Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,807 --> 00:00:23,707
Ванесса Паради, Бруно Кремер,
Людмила Микаэль
2
00:00:26,540 --> 00:00:31,581
БЕЛАЯ СВАДЬБА
3
00:00:33,755 --> 00:00:36,422
Франсуа Негрэ, Жан Дастэ,
Вероник Сильвэр
4
00:00:53,731 --> 00:00:55,751
Композитор
Жан Мюзи
5
00:01:02,536 --> 00:01:04,616
Режиссер
Жан-Клод Бриссо
6
00:01:10,584 --> 00:01:12,032
Конец февраля
7
00:01:14,421 --> 00:01:19,546
Что, по-вашему, бессознательное
в психологии?
8
00:01:26,725 --> 00:01:27,923
Итак?
9
00:01:30,521 --> 00:01:32,394
Когда не понимают, что делают другим?
10
00:01:32,606 --> 00:01:35,607
Не знают о последствиях
своих действий?
11
00:01:36,318 --> 00:01:39,153
А с точки зрения психологии?
12
00:01:43,033 --> 00:01:45,073
Как будто человек в коме.
13
00:01:47,621 --> 00:01:49,364
Вы превзошли себя, Брезвиль.
14
00:01:51,083 --> 00:01:52,660
У вас усталый вид.
15
00:01:55,796 --> 00:01:58,916
Любые другие версии?
У нас есть десять минут.
16
00:02:06,056 --> 00:02:07,467
Мадмуазель Тесье...
17
00:02:08,100 --> 00:02:12,144
Матильда, месье. Не люблю,
когда меня называют по фамилии.
18
00:02:12,354 --> 00:02:13,932
Вы опоздали на 45 минут.
19
00:02:14,147 --> 00:02:20,067
И, по-моему, вы ещё пропустили математику.
Хотя, вы пунктуальнее обычного.
20
00:02:20,946 --> 00:02:24,730
Когда вы в последний раз посетили нас?
21
00:02:36,336 --> 00:02:40,381
Более двух недель назад. Семнадцать дней,
22
00:02:41,216 --> 00:02:42,876
если быть точным.
23
00:02:44,261 --> 00:02:47,760
Могли бы и дождаться разрешения сесть.
24
00:02:49,766 --> 00:02:51,309
Вы не извинились
25
00:02:51,518 --> 00:02:52,799
за опоздание,
26
00:02:53,020 --> 00:02:56,139
и только просите
не называть вас по фамилии.
27
00:02:56,940 --> 00:03:00,475
Что для вас значит бессознательное?
Карпентье?
28
00:03:00,986 --> 00:03:02,943
- Она только что пришла.
- Да,
29
00:03:03,155 --> 00:03:08,659
и вы думаете, мадмуазель Те...
простите, Матильда.
30
00:03:09,620 --> 00:03:12,905
Вы думаете мадмуазель Матильда
смогла бы ответить,
31
00:03:13,123 --> 00:03:15,281
если бы пришла вовремя?
32
00:03:15,500 --> 00:03:17,125
Может, она не виновата?
33
00:03:19,546 --> 00:03:20,921
Итак, мадмуазель Матильда,
34
00:03:21,131 --> 00:03:26,007
какая страшная беда - причина вашего
опоздания и множества прогулов?
35
00:03:28,388 --> 00:03:33,893
Выйдите, мадмуазель.
Придёте, когда будет ответ.
36
00:03:36,313 --> 00:03:37,772
Запишите,
37
00:03:41,526 --> 00:03:44,480
что сделать дома.
38
00:03:47,574 --> 00:03:50,658
Прочитайте, как классики,
39
00:03:51,745 --> 00:03:56,371
затем Бергсон, и потом Фрейд
40
00:03:57,334 --> 00:03:59,208
определяли бессознательное.
41
00:04:33,245 --> 00:04:34,704
Какая бледная.
42
00:04:35,497 --> 00:04:38,866
- Что случилось?
- Она плакала, и затем потеряла сознание.
43
00:04:39,084 --> 00:04:42,749
- Надо позвонить в полицию?
- Нет, я позабочусь о ней.
44
00:04:43,255 --> 00:04:45,212
- Вы учитель?
- Да, мадам.
45
00:04:45,424 --> 00:04:46,455
Не бойтесь.
46
00:04:47,676 --> 00:04:49,918
Я не боюсь.
47
00:04:51,596 --> 00:04:56,093
- Я отвезу вас в школу.
- Нет, домой.
48
00:04:57,144 --> 00:04:58,721
А где это?
49
00:04:59,813 --> 00:05:01,853
Я покажу.
50
00:05:03,358 --> 00:05:05,232
Вы можешь встать? Я помогу.
51
00:06:23,105 --> 00:06:24,978
У вас есть врач?
52
00:06:25,732 --> 00:06:28,104
Мне просто нужно немного поспать.
53
00:06:32,989 --> 00:06:34,863
Я не могу вас так оставить.
54
00:06:41,748 --> 00:06:44,666
Я скоро вернусь, после занятий.
55
00:06:45,210 --> 00:06:46,373
Ключи в кармане,
56
00:06:46,586 --> 00:06:48,958
закройте на 2 оборота.
57
00:06:53,927 --> 00:06:55,801
Вам ничего не надо?
58
00:07:17,409 --> 00:07:19,283
- Почему прогулял?
- Был у врача.
59
00:07:19,494 --> 00:07:22,863
- А где справка?
- У меня её нет.
60
00:07:23,081 --> 00:07:24,575
К месье директору.
61
00:07:24,749 --> 00:07:26,991
- Привет.
- Как дела?
62
00:07:27,210 --> 00:07:30,247
- Личное дело Тесье у тебя?
- Сегодня опять фокусы?
63
00:07:30,463 --> 00:07:32,123
- Нет, я сам виноват.
- Вот, держи.
64
00:07:40,724 --> 00:07:43,297
- Сколько ей лет?
- 17.
65
00:07:44,436 --> 00:07:45,467
Родители?
66
00:07:45,687 --> 00:07:49,554
Живут в Париже. Она имеет двух братьев.
67
00:07:49,774 --> 00:07:52,894
Пришла к нам в январе прошлого года.
68
00:07:54,321 --> 00:07:59,398
- Её дело из парижской школы не прислали?
- Нет, хоть я и просила их дважды.
69
00:08:01,077 --> 00:08:02,620
"Часто не ходит на занятия."
70
00:08:02,829 --> 00:08:06,697
- Почему она переехала сюда?
- Она очень скрытная.
71
00:08:07,876 --> 00:08:10,628
- Кто-то из семьи здесь с ней?
- Нет.
72
00:08:11,046 --> 00:08:14,830
- Она живет одна?
- Не знаю, одна ли, но без семьи.
73
00:08:16,635 --> 00:08:19,920
Как же её перевели в выпускной класс?
74
00:08:20,138 --> 00:08:23,009
Благодаря Флерье, её учителю французского.
75
00:08:23,391 --> 00:08:25,680
Коллеги были в ярости,
76
00:08:25,894 --> 00:08:31,600
её при голосовании отстояли представители
учащихся, родителей и пара учителей.
77
00:08:31,816 --> 00:08:37,024
"Матильда - одаренная, но хрупкая. Отца
вечно нет дома, мама склонна к суициду.
78
00:08:37,239 --> 00:08:42,862
У братьев были приводы в полицию.
Что мы можем сделать?
79
00:08:43,078 --> 00:08:47,740
Нам не справиться с её проблемами.
Жак Флерье."
80
00:08:48,583 --> 00:08:50,659
Что случилось с Флерье?
81
00:08:50,877 --> 00:08:56,038
Депрессия. Перешёл в другую школу.
82
00:08:59,427 --> 00:09:03,377
- Что ты о ней думаешь?
- Любопытный экземпляр.
83
00:09:03,932 --> 00:09:07,052
Ты ею заинтересован? Остерегайся.
84
00:09:07,269 --> 00:09:09,142
Почему ты так говоришь?
