Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,250 --> 00:03:17,853
Pourquoi nous arr�tons-nous ?
2
00:03:18,630 --> 00:03:21,112
Cuzco. Nous allons � Cuzco.
3
00:03:39,420 --> 00:03:42,448
Faut-il que les voies du P�rou
soient aussi rapides ?
4
00:03:42,509 --> 00:03:46,369
J'essaie de vous ramener � Cuzco
� temps pour votre avion.
5
00:03:46,434 --> 00:03:49,711
Pas de panique, on n'a encore
jamais perdu un touriste.
6
00:04:00,502 --> 00:04:03,899
A�ROPORT DE CUZCO
7
00:04:08,768 --> 00:04:13,673
Aux passagers du vol pour Lima,
veuillez pr�senter vos tickets.
8
00:04:13,736 --> 00:04:15,755
C'est ici que je vous quitte.
9
00:04:15,824 --> 00:04:19,469
Je pense que vous avez appr�ci�
ce tour de Cuzco, ville lumi�re.
10
00:04:19,539 --> 00:04:21,023
Si vous venez � D�troit...
11
00:04:21,084 --> 00:04:25,323
Je sais, M. Potter.
Je passerai d�ner. Merci.
12
00:04:29,976 --> 00:04:34,501
C'�tait tr�s agr�able.
J'ai beaucoup aim� ce voyage.
13
00:04:35,278 --> 00:04:37,380
Si vous vous demandez
comment me payer
14
00:04:37,449 --> 00:04:40,227
sans me vexer, Mlle Morris,
oubliez �a.
15
00:04:40,288 --> 00:04:43,351
Sortez votre liasse
et commencez � compter.
16
00:04:43,419 --> 00:04:45,984
Vous n'�tes pas du genre timide.
17
00:04:46,049 --> 00:04:49,493
Pas avec l'argent. L'argent
chante et j'aime la musique.
18
00:04:50,516 --> 00:04:53,912
Bien des hommes n'aiment pas
prendre l'argent d'une femme.
19
00:04:53,981 --> 00:04:57,461
C'est le meilleur.
Le plus dur � obtenir.
20
00:04:58,657 --> 00:05:00,889
Il sent toujours tellement bon.
21
00:05:11,014 --> 00:05:16,749
Aux passagers du vol pour Lima,
veuillez pr�senter vos tickets.
22
00:05:20,199 --> 00:05:21,552
Je vais v�rifier.
23
00:05:21,618 --> 00:05:26,273
Charlie, il y a des touristes
dans l'avion qui arrive ?
24
00:05:27,170 --> 00:05:28,738
Je n'ai pas encore regard�.
25
00:05:39,110 --> 00:05:43,516
- Ed Morgan te cherchait.
- J'en suis combl�.
26
00:05:44,245 --> 00:05:49,066
M. et Mme Winston, de Boston.
27
00:05:50,257 --> 00:05:55,363
Et M. et Mme Richmond
de St Louis.
28
00:05:58,356 --> 00:06:00,208
Mon gibier.
29
00:06:02,572 --> 00:06:05,304
- Des avions priv�s � l'arriv�e ?
- Non.
30
00:06:06,330 --> 00:06:10,521
Tu demandes toujours cela
et la r�ponse est toujours non.
31
00:06:10,588 --> 00:06:12,405
Mais un jour, tu r�pondras oui.
32
00:06:12,467 --> 00:06:15,364
Et alors ? Supposons
qu'un avion priv� atterrisse ?
33
00:06:15,431 --> 00:06:18,292
Garde-le pour toi
mais je le volerai.
34
00:06:19,480 --> 00:06:21,167
Toi et ton sens de l'humour.
35
00:06:21,234 --> 00:06:23,834
Hilarant.
Morgan a dit o� il serait ?
36
00:06:23,905 --> 00:06:26,601
� l'El Prado. Tu devrais
�viter cette fripouille.
37
00:06:26,661 --> 00:06:29,392
J'aime bien c�toyer Morgan.
Je me sens honn�te.
38
00:06:30,835 --> 00:06:34,647
Je vais aller chercher mes pigeons
avant qu'ils soient plum�s.
39
00:06:39,394 --> 00:06:42,920
M. Richmond, M. Winston !
40
00:06:43,819 --> 00:06:45,968
Bienvenue � Cuzco, Ville Lumi�re.
41
00:06:46,032 --> 00:06:49,309
Harry Steele. La compagnie
a�rienne m'envoie vous guider.
42
00:06:49,371 --> 00:06:50,975
Cent soles par jour. Chacun.
43
00:06:51,041 --> 00:06:53,820
- On ne nous a rien dit.
- Maintenant, c'est fait.
44
00:06:53,880 --> 00:06:55,448
Ce sont vos bagages ?
45
00:06:57,095 --> 00:06:59,529
- C'est bon, mon ch�ri ?
- Oui, c'est bon.
46
00:07:02,772 --> 00:07:06,334
Vous �tes costaud.
Est-ce amusant de guider les gens ?
47
00:07:06,404 --> 00:07:08,803
Cela d�pend d'o� ils veulent aller.
48
00:07:08,868 --> 00:07:12,180
- Je ne veux rien rater.
- Je verrai ce que je peux faire.
49
00:07:12,249 --> 00:07:15,776
J'esp�re que je ne couve rien.
Je peux � peine respirer.
50
00:07:15,839 --> 00:07:19,200
C'est l'altitude. Nous sommes
plus de 3000 m�tres de haut.
51
00:07:19,263 --> 00:07:21,199
Allez-y doucement.
52
00:07:21,935 --> 00:07:24,001
C'est l'allure que je pr�f�re.
53
00:07:24,064 --> 00:07:25,797
Vous allez adorer Cuzco.
54
00:07:25,859 --> 00:07:29,754
Allons d'abord nous rafra�chir
� l'h�tel. Nous vous y verrons, M...
55
00:07:29,825 --> 00:07:31,843
- Appelez-moi Harry.
- Tr�s bien.
56
00:07:36,337 --> 00:07:39,401
O� serez-vous si nous avons
de soudaines envies ?
57
00:07:39,468 --> 00:07:42,995
- Juste devant votre porte.
- Excellent service.
58
00:07:43,059 --> 00:07:47,084
Personne ne s'est jamais plaint.
� l'h�tel.
59
00:07:47,818 --> 00:07:53,007
Ch�ri, tu devrais faire une sieste
arriv� � l'h�tel. Une longue sieste.
60
00:08:12,449 --> 00:08:15,394
- Je te cherchais.
- C'est ce qu'on m'a dit.
61
00:08:15,455 --> 00:08:18,103
J'ai une offre � te faire.
Un peu d'argent.
62
00:08:18,628 --> 00:08:19,815
Combien ?
63
00:08:19,880 --> 00:08:22,695
Tu verras, je veux la moiti�.
Je te fais confiance.
64
00:08:23,721 --> 00:08:25,289
J'en suis tr�s �mu.
65
00:08:26,184 --> 00:08:30,839
C'est une fille. Europ�enne.
Hongroise ou Roumaine d'apr�s le nom.
66
00:08:30,902 --> 00:08:33,134
- Elle a besoin d'aide.
- Quel genre ?
67
00:08:33,323 --> 00:08:36,518
Je ne veux pas savoir les d�tails.
C'est ton rayon.
68
00:08:36,579 --> 00:08:38,099
Je ne veux pas la voir.
69
00:08:38,291 --> 00:08:42,447
Oui, et si j'ai des probl�mes,
tu ne me connais pas, c'est �a ?
70
00:08:42,549 --> 00:08:46,029
- O� est-elle ?
- Elle arrive de La Paz aujourd'hui.
71
00:08:46,098 --> 00:08:47,535
En camion.
72
00:08:47,726 --> 00:08:51,668
On ne voyage pas ainsi � moins
d'�viter les contr�les frontaliers.
73
00:08:51,859 --> 00:08:55,670
Chacun fait ce qu'il veut.
Je ne pose pas de questions.
74
00:08:57,954 --> 00:09:00,305
- � plus tard.
- Autre chose.
75
00:09:01,836 --> 00:09:06,028
Je me doutais que tu
ne m'avais pas fait venir pour �a.
76
00:09:06,095 --> 00:09:08,197
J'ai entendu des rumeurs.
77
00:09:08,266 --> 00:09:13,716
Le Mus�e Arch�ologique
a re�u une nouvelle pi�ce.
78
00:09:14,486 --> 00:09:17,383
Une grosse pierre grav�e. Inca.
79
00:09:20,539 --> 00:09:22,725
- Dis-m'en plus.
- J'y viens.
80
00:09:22,919 --> 00:09:28,073
J'ai entendu dire qu'un Indien nomm�
Hunca a trouv� la pierre grav�e
81
00:09:28,137 --> 00:09:30,952
- avec un coin manquant.
- Ah oui ?
82
00:09:31,143 --> 00:09:34,919
Oui. Il semblerait
qu'ils ne trouvent pas le coin.
83
00:09:34,984 --> 00:09:39,805
Et l'Indien Hunca a achet� � sa femme
50 m�tres de soie et des chaussures.
84
00:09:42,123 --> 00:09:44,106
Tu as de bonnes oreilles, Ed.
85
00:09:45,045 --> 00:09:49,903
Je voulais t'en parler au cas o�
tu aurais quelque chose � me dire.
86
00:09:49,971 --> 00:09:51,373
Je n'ai rien � l'esprit.
87
00:09:53,311 --> 00:09:55,460
�a pourrait te venir soudainement.
88
00:09:55,649 --> 00:09:58,677
Je pense tr�s lentement.
Je n'y compterais pas.
89
00:09:59,114 --> 00:10:02,807
Tu ne me cacherais rien.
Pas � ton vieux copain, Ed Morgan.
90
00:10:04,124 --> 00:10:05,727
Ne l'oublie pas.
91
00:11:32,253 --> 00:11:37,359
Qui t'a envoy� ? Reste � terre
ou je te balance par la fen�tre !
92
00:11:37,555 --> 00:11:40,666
C'est Ed Morgan, n'est-ce pas ?
C'est ce que je pensais.
93
00:11:40,853 --> 00:11:44,000
Quoi qu'il t'ait donn�,
�a n'en valait pas la peine.
94
00:11:44,193 --> 00:11:46,211
J'�tais cens� vous effrayer.
95
00:11:46,280 --> 00:11:50,009
C'est r�ussi.
Tu m'as rendu tr�s nerveux.
96
00:11:50,079 --> 00:11:52,645
C'est ton m�tier
ou juste un passe-temps ?
97
00:11:52,835 --> 00:11:58,903
Je ne veux pas de probl�mes. Morgan
m'a dit de viser � c�t� et de filer.
98
00:11:58,971 --> 00:12:00,705
Il m'a donn� 500 soles.
99
00:12:01,393 --> 00:12:02,663
Montre-les-moi.
100
00:12:10,327 --> 00:12:13,390
- C'est mon argent.
- Plus maintenant.
101
00:12:13,458 --> 00:12:16,320
Tu as rat�. �coute-moi bien.
102
00:12:16,380 --> 00:12:21,035
Je n'aime pas ta t�te. Si je la
revois, je te refais le portrait.
103
00:12:22,601 --> 00:12:28,087
Non ! Le fusil !
Le fusil ! Qui paiera pour le fusil ?
104
00:12:35,041 --> 00:12:38,069
Il vient de m'arriver
une dr�le de chose, Ed.
105
00:12:38,131 --> 00:12:40,613
J'ai envie de te le raconter.
106
00:12:40,677 --> 00:12:44,406
Reste calme, c'est tout.
Je ne bouge pas tr�s vite
107
00:12:44,476 --> 00:12:46,543
mais j'ai des amis plus rapides.
108
00:12:46,605 --> 00:12:49,206
Tu vas en avoir besoin
si tu ne t'expliques pas.
109
00:12:49,277 --> 00:12:51,925
- � propos de quoi ?
- De ton ami avec le fusil.
110
00:12:51,991 --> 00:12:55,767
Ne t'�nerve pas. J'aurais pu
envoyer un bon tireur. Tu le sais.
111
00:12:55,832 --> 00:13:00,321
- Je devrais te remercier ?
- Tu es un homme, un vrai, hein ?
112
00:13:00,507 --> 00:13:03,952
Grand, s�duisant, tu as tout.
113
00:13:04,139 --> 00:13:08,165
Et moi, je suis vieux,
fatigu� et bedonnant.
114
00:13:08,231 --> 00:13:10,380
Et tu crois
que tu sais tout de moi.
115
00:13:10,569 --> 00:13:12,885
Tu es plus gros
que tu n'en as l'air.
116
00:13:12,948 --> 00:13:15,097
Un petit homme bouffi de pr�tention.
117
00:13:16,413 --> 00:13:18,349
J'�tais comme toi autrefois.
118
00:13:18,417 --> 00:13:21,813
Je suis venu l�
pour leur apprendre la musique.
119
00:13:21,924 --> 00:13:24,441
Faire vite fortune et repartir.
120
00:13:24,512 --> 00:13:28,787
�a fait 14 ans que j'attends
une piste sur le tr�sor inca.
