
Ja, Marcu.
309
00:28:14,257 --> 00:28:17,603
Hallo, Mr. Marcu, spreekt u Engels?
310
00:28:19,575 --> 00:28:21,188
Mijn naam is Steele.
311
00:28:21,472 --> 00:28:22,778
Harry Steele.
312
00:28:32,692 --> 00:28:33,997
Wat wilt u?
313
00:28:34,840 --> 00:28:38,434
Je sleutel zat nog ín de deur.
Misschien wil je gezelschap.
314
00:28:38,635 --> 00:28:39,751
Nee.
315
00:28:39,928 --> 00:28:42,918
- Je had ook "misschien" kunnen zeggen.
- Ik zei nee.
316
00:28:45,350 --> 00:28:46,987
Ik kom je iets vertellen.
317
00:28:47,874 --> 00:28:49,701
Maar je zult er niet blij mee zijn.
318
00:28:50,022 --> 00:28:52,146
De politie. Weten ze waar ik ben?
319
00:28:52,587 --> 00:28:55,944
Nog veel erger:
Die vent Marcu weet waar je bent.
320
00:28:56,549 --> 00:28:58,056
Hoe weet hij dat?
321
00:28:58,259 --> 00:29:00,869
Een of andere Smeerlap zal dat
wel verteld hebben.
322
00:29:02,347 --> 00:29:05,265
Rustig aan, voor morgenvroeg
kan hij niet hier zijn.
323
00:29:06,142 --> 00:29:09,013
En ik wil trouwens dat jij hier bent
als hij komt.
324
00:29:11,335 --> 00:29:14,502
Ik verbaas me over u, Mr. Steele.
325
00:29:15,526 --> 00:29:17,828
Het spijt me dat ik zo wantrouwig ben.
326
00:29:18,029 --> 00:29:19,654
Niemand vertrouwt me.
327
00:29:20,948 --> 00:29:23,523
Marcu, waarom is hij zo
belangrijk voor u?
328
00:29:23,722 --> 00:29:27,316
Omdat hij per vliegtuig komt,
een heel mooi privé-toestel
329
00:29:27,518 --> 00:29:29,973
Om me op te pakken
en mee terug te nemen.
330
00:29:30,354 --> 00:29:32,240
Ik zal eerlijk tegen je zijn.
331
00:29:32,439 --> 00:29:35,821
- Dat zou heel mooi zijn.
- Ik vertel niet graag de waarheid.
332
00:29:36,381 --> 00:29:40,343
Maar ik moet dat vliegtuig persé
hebben. Ik kan nauwelijks wachten.
333
00:29:41,094 --> 00:29:44,131
- Maar wat heb ik daarmee te maken?
- Jij bent m'n lokaas.
334
00:29:44,347 --> 00:29:46,815
Zodra hij aankomt,
slinger ik jou voor z'n neus...
335
00:29:47,016 --> 00:29:48,926
...zodat ik dat vliegtuig kan pikken.
336
00:29:50,415 --> 00:29:52,017
U wilt dat ik u help?
337
00:29:55,003 --> 00:29:57,163
Ik weet wat ik voor u kan doen.
338
00:29:57,506 --> 00:29:59,357
Maar wat kunt u voor mij doen?
339
00:30:01,051 --> 00:30:03,981
- Als ik vertrek neem ik je mee.
- Naar Mexico?
340
00:30:04,992 --> 00:30:06,298
Ecuador.
341
00:30:07,078 --> 00:30:08,549
Mexico.
342
00:30:10,352 --> 00:30:13,271
Maar niet meteen.
Ik moet eerst nog iets regelen.
343
00:30:17,484 --> 00:30:20,094
Oké. Ik zal wachten op het vliegtuig.
344
00:30:21,259 --> 00:30:23,323
Maar hoe krijgen we dat voor elkaar?
345
00:30:23,532 --> 00:30:26,806
We hebben alleen de sleutels nodig.
Jij kunt die zo pakken.
346
00:30:27,015 --> 00:30:28,130
Hoe?
347
00:30:28,349 --> 00:30:30,533
Die zitten in z'n broekzak.
348
00:30:33,000 --> 00:30:34,103
Oké.
349
00:30:35,189 --> 00:30:36,874
Ik bedenk wel iets anders.
350
00:30:42,488 --> 00:30:43,651
Mr. Steele.
351
00:30:45,053 --> 00:30:48,197
U heeft Marcu verteld
dat ik hier ben, Mr. Steele.
352
00:30:48,557 --> 00:30:49,969
Zeg maar, Harry.
353
00:31:06,929 --> 00:31:09,124
Dat is vast het toestel
waar je op wacht.
354
00:31:09,328 --> 00:31:11,344
Klopt, het is een vriend van me.
355
00:31:11,705 --> 00:31:15,241
Gisteravond heeft ie gebeld.
Ik moest brandstof voor hem bestellen.
356
00:31:15,438 --> 00:31:18,214
- Oké, en waar moet de rekening heen?
- Naar Moskou.
357
00:31:19,463 --> 00:31:21,788
Marcu.
M A R C U.
358
00:31:22,174 --> 00:31:23,610
Hij wil super.
359
00:31:24,530 --> 00:31:26,405
Alleen het beste is goed genoeg.
360
00:32:02,965 --> 00:32:05,788
Welkom in Cuzco, de stad van het licht,
Mr. Marcu.
361
00:32:05,988 --> 00:32:09,441
- U heeft me gebeld?
- Mijn naam is Steele, Harry Steele.
362
00:32:09,638 --> 00:32:13,695
- De jongedame over wie we spraken...
- Ik zei dat ze op u moest wachten.
363
00:32:13,892 --> 00:32:16,610
U heeft gezegd dat ik kwam?
En ze is niet gevlucht.
364
00:32:16,812 --> 00:32:20,288
Ik heb een verhaaltje verzonnen:
dat ik haar help ontsnappen, etc.
365
00:32:20,545 --> 00:32:23,712
- Heel slim, meneer...
- Zeg maar Harry.
366
00:32:23,923 --> 00:32:26,177
De rest kan ik alleen wel.
Zeg me waar ze IS.
367
00:32:26,384 --> 00:32:31,652
Ik wil niet al te hebberig overkomen,
maar mijn spaarpot is bijna leeg.
368
00:32:32,807 --> 00:32:35,915
Pengö's, zloty's...
of wat jullie hebben in Roemenië.
369
00:32:36,123 --> 00:32:39,267
Ah, u wilt uw geld hebben?
Ik heb het hier bij me.
370
00:32:39,772 --> 00:32:40,923
Waar is ze?
371
00:32:41,128 --> 00:32:43,940
Zodra ik het hier heb,
gaan we haar opzoeken.
372
00:32:45,257 --> 00:32:46,752
Pak mijn tas.
373
00:33:02,806 --> 00:33:04,277
Die heb ik niet...
374
00:33:13,546 --> 00:33:17,722
Ik zorg voor alles. Er zullen geen
problemen met de paspoorten zijn.
375
00:33:18,029 --> 00:33:19,501
Maar u moet mee.
376
00:33:19,771 --> 00:33:21,396
En als ik dat niet doe?
377
00:33:21,595 --> 00:33:24,941
Dan zult u allerlei problemen krijgen
met de autoriteiten.
378
00:33:25,360 --> 00:33:27,067
U geeft me niet veel keus.
379
00:33:28,727 --> 00:33:30,199
Komt u mee?
380
00:33:30,615 --> 00:33:33,403
En als ik met u mee ga,
wat gebeurt er dan met me?
381
00:33:33,607 --> 00:33:37,155
Verdorie, moeten we dit allemaal
in het Engels bespreken.
382
00:33:38,060 --> 00:33:41,287
Ze is gewoon beleefd.
Wil niet dat ik me verveel.
383
00:33:41,876 --> 00:33:43,526
Ik verveel me echt niet.
384
00:33:43,690 --> 00:33:45,327
Hallo, Mrs. Winston.
385
00:33:45,526 --> 00:33:47,875
Ik vroeg wat ze met me zullen doen.
386
00:33:48,497 --> 00:33:52,258
Helemaal niets.
Het is alleen maar een formaliteit.
387
00:33:52,772 --> 00:33:56,118
Denkt u soms dat onze staat
u iets aan wil doen?
388
00:33:56,495 --> 00:33:59,283
Als ik met u mee ga...
zal ik nooit meer daglicht zien.
389
00:33:59,592 --> 00:34:01,264
Wat doet u hier eigenlijk?
390
00:34:01,688 --> 00:34:03,123
Ik heb vrienden.
391
00:34:03,731 --> 00:34:06,449
- Hier kan me niets overkomen.
- Echt niet?
392
00:34:07,297 --> 00:34:09,005
Denkt u dat hij u zal helpen?
393
00:34:09,153 --> 00:34:11,657
Een beetje geld,
en hij doet alles wat ik wil.
394
00:34:15,576 --> 00:34:18,115
Jij! Haal wat te drinken voor me.
395
00:34:19,038 --> 00:34:20,141
Tuurlijk.
396
00:34:21,499 --> 00:34:23,765
Het is een genoegen u
van dienst te zijn.
397
00:34:36,076 --> 00:34:38,069
Die vent daar bij jou...