85
00:09:09,396 --> 00:09:13,892
- Могу я это взять с собой?
- Да, но завтра оно понадобится директору.
86
00:09:35,505 --> 00:09:37,213
Кабинет доктора хирургии.
87
00:09:37,424 --> 00:09:40,460
Это Франсуа Эно. А доктор...
88
00:09:44,306 --> 00:09:46,879
Уверяю вас, это лишнее.
89
00:09:49,019 --> 00:09:52,470
Снимите пальто и садитесь.
90
00:09:52,689 --> 00:09:54,267
Вам лучше?
91
00:09:54,816 --> 00:09:58,481
Спасибо за заботу. Я не спала всю ночь.
92
00:10:05,952 --> 00:10:09,617
Сожалею, что утром довёл вас до слёз.
93
00:10:10,498 --> 00:10:15,244
Это не из-за вас. Это бывает,
когда я думаю о своей жизни.
94
00:10:43,740 --> 00:10:44,771
Вы уходите?
95
00:10:44,991 --> 00:10:46,189
Меня ждут дома.
96
00:10:46,409 --> 00:10:47,654
Пожалуйста,
97
00:10:48,745 --> 00:10:53,952
сейчас мне страшно остаться одной. У вас
бывает, что просто необходимо поговорить?
98
00:10:57,128 --> 00:10:59,287
Вы остаётесь?
99
00:11:05,136 --> 00:11:06,844
Это моё досье?
100
00:11:07,430 --> 00:11:09,222
Я думаю о вас.
101
00:11:09,432 --> 00:11:11,472
Значит, я существую?
102
00:11:15,897 --> 00:11:18,435
Почему вы уехали из Парижа?
103
00:11:21,528 --> 00:11:22,856
Из-за матери.
104
00:11:24,114 --> 00:11:27,068
Надоело посещать её в больнице
105
00:11:27,283 --> 00:11:29,857
после каждого разрыва с новым любовником.
106
00:11:30,578 --> 00:11:32,701
Что было с ней?
107
00:11:33,081 --> 00:11:35,323
Пыталась покончить с собой.
108
00:11:35,542 --> 00:11:41,960
Отец решил, лучше оставить меня одну
в Сент-Этьене, чем наедине с мамой.
109
00:11:42,173 --> 00:11:46,337
- Не нашлось города поближе?
- Вы не знаете её.
110
00:11:48,179 --> 00:11:50,255
Ваш отец врач?
111
00:11:50,473 --> 00:11:54,767
Психиатр. Я дитя
неудачной революции.
112
00:11:54,978 --> 00:11:59,355
В 68-м родители разочаровались
в пролетариате. Знаете, что они нашли?
113
00:11:59,566 --> 00:12:04,477
Философию индусов. Мир,
жизнь - всё лишь иллюзия.
114
00:12:04,696 --> 00:12:08,907
Как учитель философии,
вы должны знать об этом.
115
00:12:09,117 --> 00:12:14,111
Папа перестал заботиться
обо всём, даже о нас.
116
00:12:14,330 --> 00:12:17,746
А мама так отстранилась от жизни,
117
00:12:17,959 --> 00:12:20,532
что пытается увидеть Бога
каждые два месяца.
118
00:12:21,588 --> 00:12:26,665
Кроме шуток, он добрый.
Но она сумасшедшая и сука.
119
00:12:26,885 --> 00:12:28,961
Тут противоречие в терминах.
120
00:12:29,971 --> 00:12:31,631
У неё нет.
121
00:12:33,099 --> 00:12:34,558
А ваши братья?
122
00:12:34,767 --> 00:12:37,472
Сколько раз в месяц вы спите с женой?
123
00:12:38,480 --> 00:12:40,638
Или надо сказать в год?
124
00:12:44,277 --> 00:12:46,353
- Извините.
- Почему?
125
00:12:46,905 --> 00:12:48,981
Вы тоже можете задать вопросы.
126
00:12:51,367 --> 00:12:53,241
Чем занимается ваша жена?
127
00:12:53,453 --> 00:12:59,206
У неё книжный магазин. Ещё она
пишет статьи в местную газету.
128
00:12:59,417 --> 00:13:01,077
Она любит вас?
129
00:13:02,170 --> 00:13:03,167
Конечно.
130
00:13:03,692 --> 00:13:05,916
Не надо заливать, я знаю
много семейных пар.
131
00:13:31,199 --> 00:13:33,357
Приглашаю вас поужинать.
132
00:13:34,285 --> 00:13:35,779
Меня ждут.
133
00:13:38,623 --> 00:13:40,165
Позвоните им.
134
00:13:46,422 --> 00:13:49,423
Не волнуйтесь. Слёз больше не будет.
135
00:13:49,634 --> 00:13:53,382
Вы были добры ко мне. Это
редкость в последнее время.
136
00:14:02,146 --> 00:14:07,817
Вы позвонили Екатерине и Франсуа Эно.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
137
00:14:09,070 --> 00:14:11,442
Екатерина, я буду дома поздно.
138
00:14:11,656 --> 00:14:12,613
Не волнуйся.
139
00:14:12,719 --> 00:14:13,735
Люблю тебя.
140
00:14:21,666 --> 00:14:22,203
Идёмте.
141
00:14:23,751 --> 00:14:25,127
Зачем так обижаться
142
00:14:25,336 --> 00:14:26,451
на родителей?
143
00:14:26,754 --> 00:14:31,381
Все были детьми, всем тяжело,
когда рушится мир иллюзий.
144
00:14:31,593 --> 00:14:34,677
Они родили меня.
Я их об этом не просила.
145
00:14:36,514 --> 00:14:39,135
Иметь детей не так-то легко.
146
00:14:40,935 --> 00:14:43,142
Поэтому у вас их не было?
147
00:14:43,521 --> 00:14:47,139
Послушайте, вы запустили учёбу.
148
00:14:47,525 --> 00:14:50,609
Попробуйте не думать о лишнем,
149
00:14:50,820 --> 00:14:52,314
и взяться за ум.
150
00:14:52,530 --> 00:14:57,572
Зачем? Вас без спроса рожают
на метания и смерть.
151
00:14:57,952 --> 00:15:02,947
Культура и дипломы помогают
меньше метаться и больше радоваться.
152
00:15:03,166 --> 00:15:06,083
- Вы серьёзно?
- Я поэтому и преподаю.
153
00:15:06,461 --> 00:15:11,123
Жизнь намного богаче,
чем представления о ней.
154
00:15:12,425 --> 00:15:14,583
Отчаяние - это замаскированная
155
00:15:14,802 --> 00:15:16,000
гордость.
156
00:15:16,220 --> 00:15:21,641
Не знаю, гордость ли отчаяние,
но когда оно приходит - очень паршиво.
157
00:15:29,108 --> 00:15:30,733
Вы молоды, учитесь
158
00:15:31,402 --> 00:15:34,818
подходить к жизни с открытой душой.
159
00:15:38,242 --> 00:15:40,650
Спрячьте деньги, вы почти не ели.
160
00:15:42,121 --> 00:15:46,249
Я всегда ем мало и,
странно, я вас стесняюсь.
161
00:16:13,403 --> 00:16:14,980
Вы мне очень нравитесь.
162
00:16:16,322 --> 00:16:18,991
Вы такой же, как я. Вы одиночка.
163
00:16:19,200 --> 00:16:24,111
Почему вы так говорите?
У меня жена, друзья, ученики...
164
00:16:25,331 --> 00:16:28,747
А вы? Разве у вас нет дружка?
165
00:16:30,628 --> 00:16:34,163
Зачем связываться, если через
10 лет его забудешь напрочь?
166
00:16:34,674 --> 00:16:38,718
И, наблюдая чужие иллюзии,
я избавилась от своих.
167
00:16:39,262 --> 00:16:41,717
Что вы этим хотите сказать?
168
00:16:42,014 --> 00:16:44,221
Разве это не очевидно?