121
00:13:29,647 --> 00:13:32,960
- Qu'est-ce que �a peut me faire ?
- Ne te fiche pas de moi.
122
00:13:33,029 --> 00:13:35,261
Tu as cette pierre.
123
00:13:35,325 --> 00:13:39,896
Celle qui dit o� Manco
a enterr� le disque d'or.
124
00:13:40,710 --> 00:13:42,978
J'y �tais
une demi-heure apr�s toi.
125
00:13:43,173 --> 00:13:49,158
Tu l'as, tu sais ce que c'est
et tu as besoin d'un associ�.
126
00:13:49,811 --> 00:13:53,706
Tu �tais peut-�tre quelqu'un
autrefois, Ed. Plus maintenant.
127
00:13:53,777 --> 00:13:57,257
Tu n'es rien. Pour moi, tu n'es
qu'une grosse barrique.
128
00:13:57,326 --> 00:13:58,810
Je n'ai pas besoin de toi.
129
00:13:58,871 --> 00:14:03,229
J'ai peut-�tre eu de la chance
et trouv� une piste valable.
130
00:14:03,296 --> 00:14:06,111
Mais �a ne te regarde pas,
oublie �a.
131
00:14:06,176 --> 00:14:08,610
Je connais un meilleur tireur.
132
00:14:08,806 --> 00:14:11,205
La prochaine fois
que tu m'enverras un fusil,
133
00:14:11,270 --> 00:14:13,206
je te l'enfonce dans le nez.
134
00:14:13,399 --> 00:14:17,128
- Ne t'�nerve pas.
- Souviens-toi de ce que j'ai dit.
135
00:14:17,740 --> 00:14:19,759
Eh, attends une minute.
136
00:14:19,828 --> 00:14:23,473
Et le boulot que je t'ai trouv�,
la fille ?
137
00:14:25,046 --> 00:14:27,065
Tu es un sacr� num�ro, hein ?
138
00:14:27,134 --> 00:14:28,867
On avait un accord.
139
00:14:28,929 --> 00:14:31,494
- Elle existe vraiment ?
- Je te l'ai dit.
140
00:14:31,559 --> 00:14:34,160
Elle arrive en camion.
141
00:14:59,989 --> 00:15:02,886
- Que voulez-vous ?
- Hotel de Touristas.
142
00:15:04,289 --> 00:15:06,771
- Vous voyez ?
- Oh, merci.
143
00:15:06,836 --> 00:15:07,975
Je vous en prie.
144
00:15:58,227 --> 00:16:00,958
Voici la Grande Cath�drale de Cuzco,
145
00:16:01,024 --> 00:16:03,541
elle abrite la fameuse cloche,
Maria Angola,
146
00:16:03,612 --> 00:16:06,759
dont on entend le son
� sept kilom�tres alentour.
147
00:16:06,952 --> 00:16:10,313
Le b�timent est aussi c�l�bre
pour ses tr�sors artistiques
148
00:16:10,375 --> 00:16:12,477
dont une toile attribu�e � Van Dyke.
149
00:16:12,672 --> 00:16:14,571
Si vous voulez bien me suivre...
150
00:16:26,615 --> 00:16:31,223
L'�difice a �t� b�ti par les premiers
colons espagnols en 1595.
151
00:16:31,416 --> 00:16:33,649
Il a surv�cu � deux s�ismes majeurs.
152
00:16:33,838 --> 00:16:36,236
Si vous voulez bien
me suivre � l'int�rieur...
153
00:16:52,457 --> 00:16:54,523
Prenez la rel�ve, Se�or Fernandez.
154
00:16:54,586 --> 00:16:58,945
Je les ai balad�s toute la journ�e.
Le Tour Num�ro Trois leur suffira.
155
00:17:08,279 --> 00:17:13,469
Voici des couteaux en bronze
� usage chirurgical qui �voquent
156
00:17:13,665 --> 00:17:15,184
une civilisation avanc�e.
157
00:17:15,251 --> 00:17:18,279
D'ailleurs, deux c�l�bres
chirurgiens p�ruviens
158
00:17:18,340 --> 00:17:22,200
ont r�cemment effectu� une op�ration
avec les m�mes couteaux
159
00:17:22,390 --> 00:17:26,119
utilis� par les Incas pour
la chirurgie cr�nienne avec succ�s.
160
00:17:27,191 --> 00:17:29,127
Ces textiles sont consid�r�s
161
00:17:29,320 --> 00:17:34,058
comme �tant parmi les plus fins
du monde, avec ceux des �gyptiens.
162
00:17:34,956 --> 00:17:39,694
Bien des grandes d�couvertes
sont le pur fruit du hasard.
163
00:17:39,757 --> 00:17:41,491
Un natif �change le secret
164
00:17:41,677 --> 00:17:44,278
d'une cit� cach�e
contre un verre de chicha.
165
00:17:44,349 --> 00:17:48,423
Un enfant cherche un agneau perdu
sur une colline et trouve
166
00:17:48,607 --> 00:17:50,127
la Pierre de Rosette.
167
00:17:50,194 --> 00:17:53,257
La terre tremble, comme
elle l'a fait en 1950,
168
00:17:53,325 --> 00:17:55,474
et ouvre une chambre secr�te,
169
00:17:55,663 --> 00:17:59,308
et nous entrons en possession
d'une carte de pierre,
170
00:17:59,378 --> 00:18:01,314
montrant la voie vers les tombes
171
00:18:01,382 --> 00:18:04,244
des chefs de Machu Picchu
et de Cuzco.
172
00:18:04,889 --> 00:18:08,868
Et maintenant, nous avons ici
173
00:18:09,064 --> 00:18:14,253
une belle collection de vaisselle
aux formes et aux d�cors divers...
174
00:18:14,324 --> 00:18:16,390
Elle me rappelle ma m�re.
175
00:18:17,121 --> 00:18:20,149
- Votre m�re est tr�s jolie.
- Oui.
176
00:18:21,421 --> 00:18:24,022
Vous pensez changer
votre fusil d'�paule ?
177
00:18:25,387 --> 00:18:26,694
Vous ne le feriez pas ?
178
00:18:29,478 --> 00:18:34,502
Ces grands vases, nomm�s Aribalos
d'apr�s les vases grecs semblables,
179
00:18:34,572 --> 00:18:37,766
�taient utilis�s
pour la pr�paration de la chicha.
180
00:18:37,953 --> 00:18:40,850
On a trouv� ceci
en 1915 dans une tombe
181
00:18:41,042 --> 00:18:42,729
juste � l'ext�rieur de Cuzco.
182
00:18:42,921 --> 00:18:46,068
Et maintenant,
la pi�ce de r�sistance...
183
00:19:00,539 --> 00:19:02,557
Magnifique !
184
00:19:03,753 --> 00:19:05,902
Un million de dollars
� port�e de main.
185
00:19:06,091 --> 00:19:08,027
Je vous croyais fatigu� de parler.
186
00:19:08,095 --> 00:19:09,532
Pas � ce sujet.
187
00:19:09,598 --> 00:19:10,904
D'o� viennent-elles ?
188
00:19:10,975 --> 00:19:15,500
La grande relique est un cadeau
du grand conquistador Pizzaro.
189
00:19:15,693 --> 00:19:18,756
Ce petit disque d'or
est 100 % inca.
190
00:19:20,118 --> 00:19:23,431
Un disque d'or deux fois
comme celui-ci a �t� vol�
191
00:19:23,625 --> 00:19:27,271
dans le Temple du Soleil inca
il y a pr�s de quatre si�cles.
192
00:19:27,340 --> 00:19:30,202
Il �tait d�cor�
de 119 diamants purs,
193
00:19:30,263 --> 00:19:35,120
243 autres pierres pr�cieuses
et pesait pr�s de 14 kilos
194
00:19:35,189 --> 00:19:36,792
d'or pur.
195
00:19:38,028 --> 00:19:39,797
On ne l'a jamais retrouv�.
196
00:19:40,366 --> 00:19:43,762
Une l�gende dit que l'Empire Inca
a �t� d�truit par les dieux
197
00:19:43,831 --> 00:19:45,897
parce que le disque d'or a disparu.
198
00:19:45,960 --> 00:19:48,442
Les Indiens pensent
que l'empire sera r�tabli
199
00:19:48,507 --> 00:19:52,236
s'ils trouvent le disque sacr�,
le grand fr�re de celui-ci.
200
00:19:52,306 --> 00:19:54,787
Ce disque d'or
existe-t-il vraiment ?
201
00:19:54,852 --> 00:19:58,414
Sinon les arch�ologues
auront fouill� la moiti� du P�rou
202
00:19:58,484 --> 00:20:01,050
rien que pourvoir
des ruines et des momies.
203
00:20:02,450 --> 00:20:05,146
- �a valait le coup d'�tre vu.
- Tout � fait.
204
00:20:14,933 --> 00:20:16,536
Bonsoir, Harry.
205
00:20:17,271 --> 00:20:20,417
- Bonsoir, M. Winston, Mme Winston.
- Bonsoir.
206
00:20:20,485 --> 00:20:23,881
Nous voudrions voir la vie
nocturne. Pouvez-vous nous aider ?
207
00:20:24,743 --> 00:20:28,223
Il n'y a pas grand-chose
� part les danses indig�nes.
208
00:20:28,292 --> 00:20:30,690
- �a a l'air excitant.
- Oh, �a l'est.
209
00:20:30,755 --> 00:20:33,736
D'ailleurs, c'est
trop excitant pour moi.
210
00:20:34,387 --> 00:20:38,199
Tenez, allez � cet endroit,
El Prado, demandez Ed Morgan.
211
00:20:38,270 --> 00:20:40,502
Il vous fera passer
un bon moment.
212
00:20:40,566 --> 00:20:43,463
- C'est un de vos amis ?
- Ne lui pr�tez pas d'argent.
213
00:20:43,530 --> 00:20:46,511
Nous pensions
que vous nous accompagneriez.
214
00:20:46,577 --> 00:20:48,180
J'ai une fille � voir.
215
00:20:50,126 --> 00:20:52,727
Nous ne voulons pas
perturber votre vie priv�e.
216
00:20:52,798 --> 00:20:53,688
Aucun risque.
217
00:20:53,758 --> 00:20:56,821
- Merci, Harry. � demain.
- Amusez-vous bien.
218
00:21:14,047 --> 00:21:16,826
S'il vous pla�t,
o� est M. Harry Steele ?
219
00:21:16,886 --> 00:21:19,035
- L�-bas, au bar.
- Merci.
220
00:21:30,120 --> 00:21:34,728
- M. Steele. Harry Steele ?
- Le nom importe-t-il vraiment ?
221
00:21:34,796 --> 00:21:38,607
Oui, car je m'appelle Steele
et je suis plus grand que vous.
222
00:21:38,678 --> 00:21:40,447
Eh bien... je...
223
00:21:47,696 --> 00:21:50,427
Vous auriez d� rester au mus�e
cet apr�s-midi.
224
00:21:51,286 --> 00:21:55,360
- J'ignorais qui vous �tiez.
- Maintenant, vous le savez.
225
00:21:57,131 --> 00:22:00,657
J'ai appel� M. Morgan.
Il a dit que vous m'aideriez.
226
00:22:03,017 --> 00:22:05,416
M. Morgan dit beaucoup de choses.
227
00:22:06,357 --> 00:22:09,919
- Comment l'avez-vous trouv� ?
- Nina Costa m'a envoy�e.
228
00:22:09,989 --> 00:22:14,063
Du Club Granada � La Paz.
Je travaillais pour elle.
229
00:22:15,416 --> 00:22:16,770
Je dansais.
230
00:22:17,462 --> 00:22:19,445
Le Club a d� changer de politique.
231
00:22:19,508 --> 00:22:22,239
Je ne fais que danser, M. Steele.
232
00:22:22,305 --> 00:22:23,492
Appelez-moi Harry.
233
00:22:25,978 --> 00:22:27,581
Il veut savoir si vous buvez.
234
00:22:27,648 --> 00:22:31,590
Oh, merci. Un Pisco sour
dans un grand verre.
235
00:22:34,871 --> 00:22:38,065
- Comment vous appelez-vous ?
- Elena. Elena Antonescu.
236
00:22:39,254 --> 00:22:42,864
M. Morgan dit que vous venez
d'Europe. Il n'a pas dit o�.
237
00:22:42,928 --> 00:22:46,704
- �a n'a pas d'importance.
- Je vois.
238
00:22:46,769 --> 00:22:48,372
Vous �tes partie en douce ?
239
00:22:48,564 --> 00:22:50,796
Ill�galement, oui.
240
00:22:50,860 --> 00:22:52,759
�a a d� �tre difficile.
241
00:22:52,822 --> 00:22:55,304
Ils essaient de me rattraper depuis.
242
00:22:57,874 --> 00:22:59,726
�a fera six soles.
243
00:23:06,933 --> 00:23:08,584
J'ai un budget serr�.
244
00:23:11,692 --> 00:23:13,710
Alors, quel est votre probl�me ?