398
00:34:38,412 --> 00:34:40,536
...wat is dat voor apart figuur, Harry?
399
00:34:40,747 --> 00:34:42,527
Zo vreemd is ie nou ook niet.
400
00:34:42,729 --> 00:34:45,481
- Kan hij wennen aan de hoogte?
- Dat leer ik hem wel.
401
00:34:46,524 --> 00:34:47,735
Ik wil...
402
00:34:48,630 --> 00:34:50,148
...met je praten.
403
00:34:50,507 --> 00:34:51,610
Nee.
404
00:34:52,176 --> 00:34:53,753
Je behandelt me slecht.
405
00:34:54,469 --> 00:34:56,190
Dat zit me echt dwars, Ed.
406
00:35:01,956 --> 00:35:03,167
Laat dat.
407
00:35:05,001 --> 00:35:06,104
U daar!
408
00:35:06,773 --> 00:35:07,984
Lompe zak!
409
00:35:08,525 --> 00:35:10,020
Ik zei laat dat.
410
00:35:12,717 --> 00:35:15,457
Is dat nodig om kwaad te worden?
411
00:35:15,657 --> 00:35:17,188
Wie is hier kwaad?
412
00:35:17,388 --> 00:35:19,820
Als ik echt kwaad was,
zou ik dit gedaan hebben.
413
00:35:23,040 --> 00:35:24,701
Ik ben ook zo ongeduldig.
414
00:35:26,522 --> 00:35:29,203
Hij moet de sleutels in z'n jas
hebben laten zitten.
415
00:35:29,411 --> 00:35:30,454
Manuel!
416
00:35:33,060 --> 00:35:35,884
- Hij is dronken, ladderzat.
- Bijzonder vervelend.
417
00:35:36,699 --> 00:35:40,235
Z'n kamernummer is 218. Leg hem maar
op een koele, donkere plek.
418
00:35:40,474 --> 00:35:43,321
- Het komt door de hoogte.
- Ja, die hoogte is erg slecht.
419
00:35:52,006 --> 00:35:53,217
En wat nu?
420
00:35:55,259 --> 00:35:56,920
Jij hebt kamer 220.
421
00:35:57,533 --> 00:36:00,118
Net naast de zijne,
en daartussen is een balkon.
422
00:36:00,306 --> 00:36:03,426
Moet ik die sleutels pakken?
Waarom doet u dat zelf niet?
423
00:36:03,914 --> 00:36:07,805
Als ie wakker wordt en jou op z'n
kamer aantreft, maakt ie geen stampei.
424
00:36:18,637 --> 00:36:20,891
- Ik wil met je praten.
- Ik niet met jou.
425
00:36:21,098 --> 00:36:22,949
Over die steen die jij hebt.
426
00:36:24,518 --> 00:36:27,330
- Wanneer ga jij je eens scheren?
- Ik wil hem kopen.
427
00:36:28,272 --> 00:36:30,952
Ik zal je goed betalen.
Dan kun je weer naar huis.
428
00:36:31,400 --> 00:36:33,725
Arm kereltje, je trilt helemaal.
429
00:36:34,528 --> 00:36:36,260
Ik vroeg het steeds beleefd.
430
00:36:37,489 --> 00:36:39,174
Maar nu wordt het menens.
431
00:36:40,555 --> 00:36:42,180
Ik moet die steen hebben.
432
00:36:44,976 --> 00:36:46,529
Kom hem maar halen.
433
00:36:53,900 --> 00:36:56,000
Dit zal ik niet vergeten, Harry.
434
00:36:57,488 --> 00:36:59,445
Nee, dat denk ik ook niet.
435
00:37:19,364 --> 00:37:20,990
Hij bewoog niet eens.
436
00:37:21,658 --> 00:37:23,403
We moeten onze bagage halen.
437
00:37:24,182 --> 00:37:27,824
- Geef me de sleutels.
- Pas als we in het vliegtuig zitten.
438
00:37:29,332 --> 00:37:32,831
Ik dacht dat u me vertrouwde,
juffrouw Antonescu.
439
00:37:33,462 --> 00:37:35,004
Zeg maar Elena.
440
00:38:08,705 --> 00:38:10,069
Ik lok ze weg.
441
00:38:10,269 --> 00:38:13,888
Zodra ze weg zijn, ren naar het toestel
en maak het stuurpaneel vrij.
442
00:38:14,086 --> 00:38:15,201
Begrepen?
443
00:40:07,387 --> 00:40:08,940
Goeie ouwe Charlie.
444
00:40:09,201 --> 00:40:11,111
We hebben voor 8 uur brandstof.
445
00:40:45,153 --> 00:40:46,494
Waar zijn we?
446
00:40:46,697 --> 00:40:49,200
We steken de rivier over
en dan is het nog 16 km.
447
00:40:49,408 --> 00:40:52,101
Hoezo stoppen we hier,
ik dacht dat we verder gingen?
448
00:40:52,286 --> 00:40:53,923
Dat denken ze ook in Cuzco.
449
00:40:54,121 --> 00:40:57,276
Ze weten exact hoever we kunnen
vliegen met zoveel brandstof.
450
00:40:57,478 --> 00:41:01,583
En op elke bestemming zullen ze ons
opwachten. Dus gaan we daar niet heen.
451
00:41:01,774 --> 00:41:03,411
Waar gaan we dan heen?
452
00:41:03,629 --> 00:41:04,840
Luister...
453
00:41:05,507 --> 00:41:09,090
...ga nou niet vervelend doen.
Ik moet hier iets doen.
454
00:41:10,074 --> 00:41:13,668
Je kunt je omkleden en meegaan
of gewoon teruglopen.
455
00:41:13,870 --> 00:41:15,044
Kies maar.
456
00:41:15,246 --> 00:41:17,144
Ik heb het recht om te vragen.
457
00:41:17,352 --> 00:41:20,876
Klopt. Maar doe het liever niet.
Het irriteert me.
458
00:42:22,000 --> 00:42:23,957
Trek morgen dikkere sokken aan.
459
00:42:24,378 --> 00:42:26,063
Ik heb een hekel aan je.
460
00:42:27,297 --> 00:42:29,504
Je zei datje me naar Mexico
wou brengen.
461
00:42:29,862 --> 00:42:31,405
Maar niet wanneer.
462
00:42:31,927 --> 00:42:33,564
Waar gaan we dan heen?
463
00:42:33,866 --> 00:42:36,393
- Wel eens gehoord van Machu Picchu?
- Nee.
464
00:42:36,807 --> 00:42:38,954
Het is een oude stad van de Inca's.
465
00:42:39,226 --> 00:42:41,385
1.000 jaar geleden is die verdwenen.
466
00:42:41,582 --> 00:42:43,173
Morgen zul je haar zien.
467
00:42:43,272 --> 00:42:45,217
Waarom wil je daar persé heen?
468
00:42:45,420 --> 00:42:47,377
De huren zijn daar erg laag.
469
00:42:47,651 --> 00:42:49,870
Ik wil naar Mexico. Je had het beloofd.
470
00:42:50,070 --> 00:42:51,363
Zeur niet zo.
471
00:42:57,305 --> 00:42:58,990
- Harry.
- Ja.
472
00:43:00,539 --> 00:43:02,057
Ik heb het koud.
473
00:43:07,233 --> 00:43:08,444
Ja.
474
00:43:29,422 --> 00:43:31,130
Waar kom je vandaan, Harry?
475
00:43:32,467 --> 00:43:33,878
Uit Californië.
476
00:43:34,072 --> 00:43:37,441
Oh, Californië!
Ik weet veel van Californië.
477
00:43:37,638 --> 00:43:39,573
Daar komen de appels vandaan.
478
00:43:40,370 --> 00:43:44,760
Klopt. Dat is Californië.
Daar komen ze inderdaad vandaan.
479
00:43:44,958 --> 00:43:46,417
En uit Florida.
480
00:43:47,002 --> 00:43:48,639
Heel veel appels.
481
00:43:48,837 --> 00:43:52,195
Zie je wel?
Ik weet alles van de Verenigde Staten.
482
00:43:52,569 --> 00:43:54,076
Vraag me maar iets.
483
00:43:56,407 --> 00:43:58,341
Wie heeft de kersenboom omgehakt?
484
00:43:58,555 --> 00:44:00,038
Abraham Lincoln.
485
00:44:02,705 --> 00:44:04,889
Ik had gedacht datje dat niet wist.
486
00:44:14,175 --> 00:44:16,358
Misschien had ik me moeten scheren.
487
00:44:16,844 --> 00:44:18,576
Ik mag je zo ook wel.
488
00:44:20,223 --> 00:44:22,536
Je begint het eindelijk te snappen, hè?
489
00:44:33,756 --> 00:44:36,212
Morgen gaan we terug naar
het vliegtuig en...
490
00:44:36,656 --> 00:44:38,305
vliegen naar Mexico.
491
00:44:39,304 --> 00:44:40,515
Of niet?
492
00:44:42,912 --> 00:44:44,597
Dat zien we morgen wel.
493
00:45:41,304 --> 00:45:44,507
- Je ziet er afgemat uit.
- Ik krijg bijna geen lucht meer.
494
00:45:45,078 --> 00:45:47,641
Zelfs hier is de lucht
nog behoorlijk ijl.
