All language subtitles for Lonesome.Dove.1989.S01E03.1080p.BluRay.x264.DD5.1-FGT.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,100 --> 00:02:33,140 I never thought I'd see you boys working naked. 2 00:02:33,220 --> 00:02:36,020 Guess things went to hell after I left. 3 00:02:36,100 --> 00:02:37,333 This river's deep. 4 00:02:37,420 --> 00:02:41,380 We ain't exactly overloaded with dry clothes, neither. 5 00:02:41,460 --> 00:02:43,220 Did you find Lorie, Gus? 6 00:02:43,860 --> 00:02:47,180 I imagine she's sitting in front of her tent, 7 00:02:47,260 --> 00:02:48,780 looking at you. 8 00:02:49,660 --> 00:02:52,060 We near gave you up. 9 00:02:52,140 --> 00:02:54,060 Glad you're all still alive. 10 00:02:54,140 --> 00:02:55,460 You catch that bandit? 11 00:02:55,540 --> 00:02:56,700 He slipped by me. 12 00:02:56,780 --> 00:02:58,580 Got his friends, though. 13 00:02:58,820 --> 00:03:00,420 Is she all right, Gus? 14 00:03:00,580 --> 00:03:02,700 She needs her privacy a while yet. 15 00:03:02,780 --> 00:03:05,300 She went through quite an ordeal. 16 00:03:05,580 --> 00:03:08,460 Get with these cattle before they scatter. 17 00:03:10,180 --> 00:03:11,980 Over here. I'm glad you're back. 18 00:03:12,060 --> 00:03:14,220 I missed listening to you. 19 00:03:14,300 --> 00:03:15,940 Thank you, fellas. 20 00:03:19,300 --> 00:03:21,420 At least my pigs made it all right. 21 00:03:26,820 --> 00:03:28,420 Where you planning to leave her? 22 00:03:28,500 --> 00:03:29,660 Leave her? 23 00:03:29,740 --> 00:03:31,540 I have no intention of leaving her. 24 00:03:33,260 --> 00:03:35,220 What's the word on Jake? 25 00:03:35,300 --> 00:03:37,260 They got mad and rode off after you left. 26 00:03:37,340 --> 00:03:38,980 Said he's going to Fort Worth. 27 00:03:40,100 --> 00:03:41,860 And now you have become 28 00:03:41,940 --> 00:03:43,620 this gal's caretaker. 29 00:03:44,420 --> 00:03:45,660 Yeah, I guess I have. 30 00:03:47,180 --> 00:03:49,940 Hell, she's not even the one you're after. 31 00:03:50,020 --> 00:03:52,300 No, she ain't. That's true, too. 32 00:03:52,380 --> 00:03:54,860 What are you going to do 33 00:03:54,940 --> 00:03:56,660 if Clara's still a married woman 34 00:03:56,740 --> 00:03:58,420 and don't even remember you? 35 00:03:59,700 --> 00:04:01,460 I had, I believe, uh... 36 00:04:03,420 --> 00:04:05,500 That would break my heart, Woodrow. 37 00:04:06,860 --> 00:04:08,460 Dear Peach, 38 00:04:09,620 --> 00:04:12,580 Roscoe Brown was killed by a bad outlaw. 39 00:04:14,180 --> 00:04:15,700 And so was Joe. 40 00:04:18,180 --> 00:04:20,260 A girl named Janey was also killed. 41 00:04:21,700 --> 00:04:23,580 I don't know much about her. 42 00:04:24,420 --> 00:04:26,820 Roscoe said he met her in the woods. 43 00:04:29,380 --> 00:04:31,220 I am going on to Ogallala 44 00:04:31,300 --> 00:04:32,780 to look for Ellie. 45 00:04:33,540 --> 00:04:36,180 I do not know when I will be back. 46 00:05:14,860 --> 00:05:16,860 If I'd have known them pigs 47 00:05:16,940 --> 00:05:19,940 were so fickle as to take up with that old Mexican, 48 00:05:20,020 --> 00:05:22,700 I'd have made bacon out of them. 49 00:05:29,700 --> 00:05:31,420 Lorie, darling. 50 00:05:32,340 --> 00:05:33,660 Come here. 51 00:05:38,180 --> 00:05:39,300 'I God, Lorie, 52 00:05:39,380 --> 00:05:41,260 you smell as fresh as the morning. 53 00:05:44,860 --> 00:05:47,300 It's a miracle how you keep fresh out in these parts. 54 00:05:49,340 --> 00:05:51,140 I'm a shameful sight, ain't I? 55 00:05:52,660 --> 00:05:53,780 It's Woodrow's fault. 56 00:05:53,860 --> 00:05:56,100 He wouldn't let me bring my tailor on this trip. 57 00:06:03,860 --> 00:06:05,700 Now here it is, a beautiful morning. 58 00:06:07,460 --> 00:06:09,140 And you're about to cry. Why? 59 00:06:11,620 --> 00:06:12,780 Now, Lorie, 60 00:06:14,780 --> 00:06:16,300 we're an honest pair, ain't we? 61 00:06:19,020 --> 00:06:20,740 Tell me what's wrong. 62 00:06:21,660 --> 00:06:23,020 What's wrong? 63 00:06:23,260 --> 00:06:25,740 I feel like you don't want me no more. 64 00:06:26,180 --> 00:06:28,580 You ain't asked me for a poke since... 65 00:06:29,180 --> 00:06:30,300 Since then. 66 00:06:32,380 --> 00:06:33,940 Lorie, come on, I... 67 00:06:34,020 --> 00:06:36,340 You can have one if you want. 68 00:06:36,420 --> 00:06:38,100 I won't charge you nothing. 69 00:06:38,180 --> 00:06:40,180 In that case, I'll take it. 70 00:06:40,260 --> 00:06:41,980 What, five or six or 71 00:06:43,060 --> 00:06:44,820 10 or 12. 72 00:06:49,020 --> 00:06:50,620 No, the truth is, 73 00:06:50,980 --> 00:06:53,580 I thought you'd want to stay clear of such doings. 74 00:06:53,660 --> 00:06:55,180 See, that's natural. 75 00:06:56,420 --> 00:06:57,780 You best take your time. 76 00:06:58,260 --> 00:06:59,900 You best take your time. 77 00:07:01,860 --> 00:07:03,980 It doesn't matter how much time. 78 00:07:09,420 --> 00:07:11,260 Hello there, Newt. Good morning. 79 00:07:11,340 --> 00:07:13,020 Good morning to you, Gus. 80 00:07:13,100 --> 00:07:14,980 Good morning, Miss Lorena. 81 00:07:15,300 --> 00:07:16,940 Po made you breakfast. 82 00:07:17,300 --> 00:07:19,220 He asked me to bring it. 83 00:07:19,300 --> 00:07:20,620 What is it, bugs? 84 00:07:20,700 --> 00:07:21,700 Bugs? 85 00:07:22,100 --> 00:07:24,460 Po cooks anything. Ain't that right? 86 00:07:24,580 --> 00:07:26,220 Yeah, Gus. That's right. 87 00:07:26,580 --> 00:07:27,900 Bugs? 88 00:07:28,260 --> 00:07:29,340 Oh, yes, ma'am. 89 00:07:29,420 --> 00:07:31,780 Sometimes he'll cook things like grasshoppers. 90 00:07:34,020 --> 00:07:35,700 Yes, ma'am. Ain't that funny? 91 00:07:36,420 --> 00:07:38,580 Why don't you sit and have coffee with us? 92 00:07:40,260 --> 00:07:43,340 Oh, no, Gus. I best get back to the herd. 93 00:07:43,620 --> 00:07:45,340 Tell Po thank you. 94 00:07:45,420 --> 00:07:46,820 Ok, I will. 95 00:07:48,140 --> 00:07:49,740 Thank you for bringing it over. 96 00:07:51,100 --> 00:07:53,460 Well, yes, ma'am, and thank you for... 97 00:07:54,660 --> 00:07:56,340 Thank you for... 98 00:07:59,340 --> 00:08:01,260 Go on, Newt, before you step on your tongue. 99 00:08:01,340 --> 00:08:02,580 Thank you. 100 00:08:25,420 --> 00:08:27,420 Wouldn't be too hard to take that bunch. 101 00:08:28,900 --> 00:08:30,780 I thought we was going to rob banks. 102 00:08:31,460 --> 00:08:33,860 I don't remember nothing about stealing horses. 103 00:08:35,860 --> 00:08:37,940 You got something against stealing horses? 104 00:08:41,060 --> 00:08:43,380 It don't happen to be my line of work, that's all. 105 00:08:43,460 --> 00:08:45,940 You ain't too old to learn something new. 106 00:08:46,380 --> 00:08:47,700 If you are, 107 00:08:47,820 --> 00:08:49,660 we can leave you right here, 108 00:08:50,100 --> 00:08:51,300 dead in the ground. 109 00:08:51,940 --> 00:08:53,860 I won't tolerate no shirkers. 110 00:08:58,180 --> 00:09:00,420 Dan's feeling a bit bloody today, ain't he? 111 00:09:00,500 --> 00:09:01,740 Ain't he. 112 00:09:10,340 --> 00:09:11,340 You coming? 113 00:09:12,700 --> 00:09:15,020 I guess if you watch, you'll find out, won't you? 114 00:09:29,260 --> 00:09:30,700 They're headed this way. 115 00:09:30,820 --> 00:09:32,700 Eddie, hold the horses. 