245
00:23:16,075 --> 00:23:19,103
Je veux entrer aux �tats-Unis.
246
00:23:20,042 --> 00:23:23,022
Vous n'avez pas plus facile,
un gentil petit meurtre
247
00:23:23,089 --> 00:23:24,359
ou de la p�nicilline ?
248
00:23:24,550 --> 00:23:27,329
Je vous demande juste
de m'emmener au nord.
249
00:23:27,389 --> 00:23:30,869
Si j'atteins le Mexique,
je serai plus pr�s des �tats-Unis.
250
00:23:31,814 --> 00:23:33,548
�a risque de prendre du temps.
251
00:23:36,114 --> 00:23:37,254
Vous allez m'aider ?
252
00:23:38,494 --> 00:23:39,931
Ne me pressez pas.
253
00:23:39,997 --> 00:23:42,812
Comment avez-vous pass�
la fronti�re bolivienne ?
254
00:23:42,877 --> 00:23:45,110
J'ai travers� au Lac Titicaca.
255
00:23:45,174 --> 00:23:48,071
Et offert aux gardes un sourire
en guise de papiers ?
256
00:23:48,764 --> 00:23:50,248
Je n'ai pas de papiers.
257
00:23:51,477 --> 00:23:53,959
Vous avez une raison
d'avoir quitt� La Paz ?
258
00:23:54,149 --> 00:23:57,379
La police.
Aucunes ressources apparentes.
259
00:23:59,284 --> 00:24:01,018
Ils ont besoin de lunettes.
260
00:24:06,590 --> 00:24:10,664
Commandez-nous un autre verre.
J'ai fait des �conomies.
261
00:24:17,027 --> 00:24:18,084
All�.
262
00:24:23,289 --> 00:24:24,596
Entendu.
263
00:24:33,100 --> 00:24:34,584
Par ici.
264
00:24:40,614 --> 00:24:43,048
C'�tait Morgan au t�l�phone.
265
00:24:44,455 --> 00:24:47,056
La Paz a envoy�
un rapport sur vous.
266
00:24:47,127 --> 00:24:49,775
Apparemment, vous �tes
une cargaison importante.
267
00:24:49,841 --> 00:24:51,907
Je dois aller au nord !
268
00:24:53,180 --> 00:24:56,327
J'ai un homme qui pourrait
vous faire passer en �quateur.
269
00:24:56,395 --> 00:24:58,996
Mais il a des go�ts de luxe.
270
00:24:59,067 --> 00:25:02,261
Sans votre aide,
je risque de gros probl�mes.
271
00:25:03,409 --> 00:25:05,676
Je ne suis pas donn� non plus.
272
00:25:05,746 --> 00:25:08,644
Je sais que je peux compter sur vous.
273
00:25:08,710 --> 00:25:12,784
Vous avez peut-�tre mal entendu.
Combien d'argent vous avez ?
274
00:25:15,766 --> 00:25:18,283
Environ cinquante dollars.
275
00:25:19,147 --> 00:25:21,296
Vous allez avoir des probl�mes.
276
00:25:21,360 --> 00:25:23,259
Mais c'est tout l'argent que j'ai.
277
00:25:23,322 --> 00:25:26,968
Ce n'est pas de l'argent,
c'est un pourboire.
278
00:25:27,038 --> 00:25:31,194
Il m'en co�tera autant pour obtenir
un rendez-vous avec ce type.
279
00:25:39,144 --> 00:25:43,004
Je suis navr� mais on n'a rien
pour cinquante dollars.
280
00:25:44,822 --> 00:25:48,183
- Vous ne m'aiderez pas ?
- Pas votre oncle Harry.
281
00:25:55,843 --> 00:25:57,328
Quelle com�dienne !
282
00:25:58,474 --> 00:25:59,827
Vous �tes tr�s dou�e.
283
00:26:02,523 --> 00:26:04,210
D'habitude, �a marche.
284
00:26:04,402 --> 00:26:08,012
J'ai vu tant de femmes pleurer
que �a ne m'impressionne plus.
285
00:26:44,271 --> 00:26:46,123
Je vous ai pris une chambre.
286
00:26:46,817 --> 00:26:51,591
C'est le mieux que je puisse faire
� moins que vous vouliez un guide.
287
00:26:51,660 --> 00:26:53,762
Vous pouvez rester quelques jours.
288
00:26:53,831 --> 00:26:57,441
Merci. �a ne sert � rien,
il me poursuivra.
289
00:26:57,505 --> 00:26:58,775
Qui donc ?
290
00:26:59,425 --> 00:27:01,611
Le Consul roumain.
291
00:27:01,679 --> 00:27:04,327
Il a pris l'avion depuis La Paz
pour m'attraper.
292
00:27:04,393 --> 00:27:08,253
Ils feraient tout
pour ramener une r�fugi�e
293
00:27:08,317 --> 00:27:10,751
derri�re le Rideau de Fer.
294
00:27:10,822 --> 00:27:12,176
Il me suivra.
295
00:27:12,242 --> 00:27:15,103
Il n'y a pas de vol de passager
avant vendredi.
296
00:27:15,164 --> 00:27:17,562
Il pilote un avion lui-m�me.
297
00:27:18,295 --> 00:27:20,646
Il pilote son propre avion ?
298
00:27:20,716 --> 00:27:23,150
Ce type de l'ambassade ?
299
00:27:23,806 --> 00:27:26,157
Grand ou petit ?
300
00:27:26,227 --> 00:27:29,172
Petit, je crois. Pourquoi ?
301
00:27:29,233 --> 00:27:33,306
C'est un de mes passe-temps,
les avions.
302
00:27:34,159 --> 00:27:36,593
Il est � La Paz, vous avez dit.
303
00:27:36,664 --> 00:27:38,350
Comment s'appelle-t-il ?
304
00:27:38,417 --> 00:27:41,897
Marcu. Anton Marcu.
305
00:27:42,634 --> 00:27:46,244
Allez dormir un peu.
Nous nous verrons plus tard.
306
00:27:55,450 --> 00:27:57,053
La Paz ?
307
00:28:11,815 --> 00:28:13,549
All�, Se�or Marcu ?
308
00:28:17,076 --> 00:28:20,602
Je m'appelle Steele. Harry Steele...
309
00:28:30,351 --> 00:28:31,919
Que voulez-vous ?
310
00:28:32,480 --> 00:28:36,173
La cl� �tait dans la serrure.
Vous vouliez de la compagnie ?
311
00:28:36,238 --> 00:28:37,342
Non !
312
00:28:37,407 --> 00:28:40,553
- Vous auriez pu dire peut-�tre !
- J'ai dit non !
313
00:28:43,001 --> 00:28:45,566
J'ai quelque chose � vous dire.
314
00:28:45,631 --> 00:28:47,364
�a ne va pas vous plaire.
315
00:28:47,426 --> 00:28:49,612
La police ! Ils savent o� je suis ?
316
00:28:50,348 --> 00:28:53,294
Pire que cela.
Ce type, Marcu, est au courant.
317
00:28:54,147 --> 00:28:57,425
- Comment l'a-t-il su ?
- Une ordure a d� le lui dire.
318
00:28:59,950 --> 00:29:02,978
Pas si vite. Il ne peut pas
�tre l� avant demain.
319
00:29:03,833 --> 00:29:06,730
D'autre part, je vous veux ici
quand il arrivera.
320
00:29:08,676 --> 00:29:12,405
Je commence � me poser
des questions sur vous M. Steele.
321
00:29:12,934 --> 00:29:15,535
Vous me pardonnerez
mais je me m�fie beaucoup.
322
00:29:15,606 --> 00:29:17,542
Personne ne me fait confiance.
323
00:29:18,236 --> 00:29:21,217
Marcu, pourquoi
est-il important pour vous ?
324
00:29:21,409 --> 00:29:24,935
Parce qu'il arrive en avion.
Un chouette avion priv�.
325
00:29:25,124 --> 00:29:27,476
Pour moi ! Pour me ramener
si je suis ici !
326
00:29:27,545 --> 00:29:29,861
Je vais devoir
�tre honn�te avec vous.
327
00:29:29,925 --> 00:29:33,238
- Ce serait bien, pour changer.
- Je d�teste dire la v�rit�.
328
00:29:33,891 --> 00:29:37,965
Mais je veux cet avion.
Je peux presque le sentir !
329
00:29:38,149 --> 00:29:40,298
En quoi cela me concerne-t-il ?
330
00:29:40,487 --> 00:29:44,097
Vous �tes mon app�t. Je vais
vous agiter sous le nez de ce type
331
00:29:44,161 --> 00:29:46,559
jusqu'� ce que
cet avion soit � moi.
332
00:29:47,751 --> 00:29:49,734
Vous voulez que je vous aide.
333
00:29:52,594 --> 00:29:55,028
Je sais ce que je dois
faire pour vous.
334
00:29:55,099 --> 00:29:57,165
Que ferez-vous pour moi ?
335
00:29:58,606 --> 00:30:00,458
Vous viendrez avec moi.
336
00:30:00,526 --> 00:30:01,570
Au Mexique ?
337
00:30:02,864 --> 00:30:04,134
En �quateur.
338
00:30:04,868 --> 00:30:06,352
Mexique.
339
00:30:07,999 --> 00:30:11,443
Mais pas tout de suite.
J'ai quelque chose � faire avant.
340
00:30:15,012 --> 00:30:18,290
Tr�s bien, j'attendrai l'avion.
341
00:30:18,978 --> 00:30:21,246
Comment allons-nous lui prendre ?
342
00:30:21,316 --> 00:30:24,380
Il suffit d'avoir les cl�s.
Vous les prendrez ais�ment.
343
00:30:24,447 --> 00:30:25,552
Comment ?
344
00:30:25,950 --> 00:30:28,266
Il les aura
dans sa poche de pantalon.
345
00:30:30,668 --> 00:30:34,479
D'accord.
Je trouverai autre chose.
346
00:30:40,145 --> 00:30:41,332
M. Steele...
347
00:30:42,524 --> 00:30:45,421
Vous avez dit � Marcu
que j'�tais l�, M. Steele.
348
00:30:46,240 --> 00:30:47,677
Appelez-moi Harry.
349
00:30:56,217 --> 00:30:59,245
Piste d�gag�e
pour l'avion � atterrir.
350
00:31:05,151 --> 00:31:07,384
On dirait l'avion
que tu attendais.
351
00:31:07,447 --> 00:31:09,881
C'est bien lui. C'est un ami.
352
00:31:09,952 --> 00:31:13,432
Je l'ai eu au t�l�phone hier.
Il m'a dit de commander le plein.
353
00:31:13,501 --> 00:31:16,232
- D'accord. � qui je le facture ?
- Moscou.
354
00:31:17,550 --> 00:31:22,205
Marcu. M-a-r-c-u.
Il veut du carburant premier choix.
355
00:31:22,727 --> 00:31:24,544
On n'a que le meilleur.
356
00:32:01,302 --> 00:32:04,080
Bienvenue � Cuzco,
Ville Lumi�re, M. Marcu.
357
00:32:04,141 --> 00:32:05,993
C'est vous qui m'avez t�l�phon� ?
358
00:32:06,061 --> 00:32:08,080
Mon nom est Steele. Harry Steele.
359
00:32:08,148 --> 00:32:10,001
La jeune femme en question...?
360
00:32:10,069 --> 00:32:12,005
Je l'ai convaincue
de vous parler.
361
00:32:12,073 --> 00:32:14,970
Vous lui avez parl� de moi ?
Et elle n'a pas fui ?
362
00:32:15,037 --> 00:32:18,729
Je l'ai roul�e. Je lui ai dit
que je l'aiderais � s'�chapper.
363
00:32:18,794 --> 00:32:20,777
Vous �tes tr�s intelligent, monsieur...
364
00:32:20,840 --> 00:32:22,324
Appelez-moi Harry.
365
00:32:22,384 --> 00:32:24,736
J'ai fini avec vous.
Dites-moi o� elle est.
366
00:32:24,806 --> 00:32:30,292
Je n'aime pas avoir l'air v�nal
mais ma tirelire est bien vide.
367
00:32:31,360 --> 00:32:34,175
Pengo, zloty, quoi que
vous utilisiez en Roumanie.
368
00:32:34,241 --> 00:32:36,010
Vous voulez votre argent.
369
00:32:36,078 --> 00:32:38,263
Je l'ai juste ici.
370
00:32:38,332 --> 00:32:39,187
O� est-elle ?
371
00:32:39,250 --> 00:32:42,943
Quand il sera juste ici,
nous irons la retrouver.
372
00:32:43,717 --> 00:32:45,285
Prenez mon sac.
373
00:33:01,377 --> 00:33:03,194
Vous n'aurez aucun...
374
00:33:12,147 --> 00:33:16,387
J'ai tout arrang�. Vous n'aurez
aucun probl�me sans passeport
375
00:33:16,447 --> 00:33:17,754
si vous venez avec moi.
376
00:33:18,410 --> 00:33:19,680
Et si je refuse ?