495
00:45:48,665 --> 00:45:50,991
We zitten op ongeveer
2.400 meter hoogte.
496
00:45:51,522 --> 00:45:54,726
- Die plaats waar we heen gaan...
- Machu Picchu?
497
00:45:55,526 --> 00:45:58,967
Stel dat daar iemand is die jou kent.
498
00:45:59,280 --> 00:46:00,906
Er zal niemand zijn.
499
00:46:02,575 --> 00:46:06,585
Misschien een paar Indianen.
Het is geen oord voor vakantiegangers.
500
00:46:07,226 --> 00:46:09,409
Maar weinigen gaan naar Machu Pícchu.
501
00:46:09,582 --> 00:46:12,287
Zelf zou ik er ook niet heen gaan.
502
00:46:16,527 --> 00:46:18,508
Dat zal je een tijdje goed doen.
503
00:46:20,927 --> 00:46:23,656
- Wil je soms dat ik je draag?
- Nee.
504
00:46:24,326 --> 00:46:25,572
Blij van.
505
00:47:05,742 --> 00:47:06,953
Daar is het.
506
00:47:09,308 --> 00:47:10,614
Machu Pícchu.
507
00:47:11,331 --> 00:47:13,242
De verdwenen stad van de Inca's.
508
00:47:18,046 --> 00:47:19,150
Tenten?
509
00:47:20,153 --> 00:47:21,885
Iemand is ons voor geweest.
510
00:47:26,804 --> 00:47:28,607
Misschien zijn het toeristen.
511
00:47:28,807 --> 00:47:31,168
Nee, men komt hier niet zomaar.
512
00:47:31,372 --> 00:47:33,519
Alleen om iets op te graven.
513
00:47:34,521 --> 00:47:36,455
En ik hou niet van concurrentie.
514
00:48:14,394 --> 00:48:16,874
Het is een of andere
archeologische expeditie.
515
00:48:17,189 --> 00:48:18,826
We vertellen het volgende:
516
00:48:18,920 --> 00:48:22,289
Ons vliegtuig zit zonder brandstof.
We hebben brandstof nodig.
517
00:48:22,736 --> 00:48:25,085
En wat zijn wij tweeën van elkaar?
518
00:48:27,323 --> 00:48:28,794
Broer en zus?
519
00:48:28,992 --> 00:48:33,643
Dat zou zelfs ik nog niet geloven.
Je hebt me ingehuurd als piloot, oké?
520
00:48:37,084 --> 00:48:38,959
- Hoe komt dat?
- Ik ben gevallen.
521
00:48:40,024 --> 00:48:43,417
Je moet beter oppassen.
Anders val je 3 km. naar beneden.
522
00:48:49,669 --> 00:48:51,235
Breng ons bij je baas.
523
00:48:51,515 --> 00:48:54,659
Niet nu. U komt
op een zeer ongelegen moment.
524
00:48:55,248 --> 00:48:56,719
Je spreekt Engels?
525
00:48:56,916 --> 00:48:59,182
Die leerde ik
aan de universiteit van Cuzco.
526
00:49:00,669 --> 00:49:02,140
Wat is daar gaande?
527
00:49:02,588 --> 00:49:06,385
Ze brengen de Mama Kuna naar buiten.
U noemt dat een hogepriesteres.
528
00:49:06,946 --> 00:49:09,093
Vanmorgen vonden we haar mummie.
529
00:49:09,449 --> 00:49:14,622
Ik geloof niet zo in het verstoren van
dode geesten. Nog schatten gevonden?
530
00:49:14,830 --> 00:49:18,662
Nog niet. Maar we hopen de tombe
te vinden van de laatste Inca leider.
531
00:49:19,022 --> 00:49:22,165
Men is al heel lang op zoek
naar de graftombe van Manco.
532
00:49:22,337 --> 00:49:25,150
- U kent zijn naam.
- Maar niet de jouwe.
533
00:49:25,382 --> 00:49:28,442
Mijn naam is Pachacutec.
En wat is de uwe?
534
00:49:29,032 --> 00:49:30,443
Zeg maar Harry.
535
00:49:31,346 --> 00:49:33,007
Als u hier even wilt wachten.
536
00:50:13,868 --> 00:50:15,968
Dokter Moorehead. Dokter Moorehead.
537
00:50:16,850 --> 00:50:18,440
Er zijn mensen gekomen.
538
00:50:18,644 --> 00:50:19,747
Mensen?
539
00:50:23,064 --> 00:50:25,093
Dokter Livingstone, neem ik aan?
540
00:50:25,296 --> 00:50:28,606
Mijn naam is Moorehead.
Bij onze expeditie zit geen Livingstone.
541
00:50:28,841 --> 00:50:31,961
Oh, dat was blijkbaar
als een soort grap bedoeld.
542
00:50:32,366 --> 00:50:33,991
Mijn naam is Steele.
543
00:50:34,492 --> 00:50:37,695
Harry Steele.
En dit is Miss Elena Antonescu.
544
00:50:37,829 --> 00:50:40,748
- We kwamen per vliegtuig.
- Mr. Steele is mijn piloot.
545
00:50:41,416 --> 00:50:44,110
We raakten uit koers
en onze brandstof is op, maar...
546
00:50:44,294 --> 00:50:47,806
...zo'n tien mijl terug zeiden
enkele inlanders dat u hier was.
547
00:50:48,006 --> 00:50:49,643
We hebben benzine nodig.
548
00:50:49,904 --> 00:50:52,431
Sorry, dat hebben we niet.
Is ook niet nodig.
549
00:50:52,636 --> 00:50:54,249
We kunnen Kauku oproepen.
550
00:50:54,450 --> 00:50:57,226
Daar is ons bevoorrading.
Die kunnen brandstof sturen.
551
00:50:57,431 --> 00:51:00,741
- U heeft een radiozender?
- Ja, maar het kan enkele dagen duren.
552
00:51:01,061 --> 00:51:02,959
- Oh, we hebben tijd genoeg.
- Oké.
553
00:51:03,522 --> 00:51:06,891
Dit is Mr. Lang, mijn assistent.
Miss Antonescu en Mr. Steele.
554
00:51:07,088 --> 00:51:08,773
En dit is kolonel Cardoza.
555
00:51:08,986 --> 00:51:11,988
De rest ziet u straks,
we hebben iets belangrijks ontdekt.
556
00:51:12,050 --> 00:51:13,948
U bent met een grote groep, hè?
557
00:51:14,178 --> 00:51:17,891
We zijn hier namens 3 universiteiten
en musea: New York, Mexico en Lima.
558
00:51:18,057 --> 00:51:20,193
De kolonel is van de Peruaanse regering.
559
00:51:20,392 --> 00:51:23,595
Hij ziet er op toe dat we
ons geen souvenirs toeëigenen.
560
00:51:24,251 --> 00:51:28,474
Dat geldt alleen voor wetenschappers,
juffrouw. Voor u is deze stad vrij.
561
00:51:28,672 --> 00:51:31,377
Dank u, als we vertrekken,
neem ik haar mee.
562
00:51:31,592 --> 00:51:35,293
- Heeft u zich bezeerd?
- Alleen een schrammetje, valt wel mee.
563
00:51:35,490 --> 00:51:39,713
- Breng haar naar de eerste hulp post.
- Ja dokter Moorehead. Zal ik u dragen?
564
00:51:39,912 --> 00:51:42,701
- Oh, zo ernstig is het ook weer niet.
- Hè, wat jammer.
565
00:51:45,063 --> 00:51:49,251
- Die Miss Antonescu is...
- Zeer aantrekkelijk.
566
00:51:51,236 --> 00:51:53,775
We zien hier niet zo vaak mooie vrouwen.
567
00:51:54,198 --> 00:51:57,389
Zo te zien laat uw assistent
er geen gras over groenen.
568
00:51:58,348 --> 00:52:01,539
Oh, maakt u zich geen zorgen,
ik ben alleen haar piloot.
569
00:52:01,955 --> 00:52:05,692
Hebt u voor mij ook nog ergens plaats?
Dan kan ik wat bijkomen.
570
00:52:05,897 --> 00:52:07,487
In de radiotent is ruimte.
571
00:52:07,690 --> 00:52:10,241
- Loopt u maar mee.
- Over een uur gaan we eten.
572
00:52:10,443 --> 00:52:12,602
Ik hoop dat het u hier bevalt.
573
00:52:12,779 --> 00:52:14,676
Geen nood, dat zal wel lukken.
574
00:52:22,851 --> 00:52:26,387
- Ik wil u niet tot last zijn.
- Oh, nee, het is geen enkele moeite.
575
00:52:26,626 --> 00:52:29,224
Kan ik haar in de tempel laten
verblijven, dokter?
576
00:52:29,650 --> 00:52:31,180
Heel toepasselijk.
577
00:52:33,570 --> 00:52:36,453
Kent u Kori-Tíca al,
mijn laboratorium-assistente.
578
00:52:36,552 --> 00:52:38,189
Dit is Miss Antonescu.
579
00:52:40,098 --> 00:52:43,716
- Hoe hebt u zich bezeerd?
- Ik struikelde en viel tegen een rots.
580
00:52:43,914 --> 00:52:46,678
Dat is niet erg,
zolang u maar niet op de grond valt.