116 00:09:33,380 --> 00:09:35,740 Why can't I go? I shoot good as Roy. 117 00:09:36,100 --> 00:09:37,540 Hell, that ain't much. 118 00:09:38,460 --> 00:09:40,740 Roy couldn't hit his foot tied to a tree. 119 00:09:42,500 --> 00:09:44,900 You know we're going to let Jake shoot them anyhow. 120 00:09:46,620 --> 00:09:47,980 Ain't that right, Jake? 121 00:10:24,900 --> 00:10:26,100 Ambush! 122 00:10:26,180 --> 00:10:27,940 Pull hard! 123 00:10:57,620 --> 00:10:59,820 What are you doing? The fighting's up here. 124 00:11:00,140 --> 00:11:01,700 They got Frog Lip. 125 00:11:02,700 --> 00:11:04,020 Frog, you hit? 126 00:11:04,180 --> 00:11:05,580 I am. 127 00:11:12,900 --> 00:11:14,100 Where you going? 128 00:11:15,860 --> 00:11:18,140 To round up them horses we stole. 129 00:11:18,820 --> 00:11:20,100 We want them, don't we? 130 00:11:20,780 --> 00:11:22,340 Best stay here, 131 00:11:22,420 --> 00:11:24,380 unless you think you're bulletproof. 132 00:11:25,060 --> 00:11:27,980 Roy, you and Eddie go gather up them horses. 133 00:11:33,780 --> 00:11:36,140 I never thought they'd get you, Frog. 134 00:11:36,260 --> 00:11:37,820 Shoot him and go on. 135 00:11:37,900 --> 00:11:40,060 He's the one shot. 136 00:11:41,860 --> 00:11:43,220 Shoot him and be done with it. 137 00:11:43,300 --> 00:11:45,140 Well, I'd hate to shoot Frog. 138 00:11:45,220 --> 00:11:46,460 You shoot him, Roy. 139 00:11:47,340 --> 00:11:49,420 Dan told you to do it, Eddie. 140 00:11:49,500 --> 00:11:51,100 Would you like to shoot him, Jake? 141 00:11:51,180 --> 00:11:52,700 I've knowed him all my life. 142 00:11:54,260 --> 00:11:55,700 No, I wouldn't care to. 143 00:11:56,740 --> 00:11:58,060 No one's much help. 144 00:11:58,820 --> 00:12:00,820 Damn it, what a bunch of old ladies. 145 00:12:07,700 --> 00:12:09,300 Go on, gather up them horses! 146 00:12:13,060 --> 00:12:15,940 Guess it was just Frog's unlucky day, huh? 147 00:12:17,060 --> 00:12:18,860 I guess it can happen to anybody, 148 00:12:19,260 --> 00:12:20,460 can't it, Spoon? 149 00:12:47,180 --> 00:12:48,580 Captain! 150 00:12:49,940 --> 00:12:51,740 Captain! 151 00:12:57,900 --> 00:12:59,700 Hold them up. Hold them. 152 00:12:59,780 --> 00:13:02,100 'I God, who have we lost now? 153 00:13:14,780 --> 00:13:17,380 I thought it was one of our boys, but it ain't. 154 00:13:17,540 --> 00:13:20,620 Deets found him. Been shot twice. 155 00:13:20,860 --> 00:13:21,980 Still alive? 156 00:13:22,060 --> 00:13:23,380 Just barely. 157 00:13:23,460 --> 00:13:24,500 What did he say? 158 00:13:24,860 --> 00:13:26,140 He said horse thieves. 159 00:13:26,220 --> 00:13:27,740 Murdering horse thieves. 160 00:13:29,060 --> 00:13:30,500 Let's keep the cattle headed north. 161 00:13:30,580 --> 00:13:31,940 Keep somebody looking for water 162 00:13:32,020 --> 00:13:34,700 and get this boy buried in them cottonwood trees. 163 00:13:37,100 --> 00:13:38,460 Was it Indians? 164 00:13:38,540 --> 00:13:39,540 Horse thieves. 165 00:13:39,620 --> 00:13:41,500 Pea, you come with us. 166 00:13:41,580 --> 00:13:42,820 You, too, Newt. 167 00:13:43,900 --> 00:13:45,100 Come on. 168 00:13:45,180 --> 00:13:47,220 We're going to track them. 169 00:13:47,300 --> 00:13:48,420 I'm going with you. 170 00:13:48,500 --> 00:13:51,180 No. You'll be perfectly safe with the wagon. 171 00:13:52,020 --> 00:13:53,020 Gus. 172 00:13:53,100 --> 00:13:54,300 Can't let a horse thief off, 173 00:13:54,380 --> 00:13:56,260 particularly one that's killed a boy. 174 00:13:57,300 --> 00:13:58,420 You're coming back for me? 175 00:13:58,500 --> 00:13:59,580 Absolutely. 176 00:13:59,660 --> 00:14:02,540 Dish, stay with her night and day. 177 00:14:52,100 --> 00:14:53,420 Pea, 178 00:14:54,020 --> 00:14:56,340 you and Newt go look in them bushes yonder. 179 00:15:18,460 --> 00:15:20,900 Yeah. There's another one over here! 180 00:15:36,540 --> 00:15:37,700 They went yonder way. 181 00:15:37,780 --> 00:15:39,580 How many we up against? 182 00:15:40,020 --> 00:15:41,220 Four. 183 00:15:42,620 --> 00:15:43,820 There's five of us. 184 00:15:43,900 --> 00:15:45,700 The odds are in our favor. 185 00:15:45,980 --> 00:15:47,780 What are you looking down about? 186 00:15:48,900 --> 00:15:51,460 Mr. Jake, he one of them. 187 00:15:52,260 --> 00:15:53,900 I seen his horse's track. 188 00:15:55,300 --> 00:15:57,500 These are horse thieves and murderers. 189 00:15:58,700 --> 00:16:00,580 They might have stole Jake's horse. 190 00:16:01,020 --> 00:16:02,180 No. 191 00:16:02,340 --> 00:16:04,780 I know the track his horse make when he riding it. 192 00:16:11,220 --> 00:16:12,500 Dang. 193 00:16:13,620 --> 00:16:15,180 I hope you're wrong, Deets. 194 00:16:15,260 --> 00:16:16,420 Yes, sir, 195 00:16:16,940 --> 00:16:17,940 but I ain't. 196 00:16:41,220 --> 00:16:43,580 What is it? Sodbusters. 197 00:16:58,100 --> 00:16:59,620 Hold it. 198 00:17:03,180 --> 00:17:04,900 Hyah! Giddup there. 199 00:17:07,580 --> 00:17:10,100 Hyah! Giddup. 200 00:17:12,140 --> 00:17:13,380 Sodbusters. 201 00:17:13,540 --> 00:17:14,980 Didn't I tell you? 202 00:17:16,260 --> 00:17:18,140 You boys wait here. 203 00:17:19,780 --> 00:17:21,260 You, too, Spoon. 204 00:17:29,140 --> 00:17:31,460 Dan hates sodbusters. 205 00:17:31,540 --> 00:17:33,660 Hates their guts and livers. 206 00:17:40,060 --> 00:17:41,100 Howdy. Howdy. 207 00:17:52,500 --> 00:17:53,780 Damn. 208 00:17:53,860 --> 00:17:55,420 Feeling bloody again, ain't he? 209 00:17:55,500 --> 00:17:56,940 Ain't he. 210 00:17:58,980 --> 00:18:00,420 He wants us to come on. 211 00:18:27,540 --> 00:18:28,540 What did you find? 212 00:18:28,580 --> 00:18:30,300 Just this old watch. 213 00:18:30,500 --> 00:18:32,020 Damn sodbusters. 214 00:18:35,340 --> 00:18:37,460 You shot those two men for a watch? 215 00:18:37,540 --> 00:18:39,060 Shot them. 216 00:18:39,140 --> 00:18:40,380 Now I'm going to hang them. 217 00:18:40,460 --> 00:18:43,020 Hang them? Dan, you beat all. 218 00:18:43,100 --> 00:18:44,940 I never heard of hanging dead men. 219 00:18:45,980 --> 00:18:48,660 Shot them, hang them, then I'm going to burn them. 220 00:18:52,260 --> 00:18:54,900 Damn sodbusters can't ever be too dead to suit me. 221 00:18:55,460 --> 00:18:56,740 Jake, 222 00:18:56,820 --> 00:18:59,260 Eddie. Drag them fellas over under this tree. 223 00:18:59,340 --> 00:19:01,540 I ain't no part of this. The hell you ain't. 224 00:19:28,340 --> 00:19:29,620 Pretty sight, ain't it? 225 00:19:33,100 --> 00:19:35,060 Damn sodbusters. 226 00:19:41,580 --> 00:19:44,020 Let's go gather our horses afore they scatter. 227 00:20:10,100 --> 00:20:11,340 Hello. 228 00:20:12,060 --> 00:20:13,060 Who is it? 229 00:20:13,460 --> 00:20:14,580 It's me. Dish. 230 00:20:14,660 --> 00:20:16,660 I brought some food for you. 231 00:20:17,180 --> 00:20:18,380 Well, I'm not hungry. 232 00:20:18,900 --> 00:20:21,220 I'll wait till Gus gets back. 233 00:20:21,860 --> 00:20:23,140 He might be two, three days. 234 00:20:23,220 --> 00:20:25,220 He asked me to look after you. 235 00:20:26,020 --> 00:20:28,900 I don't want nobody looking after me but Gus. 236 00:20:30,340 --> 00:20:32,020 Well, it was Gus that told me. 237 00:20:38,980 --> 00:20:41,420 I'm setting the plate here by the flap. 238 00:21:00,900 --> 00:21:02,220 What are you doing? 