377
00:33:19,871 --> 00:33:23,813
Je serai malheureusement oblig�
de vous remettre aux autorit�s.
378
00:33:23,879 --> 00:33:26,396
Vous ne me laissez pas
beaucoup de choix.
379
00:33:29,180 --> 00:33:32,042
Si je rentre avec vous,
qu'adviendra-t-il de moi ?
380
00:33:34,232 --> 00:33:36,500
Vous �tes oblig�e de parler anglais ?
381
00:33:36,570 --> 00:33:40,381
Elle est polie, voil� tout.
Elle ne veut pas que je m'ennuie.
382
00:33:40,452 --> 00:33:42,221
Je ne m'ennuie pas.
383
00:33:42,289 --> 00:33:44,058
Bonsoir, Mme Winston.
384
00:33:44,126 --> 00:33:46,822
J'ai dit, qu'adviendra-t-il de moi ?
385
00:33:46,881 --> 00:33:50,574
Rien. Ce n'est qu'une formalit�.
386
00:33:51,432 --> 00:33:54,876
Vous croyez
que notre gouvernement est barbare ?
387
00:33:54,939 --> 00:33:57,884
Si je viens, je ne reverrai
jamais la lumi�re du jour.
388
00:34:00,408 --> 00:34:01,631
J'ai des amis.
389
00:34:01,827 --> 00:34:04,013
Il ne m'arrivera rien, ici.
390
00:34:04,207 --> 00:34:05,250
Lui ?
391
00:34:06,002 --> 00:34:09,694
Vous croyez qu'il va vous aider ?
Je peux l'acheter � tout moment.
392
00:34:14,143 --> 00:34:17,088
Vous, allez me chercher un verre.
393
00:34:17,274 --> 00:34:18,711
Bien s�r.
394
00:34:20,071 --> 00:34:22,553
C'est un plaisir de vous servir.
395
00:34:34,599 --> 00:34:38,922
Ce type avec qui tu es,
tu vas l'assommer avec �a, Harry.
396
00:34:39,442 --> 00:34:40,926
Il est assez en forme.
397
00:34:40,986 --> 00:34:42,886
Il ne se m�fie pas de l'altitude ?
398
00:34:42,948 --> 00:34:44,468
Je lui donne une le�on.
399
00:34:47,123 --> 00:34:48,477
Je veux te parler.
400
00:34:49,127 --> 00:34:50,184
Non.
401
00:34:50,797 --> 00:34:52,531
Tu ne me traites pas bien.
402
00:34:53,177 --> 00:34:54,994
�a m'inqui�te, Ed.
403
00:35:00,691 --> 00:35:02,093
Ne faites pas �a.
404
00:35:02,695 --> 00:35:04,215
- Elena...
- Vous !
405
00:35:05,367 --> 00:35:07,552
Butor ! J'ai dit ne faites pas �a.
406
00:35:10,001 --> 00:35:12,898
Est-il n�cessaire de vous �nerver ?
407
00:35:12,965 --> 00:35:14,616
Qui est �nerv� ?
408
00:35:14,677 --> 00:35:16,909
Si j'�tais �nerv�,
j'aurais fait �a.
409
00:35:20,271 --> 00:35:21,922
Je suis trop impatient.
410
00:35:24,028 --> 00:35:26,462
Il a d� laisser les cl�s
dans sa veste.
411
00:35:26,533 --> 00:35:28,101
Manuel !
412
00:35:33,672 --> 00:35:37,697
Sa chambre est la 218. Mettez-le
dans un endroit frais et sombre.
413
00:35:37,763 --> 00:35:41,040
- C'est l'altitude.
- Tr�s mauvais, l'altitude.
414
00:35:49,411 --> 00:35:50,895
Et maintenant quoi ?
415
00:35:52,542 --> 00:35:54,109
Votre chambre est la 220.
416
00:35:54,796 --> 00:35:57,313
� c�t� de la sienne.
Un balcon les s�pare.
417
00:35:57,510 --> 00:36:00,621
Vous voulez que je prenne les cl�s ?
Pourquoi pas vous ?
418
00:36:00,808 --> 00:36:05,047
S'il se r�veille et vous voit,
ce n'est pas lui qui s'en plaindra.
419
00:36:15,962 --> 00:36:18,360
- Je veux te parler, Harry.
- Pas moi.
420
00:36:18,425 --> 00:36:20,693
� propos de cette pierre
que tu as.
421
00:36:21,723 --> 00:36:23,623
Si tu te rasais
de temps en temps ?
422
00:36:23,685 --> 00:36:24,909
Je te l'ach�te !
423
00:36:25,564 --> 00:36:27,832
Un bon prix.
Assez pour repartir d'ici.
424
00:36:28,737 --> 00:36:31,088
Pauvre petite chose,
tu trembles.
425
00:36:31,910 --> 00:36:34,178
Jusqu'ici, j'ai �t� gentil.
426
00:36:34,957 --> 00:36:36,893
Maintenant, c'est diff�rent.
427
00:36:38,088 --> 00:36:39,490
Je veux cette pierre !
428
00:36:42,555 --> 00:36:44,039
Viens la chercher.
429
00:36:51,406 --> 00:36:53,674
Je ne l'oublierai pas, Harry.
430
00:36:55,080 --> 00:36:57,228
Je n'en attendais pas moins.
431
00:37:16,788 --> 00:37:18,522
Il n'a m�me pas boug�.
432
00:37:19,168 --> 00:37:21,519
Nous devons aller chercher
nos bagages.
433
00:37:21,589 --> 00:37:23,026
Donnez-moi les cl�s.
434
00:37:23,092 --> 00:37:25,526
Pas avant que nous soyons
dans l'avion.
435
00:37:26,724 --> 00:37:30,880
Je croyais que vous commenciez
� me faire confiance, Mlle Antonescu.
436
00:37:30,941 --> 00:37:32,674
Appelez-moi Elena.
437
00:37:46,095 --> 00:37:48,328
- � l'a�roport.
- Tr�s bien.
438
00:38:06,217 --> 00:38:07,524
Je vais les �loigner.
439
00:38:07,595 --> 00:38:12,166
D�s qu'ils partiront, courez vers
l'avion et d�verrouillez le contr�le.
440
00:40:04,906 --> 00:40:06,473
Ce bon vieux Charlie.
441
00:40:06,534 --> 00:40:09,182
Il y a assez de carburant
pour huit heures.
442
00:40:42,771 --> 00:40:43,911
O� sommes-nous ?
443
00:40:43,982 --> 00:40:46,463
Apr�s cette rivi�re,
il reste 15 kilom�tres.
444
00:40:46,528 --> 00:40:49,639
Pourquoi nous arr�ter ?
Nous ne continuons pas ?
445
00:40:49,701 --> 00:40:51,470
C'est ce qu'ils croient � Cuzco.
446
00:40:51,538 --> 00:40:54,899
Ils savent exactement o� m�nent
huit heures de carburant.
447
00:40:54,961 --> 00:40:57,657
Ils nous attendront
dans chaque champ,
448
00:40:57,716 --> 00:40:59,154
mais nous n'y serons pas.
449
00:40:59,219 --> 00:41:00,953
O� serons-nous donc ?
450
00:41:01,307 --> 00:41:05,202
�coutez, ne commencez pas
� m'en faire voir.
451
00:41:05,273 --> 00:41:07,422
J'ai une bonne raison d'�tre ici.
452
00:41:07,485 --> 00:41:11,511
Vous vous changez et vous venez
avec moi ou vous rentrez � pied.
453
00:41:11,577 --> 00:41:12,515
C'est par-l�.
454
00:41:12,579 --> 00:41:14,597
J'ai le droit
de poser des questions.
455
00:41:14,666 --> 00:41:17,100
Bien s�r. Mais ne le faites pas.
456
00:41:17,171 --> 00:41:18,857
�a m'agace.
457
00:42:19,625 --> 00:42:22,024
Mettez des chaussettes
plus �paisses demain.
458
00:42:22,088 --> 00:42:24,522
Je crois que je vous d�teste !
459
00:42:24,718 --> 00:42:27,497
Vous avez promis
de m'emmener au Mexique.
460
00:42:27,557 --> 00:42:28,911
Je n'ai pas dit quand.
461
00:42:29,102 --> 00:42:30,670
O� allons-nous alors ?
462
00:42:31,482 --> 00:42:34,343
- Vous connaissez Machu Picchu ?
- Non.
463
00:42:34,404 --> 00:42:36,755
C'est une ancienne cit� inca.
464
00:42:36,825 --> 00:42:40,637
Elle a �t� perdue pendant plus
de mille ans. Vous la verrez demain.
465
00:42:40,708 --> 00:42:43,309
Pourquoi voulez-vous tant y aller ?
466
00:42:43,380 --> 00:42:44,947
Les loyers sont bon march�.
467
00:42:45,133 --> 00:42:47,449
Je veux aller au Mexique !
468
00:42:47,638 --> 00:42:49,324
Arr�tez de me harceler.
469
00:42:54,860 --> 00:42:56,879
"Harry... ! Oui ?"
470
00:42:58,283 --> 00:42:59,970
J�ai froid.
471
00:43:05,088 --> 00:43:06,132
Oui.
472
00:43:27,006 --> 00:43:28,657
D'o� venez-vous, Harry ?
473
00:43:30,387 --> 00:43:33,166
- De Californie.
- Oh, la Californie !
474
00:43:33,226 --> 00:43:35,412
Je connais la Californie.
Je sais tout.
475
00:43:35,481 --> 00:43:37,583
Toutes les pommes
viennent de l�-bas.
476
00:43:38,111 --> 00:43:42,600
Bien s�r, c'est �a. La Californie.
Elles viennent de l�.
477
00:43:42,661 --> 00:43:45,938
Et de Floride. Plein de pommes.
478
00:43:46,544 --> 00:43:49,821
Vous voyez, je sais tout
sur les �tats-Unis.
479
00:43:50,468 --> 00:43:51,988
Demandez-moi.
480
00:43:54,267 --> 00:43:57,794
- Qui a coup� le cerisier ?
- Abraham Lincoln.
481
00:44:00,613 --> 00:44:02,549
Je pensais
que vous ne sauriez pas.
482
00:44:12,177 --> 00:44:14,029
J'aurais peut-�tre d� me raser.
483
00:44:14,640 --> 00:44:16,492
Je vous aime bien comme �a.
484
00:44:17,980 --> 00:44:20,296
Vous avez enfin re�u le message.
485
00:44:31,422 --> 00:44:34,450
Et demain,
nous retournerons � l'avion
486
00:44:34,512 --> 00:44:38,074
et irons au Mexique, d'accord ?
487
00:44:40,816 --> 00:44:42,549
Parlons de �a demain.
488
00:45:39,346 --> 00:45:42,872
- Vous �tes �puis�e.
- Je ne peux plus respirer !
489
00:45:42,936 --> 00:45:46,546
L'oxyg�ne est plut�t rare, m�me ici.
490
00:45:46,610 --> 00:45:48,759
Nous sommes � environ 2 500 m�tres.
491
00:45:49,449 --> 00:45:52,476
- Cet endroit o� nous allons...
- Machu Picchu ?
492
00:45:53,331 --> 00:45:57,060
Supposons qu'il y ait quelqu'un
l�-bas qui vous connaisse ?
493
00:45:57,130 --> 00:45:59,197
Il n'y aura personne l�-bas.
494
00:46:00,428 --> 00:46:02,411
Quelques Indiens, peut-�tre.
495
00:46:02,975 --> 00:46:07,298
Ce n'est pas une station baln�aire.
Peu de gens vont � Machu Picchu.
496
00:46:07,358 --> 00:46:10,719
Je pourrais m'en passer, moi-m�me.
497
00:46:14,414 --> 00:46:16,931
�a vous redonnera un peu d'�nergie.
498
00:46:18,672 --> 00:46:20,608
Voulez-vous que je vous porte ?
499
00:46:20,676 --> 00:46:23,621
- Non !
- Ravi de vous l'entendre dire.
500
00:47:03,718 --> 00:47:04,822
La voil�.
501
00:47:07,266 --> 00:47:11,837
Machu Picchu,
la cit� perdue des Incas.
502
00:47:15,950 --> 00:47:17,137
Des tentes ?
503
00:47:18,037 --> 00:47:20,602
Quelqu'un nous a pr�c�d�s !
504
00:47:24,675 --> 00:47:26,444
Ce sont peut-�tre des visiteurs.
505
00:47:26,512 --> 00:47:29,492
Je vous l'ai dit, personne
ne vient ici sans raison.
506
00:47:29,559 --> 00:47:31,745
La seule, c'est
de faire des fouilles.
507
00:47:32,482 --> 00:47:34,833
Je n'aime pas avoir
de la concurrence.
508
00:48:12,434 --> 00:48:15,165
C'est une sorte
d'exp�dition arch�ologique.
509
00:48:15,231 --> 00:48:16,751
Mettons-nous d'accord.
510
00:48:16,818 --> 00:48:20,428
Nous sommes � court d'essence
pour l'avion. Compris ?