581
00:52:47,000 --> 00:52:49,539
Bacteriële infecties
kunnen zeer gevaarlijk zijn.
582
00:52:50,754 --> 00:52:54,527
Wel, laten we maar eens kijken
hoe ernstig het is.
583
00:52:56,093 --> 00:52:59,462
Oh, dat is voldoende...
meer dan voldoende zelfs.
584
00:52:59,721 --> 00:53:01,513
U wilt me toch onderzoeken?
585
00:53:02,558 --> 00:53:05,547
Jawel, maar ik wil
u niet in verlegenheid brengen.
586
00:53:05,748 --> 00:53:08,216
Oh, maar dat doet u niet,
u bent immers arts.
587
00:53:08,418 --> 00:53:11,170
Maar geen medicus,
een dokter in de wetenschappen.
588
00:53:11,316 --> 00:53:13,452
Oh, is dat iets anders?
589
00:53:14,278 --> 00:53:17,053
In zekere zin, ja... behoorlijk anders.
590
00:53:20,096 --> 00:53:21,508
Is het zo goed?
591
00:53:24,726 --> 00:53:26,303
Eh, ontsmettingsmiddel.
592
00:53:26,498 --> 00:53:28,634
Jodium, heel veel jodium.
593
00:53:28,834 --> 00:53:31,752
- Nee, iets minder sterk.
- Geen jodium?
594
00:53:52,441 --> 00:53:53,544
Jodium.
595
00:54:07,185 --> 00:54:10,376
Uw paleis is gereed, prinses.
Als u meegaat deze kant op.
596
00:54:10,584 --> 00:54:12,814
Korí-Tica laat haar wel
zien waar het is.
597
00:54:17,028 --> 00:54:20,611
- Dank u.
- Dank u. Ik bedoel... laat maar.
598
00:54:43,534 --> 00:54:45,479
Sorry, maar ik versta u niet.
599
00:54:45,682 --> 00:54:47,828
Zij zegt: Stap er in. Dit is een bad.
600
00:54:48,017 --> 00:54:49,630
Maar het is zo klein.
601
00:54:49,831 --> 00:54:52,406
Hier kunt u rechtop in staan.
Begrijpt u?
602
00:54:52,605 --> 00:54:54,064
Oh, ja, dank u.
603
00:54:54,294 --> 00:54:57,403
- U spreekt heel goed Engels.
- U ook.
604
00:55:19,132 --> 00:55:20,508
Wat zegt ze?
605
00:55:20,675 --> 00:55:22,550
Ze zegt dat u erg mooi bent.
606
00:55:28,412 --> 00:55:30,239
Ga weg, ik neem een bad.
607
00:55:30,664 --> 00:55:33,168
Vriendelijkheid is ook niet
aan iedereen besteed.
608
00:55:33,750 --> 00:55:35,328
Je bent een gluurder.
609
00:55:35,857 --> 00:55:38,478
Je liet zelf het raam open,
alle buren klagen.
610
00:55:39,965 --> 00:55:41,555
Hoelang sta je daar al?
611
00:55:41,758 --> 00:55:43,360
Verscheidene uren.
612
00:55:43,781 --> 00:55:44,992
Leugenaar.
613
00:55:45,283 --> 00:55:47,714
Je zit altijd te liegen. Ga weg!
614
00:55:48,223 --> 00:55:49,326
Oké.
615
00:55:49,516 --> 00:55:51,723
Op zo'n manier maak je geen vrienden.
616
00:55:52,311 --> 00:55:55,502
Overigens, ze heeft gelijk:
je bent erg 'ayakanka'.
617
00:55:56,690 --> 00:55:58,873
Dat betekent: Zo bleek als een dode vis.
618
00:56:28,680 --> 00:56:29,986
Niet slecht.
619
00:56:30,682 --> 00:56:32,889
Zelfs de Inca's zien er niet beter uit.
620
00:56:33,936 --> 00:56:35,727
- Pachacutec.
- Ja?
621
00:56:36,939 --> 00:56:39,691
Vertel je zus dat ik
'Quechua' heel goed versta.
622
00:56:40,192 --> 00:56:42,102
- Bent u beledigd?
- Nee.
623
00:56:43,237 --> 00:56:45,668
Ze is erg eerlijk. Dat mag ik wel.
624
00:56:50,118 --> 00:56:51,744
Waar ging dat over?
625
00:56:52,350 --> 00:56:54,331
Ze zei dat ik een grauw gezicht had.
626
00:56:54,540 --> 00:56:57,600
Dat zeggen Indianen van iemand
die ze niet vertrouwen.
627
00:56:57,835 --> 00:56:59,709
Een leugenaar, een bedrieger.
628
00:57:01,255 --> 00:57:02,596
Of een dief.
629
00:57:04,758 --> 00:57:07,511
Misschien is het wel aan me te zien.
Wat denk jij?
630
00:57:09,701 --> 00:57:12,489
Laat maar, als je er zolang
over na moet denken...
631
00:57:13,016 --> 00:57:14,951
Ach, ik ken mezelf onderhand.
632
00:57:16,144 --> 00:57:17,758
En daar kan ik mee leven.
633
00:57:18,438 --> 00:57:20,373
Waarom ben je hier, Harry?
634
00:57:20,712 --> 00:57:23,108
Ik wil rijk worden. Zo snel mogelijk.
635
00:57:23,589 --> 00:57:24,693
Hoe?
636
00:57:26,029 --> 00:57:28,319
In die tombe die ze net geopend hebben.
637
00:57:29,741 --> 00:57:33,478
Daarbinnen ligt een stuk goud
versierd met 119 zuivere diamanten...
638
00:57:33,683 --> 00:57:36,875
...en 243 andere kostbare edelstenen.
639
00:57:39,001 --> 00:57:40,626
Dat is allemaal voor mij.
640
00:57:42,004 --> 00:57:43,641
Ga je die stelen?
641
00:57:43,964 --> 00:57:45,886
Terwijl al die mensen hier zijn?
642
00:57:46,091 --> 00:57:47,858
Ja, want ik heb een voorsprong.
643
00:57:48,385 --> 00:57:50,106
Ik weet dat het daar ligt...
644
00:57:50,241 --> 00:57:52,258
...en ik weet ook precies waar.
645
00:57:52,681 --> 00:57:54,307
En zij weten dat niet.
646
00:57:54,996 --> 00:57:58,413
- Stel dat ik hen over jou vertel?
- Dat doe je niet.
647
00:57:59,167 --> 00:58:02,358
Tenzij je weer teruggestuurd
wilt worden naar Europa.
648
00:58:03,713 --> 00:58:06,442
Alleen samen met mij kun je
uit Peru wegkomen.
649
00:58:06,695 --> 00:58:11,109
Ik kan dat zonnetje alleen meenemen met
het vliegtuig. Daarom had ik het nodig.
650
00:58:11,533 --> 00:58:13,431
Jou had ik helemaal niet nodig.
651
00:58:15,850 --> 00:58:18,365
Waarom liet je me dan niet achter
in het oerwoud?
652
00:58:18,498 --> 00:58:20,325
Daar heb ik aan zitten denken.
653
00:58:26,006 --> 00:58:28,592
- Je bent iets vergeten.
- Oh, ja?
654
00:58:28,800 --> 00:58:30,011
De radio.
655
00:58:30,198 --> 00:58:33,105
Als ze contact opnemen,
horen ze wat we gedaan hebben.
656
00:58:33,305 --> 00:58:35,108
Daar heb je niet aan gedacht.
657
00:58:35,453 --> 00:58:39,830
Weet je? Het geinige is dat ze
die radio onlangs nog gebruikt hebben...
658
00:58:40,208 --> 00:58:42,035
...en toen deed ie het niet.
659
00:58:42,502 --> 00:58:44,079
Puur mazzel, denk ik.
660
00:59:05,021 --> 00:59:08,579
De Inca-beschaving liep ten einde
toen deze gemaakt werden.
661
00:59:08,795 --> 00:59:12,758
Hoe zit het met Manco's graf?
Denkt u dat zonnetje te kunnen vinden?
662
00:59:13,216 --> 00:59:15,590
- Weet u iets van dat zonnetje?
- Een beetje.
663
00:59:16,324 --> 00:59:18,281
Iedereen weet er wel iets vanaf.
664
00:59:18,659 --> 00:59:21,245
Dat zonnetje was
een legendarische Inca-schat.
665
00:59:21,454 --> 00:59:24,242
- Dat heb ik gehoord.
- Zei u legendarisch?
666
00:59:24,853 --> 00:59:26,668
Ik geloof niet dat ie bestaat.
667
00:59:27,314 --> 00:59:30,043
Volgens mij is het destijds gesmolten
en vernietigd.
668
00:59:30,421 --> 00:59:33,269
In de archeologie leert men dat
gewone metaalsoorten...
669
00:59:33,466 --> 00:59:35,482
...de tand des tijds doorstaan.
670
00:59:36,031 --> 00:59:40,445
Gouden voorwerpen gaan echter zelden
langer mee dan hun vervaardigers.
671
00:59:41,098 --> 00:59:44,028
Daarom loont het dus de moeite
goud om te smelten.
672
00:59:44,393 --> 00:59:46,873
Dat ligt eraan hoe u het bekijkt,
Mr. Steele.