239 00:21:02,820 --> 00:21:06,380 Well, I guess I'm looking after you like Gus said. 240 00:21:07,180 --> 00:21:08,860 I don't need no looking after. 241 00:21:09,700 --> 00:21:11,900 You don't have to stay. I don't mind. 242 00:21:23,740 --> 00:21:26,900 'I God, a gravedigger could make a fortune in these parts. 243 00:21:28,540 --> 00:21:31,020 You ought to buy a spade and go into business. 244 00:21:32,100 --> 00:21:33,700 I believe I'll pass on that. 245 00:21:34,980 --> 00:21:36,900 That's a bad bunch we're after. 246 00:21:37,820 --> 00:21:39,260 Bad as I ever seen. 247 00:21:46,820 --> 00:21:48,420 Newt, you all right? 248 00:21:49,020 --> 00:21:51,620 Jake couldn't have had nothing to do with this. 249 00:21:52,260 --> 00:21:54,700 Jake's always just kind of drifted. 250 00:21:56,100 --> 00:21:58,060 Any wind can blow him. 251 00:22:01,460 --> 00:22:04,020 Come on. Let's get these poor fellas planted. 252 00:22:13,060 --> 00:22:14,260 They're close. 253 00:22:14,340 --> 00:22:16,100 Camped down by a creek. 254 00:22:16,260 --> 00:22:17,460 You seen them? 255 00:22:17,740 --> 00:22:18,820 I seen them. 256 00:22:18,900 --> 00:22:19,940 Four of them. 257 00:22:22,340 --> 00:22:23,620 Well? 258 00:22:24,340 --> 00:22:25,580 Yes, sir. 259 00:22:25,820 --> 00:22:27,300 Mr. Jake one of them. 260 00:22:27,940 --> 00:22:29,940 I wish he'd stayed with Lorie. 261 00:22:30,020 --> 00:22:31,196 She might have aggravated him, 262 00:22:31,220 --> 00:22:33,220 but she wouldn't have led him to this. 263 00:22:39,100 --> 00:22:40,260 Give me that. 264 00:22:45,220 --> 00:22:47,060 Save some for me, Dan. 265 00:22:47,140 --> 00:22:48,180 Why would I? 266 00:22:48,500 --> 00:22:49,740 You're lazy as Jake. 267 00:22:50,220 --> 00:22:52,420 Neither of you pulls your weight in this outfit. 268 00:22:54,020 --> 00:22:55,420 Sit still. 269 00:22:57,860 --> 00:23:00,420 Hold your damn fire! We're horse traders. 270 00:23:00,500 --> 00:23:01,900 Hello, Gus. 271 00:23:03,340 --> 00:23:04,340 Captain. 272 00:23:04,420 --> 00:23:05,820 Get his gun, Deets. 273 00:23:08,420 --> 00:23:10,620 You don't think I'd try to shoot you, do you? 274 00:23:11,740 --> 00:23:13,260 Get your boots off, boys. 275 00:23:13,340 --> 00:23:14,980 Damn if we will. 276 00:23:15,060 --> 00:23:17,860 I said we was horse traders. 277 00:23:18,300 --> 00:23:21,140 We're more persuaded by the bodies we buried. 278 00:23:22,020 --> 00:23:23,980 I don't know what you're talking about. 279 00:23:24,060 --> 00:23:25,700 You're lying. 280 00:23:25,780 --> 00:23:27,540 We bought those horses. 281 00:23:27,620 --> 00:23:29,620 You buy them cowboys you shot? 282 00:23:29,700 --> 00:23:31,900 You buy them two farmers? 283 00:23:31,980 --> 00:23:33,300 Boys, get your ropes. 284 00:23:34,020 --> 00:23:35,260 Tie them up. 285 00:23:44,580 --> 00:23:47,620 I didn't kill anybody. 286 00:23:48,300 --> 00:23:50,300 I fell in with them to get through the territory. 287 00:23:50,380 --> 00:23:52,500 I was going to leave first chance I got. 288 00:23:52,580 --> 00:23:54,780 You should've left earlier. 289 00:23:55,100 --> 00:23:57,220 A man that'll go along with five killings 290 00:23:57,980 --> 00:23:59,500 is leaving slow. 291 00:23:59,580 --> 00:24:00,700 Go ahead, Newt. 292 00:24:02,820 --> 00:24:03,940 Well, Pea, 293 00:24:04,700 --> 00:24:07,220 you know me. I'm no killer. 294 00:24:07,300 --> 00:24:09,060 Deets, you know it, too. 295 00:24:11,980 --> 00:24:13,820 Gus, I ain't no criminal. 296 00:24:13,900 --> 00:24:15,660 Now, you know that. 297 00:24:15,740 --> 00:24:18,380 Dan killed them sodbusters, I didn't. 298 00:24:18,460 --> 00:24:20,740 Shut your damn mouth. 299 00:24:21,940 --> 00:24:23,460 Put them on their horses. 300 00:24:28,580 --> 00:24:29,780 Where is he going? 301 00:24:30,060 --> 00:24:32,060 Pick out a tree to hang you from. 302 00:24:34,940 --> 00:24:35,940 Gus... 303 00:24:35,980 --> 00:24:39,220 You ride with outlaws, you die with outlaws. 304 00:24:40,020 --> 00:24:42,020 I'm sorry you crossed the line. 305 00:24:44,340 --> 00:24:46,820 I didn't see no line, Gus. 306 00:24:48,420 --> 00:24:50,820 I was trying to get through the territory 307 00:24:51,620 --> 00:24:53,620 without getting scalped, that's all. 308 00:24:54,420 --> 00:24:56,740 I'm sure that's true, Jake. 309 00:25:01,220 --> 00:25:02,540 You're all yellow. 310 00:25:03,300 --> 00:25:04,300 All of ya. 311 00:25:05,460 --> 00:25:07,140 Else you'd have fought me fair. 312 00:25:07,220 --> 00:25:08,700 Say goodbye to your brothers. 313 00:25:10,380 --> 00:25:12,260 They ain't worth a red piss. 314 00:25:13,220 --> 00:25:14,260 Neither are you. 315 00:25:14,340 --> 00:25:17,780 Suggs, you're the kind that's a pleasure to hang. 316 00:25:17,860 --> 00:25:20,900 All you talk is guff. Talk to the devil. 317 00:25:28,460 --> 00:25:29,700 I should've been second. 318 00:25:30,980 --> 00:25:32,540 Little Eddie was the youngest. 319 00:25:32,620 --> 00:25:35,940 Never meant to scare the boy's horse just then. 320 00:25:37,940 --> 00:25:39,140 You ready? 321 00:25:39,220 --> 00:25:40,340 Yes. 322 00:25:40,740 --> 00:25:41,940 I guess so. 323 00:25:54,020 --> 00:25:57,020 You might like to know I got Lorie back. 324 00:26:00,740 --> 00:26:01,940 Who? 325 00:26:03,940 --> 00:26:06,340 I'm sorry it's us that's got to do this, Jake. 326 00:26:06,980 --> 00:26:08,940 I wish it had fallen to somebody else. 327 00:26:15,940 --> 00:26:17,380 Hell, boys. 328 00:26:19,380 --> 00:26:20,900 I'd rather be hung by friends 329 00:26:20,980 --> 00:26:22,820 than a bunch of damn strangers. 330 00:26:28,580 --> 00:26:30,060 Newt. 331 00:26:37,980 --> 00:26:39,460 Adios, boys. 332 00:26:41,540 --> 00:26:43,140 Don't hold it against me. 333 00:26:46,780 --> 00:26:48,140 I never meant no harm. 334 00:27:25,700 --> 00:27:27,260 I swear. 335 00:27:35,580 --> 00:27:37,780 Yes, sir. He died fine, didn't he? 336 00:27:42,420 --> 00:27:44,260 Well, let's go dig him a grave. 337 00:27:46,100 --> 00:27:48,100 We got a herd of cattle to look after. 338 00:28:29,260 --> 00:28:31,180 Jake wasn't no killer. 339 00:28:31,780 --> 00:28:33,220 Jake wasn't. 340 00:28:34,180 --> 00:28:35,740 Jake liked to joke. 341 00:28:35,820 --> 00:28:37,380 He didn't like to work. 342 00:28:38,180 --> 00:28:40,660 I've got exactly those same failings myself. 343 00:28:48,420 --> 00:28:50,700 Mama? Mama! Mama! 344 00:28:50,780 --> 00:28:52,660 Somebody's coming! 345 00:28:58,340 --> 00:28:59,860 I see it. 346 00:29:00,060 --> 00:29:02,500 Senora, someone is coming. 347 00:29:02,580 --> 00:29:04,460 We already told her. 348 00:29:04,540 --> 00:29:06,460 Want me to kill a hen for supper? 349 00:29:06,540 --> 00:29:07,820 No. Not yet. 350 00:29:07,900 --> 00:29:09,860 They might not want to stop. 351 00:29:10,420 --> 00:29:13,140 Girls, go on about your chores. 352 00:29:13,220 --> 00:29:15,140 That wagon won't be here soon. 353 00:29:15,220 --> 00:29:17,900 Has daddy talked any today? 354 00:29:18,460 --> 00:29:19,860 No, not today. 355 00:29:19,940 --> 00:29:21,580 Are his eyes open? 356 00:29:23,340 --> 00:29:24,660 Yes, they're open. 357 00:29:24,740 --> 00:29:26,980 Well, why can't he talk then? 358 00:29:27,100 --> 00:29:29,860 His head's hurt on the inside, honey. 359 00:29:30,580 --> 00:29:32,980 You couldn't talk if a horse kicked you. 360 00:29:33,060 --> 00:29:35,140 You girls go do your chores. 