511
00:48:20,491 --> 00:48:23,139
Vous et moi, que sommes-nous
l'un pour l'autre ?
512
00:48:25,334 --> 00:48:26,771
Fr�re et s�ur ?
513
00:48:26,837 --> 00:48:29,319
Personne ne le croirait,
moi y compris.
514
00:48:29,384 --> 00:48:32,411
Vous m'avez engag�
pour piloter l'avion. Compris ?
515
00:48:35,061 --> 00:48:37,543
- Que vous est-il arriv� ?
- Je suis tomb�e.
516
00:48:38,109 --> 00:48:41,920
Regardez o� vous marchez.
Il y a trois kilom�tres jusqu'en bas.
517
00:48:49,422 --> 00:48:53,282
Pas tout de suite. Vous arrivez
� un moment tr�s important.
518
00:48:53,347 --> 00:48:54,486
Vous parlez anglais.
519
00:48:54,683 --> 00:48:56,915
Je l'ai appris
� l'universit� de Cuzco.
520
00:48:58,774 --> 00:49:02,585
- Que se passe-t-il en bas ?
- Ils exhument la Mamacuna.
521
00:49:02,656 --> 00:49:05,055
Ce que vous appelez
une grande pr�tresse.
522
00:49:05,119 --> 00:49:07,435
Nous avons trouv�
sa momie, ce matin.
523
00:49:07,499 --> 00:49:10,610
Je ne suis pas pour d�ranger
les morts, moi-m�me.
524
00:49:11,549 --> 00:49:13,900
- Des tr�sors ?
- Pas encore.
525
00:49:13,970 --> 00:49:17,200
Mais nous esp�rons trouver
la tombe du dernier chef inca.
526
00:49:17,268 --> 00:49:20,379
Les gens cherchent la tombe
de Manco depuis longtemps.
527
00:49:20,441 --> 00:49:23,386
- Vous connaissez son nom.
- Mais pas le v�tre.
528
00:49:23,572 --> 00:49:26,517
Mon nom est Pachacutec.
Et le v�tre ?
529
00:49:27,162 --> 00:49:28,266
Appelez-moi Harry.
530
00:49:29,250 --> 00:49:31,316
Si vous voulez bien attendre ici...
531
00:50:12,041 --> 00:50:14,475
Dr Moorehead. Dr Moorehead !
532
00:50:15,005 --> 00:50:17,820
- Des gens sont l�.
- Des gens ?
533
00:50:20,850 --> 00:50:22,952
Dr Livingstone, je suppose.
534
00:50:23,146 --> 00:50:26,791
Mon nom est Moorehead. Il n'y a pas
de Livingstone avec nous.
535
00:50:26,861 --> 00:50:30,091
Oh, c'est une plaisanterie,
c'est tr�s amusant.
536
00:50:30,702 --> 00:50:35,725
Je m'appelle Steele. Harry Steele.
Et voici Mlle Elena Antonescu.
537
00:50:35,795 --> 00:50:38,990
- Nous sommes venus en avion.
- M. Steele est mon pilote.
538
00:50:39,553 --> 00:50:43,364
Nous sommes tomb�s en panne
d'essence � 15 kilom�tres de l�.
539
00:50:43,435 --> 00:50:46,332
Des indig�nes nous ont dit
que vous �tiez l�.
540
00:50:46,399 --> 00:50:49,594
- Il nous faut de l'essence.
- Navr�, nous n'en avons pas.
541
00:50:49,655 --> 00:50:50,843
Elle ne sert pas ici.
542
00:50:50,908 --> 00:50:55,313
Nous pourrions appeler Tampu
et faire convoyer de l'essence.
543
00:50:55,375 --> 00:50:56,682
Vous avez une radio ?
544
00:50:56,753 --> 00:50:59,020
Cela prendra quand m�me
quelques jours.
545
00:50:59,090 --> 00:51:01,489
- Nous pouvons attendre.
- Tr�s bien.
546
00:51:01,553 --> 00:51:05,080
Voici M. Lang, mon assistant.
Mlle Antonescu et M. Steele.
547
00:51:05,144 --> 00:51:07,959
Et le colonel Cardoza.
Vous verrez les autres apr�s.
548
00:51:08,024 --> 00:51:09,924
Nous avons fait des d�couvertes.
549
00:51:10,487 --> 00:51:11,925
Vous �tes nombreux.
550
00:51:12,116 --> 00:51:14,467
Nous repr�sentons trois mus�es
et facult�s,
551
00:51:14,537 --> 00:51:15,974
New York, Mexico et Lima.
552
00:51:16,040 --> 00:51:19,068
Le colonel Cardoza repr�sente
le gouvernement p�ruvien.
553
00:51:19,129 --> 00:51:22,406
Il s'assure que nous ne nous
approprions aucun souvenir.
554
00:51:22,469 --> 00:51:25,117
Les r�gles ne s'appliquent
qu'aux scientifiques.
555
00:51:25,183 --> 00:51:26,584
La cit� vous appartient.
556
00:51:26,769 --> 00:51:29,666
Merci. Je l'emporterai
avec moi en partant.
557
00:51:29,733 --> 00:51:30,956
Vous �tes bless�e.
558
00:51:31,027 --> 00:51:33,379
Ce qu'une �gratignure,
rien de grave.
559
00:51:33,449 --> 00:51:35,432
Emmenez-la � l'infirmerie.
J'arrive.
560
00:51:35,494 --> 00:51:37,928
Bien, Dr Moorehead.
Je vous porte ?
561
00:51:37,999 --> 00:51:40,730
- Ce n'est pas si grave.
- Quel dommage.
562
00:51:43,218 --> 00:51:47,457
- Mlle Antonescu est...
- Tr�s s�duisante.
563
00:51:49,396 --> 00:51:52,342
Mes coll�gues et moi voyons
peu de jolies femmes.
564
00:51:52,402 --> 00:51:55,679
Votre assistant semble
rattraper le temps perdu.
565
00:51:56,869 --> 00:52:00,016
Ne vous en faites pas.
Je ne fais que piloter son avion.
566
00:52:00,084 --> 00:52:03,943
Si vous avez de la place pour moi,
j'aimerais assez me d�crasser.
567
00:52:04,008 --> 00:52:06,276
Il y a un lit dans la tente radio.
568
00:52:06,346 --> 00:52:08,364
Nous d�nons au coucher du soleil.
569
00:52:08,433 --> 00:52:10,666
J'esp�re que vous passerez
un bon s�jour.
570
00:52:10,729 --> 00:52:13,247
Ne vous en faites pas,
j'y compte bien.
571
00:52:20,957 --> 00:52:24,437
- Je ne veux pas vous emb�ter.
- Oh, non, non, pas du tout.
572
00:52:24,506 --> 00:52:27,569
�tes-vous d'accord pour
lui donner le temple, docteur ?
573
00:52:27,637 --> 00:52:29,703
Tr�s appropri�.
574
00:52:31,645 --> 00:52:34,542
Je vous pr�sente Kori-Tica,
mon assistante.
575
00:52:34,609 --> 00:52:36,011
Mlle Antonescu.
576
00:52:38,074 --> 00:52:41,885
- Comment vous �tes-vous bless�e ?
- J'ai tr�buch�, heurt� un rocher.
577
00:52:41,956 --> 00:52:44,474
�a va, tant que vous
n'avez pas touch� le sol.
578
00:52:44,670 --> 00:52:47,615
Les bact�ries sont tr�s
dangereuses � cette altitude.
579
00:52:48,761 --> 00:52:52,703
Je vais vous examiner
et voir si tout va bien.
580
00:52:54,105 --> 00:52:55,839
Oh, c'est suffisant.
581
00:52:56,401 --> 00:52:57,505
Plus que suffisant.
582
00:52:57,695 --> 00:52:59,714
Vous voulez m'examiner, non ?
583
00:53:00,534 --> 00:53:03,645
Dans une certaine limite.
Je ne veux pas vous g�ner.
584
00:53:03,832 --> 00:53:06,314
Je ne le suis pas.
Vous �tes docteur.
585
00:53:06,379 --> 00:53:09,027
Mais pas en m�decine,
en arts et sciences.
586
00:53:10,011 --> 00:53:11,199
Est-ce diff�rent ?
587
00:53:12,349 --> 00:53:15,246
En g�n�ral, oui. Tr�s diff�rent.
588
00:53:18,277 --> 00:53:19,320
Est-ce assez ?
589
00:53:20,030 --> 00:53:21,074
Oui.
590
00:53:22,911 --> 00:53:24,181
D�sinfectant.
591
00:53:24,372 --> 00:53:28,730
- De l'iode. Plein d'iode.
- Non, quelque chose de doux.
592
00:53:28,797 --> 00:53:29,901
Pas d'iode ?
593
00:53:50,548 --> 00:53:51,605
Iode !
594
00:54:05,410 --> 00:54:08,605
Votre palais est pr�t, princesse.
Suivez-moi.
595
00:54:08,666 --> 00:54:10,685
Kori-Tica vous montrera le chemin.
596
00:54:15,221 --> 00:54:18,866
- Merci pour ceci.
- Merci � vous. Enfin...
597
00:54:41,563 --> 00:54:43,712
Navr�e, je ne vous comprends pas.
598
00:54:43,776 --> 00:54:46,210
Elle dit, allez-y. C'est un bain.
599
00:54:46,281 --> 00:54:49,475
- C'est tout petit !
- On s'y tient debout, tout droit.
600
00:54:49,537 --> 00:54:52,315
- Vous comprenez ?
- Oh, oui. Merci.
601
00:54:52,376 --> 00:54:55,902
- Vous parlez tr�s bien anglais.
- Vous aussi.
602
00:55:15,755 --> 00:55:18,652
Aya konkah, que dit-elle ?
603
00:55:18,719 --> 00:55:20,702
Elle dit que vous �tes belle.
604
00:55:26,525 --> 00:55:28,508
Allez-vous-en ! Je prends un bain !
605
00:55:28,696 --> 00:55:31,262
La propret� est proche
de la saintet�.
606
00:55:31,953 --> 00:55:33,722
Esp�ce de voyeur !
607
00:55:33,915 --> 00:55:36,563
La fen�tre est ouverte.
Les gens se plaignent.
608
00:55:38,215 --> 00:55:41,575
- Depuis quand �tes-vous l� ?
- Des heures et des heures.
609
00:55:42,139 --> 00:55:44,740
Menteur !
Vous n'arr�tez pas de mentir.
610
00:55:44,811 --> 00:55:46,497
Allez-vous-en maintenant !
611
00:55:46,564 --> 00:55:50,424
D'accord. Vous ne vous ferez
jamais d'ami avec cette attitude.
612
00:55:50,488 --> 00:55:53,600
Au fait, elle a raison,
vous �tes vraiment aya konkah.
613
00:55:54,955 --> 00:55:57,437
�a veut dire
"blanche comme un poisson mort".
614
00:56:27,018 --> 00:56:28,241
Pas mal.
615
00:56:28,855 --> 00:56:31,372
Les Incas n'ont jamais �t�
aussi s�duisantes.
616
00:56:32,111 --> 00:56:34,545
- Pachacutec.
- Oui ?
617
00:56:35,242 --> 00:56:38,389
Dites � votre s�ur
que je comprends bien le quechua.
618
00:56:38,456 --> 00:56:40,724
- �tes-vous offens� ?
- Non.
619
00:56:41,337 --> 00:56:44,318
Elle est tr�s honn�te.
Je l'aime bien.
620
00:56:48,392 --> 00:56:50,541
Qu'est-ce que c'�tait que �a ?
621
00:56:50,605 --> 00:56:52,707
Elle a dit que j'avais
un visage gris.
622
00:56:52,776 --> 00:56:56,172
Les Indiens d�signent ainsi
une personne indigne de confiance.
623
00:56:56,241 --> 00:56:57,725
Un menteur, un tricheur.
624
00:56:59,539 --> 00:57:00,976
Ou un voleur.
625
00:57:03,004 --> 00:57:05,819
�a commence peut-�tre � se voir.
Qu'en pensez-vous ?
626
00:57:07,972 --> 00:57:10,750
Ne r�pondez pas, pas s'il
vous faut tout ce temps.
627
00:57:11,437 --> 00:57:12,874
Je sais ce que je suis.
628
00:57:14,401 --> 00:57:16,052
Et je peux vivre avec.
629
00:57:16,697 --> 00:57:18,514
Qu'allez-vous faire ici, Harry ?
630
00:57:18,701 --> 00:57:21,183
Je vais devenir riche, et vite.
631
00:57:21,832 --> 00:57:22,876
Comment ?
632
00:57:24,212 --> 00:57:26,990
Cette tombe
qu'ils ont commenc� � ouvrir.
633
00:57:27,969 --> 00:57:31,829
� l'int�rieur, il y a un gros morceau
d'or avec 119 diamants purs
634
00:57:31,893 --> 00:57:35,835
et 243 autres pierres pr�cieuses.
635
00:57:37,362 --> 00:57:38,586
Il est pour moi.
636
00:57:40,326 --> 00:57:44,019
Vous allez le voler, sous les yeux
de tous ces gens ?