169
00:16:45,560 --> 00:16:47,683
Вы странная.
170
00:16:49,147 --> 00:16:54,437
Девушки вашего возраста
редко такие разочарованные.
171
00:16:55,653 --> 00:16:57,729
Я хотел сказать проницательные.
172
00:17:18,050 --> 00:17:23,507
Попрошу вас не пропускать уроки,
работать - у вас выпускные экзамены.
173
00:17:23,723 --> 00:17:25,098
Если вам этого хочется.
174
00:17:25,308 --> 00:17:29,637
- Всё же было бы глупо портить себе жизнь.
- Не хотите зайти?
175
00:17:30,626 --> 00:17:31,564
Нет.
176
00:17:36,194 --> 00:17:38,317
Спасибо за помощь.
177
00:17:38,696 --> 00:17:41,401
Приходите раньше, я дал задание.
178
00:18:10,261 --> 00:18:12,386
Франсуа, это Катрин.
179
00:18:12,496 --> 00:18:17,621
Я в Туре напала на раритетные
книги. Продолжаю изучение.
180
00:18:17,735 --> 00:18:22,730
Потом напишу статью. Ночую
в гостинице. Целую. До завтра.
181
00:19:10,554 --> 00:19:12,346
Я скучала.
182
00:19:13,516 --> 00:19:17,468
- Как твоя статья?
- Разбуди меня пораньше.
183
00:19:54,266 --> 00:19:56,591
- Класс А3?
- Да.
184
00:20:04,109 --> 00:20:07,774
"Совещание в 15 часов по поводу
мадмуазель Тесье. Секретарь директора"
185
00:20:20,061 --> 00:20:21,061
-Да?
186
00:20:23,679 --> 00:20:27,344
Извините, задержал учитель
математики. Можно сесть?
187
00:20:28,391 --> 00:20:29,391
-Да.
188
00:20:36,411 --> 00:20:40,669
Итак, понятие бессознательного.
189
00:20:41,664 --> 00:20:43,236
Вы думали над этим?
190
00:20:46,952 --> 00:20:50,535
Я чувствую, Брезвилю есть что сказать.
191
00:20:51,207 --> 00:20:53,283
До сих пор в коме?
192
00:20:56,387 --> 00:20:57,715
Кто-нибудь ещё?
193
00:20:59,807 --> 00:21:01,892
- Месье, можно я?
- Да.
194
00:21:05,646 --> 00:21:10,771
Для начала классики и Бергсон.
Для них бессознательное не существует.
195
00:21:10,984 --> 00:21:15,860
Это сумма не актуальных воспоминаний,
но они легко восстановимы.
196
00:21:16,073 --> 00:21:21,613
Только Расин интересен. Его персонажи
Федру и Пира поразила страсть.
197
00:21:21,829 --> 00:21:27,582
Ими управляют и манипулируют
внешние силы, они как одержимые.
198
00:21:27,793 --> 00:21:33,712
Расин считает-эти силы от Бога, но они те
же, что и силы бессознательного по Фрейду.
199
00:21:34,341 --> 00:21:38,090
Мадмуазель Матильда, займите моё место.
200
00:21:44,977 --> 00:21:47,978
В конце 19 века появился Фрейд.
201
00:21:48,188 --> 00:21:52,981
Он определил бессознательное, исходя
из своего медицинского опыта.
202
00:21:53,193 --> 00:21:55,708
Бессознательное - это
совокупность подавленных
203
00:21:55,732 --> 00:21:58,188
воспоминаний, о
которых субъект не знает,
204
00:21:58,407 --> 00:22:01,194
и которые иногда всплывают, как симптом.
205
00:22:01,410 --> 00:22:07,744
Всеми движут желания, чувства, которые
мы не осознаём, как "неврозы судьбы".
206
00:22:07,916 --> 00:22:08,948
То есть?
207
00:22:09,126 --> 00:22:11,747
Есть люди как бы в плену у своей судьбы.
208
00:22:11,962 --> 00:22:14,832
У них одни и те же
драмы, несчастная любовь.
209
00:22:14,856 --> 00:22:17,122
Будто они игрушка
в руках судьбы.
210
00:22:17,342 --> 00:22:20,842
Для психоаналитиков они пленники
своего бессознательного.
211
00:22:21,054 --> 00:22:23,177
Что же такое психоанализ?
212
00:22:25,726 --> 00:22:31,064
Фрейд выяснил, что люди - пленники
подавленных мыслей и желаний,
213
00:22:31,273 --> 00:22:33,147
запретных и бессознательных.
214
00:22:33,358 --> 00:22:39,646
Постепенно Фрейд преодолевал
сопротивление пациента.
215
00:22:39,865 --> 00:22:44,860
Сознавая травматичность этих воспоминаний,
пациент обсуждает их,
216
00:22:45,078 --> 00:22:46,952
и симптомы исчезают...
217
00:22:47,164 --> 00:22:49,287
И это всегда работает?
218
00:23:07,701 --> 00:23:12,078
Тему реферата я дам вам завтра.
219
00:23:14,426 --> 00:23:16,885
Матильда, я хочу поговорить с вами.
220
00:23:20,113 --> 00:23:24,277
Это просто фантастика.
Объясни мне разницу...
221
00:23:24,302 --> 00:23:26,805
Где ты это вычитала?
222
00:23:30,874 --> 00:23:33,994
- Вы были великолепны.
- У меня отец - психиатр.
223
00:23:34,211 --> 00:23:37,580
Может быть, но вы прекрасно всё усвоили.
224
00:23:38,016 --> 00:23:40,637
Карпантье, мне надо поговорить
с вашей одноклассницей.
225
00:23:42,845 --> 00:23:44,850
Сегодня у директора совещание
по вашему поводу.
226
00:23:45,065 --> 00:23:48,932
- Да, математичка хочет, чтобы меня выгнали.
- Не только она.
227
00:23:50,444 --> 00:23:53,694
- А мне вы не сдали ни одной работы.
- Вы тоже туда идёте?
228
00:23:53,906 --> 00:23:55,863
Да, в 3 часа.
229
00:23:56,784 --> 00:23:58,693
Вы ещё будете здесь?
230
00:23:58,911 --> 00:24:04,201
Нет, но вы можете позвонить.
Если хотите - увидимся у меня.
231
00:24:05,918 --> 00:24:08,539
Обещаете мне взяться за ум?
232
00:24:09,046 --> 00:24:10,955
Для вас я готова.
233
00:24:12,925 --> 00:24:14,633
Как это для меня?
234
00:24:18,200 --> 00:24:22,058
"Тесье Матильда +5, 5, 5"
235
00:24:36,031 --> 00:24:39,566
Я принесу вам это дело через полчаса.
236
00:24:46,125 --> 00:24:47,334
Что будем с ней делать?
237
00:24:48,210 --> 00:24:51,537
Мы должны дать этой
девушке последний шанс.
238
00:24:55,530 --> 00:24:56,633
Я рассчитываю на тебя.
239
00:25:05,227 --> 00:25:08,928
- Давайте дадим ей ещё один шанс.
- Ни за что.
240
00:25:09,148 --> 00:25:13,940
На английском она не сказала
ни слова за весь год.
241
00:25:14,737 --> 00:25:20,158
- По истории и географии не сдала ни одной работы.
- У меня тоже самое.
242
00:25:27,958 --> 00:25:30,449
Они дают вам время до Пасхи.
243
00:25:31,837 --> 00:25:35,372
Я поручился за вас. Буду помогать.
244
00:25:36,925 --> 00:25:42,133
- Вы не сильны в английском?
- Свободно говорю с пяти лет.
245
00:25:42,347 --> 00:25:44,885
В детстве я жила в Лондоне.
246
00:25:45,476 --> 00:25:51,229
- А на уроке не открываете рот?
- Чтобы показать ничтожность учителя?
247
00:25:51,690 --> 00:25:53,315
Ну а математика?
248
00:25:53,567 --> 00:25:55,275
Это уже другое дело.