361 00:29:35,220 --> 00:29:36,900 I'll race you! 362 00:29:47,940 --> 00:29:50,140 I wish our boys had lived, Bob. 363 00:29:51,420 --> 00:29:52,940 Wouldn't that be something, 364 00:29:53,980 --> 00:29:55,540 to still have all of them? 365 00:30:16,900 --> 00:30:18,060 Hello. 366 00:30:18,140 --> 00:30:20,980 I'm Clara Allen, my daughters Sally and Betsy, 367 00:30:21,060 --> 00:30:22,420 and this is Cholo. 368 00:30:22,500 --> 00:30:24,340 Are we in Nebraska? 369 00:30:24,420 --> 00:30:27,300 Yes. Won't you get down and rest a while? 370 00:30:28,540 --> 00:30:30,740 Do you know a fellow named Dee Boot? 371 00:30:30,820 --> 00:30:33,100 I'm going to Ogallala to find him. 372 00:30:33,540 --> 00:30:35,180 Dee Boot? Sí. 373 00:30:35,540 --> 00:30:36,940 Pistolero. 374 00:30:38,420 --> 00:30:41,340 Well, you missed Ogallala by about 20 miles. 375 00:30:41,420 --> 00:30:43,780 You're welcome to stay the night here if you'd like. 376 00:30:46,940 --> 00:30:48,300 I've come 377 00:30:48,740 --> 00:30:51,260 all the way from Arkansas 378 00:30:51,380 --> 00:30:52,620 to find Dee. 379 00:30:53,340 --> 00:30:55,100 Why, you're pregnant. 380 00:30:55,620 --> 00:30:58,380 Take her in the house. Draw some water. 381 00:31:00,100 --> 00:31:01,460 Hurry up, girls. 382 00:31:01,540 --> 00:31:03,220 She's going to have a baby. 383 00:31:03,300 --> 00:31:04,500 A baby? 384 00:31:04,620 --> 00:31:05,860 Come on. 385 00:31:22,100 --> 00:31:23,380 It's a boy. 386 00:31:26,780 --> 00:31:28,940 It's a miracle you got here on time. 387 00:31:29,020 --> 00:31:30,820 If she'd had this baby on the plains, 388 00:31:30,900 --> 00:31:32,820 I doubt either one would have lived. 389 00:31:35,340 --> 00:31:37,020 Which one of you's the father? 390 00:31:37,100 --> 00:31:39,340 Well, neither one, ma'am. 391 00:31:39,540 --> 00:31:40,580 Her husband's a sheriff 392 00:31:40,660 --> 00:31:42,420 down in Fort Smith, Arkansas. 393 00:31:42,620 --> 00:31:45,180 It's this fellow Dee Boot she's looking for. 394 00:31:45,380 --> 00:31:47,100 Can she go now? 395 00:31:47,980 --> 00:31:48,980 Go? 396 00:31:49,620 --> 00:31:51,340 She won't be going anywheres 397 00:31:51,420 --> 00:31:52,500 for at least a week. 398 00:31:52,580 --> 00:31:54,700 She's lost lots of blood. 399 00:31:56,460 --> 00:31:57,860 That baby wants his supper. 400 00:31:57,940 --> 00:31:59,140 Sure does. 401 00:32:02,100 --> 00:32:03,540 Excuse us, please. 402 00:32:16,620 --> 00:32:18,460 Goodness! You shouldn't be up. 403 00:32:36,460 --> 00:32:37,700 There. 404 00:32:38,260 --> 00:32:39,580 How's that? 405 00:32:42,660 --> 00:32:43,900 Well, 406 00:32:44,180 --> 00:32:46,380 you got a fine baby boy here, 407 00:32:47,300 --> 00:32:49,100 and a hungry one, too. 408 00:32:56,380 --> 00:32:57,700 Ma'am? 409 00:32:58,740 --> 00:33:00,700 Don't she want her baby, Mama? 410 00:33:04,500 --> 00:33:05,740 Sally, 411 00:33:06,100 --> 00:33:07,700 you go on and boil some milk. 412 00:33:09,020 --> 00:33:10,460 Betsy, you help her. 413 00:33:22,500 --> 00:33:24,100 You just rest now. 414 00:33:25,660 --> 00:33:28,180 We'll take care of this baby for you tonight. 415 00:33:29,700 --> 00:33:32,020 You'll feel better tomorrow, all right? 416 00:33:44,500 --> 00:33:46,540 What is it? They leave. 417 00:33:57,660 --> 00:34:00,660 Feel bad about not bringing the baby. 418 00:34:00,740 --> 00:34:02,980 What do you care? It ain't yours. 419 00:34:03,300 --> 00:34:05,100 Ellie, we're in Ogallala. 420 00:34:05,220 --> 00:34:06,420 I'm cold. 421 00:34:06,900 --> 00:34:08,780 She got her the fevers. 422 00:34:08,860 --> 00:34:10,700 Well, I ain't no doctor. 423 00:34:13,740 --> 00:34:15,060 Hold up, Zwey. 424 00:34:16,900 --> 00:34:17,900 Hey, you! 425 00:34:18,500 --> 00:34:20,180 We got a sick woman here. 426 00:34:20,260 --> 00:34:21,620 Where's your doctor live? 427 00:34:21,700 --> 00:34:23,580 Don't know there is one. 428 00:34:24,420 --> 00:34:25,620 What's wrong? 429 00:34:25,700 --> 00:34:26,780 She's got the fevers. 430 00:34:26,860 --> 00:34:28,180 Where's Dee? 431 00:34:28,260 --> 00:34:29,180 Who, ma'am? 432 00:34:29,260 --> 00:34:31,060 Dee Boot. She's looking for him. 433 00:34:31,140 --> 00:34:32,340 You know Dee Boot? 434 00:34:32,420 --> 00:34:35,380 I don't know him. I know where he is. 435 00:34:35,780 --> 00:34:37,580 In that jailhouse. 436 00:34:57,820 --> 00:35:00,300 Wake up, Dee. You got visitors. 437 00:35:00,620 --> 00:35:01,860 Who is it? 438 00:35:02,140 --> 00:35:03,660 It's me, Dee. 439 00:35:03,940 --> 00:35:05,140 Ellie. 440 00:35:06,420 --> 00:35:07,860 Ellie? 441 00:35:12,820 --> 00:35:14,500 I left July. 442 00:35:15,100 --> 00:35:18,020 All I could think about was you. 443 00:35:18,700 --> 00:35:22,180 Big Zwey and Luke brought me in the wagon. 444 00:35:22,780 --> 00:35:25,780 They're going to hang me next Friday, 445 00:35:25,860 --> 00:35:28,100 if they don't lynch me before. 446 00:35:28,180 --> 00:35:29,580 Hang you? 447 00:35:29,860 --> 00:35:31,140 Why, Dee? 448 00:35:31,220 --> 00:35:32,700 What for? 449 00:35:32,780 --> 00:35:34,220 I killed a boy. 450 00:35:34,580 --> 00:35:36,740 What did he do, aggravate you? 451 00:35:36,820 --> 00:35:38,740 No, just a settler's boy. 452 00:35:38,820 --> 00:35:40,260 I was trying to scare him off 453 00:35:40,340 --> 00:35:42,180 for some cowmen that hired me. 454 00:35:43,140 --> 00:35:46,340 This boy jumped the wrong way, and I killed him. 455 00:35:47,460 --> 00:35:50,100 What's wrong that you got to be carried in? 456 00:35:50,180 --> 00:35:51,540 I had a baby. 457 00:35:51,780 --> 00:35:54,180 I left it so I could get here. 458 00:35:54,780 --> 00:35:57,100 All I could think about 459 00:35:57,260 --> 00:35:58,900 is getting here... 460 00:35:59,220 --> 00:36:00,620 To... 461 00:36:03,500 --> 00:36:04,780 She's bleeding. 462 00:36:04,860 --> 00:36:07,180 Leon! 463 00:36:25,540 --> 00:36:26,740 Hello, señor. 464 00:36:30,780 --> 00:36:32,380 You girls, stop that yelling. 465 00:36:32,460 --> 00:36:34,060 Mama! Mama! 466 00:36:35,140 --> 00:36:37,020 She put a grasshopper down my dress. 467 00:36:37,100 --> 00:36:38,460 I don't care. 468 00:36:38,540 --> 00:36:40,420 Don't scream around the house. 469 00:36:40,500 --> 00:36:42,740 You got the whole prairie for screaming. 470 00:36:42,860 --> 00:36:44,900 See! A grasshopper! 471 00:36:45,060 --> 00:36:46,060 Girls! 472 00:36:46,660 --> 00:36:47,980 I'm going to get you! 473 00:37:04,420 --> 00:37:06,900 We have another visitor, señora. 474 00:37:07,020 --> 00:37:08,460 Pardon the commotion. 475 00:37:08,540 --> 00:37:09,940 We're a loud bunch. 476 00:37:10,180 --> 00:37:11,220 Won't you get down? 477 00:37:12,060 --> 00:37:14,620 Thanks, but I wouldn't want to trouble you. 478 00:37:14,700 --> 00:37:16,980 We grow our own troubles here. 479 00:37:17,060 --> 00:37:18,740 Their names are Sally and Betsy. 480 00:37:19,123 --> 00:37:20,500 I'm Clara Allen. 481 00:37:20,580 --> 00:37:23,340 I'm July Johnson from Arkansas. 482 00:37:23,780 --> 00:37:25,980 Come in. Have something to eat. 483 00:37:42,340 --> 00:37:43,860 Sorry. 484 00:37:45,460 --> 00:37:47,100 I guess I forgot my manners. 485 00:37:48,260 --> 00:37:49,740 It's all right. 