637
00:57:44,209 --> 00:57:47,938
J'ai un avantage.
Je sais qu'il est l�.
638
00:57:48,592 --> 00:57:52,285
Et je sais exactement o�. Pas eux.
639
00:57:53,310 --> 00:57:57,121
- Supposez que je vous d�nonce ?
- Vous ne le ferez pas.
640
00:57:57,318 --> 00:58:00,963
Pas si vous ne voulez pas �tre
renvoy�e en Europe pour le compte.
641
00:58:02,244 --> 00:58:05,059
Vous ne quitterez pas
le P�rou sans moi.
642
00:58:05,124 --> 00:58:09,483
Je ne peux pas atteindre le disque
sans l'avion. J'en ai donc besoin.
643
00:58:10,051 --> 00:58:11,702
Je n'ai pas besoin de vous.
644
00:58:14,267 --> 00:58:16,915
Pourquoi ne pas m'avoir laiss�e
dans la jungle ?
645
00:58:16,981 --> 00:58:19,130
J'y ai song�.
646
00:58:24,412 --> 00:58:26,977
- Vous avez oubli� quelque chose !
- Ah bon ?
647
00:58:27,167 --> 00:58:28,569
La radio !
648
00:58:28,628 --> 00:58:31,229
Ils risquent
d'entendre parler de nous.
649
00:58:31,425 --> 00:58:33,159
Vous n'avez pas pens� � cela.
650
00:58:33,930 --> 00:58:36,116
Vous savez, c'est dr�le,
ils ont essay�
651
00:58:36,185 --> 00:58:38,370
d'utiliser la radio tout � l'heure.
652
00:58:38,856 --> 00:58:42,633
Elle n'a pas fonctionn�.
Un coup de chance, j'imagine.
653
00:59:03,112 --> 00:59:06,591
Les Incas s'�teignaient
quand ces objets ont �t� fabriqu�s.
654
00:59:06,786 --> 00:59:08,638
Et la tombe de Manco ?
655
00:59:08,706 --> 00:59:11,223
Vous esp�rez y trouver
le disque d'or ?
656
00:59:11,294 --> 00:59:14,192
- Vous connaissez le disque ?
- Un peu.
657
00:59:14,258 --> 00:59:16,444
Tout le monde le conna�t un peu.
658
00:59:16,513 --> 00:59:19,291
Le disque d'or est un tr�sor
l�gendaire des Incas.
659
00:59:19,352 --> 00:59:22,748
- J'en ai entendu parler.
- Vous avez dit l�gendaire.
660
00:59:22,817 --> 00:59:25,215
Je ne crois pas � son existence.
661
00:59:25,280 --> 00:59:28,475
J'imagine qu'il a �t� fondu
et d�truit depuis longtemps.
662
00:59:28,536 --> 00:59:31,481
En arch�ologie, on sait
que les objets en simple m�tal
663
00:59:31,542 --> 00:59:34,059
survivent aux ann�es
et aux �poques.
664
00:59:34,130 --> 00:59:38,370
Les objets en or ne survivent pas
� ceux qui les fabriquent.
665
00:59:39,223 --> 00:59:42,370
La morale �tant que l'or
vaut la peine d'�tre fondu.
666
00:59:42,438 --> 00:59:45,003
Tout d�pend de votre perspective,
M. Steele.
667
00:59:45,987 --> 00:59:47,030
Appelez-moi Harry.
668
00:59:52,082 --> 00:59:55,312
- Tita ? Avec votre permission.
- Bien s�r.
669
01:00:01,851 --> 01:00:05,829
Kori-Tica est tr�s fi�re de sa race.
Elle droit aux anciennes coutumes.
670
01:00:05,900 --> 01:00:08,632
Au coucher du soleil,
elle ob�it aux lois incas.
671
01:00:08,697 --> 01:00:13,103
- La nourriture y joue un r�le ?
- C'est une offrande � la Mamacuna.
672
01:00:13,290 --> 01:00:17,185
- J'adorerais voir �a.
- Certainement. Harry ?
673
01:00:57,751 --> 01:01:00,447
D'apr�s la l�gende,
la fille d'Inti chantait cela
674
01:01:00,506 --> 01:01:03,986
quand elle a �t� offerte au soleil
avec les vierges du temple.
675
01:03:29,712 --> 01:03:33,073
Ils semblent tr�s enthousiastes
et heureux, ces gens.
676
01:03:33,135 --> 01:03:35,913
Demain, ils seront des milliers.
677
01:03:35,974 --> 01:03:39,204
Trouver la Mamacuna �tait
un grand moment dans leur vie.
678
01:03:39,272 --> 01:03:42,799
- Et la v�tre.
- J'ai l'habitude des d�couvertes,
679
01:03:42,862 --> 01:03:45,843
des belles d�couvertes
dans d'�tranges environnements.
680
01:03:46,661 --> 01:03:51,102
Vous �tes un homme tr�s calme.
Vous me mettez � l'aise.
681
01:03:51,796 --> 01:03:54,029
J'aimerais en dire autant.
682
01:04:42,895 --> 01:04:46,173
J'esp�re que vous �tes � l'aise, ici.
683
01:04:46,235 --> 01:04:47,279
Tr�s.
684
01:04:47,488 --> 01:04:49,590
Avez-vous besoin
de quoi que ce soit ?
685
01:04:49,784 --> 01:04:51,683
Non, merci.
686
01:04:51,746 --> 01:04:54,857
- Vous en �tes s�re ?
- Oui. Merci.
687
01:04:54,919 --> 01:04:56,272
Je vous en prie.
688
01:04:58,384 --> 01:05:00,866
- Comment va votre �paule ?
- Tr�s bien.
689
01:05:00,930 --> 01:05:02,581
Aucune douleur ou autre ?
690
01:05:02,642 --> 01:05:06,798
Vous avez fait du bon travail.
Vous avez des gestes tr�s doux.
691
01:05:06,859 --> 01:05:10,469
Un arch�ologue doit �tre doux.
Les objets tombent en poussi�re.
692
01:05:10,532 --> 01:05:13,478
Je ne tomberai pas en poussi�re.
Pas avant des ann�es.
693
01:05:13,538 --> 01:05:16,020
- Je ne parlais pas de vous !
- Je sais.
694
01:05:16,460 --> 01:05:18,693
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
695
01:05:20,301 --> 01:05:24,742
Je vous appr�cie, Dr Moorehead.
Je vous appr�cie beaucoup.
696
01:05:48,481 --> 01:05:51,877
Oh, vous voil�.
Je vous ai cherch� partout.
697
01:05:51,946 --> 01:05:54,974
Dites-moi, quel est votre avis
sur la civilisation inca
698
01:05:55,035 --> 01:05:58,016
maintenant que vous avez eu
l'occasion de l'�tudier ?
699
01:07:22,914 --> 01:07:27,272
- Comment es-tu arriv� l� ?
- J'ai suivi mon flair, mon gar�on.
700
01:07:27,339 --> 01:07:28,776
Suis-le pour repartir.
701
01:07:28,967 --> 01:07:33,408
Oh, non ! Au d�but, c'�tait dr�le.
Mais maintenant, c'est s�rieux.
702
01:07:33,476 --> 01:07:35,625
Je suis l� et j'y reste.
703
01:07:36,941 --> 01:07:40,468
D'accord, Ed. Je sais
reconna�tre quand j'ai perdu.
704
01:07:40,531 --> 01:07:42,265
Les affaires sont les affaires.
705
01:07:42,326 --> 01:07:44,559
Si tu as �t� assez malin
pour me trouver,
706
01:07:44,623 --> 01:07:47,270
tu es assez malin pour m'aider
le moment venu.
707
01:07:47,336 --> 01:07:52,157
C'est tr�s gentil, Harry.
C'est �a que tu cherches ?
708
01:07:52,346 --> 01:07:54,531
Toi et moi,
avec notre petite affaire,
709
01:07:54,600 --> 01:07:58,792
Il y a eu une r�union et on a �lu
un nouveau Pr�sident du Conseil.
710
01:07:58,859 --> 01:08:01,376
Ces six votes m'appartiennent.
711
01:08:02,198 --> 01:08:05,060
Assieds-toi. Par l�.
712
01:08:06,916 --> 01:08:10,989
- Quelqu'un d'autre sait o� je suis ?
- Ils ne te cherchent m�me pas.
713
01:08:11,466 --> 01:08:14,578
- Tu te sens mieux ?
- Pourquoi ne cherchent-ils pas ?
714
01:08:14,764 --> 01:08:17,745
Le propri�taire de l'avion
n'a pas port� plainte.
715
01:08:18,355 --> 01:08:21,133
Il ne veut pas qu'on sache
qu'il s'est fait avoir.
716
01:08:21,193 --> 01:08:24,756
C'est sans doute la raison.
Bref, tu es hors de danger.
717
01:08:24,826 --> 01:08:27,687
- Except� avec moi.
- Et que veux-tu ?
718
01:08:28,416 --> 01:08:30,149
J'ai deux coups d'avance.
719
01:08:30,211 --> 01:08:33,655
Avant, j'�tais � la tra�ne
mais maintenant, je m�ne la danse.
720
01:08:33,718 --> 01:08:36,829
Pour commencer,
donne-moi cette pierre !
721
01:08:38,477 --> 01:08:39,617
Et si je dis non ?
722
01:08:41,441 --> 01:08:45,515
Je suis dans une telle col�re que
je pourrais t'exploser la t�te
723
01:08:45,574 --> 01:08:47,723
et m'en tirer � bon compte.
724
01:08:47,787 --> 01:08:49,805
Avec tes ant�c�dents,
c'est possible.
725
01:08:56,595 --> 01:08:58,033
Lance-la-moi.
726
01:09:06,824 --> 01:09:10,386
- Et maintenant ?
- Maintenant, nous allons discuter.
727
01:09:12,130 --> 01:09:14,196
Cette exp�dition,
728
01:09:14,222 --> 01:09:17,286
j'en ai entendu parler � Cuzco
apr�s ton d�part...
729
01:09:17,513 --> 01:09:19,108
o� en sont leurs fouilles ?
730
01:09:19,215 --> 01:09:21,182
Bient�t dans la tombe principale.
731
01:09:21,352 --> 01:09:23,869
- La tombe de Manco.
- Il semblerait.
732
01:09:23,940 --> 01:09:27,301
- Le disque d'or s'y trouve ?
- C'est ce que dit la pierre.
733
01:09:28,157 --> 01:09:29,558
Formidable !
734
01:09:30,870 --> 01:09:32,557
Oh, c'est fantastique !
735
01:09:33,459 --> 01:09:36,985
Puisque tu es de bonne humeur,
qu'en est-il de nous ?
736
01:09:37,800 --> 01:09:41,077
Cinquante-cinquante.
Parts �gales.
737
01:09:41,140 --> 01:09:43,289
On trouve le disque
et on part ensemble,
738
01:09:43,353 --> 01:09:46,380
et une fois dans un lieu
civilis�, on partage. En deux.
739
01:09:47,486 --> 01:09:50,264
Je t'imagine bien
me donner une part �gale.
740
01:09:51,034 --> 01:09:53,386
Si tu ne me crois pas,
ne dors pas la nuit.
741
01:09:55,627 --> 01:09:57,064
Et la fille ?
742
01:09:57,714 --> 01:09:59,317
J'aime bien les filles.
743
01:10:00,094 --> 01:10:03,739
Elle pourrait me soutirer ce
qu'elle veut en s'y prenant bien.
744
01:10:05,813 --> 01:10:07,333
Tu es minable, Ed.
745
01:10:08,067 --> 01:10:09,374
Et toi, Harry ?
746
01:10:10,280 --> 01:10:12,049
Tu es quelqu'un de bien ?
747
01:10:17,836 --> 01:10:20,698
Allons te pr�senter pendant
que je cherche la raison
748
01:10:20,759 --> 01:10:23,656
de la pr�sence ici
d'un vieux singe comme toi.
749
01:10:23,723 --> 01:10:26,834
Je me souviendrai de toi, Harry.
750
01:10:27,563 --> 01:10:29,499
Toi et ta grande bouche.
751
01:10:39,754 --> 01:10:41,024
Dr Moorehead...
752
01:10:41,925 --> 01:10:44,110
Voici Ed Morgan, un de mes amis.
753
01:10:44,179 --> 01:10:47,374
Voici le Dr Moorehead,
le chef de l'exp�dition.
754
01:10:47,435 --> 01:10:49,122
Vous �tes bien install�, Doc.
755
01:10:49,314 --> 01:10:52,342
M. Morgan a apport� le carburant
dont j'avais besoin.
756
01:10:52,528 --> 01:10:56,887
J'ai pu envoyer un message radio
depuis l'avion avant d'atterrir,
757
01:10:56,954 --> 01:10:59,222
j'ignorais s'il avait �t� entendu.
758
01:10:59,292 --> 01:11:01,773
J'ai d�cid� d'apporter
le carburant moi-m�me.
759
01:11:01,838 --> 01:11:04,071
Je ferais tout pour ce grand animal.