673
00:59:47,730 --> 00:59:49,142
Zeg maar Harry.
674
00:59:55,092 --> 00:59:57,049
- Als u het goed vindt.
- Natuurlijk.
675
01:00:03,621 --> 01:00:07,548
Korí-Tica is trots op haar ras,
zij gelooft in de oude Inca-gebruiken.
676
01:00:07,750 --> 01:00:10,526
Bij zonsondergang
gehoorzaamt ze de Inca-wetten.
677
01:00:10,732 --> 01:00:13,105
Heeft dat eten er iets mee te maken?
678
01:00:13,402 --> 01:00:15,276
Het is een offer aan Mama Kuna.
679
01:00:15,550 --> 01:00:17,756
- Dat zou ik graag willen zien.
- Tuurlijk.
680
01:00:18,240 --> 01:00:19,343
Harry?
681
01:00:59,573 --> 01:01:02,254
Volgens de legende zong
de dochter van Inti dit lied...
682
01:01:02,451 --> 01:01:05,725
...toen de maagden geofferd werden
aan de Tempel van de Zon.
683
01:03:31,350 --> 01:03:34,493
Ze lijken allemaal
zo opgewonden en gelukkig.
684
01:03:34,936 --> 01:03:37,226
Morgen zullen duizenden van hen
hier zijn.
685
01:03:37,689 --> 01:03:40,632
De vondst van Mama Kuna
is voor hen iets heel bijzonders.
686
01:03:40,838 --> 01:03:42,012
En voor u.
687
01:03:42,819 --> 01:03:45,749
Ik ben het gewend om dingen
te ontdekken, mooie dingen...
688
01:03:45,947 --> 01:03:47,573
...op vreemde plaatsen.
689
01:03:48,367 --> 01:03:50,491
U bent een zeer rustige man.
690
01:03:50,827 --> 01:03:53,177
Bij u voel ik me erg op m'n gemak.
691
01:03:53,497 --> 01:03:55,371
Ik wou dat ik dat ook kon zeggen.
692
01:04:44,527 --> 01:04:46,045
Ik, eh...
693
01:04:46,216 --> 01:04:48,779
- ...hoop dat alles hier naar wens is.
- Zeer zelfs.
694
01:04:49,428 --> 01:04:51,397
Als we iets voor u kunnen doen?
695
01:04:51,701 --> 01:04:53,124
Nee, dank u.
696
01:04:53,327 --> 01:04:54,620
Zeker weten?
697
01:04:54,766 --> 01:04:56,119
Ja, dank u.
698
01:04:56,497 --> 01:04:57,803
Graag gedaan.
699
01:04:59,458 --> 01:05:02,294
- Oh, hoe is het met de schouder?
- Oh, prima.
700
01:05:02,670 --> 01:05:04,129
Geen pijn meer?
701
01:05:04,505 --> 01:05:08,290
U heeft heel goed werk geleverd.
U bent bijzonder zachtzinnig.
702
01:05:08,488 --> 01:05:12,237
Archeologen moeten zachtzinnig zijn,
we gaan met breekbare spullen om.
703
01:05:12,451 --> 01:05:15,416
Ik zal heus niet instorten,
nog vele jaren niet.
704
01:05:15,620 --> 01:05:17,720
- Oh, dat bedoel ik niet.
- Dat weet ik.
705
01:05:18,186 --> 01:05:19,823
- Welterusten.
- Welterusten.
706
01:05:22,044 --> 01:05:26,303
Ik vind u erg aardig, dokter Moorehead.
Heel erg aardig.
707
01:05:50,072 --> 01:05:52,942
Oh, daar bent u!
Ik zoek u al de hele tijd.
708
01:05:53,575 --> 01:05:55,082
Zeg eens, dokter:
709
01:05:55,285 --> 01:05:58,998
Wat vind u van de Inca-beschaving,
nu u die kon bestuderen?
710
01:07:24,666 --> 01:07:28,439
- Hoe kom jij opeens hier?
- Gewoon m'n neus volgen, jongen.
711
01:07:29,025 --> 01:07:30,674
Volg die dan maar terug.
712
01:07:30,881 --> 01:07:35,068
Oh nee. Eerst was het gewoon een
verzetje, nu is het serieus, Harry.
713
01:07:35,239 --> 01:07:37,315
Ik ben hier en blijf ook hier.
714
01:07:38,555 --> 01:07:39,766
Oké, Ed.
715
01:07:40,265 --> 01:07:43,457
Ik weet wanneer ik het
op moet geven. Zaken zijn zaken.
716
01:07:43,873 --> 01:07:48,951
Je was zo slim om me te vinden. Dan ben
je vast ook slim genoeg om me te helpen.
717
01:07:49,149 --> 01:07:50,810
Heel attent van je, Harry.
718
01:07:51,735 --> 01:07:53,218
Zoek je dit soms?
719
01:07:54,258 --> 01:07:55,990
Jij, ik en ons kleine klusje.
720
01:07:56,385 --> 01:07:59,992
We hadden net een vergadering en
hebben een nieuwe voorzitter benoemd.
721
01:08:00,494 --> 01:08:02,475
Deze 6 stemmen zijn voor mij.
722
01:08:03,768 --> 01:08:04,978
Ga zitten.
723
01:08:05,290 --> 01:08:06,393
Daarginds.
724
01:08:08,481 --> 01:08:12,040
- Weet nog iemand waar ik ben?
- Ze zijn niet eens naar je op zoek.
725
01:08:12,818 --> 01:08:16,211
- Voelt dat al wat beter?
- Waarom zoeken ze me niet?
726
01:08:16,593 --> 01:08:19,618
Die vent van dat vliegtuig
heeft geen aangifte gedaan.
727
01:08:20,097 --> 01:08:22,457
Hij wou niet voor gek staan
in eigen land.
728
01:08:22,662 --> 01:08:24,062
Dat denk ik ook.
729
01:08:24,267 --> 01:08:27,910
Hoe dan ook, je komt er mooi
heelhuids vanaf. Behalve met mij.
730
01:08:28,125 --> 01:08:29,703
En hoe zit dat met jou?
731
01:08:29,981 --> 01:08:31,535
Oh, ik lig nu voor.
732
01:08:31,733 --> 01:08:34,153
Eerst was ik nog achter je,
maar nu niet meer.
733
01:08:35,362 --> 01:08:38,340
Om te beginnen, geef mij die steen.
734
01:08:40,075 --> 01:08:41,570
En als ik weiger?
735
01:08:43,036 --> 01:08:46,975
Harry, ik ben zo kwaad op je, ik kan
wel een kogel door je kop schieten.
736
01:08:47,207 --> 01:08:49,164
Ik praat me er achteraf wel uit.
737
01:08:49,584 --> 01:08:52,586
Met jouw verleden,
kom ik er misschien zelfs mee weg.
738
01:08:58,051 --> 01:08:59,736
Kom, voor de dag ermee.
739
01:09:08,332 --> 01:09:09,638
En wat nu?
740
01:09:10,230 --> 01:09:11,784
Nu gaan we praten.
741
01:09:13,754 --> 01:09:15,142
Die expeditie.
742
01:09:15,944 --> 01:09:18,174
Ik hoorde ervan in Cuzco
toen Je weg was.
743
01:09:19,114 --> 01:09:22,816
- Hoe ver zijn ze met opgraven?
- Ze staan voor de grootste tombe.
744
01:09:23,118 --> 01:09:25,348
- De graftombe van Manco?
- Zo te zien wel.
745
01:09:25,495 --> 01:09:27,132
En het zonnetje is daar?
746
01:09:27,351 --> 01:09:28,988
Volgens die steen wel.
747
01:09:29,979 --> 01:09:31,320
Dat is mooi.
748
01:09:32,398 --> 01:09:33,976
Oh, dat is heel mooi.
749
01:09:35,339 --> 01:09:38,874
En nu je toch zo'n goed humeur hebt,
hoe zit het met ons? Jij en ik.
750
01:09:39,426 --> 01:09:41,740
Oh, we doen sam-sam, allebei de helft.
751
01:09:42,679 --> 01:09:45,016
We pakken dat zonnetje
en dan smeren we hem.
752
01:09:45,223 --> 01:09:48,581
Zodra we in de beschaafde wereld zijn,
delen we, ieder de helft.
753
01:09:48,977 --> 01:09:52,145
Ik moet het nog zien dat jij me
ook maar iets meegeeft.
754
01:09:52,564 --> 01:09:55,483
Als je me niet vertrouwt,
moet je 's nachts wakker blijven.
755
01:09:57,194 --> 01:09:59,033
En hoe zit het met dat meisje?
756
01:09:59,237 --> 01:10:00,815
Ik ben gek op meisjes.
757
01:10:01,573 --> 01:10:05,701
Toen ik haar zag, wist ik dat ze wel
eens aan m'n verwachtingen kon voldoen.
758
01:10:07,371 --> 01:10:09,305
Je bent een grote Smeerlap, Ed.
759
01:10:09,498 --> 01:10:10,886
En jij, Harry?
760
01:10:11,875 --> 01:10:13,690
Jij bent een brave jongen, hè?
761
01:10:19,174 --> 01:10:21,321
Vooruit. We gaan naar de anderen...