249
00:25:55,527 --> 00:26:00,984
Тогда сразу начнём. Не так уж и сложно.
Дайте мне ваш учебник.
250
00:26:01,200 --> 00:26:03,073
У меня его нет.
251
00:26:04,119 --> 00:26:06,361
Так, чего ещё не хватает?
252
00:26:06,580 --> 00:26:07,955
Ничего нет.
253
00:26:08,165 --> 00:26:09,743
Даже тетради, папки?
254
00:26:10,000 --> 00:26:12,083
- Ничего.
- И вам ещё смешно?
255
00:26:13,128 --> 00:26:15,702
Если x находится между 1/2
и бесконечностью,
256
00:26:17,037 --> 00:26:22,251
то производная функции положительная,
и находится между 3/4 и бесконечностью.
257
00:26:26,350 --> 00:26:29,600
Запишите тему будущего сочинения.
258
00:26:29,853 --> 00:26:35,014
Как только бессознательное Фрейда
стало частью современной психологии,
259
00:26:35,234 --> 00:26:38,021
что стало с идеей человеческой свободы?
260
00:26:39,154 --> 00:26:42,855
И какое место у неё отныне?
261
00:26:43,408 --> 00:26:46,693
Постой, тебе не кажется, что ты спешишь?
262
00:26:49,414 --> 00:26:51,039
Вы слышали?
263
00:26:52,835 --> 00:26:54,911
Можешь называть меня на ты.
264
00:26:59,733 --> 00:27:02,148
- Не обращай внимание.
- Они зовут Ноэ.
265
00:27:04,905 --> 00:27:06,897
Ноэ - зто вы, я полагаю.
266
00:27:07,115 --> 00:27:09,689
Да, так зовёт меня мой отец.
267
00:27:44,903 --> 00:27:46,777
Кто этот парень?
268
00:27:50,867 --> 00:27:52,694
Чего же он хотел?
269
00:27:53,286 --> 00:27:56,406
Денег. Он друг детства.
270
00:27:56,873 --> 00:27:58,581
Из Парижа?
271
00:27:59,960 --> 00:28:02,036
Что он делает?
272
00:28:03,338 --> 00:28:04,619
Ничего.
273
00:28:05,465 --> 00:28:09,297
- Чем же он живёт?
- Я ему не мать.
274
00:28:11,013 --> 00:28:15,804
И чтобы дать ему денег,
вы должны прятаться в углу двора?
275
00:28:16,977 --> 00:28:19,302
Ну, мы продолжим?
276
00:28:42,044 --> 00:28:44,120
Значит, до завтра.
277
00:28:53,909 --> 00:28:57,388
Франсуа, знаешь, что меня
попросили сегодня в магазине?
278
00:28:58,560 --> 00:29:00,220
Тебе плохо?
279
00:29:00,562 --> 00:29:02,021
Да нет.
280
00:29:04,483 --> 00:29:07,318
Итак, что в магазине?
281
00:29:07,527 --> 00:29:13,151
Просят книгу "Мистическая философия
Симоны Вайль, автор Франсуа Эно".
282
00:29:13,179 --> 00:29:16,777
Ты уступишь одну из последних?
283
00:29:17,162 --> 00:29:20,033
- Кто спрашивает?
- Один молодой человек.
284
00:29:40,811 --> 00:29:44,855
Добрый вечер,попросите,
пожалуйста, месье Эно.
285
00:29:45,107 --> 00:29:46,352
Подождите
286
00:29:46,858 --> 00:29:48,317
Это тебя.
287
00:29:57,744 --> 00:30:00,413
Я хотела сказать тебе добрый вечер.
288
00:30:01,580 --> 00:30:02,832
Добрый вечер.
289
00:30:05,418 --> 00:30:07,043
Как ты узнала мой номер?
290
00:30:07,254 --> 00:30:12,496
Из телефонной книги. Сейчас ложусь спать.
Целую тебя крепко-крепко.
291
00:30:13,385 --> 00:30:14,760
Спокойной ночи.
292
00:30:27,065 --> 00:30:28,690
Так что с книгой?
293
00:30:34,447 --> 00:30:35,646
У тебя неприятности?
294
00:30:44,624 --> 00:30:46,866
Что же тебя беспокоит?
295
00:30:47,586 --> 00:30:48,784
Ничего не беспокоит.
296
00:30:49,713 --> 00:30:52,703
Что такого особенного в твоей ученице?
297
00:30:52,841 --> 00:30:54,300
Какой?
298
00:30:55,552 --> 00:30:57,628
Которую ты называешь на ты.
299
00:31:00,348 --> 00:31:03,028
Знаешь, мне почти нечего сказать.
300
00:31:07,772 --> 00:31:09,646
Всё равно расскажи.
301
00:31:12,569 --> 00:31:14,811
Это удивительная девочка.
302
00:31:16,823 --> 00:31:21,117
На первый взгляд, она совершенно
не способна к учёбе.
303
00:31:22,245 --> 00:31:25,080
А потом видишь, что это дарование.
304
00:31:26,249 --> 00:31:31,077
Иногда проверяешь работы,
видишь блестящие фрагменты,
305
00:31:31,296 --> 00:31:36,207
понимаешь - не зря работаешь,
забываешь о недостатках и ставишь +5
306
00:31:36,426 --> 00:31:38,715
от нахлынувшей радости.
307
00:31:40,597 --> 00:31:46,849
А тут впервые в жизни я чувствую, что
встретил исключительно одарённую натуру.
308
00:31:49,731 --> 00:31:52,103
В свои 17 лет
309
00:31:52,901 --> 00:31:56,685
она глубоко осознаёт суетность мира.
310
00:31:58,281 --> 00:32:01,282
Её цепкий ум выделяет главное.
311
00:32:01,493 --> 00:32:03,651
Такая блестящая ученица?
312
00:32:04,079 --> 00:32:06,830
С огромными провалами
313
00:32:07,415 --> 00:32:12,042
в правописании и математике.
Но это легко поправить.
314
00:32:13,255 --> 00:32:16,209
Сначала я просто помогал ей,
чтобы её не выгнали.
315
00:32:16,424 --> 00:32:19,710
И от энтузиазма перешёл с ней на ты?
316
00:32:20,512 --> 00:32:22,670
Нет, это было позже.
317
00:32:25,976 --> 00:32:29,383
Иногда я хочу провести
её дальше, в мир идей,
318
00:32:30,563 --> 00:32:32,640
наставить на стезю мудрости.
319
00:32:33,817 --> 00:32:36,308
Меня ты уже давно не наставляешь...
320
00:32:36,528 --> 00:32:38,520
Тебе это уже не нужно.
321
00:32:41,741 --> 00:32:43,948
Ты не влюблен в неё?
322
00:32:44,327 --> 00:32:45,987
Глупая ты.
323
00:32:47,497 --> 00:32:49,786
Обещай, что этого не случится.
324
00:32:50,292 --> 00:32:51,834
От глупая.
325
00:32:53,295 --> 00:32:58,188
Тут и обещать не надо. Школьницы
меня никогда не привлекали.
326
00:32:59,301 --> 00:33:01,626
Ты у меня единственная.
327
00:33:35,503 --> 00:33:37,046
Кто это?
328
00:33:45,472 --> 00:33:47,014
Подойди сам.
329
00:33:54,939 --> 00:33:59,436
Здравствуй. Всё хорошо? Выспалась?
330
00:34:00,653 --> 00:34:02,480
Что-нибудь надо?
331
00:34:02,697 --> 00:34:06,446
Просто хотела поздороваться.
Целую. Пока.
332
00:34:06,659 --> 00:34:08,118
Хорошо, пока.
333
00:34:10,731 --> 00:34:15,429
Это вчерашняя школьница? Скажи,
чтобы не вешала трубку, когда я отвечаю.
334
00:34:15,643 --> 00:34:17,553
С чего ты взяла, что это она?