760
01:11:04,260 --> 01:11:06,825
Comment avez-vous su
que nous �tions ici ?
761
01:11:07,892 --> 01:11:09,744
Il a d� croiser notre courrier.
762
01:11:09,812 --> 01:11:14,336
C'est exactement �a. J'ai crois�
le courrier qui m'a parl� de mon ami
763
01:11:14,404 --> 01:11:16,922
et me voil�. C'est cela, l'amiti�.
764
01:11:16,993 --> 01:11:20,187
Un ami comme Morgan est tout
ce dont a besoin un homme.
765
01:11:21,668 --> 01:11:23,319
Il vous faut une tente.
766
01:11:23,505 --> 01:11:25,904
Je vais partager
celle de mon copain.
767
01:11:25,968 --> 01:11:28,320
Nous d�testons �tre s�par�s,
hein, Harry ?
768
01:11:28,390 --> 01:11:29,957
Je dors � peine la nuit.
769
01:11:30,018 --> 01:11:32,120
Au fait, nous repartons bient�t
770
01:11:32,189 --> 01:11:35,252
mais tant que nous sommes l�,
je pourrais chasser.
771
01:11:35,320 --> 01:11:36,887
Si vous me pr�tez un fusil.
772
01:11:36,948 --> 01:11:38,800
Il n'y a pas de gibier
aussi haut.
773
01:11:38,994 --> 01:11:41,261
Je trouverai bien une cible.
774
01:11:41,331 --> 01:11:43,979
Nous n'avons pas d'arme � feu.
Aucune utilit�.
775
01:11:45,130 --> 01:11:47,945
Dommage. C'est la vie.
776
01:11:48,011 --> 01:11:50,362
Nous irons tirer
une autre fois. Peut-�tre.
777
01:11:50,432 --> 01:11:51,287
J'ai h�te.
778
01:11:51,476 --> 01:11:52,533
Dr Moorehead.
779
01:11:52,603 --> 01:11:55,798
Le Dr Mendes vous demande
� la tombe principale.
780
01:11:55,860 --> 01:11:57,379
Oui. Veuillez m'excuser.
781
01:11:58,615 --> 01:12:00,301
Je peux regarder, Doc ?
782
01:12:00,494 --> 01:12:03,806
Je ne vous g�nerais pas,
je suis une vraie petite souris.
783
01:12:03,875 --> 01:12:06,143
- Si cela vous int�resse.
- Int�resse !
784
01:12:06,213 --> 01:12:07,864
J'aime l'art depuis toujours.
785
01:12:08,050 --> 01:12:11,161
Je passerais mon temps
dans les mus�es si je pouvais.
786
01:12:17,234 --> 01:12:19,336
Ce Morgan, que fait-il ici ?
787
01:12:19,530 --> 01:12:21,015
Vous savez ce qu'il fait.
788
01:12:21,200 --> 01:12:24,893
Vous �tes un mauvais homme
mais il est encore pire.
789
01:12:25,584 --> 01:12:27,317
C'est dr�le, il vous aime bien.
790
01:12:27,755 --> 01:12:30,818
Harry, je ne vous ai pas
encore demand� de faveur.
791
01:12:31,428 --> 01:12:33,246
Mais je le fais maintenant.
792
01:12:33,766 --> 01:12:36,118
Si nous partions, vous et moi,
maintenant ?
793
01:12:36,856 --> 01:12:38,958
Et rater les danses indig�nes ?
794
01:12:39,903 --> 01:12:41,554
Je ne le redemanderai pas.
795
01:12:41,615 --> 01:12:44,263
Quoi qu'il arrive maintenant,
�a vous regarde.
796
01:12:44,704 --> 01:12:46,806
Le doc est gentil, n'est-ce pas ?
797
01:12:47,585 --> 01:12:50,019
Le genre poli, tr�s doux.
798
01:12:50,465 --> 01:12:53,660
J'ai bien vu qu'il �tait
sous votre charme.
799
01:12:53,722 --> 01:12:56,916
� dire "oui, madame", "non, madame".
800
01:12:56,978 --> 01:13:00,838
Je ne serais pas surpris
s'il vous demandait en mariage.
801
01:13:01,904 --> 01:13:04,600
Il n'y r�fl�chirait pas � deux fois.
802
01:13:04,660 --> 01:13:06,976
Vous pourriez entrer aux �tats-Unis.
803
01:13:07,039 --> 01:13:10,768
Peut-�tre pas New York. Le doc est
de Boston. Boston vous plairait.
804
01:13:11,882 --> 01:13:14,945
Vous n'auriez qu'� rester
quand je partirai.
805
01:13:15,514 --> 01:13:17,450
Ne serait-ce pas merveilleux ?
806
01:13:27,078 --> 01:13:31,436
Une fille comme vous, vous �tes
faite pour quelqu'un comme moi.
807
01:13:31,503 --> 01:13:33,652
Et vous le savez.
808
01:13:34,885 --> 01:13:38,197
Occupez le doc jusqu'� ce que
nous soyons pr�ts � partir.
809
01:13:42,733 --> 01:13:45,964
Je peux me passer de vous.
Vous savez pourquoi ?
810
01:13:46,365 --> 01:13:50,391
Dans mon pays, quand on veut savoir
quel genre d'homme sera un gar�on,
811
01:13:50,457 --> 01:13:52,143
on regarde son p�re.
812
01:13:52,210 --> 01:13:54,478
Morgan pourrait �tre votre p�re.
813
01:13:54,548 --> 01:13:56,235
Je le vois dans vos yeux.
814
01:13:56,301 --> 01:13:59,532
Un jour, vous ne serez plus Harry,
vous deviendrez lui !
815
01:13:59,599 --> 01:14:01,998
Je suis trop grand
pour faire un bon Morgan.
816
01:14:02,062 --> 01:14:05,423
Vous �tes l'homme le plus petit
que j'ai jamais connu !
817
01:14:14,211 --> 01:14:15,731
Tu arrives � lire �a ?
818
01:14:17,008 --> 01:14:20,321
- Pas toi ?
- Si, couramment.
819
01:14:20,515 --> 01:14:22,414
Je veux savoir ce que tu comprends.
820
01:14:23,437 --> 01:14:25,088
Tu as la pierre.
821
01:14:25,775 --> 01:14:28,174
Je vais devoir compter sur toi.
822
01:14:28,823 --> 01:14:33,643
Oui, �a se passera comme �a. Laisse
ton vieux copain s'occuper de tout.
823
01:14:34,333 --> 01:14:35,438
D'accord, mon ami ?
824
01:14:36,129 --> 01:14:38,396
Bien s�r. Tu es mon copain.
825
01:14:39,427 --> 01:14:42,739
La nuit tombe.
C'est ce que je pr�f�re.
826
01:14:42,808 --> 01:14:46,668
J'ignore pourquoi mais je me d�place
mieux quand il fait noir.
827
01:14:46,732 --> 01:14:49,547
- Je m'�veille.
- Comme une chauve-souris.
828
01:14:49,613 --> 01:14:51,347
Vas-y doucement, Harry.
829
01:14:51,408 --> 01:14:54,353
- J'essaie vraiment de t'appr�cier.
- Pourquoi ?
830
01:14:55,625 --> 01:14:58,570
Non, laisse tomber.
Tu verras plus tard.
831
01:14:58,630 --> 01:15:01,029
Tu souhaiteras peut-�tre
que je t'aime bien.
832
01:15:01,803 --> 01:15:03,026
Je te le ferai savoir.
833
01:15:04,851 --> 01:15:09,755
Je suis ravi que la nuit tombe.
On ne gagne pas un sou en plein jour.
834
01:15:10,362 --> 01:15:12,179
Nous allons en gagner plein !
835
01:15:14,202 --> 01:15:17,183
J'ai entendu parler de ce disque
il y a quatorze ans.
836
01:15:17,375 --> 01:15:21,900
Nous le d�cortiquerons
comme un poulet r�ti,
837
01:15:21,967 --> 01:15:25,613
un morceau pour toi, un morceau
pour moi. Qu'en dis-tu ?
838
01:15:27,937 --> 01:15:30,455
Si seulement nous pouvions
y entrer ce soir.
839
01:15:33,364 --> 01:15:34,932
Qu'est-ce que tu fixes ?
840
01:15:35,744 --> 01:15:37,431
Une esp�ce de miroir.
841
01:15:38,917 --> 01:15:42,147
Tu perds la t�te.
Il n'y a pas de miroir, ici.
842
01:15:43,008 --> 01:15:45,075
Tu te laisses convaincre, hein ?
843
01:15:45,263 --> 01:15:50,500
Tu penses � ce disque,
tu le sens dans tes mains !
844
01:15:51,191 --> 01:15:53,589
Un million de dollars !
845
01:15:53,654 --> 01:15:58,059
Penses-y, Harry, un million
de dollars dans ta main !
846
01:15:59,039 --> 01:16:01,557
J'en tremble rien que d'y penser.
847
01:16:02,713 --> 01:16:07,237
- Ce n'est que de l'argent.
- Seulement ! J'en tremble !
848
01:16:08,307 --> 01:16:11,252
C'est cette attente,
faire les cent pas !
849
01:16:11,438 --> 01:16:14,170
Je ne sais pas comment
tu peux rester allong�.
850
01:16:14,235 --> 01:16:15,922
Je r�fl�chis.
851
01:16:15,989 --> 01:16:18,685
R�fl�chis sur tes pieds,
comme je le fais.
852
01:16:19,830 --> 01:16:24,188
Il vaut mieux que je reste allong�.
Je ne risque pas de vomir.
853
01:19:53,702 --> 01:19:54,760
Bonsoir.
854
01:19:56,249 --> 01:19:59,610
Je pensais trouver Kori-Tica ici.
855
01:20:00,424 --> 01:20:02,775
Je voulais lui demander conseil.
856
01:20:02,845 --> 01:20:06,289
Elle est partie mais je peux
peut-�tre vous aider.
857
01:20:06,352 --> 01:20:08,953
Je ne serais pas surpris.
�a vous concerne.
858
01:20:10,318 --> 01:20:12,420
Quel conseil puis-je vous donner ?
859
01:20:13,198 --> 01:20:15,135
J'y viendrai plus tard.
860
01:20:16,037 --> 01:20:19,517
Vous savez ce que c'est ?
On appelle cela l'Intihuatana,
861
01:20:19,586 --> 01:20:21,854
"l'endroit auquel le soleil est li�."
862
01:20:21,924 --> 01:20:26,662
Sa position fait qu'une fois par an,
le soleil le frappe en plein milieu.
863
01:20:26,725 --> 01:20:29,421
La Mamacuna cachait le disque
orn� de pierreries
864
01:20:29,480 --> 01:20:32,793
et quand le soleil touchait
la pierre, elle le brandissait.
865
01:20:32,862 --> 01:20:38,134
Pour symboliser que le soleil
�tait � nouveau captif des Incas.
866
01:20:38,205 --> 01:20:39,297
Voulez-vous m'�pouser ?
867
01:20:42,380 --> 01:20:43,568
Qu'avez-vous dit ?
868
01:20:45,720 --> 01:20:49,365
Je ne suis pas tr�s dou� pour �a,
les demandes en mariage.
869
01:20:49,561 --> 01:20:52,791
C'est pour cela que je venais
chercher conseil.
870
01:20:53,026 --> 01:20:54,759
Mais vous ne me connaissez pas.
871
01:20:55,906 --> 01:20:57,094
Vous ne r�pondez pas.
872
01:21:00,498 --> 01:21:02,482
Je ne suis pas une femme bien.
873
01:21:04,840 --> 01:21:08,284
Vous savez o� je travaillais
avant de venir ici ?
874
01:21:09,808 --> 01:21:13,454
Un endroit � La Paz,
appel� Club Granada.
875
01:21:15,027 --> 01:21:19,100
Au sous-sol, il y a un groupe
et des artistes fatigu�s.
876
01:21:21,915 --> 01:21:23,732
Je n'aime pas les escaliers.
877
01:21:25,338 --> 01:21:26,396
Moi non plus.
878
01:21:27,467 --> 01:21:29,783
Vous ne m'�coutez pas.
879
01:21:30,557 --> 01:21:34,286
�coutez. Depuis deux ans,
presque trois,
880
01:21:34,356 --> 01:21:36,754
j'essaie d'aller aux �tats-Unis.
881
01:21:38,781 --> 01:21:44,018
Et je peux vous le dire, il n'y a
rien qu'une femme puisse faire,
882
01:21:44,083 --> 01:21:46,945
sans l'aide d'un homme.
883
01:21:48,633 --> 01:21:51,495
Et je n'ai pas d'argent
pour m'offrir de l'aide.
884
01:21:54,186 --> 01:21:57,131
- Maintenant, vous m'�coutez.
- Oui.
885
01:21:57,484 --> 01:21:59,966
Mais cela ne change rien,
pas pour moi.
886
01:22:00,406 --> 01:22:03,352
- Vous �tes fou.
- Non ! Seulement d�termin�.
887
01:22:04,080 --> 01:22:06,147
J'ai perdu trop de temps.