762
01:10:21,541 --> 01:10:24,993
...terwijl ik ondertussen bedenk wat
een aap als jij hier komt doen.
763
01:10:25,138 --> 01:10:27,285
Jou zal ik niet gauw vergeten, Harry.
764
01:10:28,892 --> 01:10:30,470
Jij met je grote mond.
765
01:10:41,154 --> 01:10:42,460
Dokter Moorehead.
766
01:10:43,448 --> 01:10:45,500
Dit is Ed Morgan, een vriend van me.
767
01:10:45,701 --> 01:10:48,429
Dit is dokter Moorehead,
de leider van de expeditie.
768
01:10:49,016 --> 01:10:50,618
Een mooie plek, dokter.
769
01:10:51,060 --> 01:10:53,908
Mr. Morgan heeft benzine
voor me meegebracht uit Cuzco.
770
01:10:54,105 --> 01:10:58,328
Ik kon nog net via de radio een bericht
versturen voor we moesten landen.
771
01:10:58,505 --> 01:11:00,688
Ik wist niet of iemand
het opgepikt had.
772
01:11:00,820 --> 01:11:03,430
Ik hoorde het en besloot
de benzine zelf te brengen.
773
01:11:03,635 --> 01:11:05,771
Voor mijn grote vriend doe ik alles.
774
01:11:05,971 --> 01:11:07,715
Hoe wist u dat we hier waren?
775
01:11:09,224 --> 01:11:12,392
- Zeker gehoord van die man bij de rivier.
- Precies, dokter.
776
01:11:12,623 --> 01:11:16,645
Ik kwam hem tegen en hij zei dat
m'n vriend hier was... dus zodoende.
777
01:11:16,961 --> 01:11:18,633
Daar heb je vrienden voor.
778
01:11:18,838 --> 01:11:21,875
Wat kun je nog meer willen
dan een vriend als Ed Morgan?
779
01:11:22,988 --> 01:11:27,247
- Eens zien of we een slaapplaats hebben.
- Oh ik slaap wel bij m'n maat.
780
01:11:27,408 --> 01:11:31,156
- We blijven liever samen, hè, Harry?
- Ja, zonder hem kan ik niet slapen.
781
01:11:31,559 --> 01:11:33,944
Overigens dokter,
we gaan binnenkort weg...
782
01:11:34,144 --> 01:11:36,588
...maar ik wil graag
nog een beetje jagen.
783
01:11:36,792 --> 01:11:38,429
Kunt u me een geweer lenen?
784
01:11:38,628 --> 01:11:40,431
Maar op deze hoogte is geen wild.
785
01:11:40,630 --> 01:11:42,565
Oh, ik vind wel iets om op te jagen.
786
01:11:42,799 --> 01:11:45,338
We hebben hier geen wapens.
Zijn ook niet nodig.
787
01:11:46,470 --> 01:11:49,080
Jammer. Nou ja, zo is het leven.
788
01:11:49,473 --> 01:11:52,652
- We gaan wel een andere keer jagen.
- Ongetwijfeld.
789
01:11:52,851 --> 01:11:54,109
Dokter Moorehead.
790
01:11:54,311 --> 01:11:57,775
Dokter Mendez wil u en kolonel Cardoza
spreken in de graftombe.
791
01:11:57,981 --> 01:11:59,037
Excuseer.
792
01:12:00,087 --> 01:12:01,654
Zou ik mogen kijken?
793
01:12:01,859 --> 01:12:05,228
Ik loop u echt niet in de weg.
Ik zal me nergens mee bemoeien.
794
01:12:05,425 --> 01:12:07,311
- Als u interesse heeft.
- Interesse?
795
01:12:07,510 --> 01:12:09,492
Ik ben al sinds tijden gek op kunst.
796
01:12:09,701 --> 01:12:12,762
Ik zou in een museum willen wonen,
als het mogelijk was.
797
01:12:18,689 --> 01:12:20,813
Die Morgan, wat komt hij hier doen?
798
01:12:21,129 --> 01:12:22,683
Dat weet je best.
799
01:12:22,923 --> 01:12:26,529
Jij deugt niet echt,
maar hij is nog veel erger.
800
01:12:26,884 --> 01:12:29,067
Dat is grappig
want hij vindt jou wel leuk.
801
01:12:29,221 --> 01:12:32,281
Harry, tot nu toe heb ik je
nooit om iets gevraagd...
802
01:12:32,662 --> 01:12:34,180
...maar nu wel.
803
01:12:35,268 --> 01:12:37,534
Waarom gaan we niet weg, nu meteen?
804
01:12:37,771 --> 01:12:39,954
Dan missen we al die inheemse dansen?
805
01:12:41,191 --> 01:12:45,414
Ik vraag het niet nog een keer.
Vanaf nu zoek je het zelf maar uit.
806
01:12:45,800 --> 01:12:47,900
Die dokter is erg aardig, hè?
807
01:12:48,970 --> 01:12:50,820
Heel attent en erg vriendelijk.
808
01:12:51,597 --> 01:12:54,385
Het valt me op
dat ie helemaal weg is van jou.
809
01:12:55,017 --> 01:12:58,161
Hij blijft maar stamelen
"Ja, juffrouw", "Nee, juffrouw".
810
01:12:58,333 --> 01:13:01,999
Het zou me totaal niet verbazen
als je overweegt met hem te trouwen.
811
01:13:03,192 --> 01:13:05,292
Jij zou aan niets anders denken.
812
01:13:05,716 --> 01:13:08,231
Op die manier kom je ook
de Verenigde Staten ín.
813
01:13:08,364 --> 01:13:12,374
Misschien niet in New York, hij komt
uit Boston. Boston zal je wel bevallen.
814
01:13:13,098 --> 01:13:15,791
Je hoeft alleen maar hier te blijven
als ik wegga.
815
01:13:16,727 --> 01:13:18,388
Eenvoudiger kan het niet.
816
01:13:28,384 --> 01:13:29,986
Een meisje zoals jij...
817
01:13:30,532 --> 01:13:34,150
...is gemaakt voor iemand zoals ik,
en dat weetje.
818
01:13:36,288 --> 01:13:39,480
Laat die dokter nog maar even genieten
tot we vertrekken.
819
01:13:44,129 --> 01:13:46,917
Ik kan heel goed zonder jou.
Weetje hoezo?
820
01:13:47,632 --> 01:13:51,429
Als je in mijn land wilt weten hoe
een jongen later zal zijn...
821
01:13:51,762 --> 01:13:55,380
...moet je naar de vader kijken.
Morgan had jouw vader kunnen zijn.
822
01:13:55,620 --> 01:13:57,210
Ik zie het aan je ogen.
823
01:13:57,413 --> 01:14:00,640
Op een dag zul je geen Harry meer zijn,
maar net als hij.
824
01:14:00,958 --> 01:14:03,200
Ik ben veel te groot voor
iemand zoals hij.
825
01:14:03,398 --> 01:14:06,625
Ik heb nog nooit een man ontmoet
met zo'n laag karakter.
826
01:14:15,326 --> 01:14:16,797
Kun jij dit lezen?
827
01:14:18,246 --> 01:14:21,165
- Jij niet soms?
- Oh ja, zeker, het is net een boek.
828
01:14:21,666 --> 01:14:23,813
Maar ik wil weten wat jij ervan maakt.
829
01:14:24,710 --> 01:14:26,252
Jij hebt de steen.
830
01:14:27,005 --> 01:14:28,986
Dus ben ik aangewezen op jou.
831
01:14:30,050 --> 01:14:34,866
Ja, zo moet het zijn. Laat alles maar
aan je ouwe maatje over.
832
01:14:35,597 --> 01:14:36,903
Oké, maatje?
833
01:14:37,432 --> 01:14:39,449
Tuurlijk, jij bent m'n maatje.
834
01:14:40,769 --> 01:14:43,699
Het wordt al donker,
dan voel ik me meer op m'n gemak.
835
01:14:44,043 --> 01:14:47,614
Ik weet niet hoezo, maar in het donker
kan ik me beter verplaatsen.
836
01:14:47,818 --> 01:14:50,701
- Dan heb ik het gevoel dat ik leef.
- Als een vleermuis.
837
01:14:50,883 --> 01:14:54,003
Pas op, Harry.
Ik probeer aardig te zijn.
838
01:14:54,741 --> 01:14:55,844
Waarom?
839
01:14:56,785 --> 01:14:59,585
Oké, laat maar.
Het kan altijd van pas komen.
840
01:14:59,955 --> 01:15:02,518
Misschien datje het later
nog eens waardeert.
841
01:15:03,041 --> 01:15:04,643
Dan laat ik het weten.
842
01:15:06,232 --> 01:15:10,289
Ik ben blij dat het donker wordt.
Overdag verdien je toch geen ene moer.
843
01:15:11,612 --> 01:15:13,273
Hier slaan we onze slag.
844
01:15:15,303 --> 01:15:18,293
Ik hoor al 14 jaar verhalen
over dat zonnetje.
845
01:15:18,682 --> 01:15:22,905
Het gaat maar door... net of je vlees
van een gebraden kip zit te plukken.
846
01:15:23,228 --> 01:15:25,280
Een stuk voor jou, een stuk voor mij.