335
00:34:21,341 --> 00:34:25,855
"Тема: Может ли бессознательное
рассматриваться, как второе я?"
336
00:34:26,096 --> 00:34:27,720
У вас еще полтора часа.
337
00:34:56,835 --> 00:35:00,584
Хорошо, но море орфографических ошибок.
338
00:36:05,153 --> 00:36:08,771
Ты посмотри! Здесь, здесь и здесь.
339
00:36:10,366 --> 00:36:13,154
- Есть чем стереть?
- Там.
340
00:36:22,837 --> 00:36:24,379
Это была ты?
341
00:36:25,673 --> 00:36:28,425
Начала читать. Это здорово.
342
00:36:35,642 --> 00:36:38,678
"Бог ждёт, как нищий,
на ногах недвижный, немой
343
00:36:38,895 --> 00:36:42,560
пред тем, кто может даст ему кусок хлеба.
344
00:36:42,815 --> 00:36:45,816
Время - это ожидание Бога,
который просит нашей любви.
345
00:36:46,027 --> 00:36:48,814
Целомудренные и нищие - его отражение."
346
00:36:49,197 --> 00:36:53,195
Философ - это гражданин,
который не может существовать
347
00:36:53,409 --> 00:36:57,952
без этого понятия полиса.
Политик - это выражение полиса.
348
00:36:58,164 --> 00:37:01,080
Человек становится
человеком, когда он сливается
349
00:37:01,104 --> 00:37:03,834
с городом и определяет
себя, как гражданин.
350
00:37:04,045 --> 00:37:06,334
Никто знает, почему нет мадмуазель Тесье?
351
00:37:13,429 --> 00:37:15,054
Можно продолжать, месье?
352
00:39:30,550 --> 00:39:32,341
Что это за бордель?
353
00:39:36,823 --> 00:39:40,772
Почему тебя не было в школе?
Только не говори, что заболела.
354
00:39:40,993 --> 00:39:43,615
- Не кричи, люди услышат.
- Пусть слышат.
355
00:40:08,279 --> 00:40:10,817
Что это за сопляки были здесь?
356
00:40:11,491 --> 00:40:13,115
Ты ревнуешь?
357
00:40:13,952 --> 00:40:15,494
Я рада.
358
00:40:17,664 --> 00:40:19,740
Они оставались на ночь?
359
00:40:20,917 --> 00:40:23,455
Не сердись, это часто бывает.
360
00:40:23,670 --> 00:40:25,579
Ты смеёшься надо мной?
361
00:41:07,297 --> 00:41:09,455
Иди ко мне. Не бойся.
362
00:42:24,332 --> 00:42:27,499
Такого у меня не было с детства.
363
00:42:50,358 --> 00:42:53,233
Когда х находится между
минус бесконечностью
364
00:42:53,257 --> 00:42:56,064
и 1/2, производная
f'(x) - отрицательная.
365
00:43:10,670 --> 00:43:12,828
Увидимся завтра в восемь вечера.
366
00:43:15,633 --> 00:43:17,626
Не хочешь остаться?
367
00:43:18,094 --> 00:43:20,217
Нет, я должен идти домой.
368
00:44:19,030 --> 00:44:23,573
- Ты здесь?
- Да, каждый вечер. Как ты?
369
00:44:24,076 --> 00:44:26,828
Всё занимаешься своей лицеисткой?
370
00:44:27,038 --> 00:44:29,114
Что ты хочешь сказать?
371
00:44:29,665 --> 00:44:33,580
- Ты в неё влюблён?
- Почему ты так говоришь?
372
00:44:53,365 --> 00:44:55,346
"Мадам Катрин Эно"
373
00:45:02,156 --> 00:45:05,074
ФРАНСУА ЛЮБИТ ДРУГУЮ
374
00:45:15,578 --> 00:45:18,744
Это ненормальная школьница
или недоброжелатель.
375
00:45:19,373 --> 00:45:20,832
Мы все в восторге
376
00:45:21,042 --> 00:45:24,742
от успехов мадмуазель Тесье.
377
00:45:24,962 --> 00:45:27,714
Желаю вам всем хороших каникул.
378
00:45:37,266 --> 00:45:41,975
Вы были правы, у Матильды
огромный прогресс в английском.
379
00:45:42,188 --> 00:45:45,604
- Правда? Поздравляю.
- Спасибо.
380
00:45:47,860 --> 00:45:51,644
Мы так рады, что вы сделали для Матильды.
381
00:45:51,864 --> 00:45:53,062
Что я сделал?
382
00:45:53,282 --> 00:45:59,486
Мы думали, она утонет.
Но она выплыла благодаря вам.
383
00:45:59,705 --> 00:46:03,434
- Прежде всего благодаря самой себе.
- До свидания.
384
00:46:04,470 --> 00:46:07,597
Куда-нибудь поедете?
Всё равно хороших каникул.
385
00:46:09,507 --> 00:46:11,714
Браво, ты едешь с Катрин?
386
00:46:11,739 --> 00:46:12,967
Нет.
387
00:46:12,968 --> 00:46:15,341
- Ты изменился.
- К лучшему?
388
00:46:15,554 --> 00:46:18,804
Я тебя не узнаю. Помощь не нужна?
389
00:46:19,016 --> 00:46:23,429
- Вот ведь придумала. Тебя подбросить?
- Мне надо ещё позвонить.
390
00:46:57,179 --> 00:46:58,673
Ты сумасшедшая.
391
00:46:59,306 --> 00:47:03,055
- Что ты здесь делаешь?
- Я хочу заниматься любовью.
392
00:47:04,270 --> 00:47:08,018
- Не хочешь узнать, что они сказали?
- Мне плевать.
393
00:47:10,526 --> 00:47:13,646
Вдруг нас увидят?
394
00:48:02,128 --> 00:48:07,205
Я счастлив. Две недели мы будем вместе.
395
00:48:08,375 --> 00:48:12,836
Если хочешь, поедем за город.
Погода хорошая.
396
00:48:14,131 --> 00:48:16,752
Знаешь, я без тебя уже не могу.
397
00:48:29,855 --> 00:48:30,934
Привет, Ноэ.
398
00:48:31,482 --> 00:48:33,521
Привет, что случилось?
399
00:48:33,734 --> 00:48:39,938
Твоя мать снова в больнице.
Ты должна приехать. Обещай мне.
400
00:48:41,867 --> 00:48:43,409
Увидимся завтра.
401
00:48:44,119 --> 00:48:46,527
- Хорошо.
- Целую.
402
00:48:53,921 --> 00:48:55,166
Что случилось?
403
00:48:57,007 --> 00:49:00,376
Мать снова пыталась покончить
с собой. Это был папа.
404
00:49:01,136 --> 00:49:02,844
Думаешь, это серьезно?
405
00:49:03,722 --> 00:49:06,807
Раз он просит приехать, да.
406
00:49:08,018 --> 00:49:09,678
Поедешь?
407
00:49:10,813 --> 00:49:14,431
Я могу поехать с тобой,
освобожусь через 2 дня.
408
00:49:21,323 --> 00:49:25,107
- Твои братья знают?
- Нет, некуда сообщить.
409
00:49:25,369 --> 00:49:30,410
Они уехали в Колумбию, потом
в Индию. С тех пор ни слова.
410
00:49:31,917 --> 00:49:34,455
Что за история была у них с полицией?
411
00:49:39,675 --> 00:49:41,253
Им было 15 лет.
412
00:49:42,011 --> 00:49:45,011
Приторговывали наркотиками,
чтобы иметь ежедневную дозу.
413
00:49:45,764 --> 00:49:48,765
Потом влипли, и их отправили
414
00:49:48,976 --> 00:49:51,052
на принудительное лечение.
415
00:49:51,270 --> 00:49:53,677
И твой отец ничего не замечал?
416
00:49:58,986 --> 00:50:00,445
Ну а ты что?
417
00:50:00,654 --> 00:50:04,782
Я? Мне было 11 и я была, как они.