486 00:37:49,820 --> 00:37:51,780 I like to see a hungry man eat. 487 00:37:53,540 --> 00:37:55,860 You say you're from Arkansas? Mm-hmm. 488 00:37:56,900 --> 00:37:58,340 Yeah, Fort Smith. 489 00:37:59,780 --> 00:38:01,780 I was the sheriff there. 490 00:38:02,980 --> 00:38:04,340 Not now. 491 00:38:06,300 --> 00:38:07,900 Mr. Johnson... 492 00:38:09,980 --> 00:38:12,660 Are you looking for your wife by any chance? 493 00:38:16,900 --> 00:38:18,460 Yes, I am. 494 00:38:18,620 --> 00:38:20,100 Is her name Elmira? 495 00:38:25,220 --> 00:38:26,380 How do you know? 496 00:38:28,260 --> 00:38:30,980 Your wife stopped here a couple weeks ago 497 00:38:31,060 --> 00:38:33,140 in the company of two buffalo hunters. 498 00:38:39,460 --> 00:38:40,700 Ellie was here? 499 00:38:41,700 --> 00:38:43,220 She had this baby 500 00:38:43,300 --> 00:38:44,980 and left the same night. 501 00:39:02,460 --> 00:39:04,420 What's the matter with him? 502 00:39:07,620 --> 00:39:10,580 Mr. Johnson, if you'll excuse us, 503 00:39:10,660 --> 00:39:12,820 we'll leave you alone a few minutes. 504 00:39:14,020 --> 00:39:15,780 Come on, girls. 505 00:39:22,340 --> 00:39:24,020 Why is that man crying? 506 00:39:25,620 --> 00:39:28,580 I guess he's been looking for his wife a long time. 507 00:39:30,020 --> 00:39:31,580 But he's a man. 508 00:39:31,660 --> 00:39:34,180 Men have tears in them same as you. 509 00:39:39,580 --> 00:39:41,580 Your pa showed up, didn't he? 510 00:39:46,940 --> 00:39:48,260 Mr. Johnson, 511 00:39:48,860 --> 00:39:50,500 I know you're tired, 512 00:39:51,020 --> 00:39:53,580 and I expect you're heartsick over your wife, 513 00:39:54,940 --> 00:39:57,220 but I'm going to say a terrible thing to you. 514 00:39:59,980 --> 00:40:01,780 I used to be ladylike, but 515 00:40:01,860 --> 00:40:04,140 this country's made me blunt. 516 00:40:06,900 --> 00:40:08,180 I don't believe that woman wants 517 00:40:08,260 --> 00:40:10,140 you or this child, either one. 518 00:40:10,740 --> 00:40:13,140 She left here to find a fella named Dee Boot 519 00:40:13,220 --> 00:40:14,740 in Ogallala. 520 00:40:15,780 --> 00:40:18,180 She never even looked at her baby. 521 00:40:19,060 --> 00:40:21,540 Well, she had a hard trip. 522 00:40:23,260 --> 00:40:24,980 Maybe she was just... 523 00:40:27,060 --> 00:40:28,420 Addled. 524 00:40:30,340 --> 00:40:32,700 I like young things, Mr. Johnson. 525 00:40:35,020 --> 00:40:36,740 I get attached real quick. 526 00:40:38,500 --> 00:40:41,420 I'm getting real attached to young Martin here. 527 00:40:42,140 --> 00:40:43,780 I know he ain't mine, 528 00:40:44,980 --> 00:40:47,060 but he ain't your wife's anymore, either. 529 00:40:49,020 --> 00:40:50,540 Do you want him? 530 00:40:51,220 --> 00:40:52,740 I don't know what to do. 531 00:40:57,100 --> 00:41:00,660 I've been so long since I done anything right. 532 00:41:00,740 --> 00:41:02,220 Can't even remember it. 533 00:41:04,020 --> 00:41:06,020 I lost my three boys. 534 00:41:07,860 --> 00:41:09,740 Pneumonia took them. 535 00:41:11,660 --> 00:41:14,020 I'll take young Martin if you don't want him. 536 00:41:15,140 --> 00:41:16,540 But if you do, I wish 537 00:41:16,620 --> 00:41:19,940 you'd take him before I get too attached. 538 00:41:20,380 --> 00:41:21,780 I can't go through the heartsick 539 00:41:21,860 --> 00:41:23,380 of losing another one. 540 00:41:29,340 --> 00:41:32,340 I would like to ride into Ogallala first and 541 00:41:33,620 --> 00:41:35,460 see if I can't find Ellie. 542 00:41:37,220 --> 00:41:39,260 If you would allow me that. 543 00:41:44,060 --> 00:41:45,300 All right. 544 00:41:49,060 --> 00:41:50,300 Them boys getting all worked up 545 00:41:50,340 --> 00:41:52,540 thinking about whoring in Ogallala. 546 00:41:54,980 --> 00:41:56,900 You, too, I imagine. 547 00:41:57,860 --> 00:41:59,140 You mean Clara? 548 00:42:01,300 --> 00:42:02,700 When you go see her, 549 00:42:02,780 --> 00:42:04,460 will you leave me in the tent? 550 00:42:04,980 --> 00:42:07,300 I'm going to take you and introduce you properly. 551 00:42:07,380 --> 00:42:09,460 Clara don't see another woman once a month. 552 00:42:09,540 --> 00:42:12,500 She'll be happy for feminine conversation. 553 00:42:12,740 --> 00:42:14,540 She'll know what I am. 554 00:42:15,460 --> 00:42:18,020 She'll recognize right off you're a fine human being. 555 00:42:19,380 --> 00:42:21,300 Now, you don't duck your head to nobody. 556 00:42:21,380 --> 00:42:23,140 Not to Clara, not to me, 557 00:42:23,300 --> 00:42:24,780 not to nobody. 558 00:42:27,540 --> 00:42:29,780 I bet she's always been a lady, huh? 559 00:42:30,740 --> 00:42:33,660 A lady can slice your jugular as quick as a Comanche. 560 00:42:33,740 --> 00:42:35,540 Clara's got a sharp tongue. 561 00:42:35,620 --> 00:42:37,140 She's tomahawked me 562 00:42:37,220 --> 00:42:39,020 many a time in the past. 563 00:42:40,100 --> 00:42:41,140 You'll like her. 564 00:42:42,740 --> 00:42:43,860 Gus, 565 00:42:44,660 --> 00:42:46,700 I'm afraid I'm going to lose you. 566 00:42:46,780 --> 00:42:48,660 I'm afraid you're going to marry her. 567 00:42:49,180 --> 00:42:51,820 You're working yourself into a sweat for nothing. 568 00:42:52,620 --> 00:42:54,940 Clara had two or three chances to marry me, 569 00:42:56,220 --> 00:42:57,660 and she didn't take them. 570 00:42:58,740 --> 00:43:00,700 But you'd like to marry her, wouldn't you? 571 00:43:06,660 --> 00:43:07,860 Yes, I would. 572 00:43:09,340 --> 00:43:10,700 I would. 573 00:43:27,780 --> 00:43:28,780 Hello, girls. 574 00:43:29,540 --> 00:43:30,636 I hear you're planning an orgy 575 00:43:30,660 --> 00:43:32,220 when we get to Ogallala. 576 00:43:35,380 --> 00:43:36,900 It's fine for you to laugh. 577 00:43:37,060 --> 00:43:38,260 You got Lorena. 578 00:43:38,340 --> 00:43:41,260 What's good for me ain't necessarily good for the weak-minded. 579 00:43:41,820 --> 00:43:43,780 Po, I understand you tell fortunes. 580 00:43:44,580 --> 00:43:48,100 Yes, but I don't know if I can tell yours. 581 00:43:48,700 --> 00:43:50,500 Don't tell mine. 582 00:43:50,660 --> 00:43:53,300 I might drown in the Republican River. 583 00:43:53,380 --> 00:43:55,300 We'd sure miss you, too, 584 00:43:55,620 --> 00:43:56,660 wouldn't we, boys? 585 00:43:58,060 --> 00:44:00,180 Which river I drown in don't matter. 586 00:44:00,260 --> 00:44:02,300 I'd like to know my matrimonial prospects. 587 00:44:02,380 --> 00:44:03,860 How many more times 588 00:44:04,420 --> 00:44:06,340 am I likely to marry? 589 00:44:06,740 --> 00:44:07,980 All right. 590 00:44:09,380 --> 00:44:10,780 You spit in the wagon. 591 00:44:32,100 --> 00:44:33,820 No more wife for you. 592 00:44:35,540 --> 00:44:37,540 That's disappointing. I've only had two so far. 593 00:44:37,620 --> 00:44:39,060 Neither one lived that long. 594 00:44:39,140 --> 00:44:41,700 I figured I was due one more. 595 00:44:45,820 --> 00:44:47,100 No. 596 00:44:54,660 --> 00:44:56,100 There. 597 00:44:57,700 --> 00:44:58,980 Feeling better? 598 00:45:03,580 --> 00:45:06,860 He's as faithful as any dog, isn't he? 599 00:45:08,060 --> 00:45:10,340 He's been there ever since they brought you in. 600 00:45:11,220 --> 00:45:13,300 He's asked me a thousand times 601 00:45:13,380 --> 00:45:15,340 if you were going to live. 602 00:45:15,580 --> 00:45:17,100 It's a wonder you did, 603 00:45:17,180 --> 00:45:18,860 with all the blood you've lost. 604 00:45:20,140 --> 00:45:21,940 I've got to make rounds. 