847
01:15:25,480 --> 01:15:27,141
Nou, wat vind je daarvan?
848
01:15:28,942 --> 01:15:31,932
Man, ik wou dat we vannacht
die graftombe in konden.
849
01:15:34,364 --> 01:15:35,776
Wat kijkje nou?
850
01:15:36,908 --> 01:15:38,973
Het is net of ik in de spiegel kijk.
851
01:15:39,911 --> 01:15:42,865
Hé, je bent maf.
Er is hier helemaal geen spiegel.
852
01:15:44,041 --> 01:15:45,938
Je raakt helemaal bezeten, hè?
853
01:15:46,376 --> 01:15:48,156
Denk je aan dat zonnetje?
854
01:15:48,357 --> 01:15:51,382
Hoe het aanvoelt om
dat in je handen te houden.
855
01:15:52,174 --> 01:15:54,333
Eén miljoen dollar.
856
01:15:54,676 --> 01:15:56,254
Denk je eens in, Harry.
857
01:15:56,595 --> 01:15:59,026
Eén miljoen dollar zo in je handen.
858
01:15:59,973 --> 01:16:02,346
Ik tril alleen al bij de gedachten.
859
01:16:03,852 --> 01:16:07,803
- Het is maar geld.
- Oh, ik kan niet ophouden met trillen.
860
01:16:09,399 --> 01:16:12,104
AI dat wachten en
steeds maar heen en weer lopen.
861
01:16:12,569 --> 01:16:14,965
Ik snap niet hoe jij daar
zo kalm kunt liggen.
862
01:16:15,154 --> 01:16:16,471
Ik denk na.
863
01:16:17,032 --> 01:16:19,441
Doe dat terwijl je staat! Net als ik!
864
01:16:20,744 --> 01:16:22,654
Het is beter als ik blijf liggen.
865
01:16:23,330 --> 01:16:25,406
Dan ga ik tenminste niet over m'n nek.
866
01:19:54,583 --> 01:19:55,627
Hallo!
867
01:19:57,169 --> 01:20:00,123
Ik dacht dat ik Kori-Tíca
hier misschien zou aantreffen.
868
01:20:01,256 --> 01:20:03,440
Ik wou haar om advies vragen.
869
01:20:03,738 --> 01:20:06,526
Ze is er niet,
maar misschien kan ik u helpen.
870
01:20:07,095 --> 01:20:09,681
Dat zou me niets verbazen,
het gaat immers om jou.
871
01:20:11,099 --> 01:20:12,891
Waarmee kan ik je helpen?
872
01:20:13,998 --> 01:20:15,873
Daar kom ik later wel op terug.
873
01:20:16,667 --> 01:20:18,150
Weetje wat dit is?
874
01:20:18,357 --> 01:20:22,082
Dit noemen ze Intihuatana, de plaats
waar de zon vastgehouden wordt.
875
01:20:22,778 --> 01:20:26,550
Een keer per jaar staat de zon zo
dat ze precies het midden raakt.
876
01:20:27,366 --> 01:20:30,083
Mama Kuna verborg altijd
het zonnetje met de juwelen.
877
01:20:30,410 --> 01:20:33,815
Als de zon in het midden schijnt,
houdt ze het zonnetje omhoog...
878
01:20:34,018 --> 01:20:38,289
...als teken dat de zon
opnieuw door de Inca's gevangen is.
879
01:20:38,919 --> 01:20:40,580
Wil je met me trouwen?
880
01:20:43,214 --> 01:20:44,507
Wat zei je?
881
01:20:46,510 --> 01:20:50,282
Ik ben hier niet zo goed in...
ik bedoel met huwelijksaanzoeken.
882
01:20:50,951 --> 01:20:53,276
Daarom wou ik ook advies inwinnen.
883
01:20:54,017 --> 01:20:55,833
Maar je kent me helemaal niet.
884
01:20:56,685 --> 01:20:58,276
Dat is geen antwoord.
885
01:21:01,337 --> 01:21:03,294
Ik heb niet zo'n beste reputatie.
886
01:21:05,654 --> 01:21:08,027
Weet je waar ik voorheen gewerkt heb?
887
01:21:10,721 --> 01:21:13,510
In een nachtclub in La Paz
De Granada Club.
888
01:21:15,706 --> 01:21:19,893
Beneden speelde een band
met een aantal uitgebluste muzikanten.
889
01:21:22,546 --> 01:21:24,705
Ik hou niet van traplopen.
890
01:21:25,965 --> 01:21:27,234
Ik ook niet.
891
01:21:28,260 --> 01:21:29,945
Je luistert niet naar me.
892
01:21:31,137 --> 01:21:32,240
Luister.
893
01:21:32,973 --> 01:21:37,599
AI 2, bijna 3 jaar probeer ik
de Verenigde Staten ín te komen.
894
01:21:39,478 --> 01:21:41,175
En ik kan je verzekeren...
895
01:21:41,481 --> 01:21:44,411
...dat het vrijwel onmogelijk is
voor een vrouw...
896
01:21:44,818 --> 01:21:47,167
...zonder de hulp van een man.
897
01:21:49,448 --> 01:21:51,678
En ik heb ook geen geld meer voor hulp.
898
01:21:54,911 --> 01:21:57,581
- Luister je nu wel naar me?
- Ja.
899
01:21:58,269 --> 01:22:00,416
Maar het verandert voor mij niets.
900
01:22:01,293 --> 01:22:04,068
- Je bent gek.
- Nee, alleen maar vastbesloten.
901
01:22:04,755 --> 01:22:06,487
Ik heb teveel tijd verloren.
902
01:22:07,758 --> 01:22:10,557
Dat besefte ik pas
toen ik jou voor het eerst zag.
903
01:22:11,887 --> 01:22:13,512
Dit is belangrijk voor me.
904
01:22:13,722 --> 01:22:16,570
Ik weet dat het overhaast is,
maar het is belangrijk.
905
01:22:17,058 --> 01:22:20,688
Als je naar de Verenigde Staten wilt,
ga dan mee als mijn vrouw.
906
01:22:24,066 --> 01:22:27,280
- Neem je me mee naar New York?
- Overal waar je heen wilt.
907
01:22:28,362 --> 01:22:32,217
Of misschien naar Californië.
Waar alle appels vandaan komen.
908
01:22:34,284 --> 01:22:36,194
Je bedoelt zeker sinaasappels.
909
01:22:38,455 --> 01:22:39,760
Echt waar?
910
01:22:39,955 --> 01:22:42,245
Californië is bekend om
z'n sinaasappels.
911
01:22:44,982 --> 01:22:46,667
Mag ik je iets vragen?
912
01:22:47,714 --> 01:22:49,814
Iets... belangrijks.
913
01:22:51,301 --> 01:22:53,733
Wie heeft de kersenboom omgehakt?
914
01:22:55,263 --> 01:22:56,817
George Washington.
915
01:23:40,808 --> 01:23:42,955
Zo te zien is dit de grootste tombe.
916
01:23:44,519 --> 01:23:46,204
We hebben stofkapjes nodig.
917
01:23:46,814 --> 01:23:50,029
Alleen leden van de expeditie
mogen naar binnen.
918
01:23:50,337 --> 01:23:54,394
Hé, wij hebben ook recht om naar
binnen te gaan. Zeg hem dat, Harry.
919
01:23:54,593 --> 01:23:56,384
Zeg het zelf maar, grootmuil.
920
01:23:57,491 --> 01:23:59,841
Oké, ik ben wat opgewonden. Laat maar
921
01:24:19,012 --> 01:24:20,637
Geef die lamp eens aan.
922
01:25:00,554 --> 01:25:02,108
Kijk! Het zonnetje!
923
01:25:02,973 --> 01:25:04,800
Het is uit die steen gehouwen.
924
01:25:05,059 --> 01:25:07,313
Dat gouden zonnetje was dus
een fabeltje.
925
01:25:07,520 --> 01:25:10,972
- Er is nooit beweerd dat ie van goud is.
- En nu weten we waarom.
926
01:25:11,211 --> 01:25:12,812
Ik heb het nooit geloofd.
927
01:25:13,191 --> 01:25:15,421
Maar ik wel. En mijn volk ook.
928
01:25:16,361 --> 01:25:18,247
Nee, het kan geen vergissing zijn.
929
01:25:18,446 --> 01:25:20,321
Dit is niet het echte zonnetje.
930
01:25:23,660 --> 01:25:25,700
Dokter Perez, kijk hier eens naar.
931
01:25:26,372 --> 01:25:28,258
Hebt u zoiets ooit eerder gezien?
932
01:25:28,457 --> 01:25:31,731
Dat is een inzetstuk.
Zo te zien is het van kwarts gemaakt.
933
01:25:39,385 --> 01:25:40,583
Wat zegt ie?
934
01:25:40,793 --> 01:25:43,723
Ze hebben de tombe geopend.
Hij is inderdaad van Manco.
935
01:25:45,537 --> 01:25:47,412
Hij heeft het over het zonnetje.
936
01:26:14,837 --> 01:26:17,720
Wat was dat allemaal?
Hoe zit het met dat zonnetje?
937
01:26:17,923 --> 01:26:21,340
Dit moet voor jou aanvoelen
als een trap in je maag, Ed.