418
00:50:05,909 --> 00:50:07,783
Тоже принимала наркотики?
419
00:50:09,580 --> 00:50:11,656
Они меня приучили.
420
00:50:13,250 --> 00:50:15,788
И тебя полиция не забрала?
421
00:50:16,086 --> 00:50:19,420
Мне было 11 лет. Они ничего не заподозрили.
422
00:50:21,175 --> 00:50:25,469
А как ты жила, когда они
были на лечении?
423
00:50:36,440 --> 00:50:38,563
Я торговала собой.
424
00:50:41,862 --> 00:50:45,860
Пошла в подпольный клуб.
Там были такие же девочки, как я.
425
00:50:46,075 --> 00:50:51,317
Мы собирались, приходили
мужчины, иногда с жёнами.
426
00:50:52,247 --> 00:50:55,414
Знаешь, не думай, что это было тяжело.
427
00:50:55,918 --> 00:50:58,409
Это было так, между прочим.
428
00:51:11,975 --> 00:51:14,680
Как долго это продолжалось?
429
00:51:15,938 --> 00:51:18,429
Два года. Нет, три.
430
00:51:19,149 --> 00:51:22,234
А потом мне удалось завязать, самой.
431
00:51:23,362 --> 00:51:26,031
Я могу проявить сильную волю.
432
00:51:31,703 --> 00:51:33,577
Ну, не сердись.
433
00:51:34,143 --> 00:51:36,741
Я рассказала, потому что доверяю тебе.
434
00:51:37,418 --> 00:51:39,161
Понимаешь?
435
00:51:41,380 --> 00:51:44,583
Я слышал, все наркоманы обманывают.
436
00:51:44,967 --> 00:51:49,178
Вечно говорят, что это в последний
раз, что этого больше не будет.
437
00:51:49,847 --> 00:51:51,590
Или я не прав?
438
00:51:54,058 --> 00:51:55,101
Прав.
439
00:51:56,395 --> 00:51:58,886
Почему у тебя будет по-другому?
440
00:52:01,608 --> 00:52:03,767
Я клянусь тобой.
441
00:52:06,405 --> 00:52:08,314
Я то знаю, что я не вру.
442
00:52:09,074 --> 00:52:11,945
А если не веришь, тем хуже для тебя.
443
00:52:14,413 --> 00:52:16,702
Хочешь мой номер в Париже?
444
00:52:36,393 --> 00:52:38,469
Зачем это?
445
00:52:48,614 --> 00:52:49,859
Подожди.
446
00:53:25,108 --> 00:53:28,228
Прекрати. Ты слишком привлекательна.
447
00:54:20,998 --> 00:54:23,489
Так и звонит, не переставая.
448
00:54:24,835 --> 00:54:26,958
Я подхожу, а там бросают трубку.
449
00:54:28,714 --> 00:54:30,671
Как думаешь, кто это?
450
00:54:37,064 --> 00:54:39,471
Ты спрашивал её о письме?
451
00:54:41,860 --> 00:54:43,105
Да?
452
00:54:45,989 --> 00:54:48,907
Может ты сама его состряпала,
чтобы проверить меня?
453
00:54:50,661 --> 00:54:52,321
Она изображает девушку в тоске?
454
00:54:54,790 --> 00:54:56,664
Ревновать в твоём то возрасте?
455
00:54:57,095 --> 00:54:58,659
Негодяй!
456
00:56:16,538 --> 00:56:18,032
Я больше не могу.
457
00:56:19,541 --> 00:56:24,749
Мне надо это переварить. Лучше нам
не видеться несколько дней, пока каникулы.
458
00:56:24,963 --> 00:56:29,839
Я уеду, ты делай, что хочешь,
но хорошо подумай.
459
00:56:30,135 --> 00:56:32,591
Я буду ночевать в книжном магазине.
460
00:56:39,186 --> 00:56:44,477
И надо разобраться с телефоном.
Если ты не в состоянии, я сама займусь.
461
00:57:21,929 --> 00:57:23,886
Ну что же, счастливых каникул.
462
00:57:25,232 --> 00:57:27,937
Не забудьте про сочинение.
463
00:58:16,116 --> 00:58:18,689
Привет, как ты?
464
00:58:18,952 --> 00:58:24,195
Я так рад тебя слышать.
Сколько звонил, всё занято.
465
00:58:24,416 --> 00:58:26,159
Я скучаю.
466
00:58:27,377 --> 00:58:28,658
Как твоя мама?
467
00:58:28,879 --> 00:58:33,457
Вскрыла себе вены в ванне.
В этот раз всё очень серьезно.
468
00:58:33,675 --> 00:58:36,629
Знаешь, что она сказала,
когда она проснулась?
469
00:58:37,012 --> 00:58:40,179
"Это было прекрасно, как безбрежный океан.
470
00:58:40,390 --> 00:58:43,842
Я растворялась в нём. Это было сладко."
471
00:58:44,061 --> 00:58:45,769
Хочешь я приеду?
472
00:58:45,979 --> 00:58:50,771
Не надо, один мой брат приехал.
Про второго не слышно.
473
00:58:50,984 --> 00:58:54,400
Я обслуживаю их, особенно отца.
474
00:58:54,613 --> 00:58:57,982
Прости за ту сцену перед отъездом.
475
00:58:58,200 --> 00:59:01,284
- Я скучаю.
- Я тоже скучаю.
476
00:59:02,537 --> 00:59:06,203
Надо закругляться,
вернусь, как только смогу.
477
00:59:06,500 --> 00:59:08,576
Надо будет поговорить.
478
00:59:08,585 --> 00:59:11,499
До свидания, целую. Я люблю тебя.
479
00:59:11,713 --> 00:59:13,172
Я тоже.
480
00:59:13,840 --> 00:59:15,667
Постарайся иногда звонить.
481
00:59:16,760 --> 00:59:19,279
Очень приятно слышать твой голос.
482
00:59:43,745 --> 00:59:45,324
Это Матильда. Ты один?
483
00:59:45,349 --> 00:59:46,601
Да.
484
00:59:47,124 --> 00:59:49,282
Тогда подойди к двери.
485
01:00:17,529 --> 01:00:21,064
Ты мне просто необходим.
Я так по тебе скучала!
486
01:01:06,787 --> 01:01:10,202
Я вдруг испугалась, что тебя уже здесь нет.
487
01:01:11,166 --> 01:01:14,036
В Париже я только о тебе и думала.
488
01:01:14,252 --> 01:01:17,372
Вертелась, подходила к телефону.
489
01:01:17,589 --> 01:01:19,747
Мне все были безразличны:
490
01:01:20,217 --> 01:01:23,586
мать, истерзанная болью,
491
01:01:23,804 --> 01:01:26,092
даже отец и братья.
492
01:01:26,807 --> 01:01:29,095
Я не могу больше без тебя.
493
01:01:32,103 --> 01:01:33,646
Выстави свою жену.
494
01:01:34,314 --> 01:01:35,725
Это не возможно.
495
01:01:40,195 --> 01:01:41,475
Тогда уйди от неё,
496
01:01:42,197 --> 01:01:46,740
будем жить у меня, места не много, но...
497
01:01:48,203 --> 01:01:49,662
Это не возможно.
498
01:01:51,289 --> 01:01:53,081
Из-за школы?
499
01:01:55,502 --> 01:01:56,830
Тебе 17 лет.
500
01:01:57,045 --> 01:01:58,420
И что?
501
01:01:59,422 --> 01:02:02,092
Через 10 лет я буду уже стариком.
502
01:02:02,717 --> 01:02:05,422
Ты старик, когда так говоришь.
503
01:02:17,899 --> 01:02:21,399
Знаешь, такие пары долго живут.
504
01:02:23,113 --> 01:02:25,105
Посмотри вокруг.
505
01:02:35,292 --> 01:02:36,620
Я люблю тебя.
506
01:02:37,127 --> 01:02:42,085
Будь ты старый, толстый, тощий
или болен - ничего не изменится.