605 00:45:22,020 --> 00:45:23,780 I'll look in on you when I get back. 606 00:46:01,060 --> 00:46:02,500 I found you, Ellie. 607 00:46:20,060 --> 00:46:22,740 That doctor said you're strong enough to talk. 608 00:46:27,020 --> 00:46:29,700 You don't have to talk, though, if you don't want to. 609 00:46:35,940 --> 00:46:38,540 I got a piece of bad news... 610 00:46:40,260 --> 00:46:41,580 It's real bad. 611 00:46:45,700 --> 00:46:47,140 Joe got killed. 612 00:46:49,980 --> 00:46:52,060 Him and Roscoe... 613 00:46:53,060 --> 00:46:54,500 And a girl... 614 00:46:55,460 --> 00:46:56,780 Outlaw killed 'em. 615 00:47:01,940 --> 00:47:04,420 And I ought to have stayed with 'em, but, uh... 616 00:47:17,340 --> 00:47:19,380 That baby is fine, Ellie. 617 00:47:22,340 --> 00:47:24,420 I didn't even know it was ours. 618 00:47:26,660 --> 00:47:28,620 She named him Martin, 619 00:47:30,100 --> 00:47:31,620 if that's all right with you. 620 00:47:37,260 --> 00:47:39,300 They hanged Dee. 621 00:47:40,260 --> 00:47:42,420 I only got to see him for a minute, 622 00:47:43,060 --> 00:47:44,620 and then I fainted, 623 00:47:45,580 --> 00:47:47,460 and when I woke up, 624 00:47:48,220 --> 00:47:50,740 they'd already hanged him. 625 00:48:05,380 --> 00:48:06,740 You just rest now. 626 00:48:09,220 --> 00:48:11,620 I'll look in on you again in the morning. 627 00:48:55,980 --> 00:48:57,780 Good morning. 628 00:48:57,900 --> 00:49:00,140 Uh, I come to see Ellie. 629 00:49:00,220 --> 00:49:01,860 She's gone. 630 00:49:03,540 --> 00:49:04,580 Gone? 631 00:49:04,660 --> 00:49:06,740 They left last night, her and that big feller. 632 00:49:06,820 --> 00:49:08,740 I tried to dissuade them. 633 00:49:10,820 --> 00:49:12,100 Where to? 634 00:49:12,180 --> 00:49:13,340 St. Louis. 635 00:49:13,420 --> 00:49:15,516 I told them they might as well leave their scalps here 636 00:49:15,540 --> 00:49:17,140 if they're going that way. 637 00:49:18,660 --> 00:49:21,740 It's the Sioux... Army's got 'em stirred up. 638 00:49:23,540 --> 00:49:24,940 They're damned fools to go East, 639 00:49:25,020 --> 00:49:26,940 and I told them so, too. 640 00:49:27,020 --> 00:49:30,020 She was set on leaving, and he didn't argue. 641 00:50:13,700 --> 00:50:15,260 Well... 642 00:50:15,780 --> 00:50:17,140 Mr. Johnson. 643 00:50:19,980 --> 00:50:22,100 Did you find your wife? Yes, I did. 644 00:50:23,620 --> 00:50:25,260 I guess you were right. 645 00:50:26,340 --> 00:50:29,500 She's gone on to St. Louis now. 646 00:50:31,980 --> 00:50:33,860 And you, Mr. Johnson... 647 00:50:35,140 --> 00:50:36,740 You made your plans? 648 00:50:39,180 --> 00:50:41,500 Well, I always, uh, 649 00:50:41,660 --> 00:50:43,620 lived in Arkansas. 650 00:50:44,100 --> 00:50:45,780 How are you with horses? 651 00:50:45,860 --> 00:50:47,620 Horses... 652 00:50:50,740 --> 00:50:51,940 Well... 653 00:50:53,020 --> 00:50:56,300 Cholo's been doing all his own work and Bob's, too. 654 00:50:57,180 --> 00:50:59,380 I guess that can't go on forever. 655 00:51:01,980 --> 00:51:04,260 I'll offer you a job right here, if you want it. 656 00:51:07,380 --> 00:51:10,300 I'm not sure I know much about horses. 657 00:51:10,380 --> 00:51:14,500 No, and you ain't lived anyplace but Arkansas, have you? 658 00:51:15,540 --> 00:51:18,460 But you ain't nailed down or stupid, are you? 659 00:51:18,540 --> 00:51:20,020 You can learn, can't you? 660 00:51:21,060 --> 00:51:22,180 Yeah... 661 00:51:22,380 --> 00:51:24,300 Yeah, I guess I could. 662 00:51:30,980 --> 00:51:32,860 He sick? 663 00:51:33,420 --> 00:51:34,780 No. 664 00:51:35,620 --> 00:51:37,220 He's fine. 665 00:51:38,780 --> 00:51:40,180 I guess he's just punishing you 666 00:51:40,260 --> 00:51:42,740 for ignoring him all this time. 667 00:51:45,540 --> 00:51:47,220 Here, Mr. Johnson. 668 00:51:47,300 --> 00:51:48,740 Meet your son. 669 00:51:57,380 --> 00:52:00,340 Well, that's a good sign. 670 00:52:00,420 --> 00:52:01,900 I guess you'd at least catch him 671 00:52:01,980 --> 00:52:03,860 if somebody threw him off a roof. 672 00:52:07,660 --> 00:52:08,740 Who knows? 673 00:52:09,260 --> 00:52:11,460 Might even come to like you. 674 00:52:11,540 --> 00:52:13,500 There you are. 675 00:53:15,980 --> 00:53:18,700 You look just like a preacher in that frock coat. 676 00:53:20,740 --> 00:53:22,140 You get those water barrels? 677 00:53:22,220 --> 00:53:23,540 Yeah. Let's go. 678 00:53:23,620 --> 00:53:24,820 Go? 679 00:53:24,900 --> 00:53:28,020 I thought since we're in town, we'd have a meal and... 680 00:53:28,100 --> 00:53:29,820 Talk some philosophy. 681 00:53:29,900 --> 00:53:31,820 I don't know a philosophy. 682 00:53:32,420 --> 00:53:34,100 I don't like being away from the herd 683 00:53:34,180 --> 00:53:35,780 with all these boys in town. 684 00:53:36,980 --> 00:53:38,260 I'll take it. 685 00:53:38,500 --> 00:53:40,900 Your philosophy is you worry too much. 686 00:53:41,180 --> 00:53:42,620 Jake would've gone with us 687 00:53:42,700 --> 00:53:44,460 if we hadn't hung him. 688 00:53:44,700 --> 00:53:46,900 He brought that on hisself. 689 00:53:46,980 --> 00:53:48,420 I know that, Woodrow. 690 00:53:48,500 --> 00:53:51,620 I just remember how he was around supper. 691 00:53:51,820 --> 00:53:53,340 What's all that there? 692 00:53:53,420 --> 00:53:54,740 Things for Lorie. 693 00:53:55,620 --> 00:53:58,260 I'd like to see what you got in the way of combs, 694 00:53:58,340 --> 00:54:00,420 brushes, and hand mirrors. 695 00:54:00,740 --> 00:54:03,220 Women like to see what they look like. 696 00:54:03,540 --> 00:54:04,660 Ain't that right, Woodrow? 697 00:54:04,740 --> 00:54:07,140 You're the one who'd know that. 698 00:54:07,420 --> 00:54:09,060 Throw in a parasol, too. 699 00:54:15,220 --> 00:54:17,180 Look. There's Dish yonder. 700 00:54:17,260 --> 00:54:18,260 We'll ask him. 701 00:54:18,300 --> 00:54:20,260 Yeah. Betcha he'd know. 702 00:54:29,660 --> 00:54:30,740 Dish. 703 00:54:30,820 --> 00:54:33,220 Howdy, boys. Having a good time? 704 00:54:33,380 --> 00:54:35,380 We're lookin' for some whores, but 705 00:54:35,740 --> 00:54:37,340 where do you look? 706 00:54:39,620 --> 00:54:41,060 See that saloon yonder? 707 00:54:41,980 --> 00:54:43,420 Plenty of whores in there. 708 00:54:44,020 --> 00:54:45,620 Thanks, Dish. 709 00:54:53,460 --> 00:54:54,636 Well, what's keeping you boys? 710 00:54:54,660 --> 00:54:56,260 I thought you wanted whores. 711 00:54:56,340 --> 00:54:58,180 How much they cost? 712 00:54:58,260 --> 00:55:00,180 How long you want them? 713 00:55:00,260 --> 00:55:01,820 Long enough, I reckon. 714 00:55:02,180 --> 00:55:03,620 How much for that? 715 00:55:03,900 --> 00:55:05,940 Varies from girl to girl. 716 00:55:06,700 --> 00:55:09,660 I met a nice one a minute ago named Mary. 717 00:55:10,460 --> 00:55:12,940 She's got a friend they call the buffalo heifer. 718 00:55:13,740 --> 00:55:15,620 They'd do for you boys. 719 00:55:16,420 --> 00:55:18,580 Can't expect top quality first time. 720 00:55:18,660 --> 00:55:20,460 Good afternoon, gentlemen. 721 00:55:20,540 --> 00:55:22,020 I'm Captain Weaver. 722 00:55:22,380 --> 00:55:24,260 This is Dixon, our scout. 