938
01:26:22,261 --> 01:26:23,898
Ze hebben het gevonden.
939
01:26:24,095 --> 01:26:26,504
Mooi, dan hoeven we
het alleen nog te stelen.
940
01:26:26,702 --> 01:26:29,431
Alleen loont het niet de moeite
om het te stelen.
941
01:26:30,351 --> 01:26:31,823
Het is van steen.
942
01:26:32,417 --> 01:26:34,162
- Wat?
- Je weet wat ik bedoel.
943
01:26:37,485 --> 01:26:39,062
Niet verdrietig zijn.
944
01:26:44,408 --> 01:26:47,338
We hebben vele honderden
jaren gewacht...
945
01:26:47,745 --> 01:26:50,094
...dat we de gouden zon zouden vinden.
946
01:26:51,040 --> 01:26:52,630
De legende zegt...
947
01:26:53,042 --> 01:26:56,625
...alleen wanneer het naar
de Tempel van de Zon terugkeert...
948
01:26:56,837 --> 01:27:00,776
...alleen dan zal het volk van de Inca's
in al zijn glorie herrijzen.
949
01:27:06,430 --> 01:27:09,005
Je hoeft me niet te ontlopen.
Praat tegen me.
950
01:27:09,204 --> 01:27:11,043
Er valt helemaal niets te zeggen.
951
01:27:11,248 --> 01:27:13,063
We beginnen met dat zonnetje.
952
01:27:13,229 --> 01:27:14,842
Het is maar een steen.
953
01:27:15,001 --> 01:27:18,454
Je zult wel erg ontgoocheld zijn
nu je van zover gekomen bent.
954
01:27:18,651 --> 01:27:20,810
Daar ben ik onderhand aan gewend.
955
01:27:21,237 --> 01:27:24,760
Hoe dan ook, misschien heb ik wel iets
gevonden als compensatie.
956
01:27:26,492 --> 01:27:28,129
Dat wil ik graag weten.
957
01:27:29,683 --> 01:27:31,083
Bedoel je mij?
958
01:27:31,935 --> 01:27:33,726
Dat is precies wat ik bedoel.
959
01:27:35,876 --> 01:27:37,253
Vertel me eens.
960
01:27:38,086 --> 01:27:41,313
Als dat zonnetje niet van steen
was geweest...
961
01:27:42,133 --> 01:27:44,185
...had je het dan ook gestolen?
962
01:27:45,845 --> 01:27:49,427
Ik heb ooit geprobeerd te stoppen
met roken. Het is niet gelukt.
963
01:27:50,933 --> 01:27:54,338
- Met een gewoonte kun je lastig stoppen.
- Jij zou het stelen.
964
01:27:54,769 --> 01:27:58,732
Dat is wat jij echt zoekt, Harry.
Dat soort spanning.
965
01:27:59,692 --> 01:28:00,997
Niet mij.
966
01:28:04,237 --> 01:28:06,112
Ik vertrek morgenvroeg.
967
01:28:07,533 --> 01:28:08,744
Tot ziens.
968
01:28:09,806 --> 01:28:11,360
Je blijft dus hier?
969
01:28:12,184 --> 01:28:13,394
Moorehead?
970
01:28:13,956 --> 01:28:16,542
Hij kent mijn verleden.
Ik heb het hem verteld.
971
01:28:17,126 --> 01:28:18,811
Hij wil met me trouwen.
972
01:28:20,421 --> 01:28:22,272
Wel, ik bewonder zijn smaak.
973
01:28:25,008 --> 01:28:27,772
Als je me morgen ziet vertrekken,
zwaai dan even.
974
01:28:27,970 --> 01:28:29,073
Harry.
975
01:28:31,515 --> 01:28:33,639
Wie heeft de kersenboom omgehakt?
976
01:28:34,831 --> 01:28:36,232
Abraham Lincoln.
977
01:28:39,982 --> 01:28:41,892
Wat ben je toch een leugenaar.
978
01:32:17,199 --> 01:32:18,303
Rustig.
979
01:32:19,785 --> 01:32:21,530
Rustig aan, maatje.
980
01:32:23,414 --> 01:32:27,875
Dacht je werkelijk dat ik zou geloven
dat het zonnetje alleen van steen was?
981
01:32:29,253 --> 01:32:31,816
Je klonk niet echt teleurgesteld
toen je het zei.
982
01:32:32,673 --> 01:32:34,820
Wat wil je nou, Smeerlap?
983
01:32:35,801 --> 01:32:37,391
Maak die nis leeg.
984
01:32:40,931 --> 01:32:42,616
Dit staat me niet aan, Ed.
985
01:32:43,434 --> 01:32:45,617
Dan kun je er maar beter van genieten.
986
01:35:01,989 --> 01:35:05,750
De Indianen achtervolgen Morgan in
de ruïnes. Steele is verdwenen.
987
01:35:05,951 --> 01:35:07,328
Ik kom eraan.
988
01:36:03,384 --> 01:36:05,863
We moeten dit hele gebied
grondig uitkammen.
989
01:36:06,470 --> 01:36:08,297
Phil, probeer de radio nog eens.
990
01:36:08,514 --> 01:36:10,815
Oké, ik heb al iemand naar
Tampu gestuurd.
991
01:36:11,267 --> 01:36:14,020
Kolonel, we kunnen de mannen
beter hier verzamelen.
992
01:36:27,782 --> 01:36:29,088
Hallo, maatje.
993
01:36:30,036 --> 01:36:32,195
Ik wist wel datje hierlangs zou komen.
994
01:36:36,542 --> 01:36:37,848
Hallo, Harry.
995
01:36:41,693 --> 01:36:43,425
Wat ga je nu doen, maatje?
996
01:36:44,008 --> 01:36:45,455
Ik ben uitgeput.
997
01:36:46,719 --> 01:36:48,060
Die hoogte.
998
01:36:48,636 --> 01:36:51,127
Voor een ouwe man als ik...
is die funest.
999
01:36:52,183 --> 01:36:54,283
Ik stel niks meer voor, weet je nog?
1000
01:36:54,477 --> 01:36:56,114
Het zou teveel voor me zijn.
1001
01:36:56,354 --> 01:36:58,394
- Je hebt het een poos goed gedaan.
- Ja.
1002
01:36:59,315 --> 01:37:03,087
Het ging een hele tijd goed...
net als vroeger.
1003
01:37:03,652 --> 01:37:05,942
Je had me toen eens moeten zien, Harry.
1004
01:37:06,259 --> 01:37:09,261
Ja, ik durf te wedden dat
je bikkelhard was.
1005
01:37:10,305 --> 01:37:12,405
Oké, geef maar op.
1006
01:37:16,165 --> 01:37:17,873
Je wordt oud, Harry.
1007
01:37:18,668 --> 01:37:23,686
Je weet niet wanneer het begint,
maar op een dag, als je niet oplet...
1008
01:37:24,298 --> 01:37:26,410
...word je naar de grond getrokken.
1009
01:37:26,613 --> 01:37:28,452
Je sleept je hele lichaam mee...
1010
01:37:28,657 --> 01:37:30,483
...alles wordt je te zwaar af.
1011
01:37:32,264 --> 01:37:34,590
Die zwaartekracht
is verschrikkelijk, Harry.
1012
01:37:37,082 --> 01:37:38,778
Er is genoeg voor allebei.
1013
01:37:38,979 --> 01:37:41,198
Oh nee, Ed,
de winnaar mag alles hebben.
1014
01:37:41,399 --> 01:37:42,822
En dat ben ik!
1015
01:38:58,351 --> 01:39:01,803
- Waarom breng je het terug?
- Oh, ik heb dit niet weggenomen.
1016
01:39:02,000 --> 01:39:05,962
Ik heb het alleen gevonden. Ik breng
dit terug omdat Morgan het wou stelen.
1017
01:39:06,171 --> 01:39:08,258
M'n advocaat kan dat trouwens bewijzen.
1018
01:39:08,465 --> 01:39:10,280
Je had ervandoor kunnen gaan.
1019
01:39:11,510 --> 01:39:14,511
Het vinden betekent meer voor me
dan het behouden.
1020
01:39:15,242 --> 01:39:17,093
Bovendien past het niet bij me.
1021
01:39:17,286 --> 01:39:19,267
Hoe zit het met die andere man?
1022
01:39:19,663 --> 01:39:22,653
Hij maakte een fout:
de zwaartekracht werd hem teveel.
1023
01:39:22,875 --> 01:39:25,236
- Misschien valt ie nog steeds.
- Dokter Moorehead...
1024
01:39:25,461 --> 01:39:29,222
...als u het goed vindt, breng ik dit
zonnetje naar de Tempel van de Zon.
1025
01:39:29,423 --> 01:39:30,480
Tuurlijk.
1026
01:40:54,799 --> 01:40:59,177
Tenzij kolonel Cardozo erg tolerant is,
zullen we een lange verloving hebben.
1027
01:40:59,347 --> 01:41:03,309
Sorry dat ik geen ring heb, maar
misschien heb je hier ook genoeg aan.
1028
01:41:03,538 --> 01:41:05,069
Hoe kom je hieraan?
1029
01:41:05,269 --> 01:41:08,389
Die moet in m'n zak gevallen zijn
toen ik in de tombe was.
81164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.