507
01:02:42,299 --> 01:02:44,042
Это глубоко у меня внутри.
508
01:02:47,387 --> 01:02:53,306
И где мы будем через 10 лет?
Может и умрём. Ты...
509
01:02:54,603 --> 01:02:56,661
или я...
510
01:02:57,647 --> 01:03:00,019
Я ещё никогда так не любила.
511
01:03:04,696 --> 01:03:07,104
Это ты сделал из меня женщину.
512
01:03:11,745 --> 01:03:14,200
Ты не видишь, что я тебя умоляю?
513
01:03:31,848 --> 01:03:35,051
Как мы будем жить? Одной любовью?
514
01:03:36,311 --> 01:03:38,387
Было бы романтично.
515
01:03:39,940 --> 01:03:41,897
Что ты хочешь сказать?
516
01:03:42,567 --> 01:03:47,708
Никто и никогда не даст учителю
моих лет жить с ученицей.
517
01:03:49,491 --> 01:03:51,779
Тем более с несовершеннолетней.
518
01:03:54,929 --> 01:03:58,180
Переведись в другой город.
519
01:03:58,391 --> 01:04:01,641
Я притворюсь твоей дочерью.
520
01:04:02,604 --> 01:04:04,264
Или буду прятаться,
521
01:04:04,856 --> 01:04:09,150
чтобы меня никто не увидел.
Буду сидеть взаперти.
522
01:04:12,530 --> 01:04:15,235
У меня нет гордости,
523
01:04:15,450 --> 01:04:17,324
лишь бы быть с тобой.
524
01:04:22,582 --> 01:04:24,907
Это не продлится и двух месяцев.
525
01:04:28,671 --> 01:04:34,507
Однажды ты сказал, что никто
не знает, чего ждать от жизни,
526
01:04:34,761 --> 01:04:38,296
что недоверие и
отчаяние - признак гордости.
527
01:04:40,934 --> 01:04:45,643
Ты сказал, что мы должны
жить с открытой душой.
528
01:04:48,316 --> 01:04:51,732
Пусть люди думают, что хотят, мы - другие.
529
01:04:51,945 --> 01:04:54,021
Нам нужен свой путь.
530
01:04:55,156 --> 01:04:57,647
Верь в меня и в жизнь.
531
01:05:04,833 --> 01:05:07,121
У меня нет права забирать твою жизнь.
532
01:05:09,754 --> 01:05:14,961
Точнее, тебе не хватает смелости
уйти от жены и жить со мной.
533
01:05:19,430 --> 01:05:22,764
Мы займёмся любовью в последний раз.
534
01:05:24,310 --> 01:05:26,552
А потом ничего не будет,
535
01:05:27,272 --> 01:05:30,519
хотя нам и придётся ещё встречаться.
536
01:06:45,892 --> 01:06:47,968
Тебе больно?
537
01:06:49,520 --> 01:06:52,012
Ты перестал видеться с ней?
538
01:06:53,733 --> 01:06:56,105
Так лучше для тебя.
539
01:06:56,319 --> 01:06:58,395
Что ты об этом знаешь?
540
01:07:00,990 --> 01:07:03,066
Со временем пройдёт.
541
01:07:10,917 --> 01:07:12,956
Не хочешь со мной поговорить?
542
01:07:13,503 --> 01:07:15,579
Она хотела, чтобы я бросил тебя.
543
01:07:18,132 --> 01:07:20,291
Почему ты не пошёл за ней?
544
01:07:22,303 --> 01:07:24,379
Из-за меня?
545
01:07:28,101 --> 01:07:30,259
Или потому, что ей 17?
546
01:08:12,812 --> 01:08:15,184
Прекратили разговоры.
547
01:08:16,065 --> 01:08:21,308
Надеюсь, у вас были хорошие каникулы,
и вы закончили рефераты.
548
01:08:22,447 --> 01:08:24,570
Их соберёт Карпентье.
549
01:08:36,327 --> 01:08:39,363
Для Ницше чистой мысли не существует.
550
01:08:41,974 --> 01:08:47,929
Претензии философии
на изречение чистой истины -
551
01:08:48,898 --> 01:08:50,689
- это мистификация.
552
01:08:51,984 --> 01:08:56,979
Для Ницше метафизик -
это тот, кто выбрал смерть.
553
01:08:57,198 --> 01:08:59,440
Тот, кто занимается метафизикой,
554
01:08:59,659 --> 01:09:04,451
ищет Бога и совершенства,
но жить не хочет.
555
01:09:07,792 --> 01:09:09,868
Жизнь для него невыносима.
556
01:09:13,297 --> 01:09:17,544
Он избавляется от неё с
философской элегантностью.
557
01:09:18,052 --> 01:09:20,210
И придумывает другую,
558
01:09:20,429 --> 01:09:25,720
которую он называет другой
мир, Бог, иная жизнь,
559
01:09:25,935 --> 01:09:28,307
мораль с большой буквы.
560
01:09:30,648 --> 01:09:36,069
Но не будем заблуждаться.
Вся эта философская конструкция
561
01:09:38,948 --> 01:09:43,195
служит только, чтобы скрыть
одно неосознанное чувство -
562
01:09:43,411 --> 01:09:47,788
я не выношу эту жизнь.
563
01:09:48,791 --> 01:09:52,242
Вот и придумывают другую
564
01:09:52,920 --> 01:09:56,918
по очень прозаической причине.
565
01:09:59,218 --> 01:10:02,089
Всё это философское построение
566
01:10:03,723 --> 01:10:05,680
нужно только для того,
567
01:10:06,016 --> 01:10:09,682
чтобы скрыть жалкое,
568
01:10:12,189 --> 01:10:13,767
утомлённое жизнью
569
01:10:15,776 --> 01:10:17,318
существование философа,
570
01:10:17,528 --> 01:10:19,521
который отрёкся от собственной жизни.
571
01:10:28,581 --> 01:10:30,906
Простите, это вы мне?
572
01:10:31,125 --> 01:10:32,952
Встаньте, пожалуйста.
573
01:10:37,757 --> 01:10:40,248
Можете повторить то, что я сказал?
574
01:10:41,812 --> 01:10:42,854
Нет, месье.
575
01:10:42,887 --> 01:10:45,045
Почему, вы не слушали?
576
01:10:45,264 --> 01:10:46,295
Слушала,
577
01:10:46,515 --> 01:10:49,089
- но не слышала.
- Подойдёте после урока.
578
01:10:49,310 --> 01:10:51,635
Не могу, меня ждёт инспектор.
579
01:10:51,854 --> 01:10:53,763
Я объясню.
580
01:10:55,149 --> 01:10:57,438
Ещё мне надо к коменданту, я должна...
581
01:10:57,651 --> 01:11:00,059
Я не спрашиваю вас, я приказываю.
582
01:11:18,839 --> 01:11:20,915
Мне нужно поговорить наедине.
583
01:11:22,301 --> 01:11:23,961
Извините, месье,
584
01:11:24,178 --> 01:11:29,303
мы хотели сказать вам,
что у Матильды новый адрес.
585
01:11:30,100 --> 01:11:32,223
Мы живем вместе у меня.
586
01:11:35,397 --> 01:11:38,601
Можете смело говорить в его присутствии.
587
01:11:38,818 --> 01:11:42,103
Он даёт мне советы и всегда
будет заботиться обо мне.
588
01:11:43,656 --> 01:11:45,066
Убирайтесь.
589
01:11:46,075 --> 01:11:47,984
Я думал, вы будете рады.
590
01:11:48,202 --> 01:11:50,491
Говорят вам, убирайтесь.
591
01:11:53,249 --> 01:11:56,582
Преподаватель мог бы быть и повежливее.
592
01:14:09,718 --> 01:14:11,960
Кто это такой?
593
01:14:12,721 --> 01:14:14,797
Шлюха.
594
01:14:16,600 --> 01:14:18,344
Ладно, брось.