723 00:55:24,700 --> 00:55:26,340 We're looking for fresh horses. 724 00:55:26,420 --> 00:55:29,220 Ours are near wore out chasing Red Cloud. 725 00:55:30,060 --> 00:55:32,180 That's a nice-lookin' animal right there. 726 00:55:32,260 --> 00:55:33,820 Thank you. I like him myself. 727 00:55:34,540 --> 00:55:36,860 I'll take him and any others. 728 00:55:36,940 --> 00:55:38,500 He's not for sale. 729 00:55:39,780 --> 00:55:41,220 I ain't askin'. 730 00:55:41,500 --> 00:55:42,700 I'm tellin' ya. 731 00:55:43,580 --> 00:55:46,340 I'm requisitioning that horse... 732 00:55:46,460 --> 00:55:47,980 Uh, for the government. 733 00:55:48,060 --> 00:55:49,220 I'm telling you, 734 00:55:49,700 --> 00:55:51,180 he's not for sale. 735 00:55:51,260 --> 00:55:53,100 You'd defy the U.S. Army? 736 00:55:53,460 --> 00:55:54,500 That's treason. 737 00:55:55,300 --> 00:55:57,860 You cowboys 738 00:55:58,260 --> 00:56:00,380 can be hung for treason. 739 00:56:03,420 --> 00:56:04,700 Now, 740 00:56:04,900 --> 00:56:05,900 how much 741 00:56:06,460 --> 00:56:07,780 for that gelding? 742 00:56:08,100 --> 00:56:09,700 He's not for sale. 743 00:56:15,580 --> 00:56:19,140 Ha! You damned cowboys are too fond of your horses. 744 00:56:21,580 --> 00:56:23,220 Are you going to dismount, 745 00:56:23,300 --> 00:56:26,700 or should I drag you off that pile of soap bones? 746 00:56:26,780 --> 00:56:29,940 Ha! Now ain't you a tomcat. 747 00:56:34,340 --> 00:56:36,260 That'll teach you to sass. 748 00:56:36,340 --> 00:56:38,140 Go on. Get his horse. 749 00:56:39,540 --> 00:56:41,300 No, sir. This horse ain't for sale. 750 00:56:41,380 --> 00:56:42,460 Dish told you that. 751 00:56:42,540 --> 00:56:45,500 You cowboys are pests. 752 00:56:45,900 --> 00:56:47,780 Now give me that horse! No, sir. 753 00:56:47,860 --> 00:56:50,260 I said give me that horse, damn you! 754 00:56:50,340 --> 00:56:51,340 No, sir! 755 00:56:52,780 --> 00:56:54,100 Give him to me! 756 00:56:55,180 --> 00:56:56,500 Let him go! 757 00:56:56,580 --> 00:56:58,020 Give me that horse! 758 00:57:04,340 --> 00:57:05,500 Give him to me! 759 00:57:05,580 --> 00:57:07,340 I said, give him to me! 760 00:57:08,580 --> 00:57:10,340 Give me that horse! 761 00:57:37,940 --> 00:57:39,540 He's killing him, Gus. 762 00:57:59,740 --> 00:58:01,380 Woodrow! It's me! 763 00:58:01,820 --> 00:58:04,980 Woodrow, it's me, Augustus! 764 00:58:05,060 --> 00:58:06,700 Damn it, Woodrow! 765 00:58:07,060 --> 00:58:08,820 Look at me, now. Woodrow... 766 00:58:10,940 --> 00:58:12,260 All right, now. 767 00:58:21,380 --> 00:58:22,780 Come here. 768 00:58:23,460 --> 00:58:24,660 You hurt? 769 00:58:24,740 --> 00:58:25,740 No, sir. 770 00:58:25,780 --> 00:58:27,100 Just quirted me some. 771 00:58:27,180 --> 00:58:29,620 Newt wouldn't let him take Dish's horse. 772 00:58:32,780 --> 00:58:34,540 Much obliged for that, Newt. 773 00:58:34,620 --> 00:58:36,460 That's all right, Dish. 774 00:58:37,020 --> 00:58:38,820 Get your man and go, right now. 775 00:58:41,580 --> 00:58:43,580 Ain't much left to go with. 776 00:58:43,660 --> 00:58:45,420 Just get what there is, Sergeant. 777 00:58:50,180 --> 00:58:51,580 You bring the wagon? 778 00:58:51,660 --> 00:58:52,940 I'll bring it. 779 00:59:07,100 --> 00:59:09,100 I hate rude behavior in a man. 780 00:59:11,140 --> 00:59:12,500 I won't tolerate it. 781 00:59:19,860 --> 00:59:23,220 It don't do to anger Woodrow F. Call, does it? 782 00:59:23,300 --> 00:59:25,780 I never seen the Captain so riled before. 783 00:59:25,860 --> 00:59:27,340 He almost killed that man. 784 00:59:27,420 --> 00:59:28,620 Well, why wouldn't he? 785 00:59:28,700 --> 00:59:31,660 Him beating you like that. His own son. 786 00:59:32,180 --> 00:59:33,540 His own son? 787 00:59:34,180 --> 00:59:35,780 You boys deserve a frolic 788 00:59:35,860 --> 00:59:38,340 before we start out to the far north. 789 00:59:38,660 --> 00:59:41,500 Here. Here. Here. 790 00:59:48,420 --> 00:59:50,460 Hey, "Gents welcome." 791 00:59:50,860 --> 00:59:52,380 That's us. 792 01:00:05,660 --> 01:00:07,220 Here we are. 793 01:00:07,300 --> 01:00:08,420 Who's gonna knock? 794 01:00:08,500 --> 01:00:10,940 Not me. I ain't gonna knock. 795 01:00:11,660 --> 01:00:14,660 Well, maybe we ought to have us another beer or two. 796 01:00:16,100 --> 01:00:17,780 Durn it, Allen. 797 01:00:28,420 --> 01:00:29,780 Howdy, ma'am. 798 01:00:29,860 --> 01:00:31,340 Who is it, Buf? 799 01:00:31,420 --> 01:00:34,580 Troop of young fellers, best I can see. 800 01:00:36,260 --> 01:00:38,340 Well, they just let you out of school? 801 01:00:39,660 --> 01:00:42,940 Well, what can we do for you boys? 802 01:00:45,260 --> 01:00:48,220 Want to ride the bucking pony, is that it? 803 01:00:48,620 --> 01:00:50,780 Yes, ma'am, I reckon we do. 804 01:00:51,140 --> 01:00:52,620 Can you pay? 805 01:00:52,700 --> 01:00:54,660 This pony don't buck for free. 806 01:00:55,020 --> 01:00:56,180 Well, is this enough? 807 01:00:56,940 --> 01:01:00,900 Mary, looks like we got us a bunch of rich cattlemen. 808 01:01:01,300 --> 01:01:02,780 You boys come in, 809 01:01:02,860 --> 01:01:04,156 and I'm going to take you, honey. 810 01:01:04,180 --> 01:01:07,580 I seen him first. I ought to have dibs. 811 01:01:07,660 --> 01:01:09,300 Well, have at him, then. 812 01:01:09,540 --> 01:01:12,100 These two here will suit me just fine. 813 01:01:14,460 --> 01:01:16,220 Hey, Jimmy, where you going? 814 01:01:16,300 --> 01:01:19,060 Not me. I ain't going in there. 815 01:01:20,420 --> 01:01:23,300 Come on, cowboy, skin them pants off. 816 01:01:23,380 --> 01:01:26,380 We ain't got all day for you little tadpoles. 817 01:01:28,980 --> 01:01:31,620 Mr. Johnson sure is a hard worker. 818 01:01:31,900 --> 01:01:33,220 Yes, he is, 819 01:01:34,140 --> 01:01:36,020 and he sure has learned a lot about horses 820 01:01:36,100 --> 01:01:37,700 since he's been here, too. 821 01:01:39,060 --> 01:01:41,180 His wife ought to have loved him, 822 01:01:42,020 --> 01:01:45,060 instead of running off and getting killed. 823 01:01:45,380 --> 01:01:47,100 "Ought" ain't worth as much as a gnat 824 01:01:47,180 --> 01:01:49,180 when you're talking about love. 825 01:01:50,660 --> 01:01:52,980 She loved somebody else. 826 01:01:53,260 --> 01:01:55,340 Do you still love Daddy, 827 01:01:55,420 --> 01:01:56,700 even like that? 828 01:01:56,780 --> 01:01:58,980 He can't help how he is. 829 01:01:59,780 --> 01:02:01,820 He got his head kicked. 830 01:02:01,980 --> 01:02:03,740 I wish he'd get well. 831 01:02:04,940 --> 01:02:06,940 Is he gonna die, Mama? 832 01:02:08,060 --> 01:02:10,300 We're doing everything we can for him. 833 01:02:15,540 --> 01:02:17,060 Somebody's coming. 834 01:02:20,780 --> 01:02:22,500 I'm going, too. 835 01:02:23,460 --> 01:02:25,780 Be careful of Martin. He ain't a stick of wood. 836 01:02:27,700 --> 01:02:29,860 Come on, Mama, let's see who it is. 837 01:02:44,420 --> 01:02:46,140 Your mama works you hard? Uh-huh. 838 01:02:46,220 --> 01:02:48,300 Where's your mama now? She's inside. 839 01:02:51,940 --> 01:02:54,660 Well, pretty as ever. 840 01:03:01,020 --> 01:03:02,660 Why, Mama! 841 01:03:14,020 --> 01:03:17,500 Gus, ain't you gonna introduce your friends? 