888
01:22:07,086 --> 01:22:10,233
Je l'ai soudain compris
quand je vous ai rencontr�e.
889
01:22:11,302 --> 01:22:12,490
Je suis s�rieux.
890
01:22:13,348 --> 01:22:15,865
Je sais que c'est rapide
mais je suis s�rieux.
891
01:22:16,437 --> 01:22:20,213
Vous voulez aller aux �tats-Unis.
Venez avec moi, comme ma femme.
892
01:22:23,451 --> 01:22:26,266
- Vous m'emm�neriez � New York ?
- O� vous voulez.
893
01:22:27,667 --> 01:22:31,990
En Californie, peut-�tre,
o� il y a toutes les pommes ?
894
01:22:33,679 --> 01:22:35,496
Vous pensez aux oranges.
895
01:22:37,812 --> 01:22:39,166
Ah bon ?
896
01:22:39,232 --> 01:22:41,832
La Californie est c�l�bre
pour ses oranges.
897
01:22:44,283 --> 01:22:49,520
Puis-je vous demander quelque chose.
Quelque chose d'important.
898
01:22:50,629 --> 01:22:53,360
Qui a coup� le cerisier ?
899
01:22:54,762 --> 01:22:56,448
George Washington.
900
01:23:40,308 --> 01:23:42,410
On dirait la tombe principale !
901
01:23:43,815 --> 01:23:46,047
Nous aurons besoin de masques.
902
01:23:46,111 --> 01:23:49,804
Seuls les membres de l'exp�dition
sont autoris�s dans la tombe.
903
01:23:49,868 --> 01:23:53,728
Qu'est-ce que c'est que �a !
C'est injuste. Dis-leur, Harry !
904
01:23:53,918 --> 01:23:55,652
Dis-leur, toi, braillard.
905
01:23:57,007 --> 01:23:59,193
D'accord. Je me suis un peu emport�.
906
01:24:18,549 --> 01:24:20,152
Passez-moi la lampe !
907
01:25:00,130 --> 01:25:01,947
Regardez, le disque !
908
01:25:02,634 --> 01:25:04,404
Il est grav� dans la pierre.
909
01:25:04,597 --> 01:25:06,829
Au temps pour la l�gende
du disque d'or.
910
01:25:07,018 --> 01:25:10,580
- La l�gende ne parle pas d'or.
- Et nous savons pourquoi.
911
01:25:10,650 --> 01:25:12,087
Je n'y ai jamais cru.
912
01:25:12,654 --> 01:25:17,309
Moi, oui. Mon peuple aussi.
Non, il n'y a pas d'erreur.
913
01:25:17,497 --> 01:25:19,682
Ce n'est pas le vrai disque d'or.
914
01:25:23,425 --> 01:25:27,830
Dr Perez, venez voir �a.
Avez-vous d�j� vu cela ?
915
01:25:28,017 --> 01:25:31,294
C'est une incrustation,
on dirait du quartz.
916
01:25:38,955 --> 01:25:40,012
Que dit-il ?
917
01:25:40,333 --> 01:25:42,648
Ils ont ouvert la tombe,
c'est bien Manco.
918
01:25:45,008 --> 01:25:46,908
Il parle d'un disque...
919
01:25:49,893 --> 01:25:51,412
Mais ne soyez pas triste.
920
01:25:51,813 --> 01:25:55,922
Un jour, le vrai disque d'or
sera retrouv�,
921
01:25:56,906 --> 01:26:01,395
et redeviendra � nouveau
922
01:26:01,457 --> 01:26:05,233
la gloire de notre peuple.
923
01:26:14,649 --> 01:26:17,677
Qu'est-ce que �a veut dire ?
Et le disque d'or ?
924
01:26:17,738 --> 01:26:21,764
Cela va te faire l'effet d'un coup
de poing dans le ventre, Ed.
925
01:26:21,830 --> 01:26:23,397
Ils ont trouv� le disque.
926
01:26:23,458 --> 01:26:26,189
Ils nous ont m�ch� le travail.
Nous le volerons !
927
01:26:26,255 --> 01:26:29,485
Le probl�me, c'est qu'il
n'en vaut pas la peine.
928
01:26:29,720 --> 01:26:32,783
- Il est fait de pierre.
- Quoi 7.
929
01:26:33,101 --> 01:26:35,084
Tu sais...
930
01:26:37,109 --> 01:26:38,843
Ne sois pas triste.
931
01:26:43,998 --> 01:26:47,228
Nous avons attendu
pendant des centaines d'ann�es
932
01:26:47,296 --> 01:26:49,861
que le soleil d'or soit retrouv�.
933
01:26:50,802 --> 01:26:52,702
La l�gende dit
934
01:26:52,765 --> 01:26:56,410
que ce n'est que lorsqu'il
sera ramen� au Temple du Soleil,
935
01:26:56,480 --> 01:27:00,340
et seulement alors, que le peuple
inca retrouvera sa grandeur.
936
01:27:06,082 --> 01:27:08,897
Vous n'avez nulle part o� aller,
autant me parler.
937
01:27:08,963 --> 01:27:10,696
Il n'y a rien � dire.
938
01:27:10,758 --> 01:27:12,575
Commen�ons par le disque d'or.
939
01:27:12,636 --> 01:27:14,405
Ce n'est qu'une pierre.
940
01:27:14,473 --> 01:27:18,202
Vous devez �tre amer apr�s
avoir fait tout ce chemin.
941
01:27:18,272 --> 01:27:21,004
Je m'adapte tr�s vite.
942
01:27:21,069 --> 01:27:25,225
Et j'ai peut-�tre d�j� trouv�
de quoi le remplacer.
943
01:27:26,371 --> 01:27:28,140
C'est ce que je veux savoir.
944
01:27:29,461 --> 01:27:30,862
Vous parlez de moi ?
945
01:27:31,673 --> 01:27:33,276
C'est bien �a.
946
01:27:35,639 --> 01:27:37,825
Dites-moi quelque chose,
947
01:27:37,894 --> 01:27:41,967
si le disque d'or �tait
en or au lieu d'�tre en pierre,
948
01:27:42,027 --> 01:27:43,796
le voleriez-vous ?
949
01:27:45,575 --> 01:27:49,684
J'ai essay� d'arr�ter de fumer,
une fois. �a n'a pas march�.
950
01:27:50,627 --> 01:27:52,693
Les habitudes ont la vie dure.
951
01:27:52,756 --> 01:27:54,525
Vous le voleriez.
952
01:27:54,593 --> 01:27:58,784
C'est �a que vous voulez, Harry,
ce genre d'excitation.
953
01:27:59,519 --> 01:28:00,873
Pas moi.
954
01:28:03,986 --> 01:28:06,717
Bien, je partirai au matin.
955
01:28:07,326 --> 01:28:08,632
Au revoir.
956
01:28:09,455 --> 01:28:11,937
Vous restez ici, alors ?
957
01:28:12,001 --> 01:28:13,225
Moorehead ?
958
01:28:13,713 --> 01:28:16,491
Il sait la v�rit� � propos de moi.
Je lui ai dit.
959
01:28:17,095 --> 01:28:19,411
Il veut m'�pouser.
960
01:28:20,101 --> 01:28:22,832
J'admire son bon go�t.
961
01:28:24,693 --> 01:28:27,756
Si vous �tes dans le coin
quand je partirai, saluez-moi.
962
01:28:27,824 --> 01:28:29,012
Harry...
963
01:28:31,331 --> 01:28:34,727
Qui a coup� le cerisier ?
964
01:28:34,796 --> 01:28:36,779
Abraham Lincoln.
965
01:28:39,805 --> 01:28:41,991
Vous �tes un menteur.
966
01:32:17,227 --> 01:32:18,270
Tout doux !
967
01:32:19,606 --> 01:32:21,340
Tout doux, mon gars.
968
01:32:23,364 --> 01:32:28,387
Tu ne croyais pas que j'avais aval�
ton histoire de disque en pierre.
969
01:32:29,041 --> 01:32:31,190
Tu n'as pas sourcill�
en me le disant.
970
01:32:32,757 --> 01:32:35,619
Et maintenant, quoi, fripouille ?
971
01:32:35,804 --> 01:32:37,657
Ouvre le coffre !
972
01:32:40,898 --> 01:32:42,299
Je n'aime pas �a, Ed.
973
01:32:43,528 --> 01:32:45,677
Tu ferais mieux
d'apprendre � adorer.
974
01:35:02,004 --> 01:35:05,900
Les Indiens ont chass� Morgan
� l'ouest. Steele est introuvable.
975
01:35:05,971 --> 01:35:07,704
J'arrive tout de suite.
976
01:36:03,415 --> 01:36:06,443
Nous devrons organiser
des recherches dans cette zone.
977
01:36:06,505 --> 01:36:08,488
Phil, voyez si la radio fonctionne.
978
01:36:08,550 --> 01:36:11,412
Bien. J'ai d�j� envoy�
un courrier � Tampu.
979
01:36:11,472 --> 01:36:13,954
Colonel, il faut
mobiliser les hommes ici.
980
01:36:28,005 --> 01:36:29,358
Salut, l'ami.
981
01:36:30,217 --> 01:36:31,986
Je pensais bien te trouver l�.
982
01:36:36,813 --> 01:36:37,857
Salut, Harry.
983
01:36:41,781 --> 01:36:44,215
Alors, comment veux-tu
que �a finisse ?
984
01:36:44,286 --> 01:36:45,640
Je n'en peux plus.
985
01:36:46,958 --> 01:36:48,015
L'altitude.
986
01:36:48,878 --> 01:36:52,405
Un vieil homme comme moi...
C'est mauvais.
987
01:36:52,469 --> 01:36:54,405
Je ne suis rien.
Tu te souviens ?
988
01:36:54,598 --> 01:36:56,581
Tu disais que ce serait trop dur.
989
01:36:56,643 --> 01:36:58,792
- Tu as r�ussi pendant un temps.
- Oui.
990
01:36:59,482 --> 01:37:03,841
Je m'en suis bien tir� au d�but.
Comme au bon vieux temps.
991
01:37:03,907 --> 01:37:06,009
Tu aurais d� me voir � l'�poque.
992
01:37:06,204 --> 01:37:09,564
Oui. Je parie que tu �tais costaud.
993
01:37:10,462 --> 01:37:12,778
Allez, arr�tons-nous l�.
994
01:37:16,265 --> 01:37:18,117
On vieillit, Harry.
995
01:37:18,937 --> 01:37:22,499
On ne sait pas quand �a commence
mais un jour, on est...
996
01:37:22,569 --> 01:37:26,927
Quand on a le dos tourn�, la gravit�
nous rattrape, elle nous �crase.
997
01:37:26,994 --> 01:37:31,399
Notre propre poids devient trop
pour nous. Tout pointe vers le sol.
998
01:37:32,505 --> 01:37:35,152
La gravit� est
une chose terrible, Harry.
999
01:37:35,343 --> 01:37:39,072
Harry, il y en a assez
pour nous deux !
1000
01:37:39,268 --> 01:37:42,462
Oh, non, Ed. Tu as fait tapis.
Et c'est moi qui ramasse !
1001
01:38:58,755 --> 01:39:00,655
Pourquoi l'avez-vous rapport� ?
1002
01:39:00,717 --> 01:39:03,579
Je ne l'ai pas emport�.
Je l'ai seulement trouv�
1003
01:39:03,639 --> 01:39:06,501
et je l'ai r�cup�r�
quand Morgan a voulu le voler,
1004
01:39:06,562 --> 01:39:08,498
j'ai un avocat
qui peut le prouver.
1005
01:39:08,691 --> 01:39:11,173
- Vous auriez pu fuir.
- Oui.
1006
01:39:11,947 --> 01:39:14,975
Le trouver devait �tre
plus important que de le garder.
1007
01:39:15,621 --> 01:39:17,438
Et il est un peu
voyant pour moi.
1008
01:39:17,625 --> 01:39:20,023
Qu'est-il arriv� � l' autre homme ?
1009
01:39:20,088 --> 01:39:23,199
Il a commis une erreur.
La gravit� l'a rattrap�.
1010
01:39:23,261 --> 01:39:25,612
- Il doit encore tomber.
- Dr Moorehead.
1011
01:39:25,807 --> 01:39:29,619
Avec votre accord, j'aimerais rendre
le disque au Temple du Soleil.
1012
01:39:29,815 --> 01:39:30,955
Certainement.
1013
01:40:55,440 --> 01:40:57,707
Si le colonel Cardoza
n'est pas serviable,
1014
01:40:57,777 --> 01:40:59,760
nous serons fianc�s longtemps.
1015
01:40:59,823 --> 01:41:04,098
Excusez-moi, je n'ai pas de bague
mais vous devriez tenir avec �a.
1016
01:41:04,165 --> 01:41:05,566
O� avez-vous trouv� �a ?
1017
01:41:05,626 --> 01:41:08,856
Il a d� tomber dans ma poche
quand j'�tais dans la tombe.
1018
01:41:12,890 --> 01:41:14,089
FIN
81675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.