595
01:14:20,938 --> 01:14:23,855
Вы не имеете права бить учеников, месье.
596
01:14:24,191 --> 01:14:29,268
Можете наказывать их, если
докажете их вину. Но не так.
597
01:15:22,791 --> 01:15:24,914
Кто это?
598
01:15:27,546 --> 01:15:28,874
Догадайся.
599
01:15:33,177 --> 01:15:34,422
Не может быть.
600
01:15:35,179 --> 01:15:38,678
Мне позвонили сегодня утром, когда ты ушёл.
601
01:15:39,850 --> 01:15:41,309
Это была она.
602
01:15:42,394 --> 01:15:44,601
Она назвала меня сукой,
603
01:15:45,731 --> 01:15:47,807
грозилась убить.
604
01:15:51,779 --> 01:15:54,863
Позавчера был аналогичный звонок.
605
01:15:55,908 --> 01:15:59,158
Теперь ещё и среди ночи, это уж слишком.
606
01:16:38,784 --> 01:16:42,200
Подойди, пожалуйста. Ты мне нужен.
607
01:17:27,541 --> 01:17:29,617
Ну, молодые люди, в класс.
608
01:17:31,753 --> 01:17:34,126
Вы тоже, мадмуазель Тесье.
609
01:17:49,479 --> 01:17:51,556
У тебя есть минутка?
610
01:18:03,285 --> 01:18:04,613
Выгони её из школы,
611
01:18:05,370 --> 01:18:07,446
или переведи её в другой класс.
612
01:18:08,373 --> 01:18:10,247
Под каким предлогом?
613
01:18:10,459 --> 01:18:14,753
Осталось несколько недель.
Ты ведь уже не мальчик.
614
01:18:15,505 --> 01:18:17,165
Иногда я в этом сомневаюсь.
615
01:18:23,039 --> 01:18:26,490
Месье Эно, ваша жена.
Говорит, что это серьёзно.
616
01:18:30,857 --> 01:18:34,485
Скажи, что случилось?
617
01:18:52,085 --> 01:18:55,703
"Матушка Эно - старая стерва"
618
01:19:01,343 --> 01:19:02,718
Кто это сделал?
619
01:19:02,928 --> 01:19:04,837
Два типа на мотоциклах.
620
01:19:10,143 --> 01:19:15,849
Это ещё не всё. Когда я ехала на машине,
парень на фургоне ударил меня сзади.
621
01:19:16,066 --> 01:19:21,606
Как будто поджидал. Одного раза
ему было мало, и он сделал это снова.
622
01:19:23,282 --> 01:19:25,488
Я думала, он хочет убить меня.
623
01:19:28,036 --> 01:19:29,412
Есть свидетели?
624
01:19:29,621 --> 01:19:34,034
Когда подбежали люди,
водитель бросил фургон и сбежал.
625
01:19:34,876 --> 01:19:36,952
Когда это было?
626
01:19:37,254 --> 01:19:38,534
В 9:15
627
01:19:43,593 --> 01:19:44,625
И это не всё.
628
01:19:46,722 --> 01:19:49,343
Мой редактор получил угрозы.
629
01:19:51,018 --> 01:19:54,850
- Требуют избавиться от меня.
- Абсурд...
630
01:19:55,063 --> 01:20:01,066
Возможно, но уже 3 раза искали бомбу,
и он задерживает выпуск моих статей.
631
01:20:05,824 --> 01:20:06,855
Это она.
632
01:20:09,161 --> 01:20:12,577
- Она была в школе.
- Тогда её сообщники.
633
01:20:16,293 --> 01:20:18,451
Так не может продолжаться.
634
01:20:20,547 --> 01:20:23,216
Я больше не могу.
635
01:20:39,733 --> 01:20:43,683
- Где сейчас А3?
- На английском. Класс 512.
636
01:20:53,288 --> 01:20:55,245
Мадмуазель Тесье, пойдёмте со мной.
637
01:21:00,513 --> 01:21:02,598
Я сказал пойдём со мной!
638
01:21:37,416 --> 01:21:39,871
Долго ещё ты будешь нам мешать?
639
01:21:42,013 --> 01:21:42,430
Да...
640
01:21:54,474 --> 01:21:56,550
Я люблю тебя, Франсуа
641
01:22:02,033 --> 01:22:03,076
Я тебя люблю
642
01:23:51,550 --> 01:23:53,293
- Чего ты хочешь?
- Моя сумка...
643
01:23:53,510 --> 01:23:58,717
- Заберёшь потом. Дверь заперта.
- Я возьму ключ.
644
01:23:59,558 --> 01:24:04,765
Вы видели Эно? Директор срочно хочет
видеть его вместе с мадмуазель Тесье.
645
01:24:04,980 --> 01:24:06,853
Тут такая каша заварилась...
646
01:24:07,899 --> 01:24:11,897
Он в учительской, или в классе,
или ещё где.
647
01:24:12,696 --> 01:24:15,650
Может, уехал. Идёмте.
648
01:24:32,073 --> 01:24:35,573
Ребята, там учитель с голой девицей!
649
01:24:44,169 --> 01:24:47,314
На следующий день у Матильды умерла мать.
650
01:24:47,318 --> 01:24:51,131
Она уехала в Париж после попытки
снова увидеть Франсуа.
651
01:24:51,343 --> 01:24:54,345
Он получил взыскание,
652
01:24:55,076 --> 01:24:58,551
и быстро был переведён в Дюнкерк.
653
01:24:58,767 --> 01:25:01,157
Глубоко израненная душою Катрин
654
01:25:01,269 --> 01:25:05,263
не простила его. Они расстались,
он оставил ей дом в Сент-Этьен.
655
01:25:06,650 --> 01:25:09,983
Матильда исчезла из жизни обоих...
656
01:25:11,821 --> 01:25:13,695
Прошло около года
657
01:26:15,343 --> 01:26:17,715
Месье Франсуа Эно?
658
01:26:18,972 --> 01:26:24,844
Это инспектор Габастон. Вы можете
сейчас приехать на Ломбардную, 6?
659
01:26:25,437 --> 01:26:30,809
Мы нашли тело молодой девушки,
мадмуазель Тесье, Матильда.
660
01:26:36,364 --> 01:26:38,772
Вы меня слышите?
661
01:26:38,992 --> 01:26:43,072
- Здесь, в Дюнкерке?
- Да, здесь, в Дюнкерке.
662
01:27:32,962 --> 01:27:35,121
Вы узнаёте её?
663
01:27:42,097 --> 01:27:44,054
Бедная девочка,
664
01:27:44,516 --> 01:27:46,758
представляете?
665
01:27:47,394 --> 01:27:49,635
Она себя уморила.
666
01:27:52,607 --> 01:27:55,359
Сняла эту комнату два месяца назад.
667
01:27:55,652 --> 01:27:59,732
Никуда не выходила. Никого не видела.
668
01:27:59,948 --> 01:28:03,068
Жила отшельницей.
669
01:28:05,745 --> 01:28:11,415
Она целыми днями сидела...
670
01:28:14,379 --> 01:28:16,668
и смотрела в окно...
671
01:28:22,679 --> 01:28:26,214
Я покупал ей продукты через день.
672
01:28:48,538 --> 01:28:52,405
Это ваш адрес и номер телефона?
673
01:28:54,335 --> 01:28:57,420
Значит, вы её иногда видели?
674
01:28:59,841 --> 01:29:02,593
Вы даже не знали, что она живёт здесь?
675
01:29:03,011 --> 01:29:04,553
"Прости"
676
01:29:05,117 --> 01:29:09,620
"Мистическая философия Симоны Вайль
автор Франсуа Эно"
677
01:29:09,851 --> 01:29:12,223
Франсуа - это вы?
678
01:29:22,113 --> 01:29:24,948
Что же она хотела сказать?
679
01:29:25,158 --> 01:29:28,906
ОКЕАН, ФРАНСУА,
ЭТО ОКЕАН
66337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.