842 01:03:17,580 --> 01:03:19,220 Well... 843 01:03:19,540 --> 01:03:21,060 Well, you know Woodrow. 844 01:03:21,940 --> 01:03:23,220 How do you do? 845 01:03:23,300 --> 01:03:25,580 And this is Miss Lorena Wood. 846 01:03:25,660 --> 01:03:27,940 She's come all the way from Lonesome Dove. 847 01:03:32,580 --> 01:03:35,300 I don't know whether to envy or pity you, Miss Wood, 848 01:03:35,380 --> 01:03:37,940 riding all this way with Mr. McCrae here. 849 01:03:38,020 --> 01:03:39,300 I know he's entertaining, 850 01:03:39,380 --> 01:03:42,380 but that much entertainment could break a person. 851 01:03:45,780 --> 01:03:48,220 Oh, and, uh, that there's Newt. 852 01:03:49,580 --> 01:03:50,660 Howdy, ma'am. 853 01:03:51,300 --> 01:03:52,900 Newt who? 854 01:03:56,100 --> 01:03:57,700 I'm Newt Dobbs, ma'am. 855 01:03:58,340 --> 01:03:59,780 Captain McCrae... 856 01:04:02,780 --> 01:04:04,100 Sheriff Johnson. 857 01:04:05,700 --> 01:04:07,500 Never thought I'd see you again. 858 01:04:07,580 --> 01:04:10,140 Well, I guess, as they say, 859 01:04:10,220 --> 01:04:11,820 it's a small world. 860 01:04:11,900 --> 01:04:13,380 I guess it is, Gus. 861 01:04:13,540 --> 01:04:16,260 You must know everybody in it by now. 862 01:04:19,100 --> 01:04:21,260 Girls, you go fetch three pullets. 863 01:04:21,340 --> 01:04:23,060 I thought we'd have a picnic. 864 01:04:23,140 --> 01:04:24,580 Oh, Ma, let's do. 865 01:04:27,420 --> 01:04:29,700 I understand your husband has horses for sale. 866 01:04:29,780 --> 01:04:31,660 Bob's upstairs sick. 867 01:04:31,940 --> 01:04:35,060 July, you and Cholo show the captain what we got. 868 01:04:35,140 --> 01:04:36,500 I'll come price them 869 01:04:36,580 --> 01:04:38,340 after you've made your picks. 870 01:04:38,460 --> 01:04:39,460 All right. 871 01:04:39,940 --> 01:04:41,140 Come on in. 872 01:04:50,660 --> 01:04:52,340 You're that sheriff from Arkansas, 873 01:04:52,420 --> 01:04:54,820 the one that come looking for Jake Spoon. 874 01:04:55,700 --> 01:04:58,340 That seems like a long time ago now. 875 01:04:58,820 --> 01:05:00,460 I'm not looking for him anymore. 876 01:05:00,540 --> 01:05:02,580 Good, 'cause he fell in with a bad bunch, 877 01:05:02,660 --> 01:05:04,380 and we hung him. 878 01:05:06,300 --> 01:05:08,420 What happened to Sheriff Johnson's wife? 879 01:05:09,140 --> 01:05:10,380 Indians got her. 880 01:05:11,300 --> 01:05:13,860 So you adopted both father and the baby? 881 01:05:14,820 --> 01:05:16,900 You was always one to grab, Clara. 882 01:05:16,980 --> 01:05:18,100 Listen to him. 883 01:05:18,380 --> 01:05:20,060 Hasn't seen me in 16 years 884 01:05:20,140 --> 01:05:22,220 and still feels free to criticize. 885 01:05:23,300 --> 01:05:26,580 No. It was really young Martin there I wanted. 886 01:05:27,180 --> 01:05:30,420 As time goes on, I got less and less use for grown men. 887 01:05:30,500 --> 01:05:32,460 The years haven't taken your bloom. 888 01:05:32,540 --> 01:05:33,980 I'll say that. 889 01:05:37,900 --> 01:05:39,900 You'll have to forgive us, Miss Wood. 890 01:05:41,260 --> 01:05:43,140 Gus and I were sweethearts once. 891 01:05:47,140 --> 01:05:48,860 I know. Gus told me. 892 01:06:08,060 --> 01:06:09,916 Almost as pretty here as that little spot down in Texas 893 01:06:09,940 --> 01:06:11,420 where we used to picnic. 894 01:06:11,500 --> 01:06:12,820 You remember that? 895 01:06:12,900 --> 01:06:14,220 Of course. 896 01:06:15,340 --> 01:06:17,980 I stopped there for a few minutes on my way up. 897 01:06:18,860 --> 01:06:20,020 Clara's orchard. 898 01:06:21,220 --> 01:06:22,900 That was a happy place, wasn't it? 899 01:06:22,980 --> 01:06:24,260 Yes, it was. 900 01:06:28,740 --> 01:06:29,900 So, Gus, 901 01:06:31,140 --> 01:06:32,556 what did you achieve all those years 902 01:06:32,580 --> 01:06:34,740 in Lonesome Dove? 903 01:06:34,820 --> 01:06:36,340 Not much. 904 01:06:36,420 --> 01:06:38,660 Shot a few Mexican bandits, 905 01:06:38,780 --> 01:06:40,460 drank a lot of whiskey. 906 01:06:41,340 --> 01:06:42,420 That's all you did? 907 01:06:42,500 --> 01:06:44,076 You could have done it right here in Ogallala 908 01:06:44,100 --> 01:06:45,700 and been a friend to me. 909 01:06:47,140 --> 01:06:49,260 I lost my three boys, Gus. 910 01:06:51,140 --> 01:06:53,220 I needed a friend. 911 01:06:55,140 --> 01:06:56,340 Well, you was married, Clara. 912 01:06:56,420 --> 01:06:58,140 I didn't think it proper. 913 01:06:59,220 --> 01:07:01,940 I was never so married I couldn't have managed a friend. 914 01:07:04,140 --> 01:07:05,780 Hell, I wish you'd wrote and told me that. 915 01:07:05,860 --> 01:07:07,340 I did write you. 916 01:07:07,900 --> 01:07:10,340 You did? I wrote you lots of times. 917 01:07:11,340 --> 01:07:12,820 Tore up the letters, though. 918 01:07:14,020 --> 01:07:16,020 I figured if you didn't come of your own accord, 919 01:07:16,100 --> 01:07:17,980 I didn't have any use for you anyway. 920 01:07:21,980 --> 01:07:23,420 I like your young girl. 921 01:07:23,500 --> 01:07:25,380 What was she doing in Lonesome Dove? 922 01:07:25,460 --> 01:07:27,380 What she could. Don't hold it against her. 923 01:07:29,620 --> 01:07:30,940 I might have done the same myself 924 01:07:30,980 --> 01:07:32,260 under some circumstances. 925 01:07:32,340 --> 01:07:34,300 I doubt that, Clara. 926 01:07:35,620 --> 01:07:38,260 You think you know so much about women, Gus, 927 01:07:38,340 --> 01:07:39,380 but you don't. 928 01:07:39,460 --> 01:07:41,940 You're way overrated in that regard. 929 01:07:42,300 --> 01:07:44,180 'I God, but you're sassy. 930 01:07:44,740 --> 01:07:45,820 No, I'm honest. 931 01:07:45,900 --> 01:07:48,460 You always did take that for being sassy. 932 01:07:50,180 --> 01:07:51,740 That Newt's about the same age 933 01:07:51,820 --> 01:07:54,060 my Jim would have been if he'd lived. 934 01:07:54,660 --> 01:07:56,420 Newt's a fine boy. He really is. 935 01:07:58,020 --> 01:08:00,140 Does he know Captain Call's his father? 936 01:08:00,260 --> 01:08:01,260 Yeah. 937 01:08:01,780 --> 01:08:03,460 I told him just the other day. 938 01:08:05,020 --> 01:08:06,460 Woodrow wouldn't? 939 01:08:06,980 --> 01:08:08,100 Yep. 940 01:08:08,580 --> 01:08:09,980 You know Woodrow. 941 01:08:10,060 --> 01:08:12,820 Yeah, I know Woodrow, and I detest him. 942 01:08:13,860 --> 01:08:15,220 I always have. 943 01:08:16,740 --> 01:08:18,540 Rankles me he got so much of you, 944 01:08:18,620 --> 01:08:20,580 and I got so little over the years. 945 01:08:24,660 --> 01:08:26,420 I think I had the better claim. 946 01:08:27,060 --> 01:08:28,620 I'll say. 947 01:08:32,740 --> 01:08:33,740 Well... 948 01:08:35,340 --> 01:08:36,820 I wish I had come, Clara. 949 01:08:37,500 --> 01:08:39,780 I wish I'd have come a long time ago. 950 01:08:39,860 --> 01:08:40,980 I really do. 951 01:08:52,140 --> 01:08:53,740 You should leave that girl here. 952 01:08:54,980 --> 01:08:58,020 Got no business taking her up to Montana. 953 01:08:58,100 --> 01:08:59,540 Well, I doubt she'd stay. 954 01:08:59,620 --> 01:09:01,540 She might if you'd stay out of it. 955 01:09:02,180 --> 01:09:04,420 She'll die or get killed 956 01:09:04,500 --> 01:09:06,980 or age before her time, like I have. 957 01:09:07,060 --> 01:09:08,820 I can't see you've aged. 958 01:09:08,900 --> 01:09:12,100 You have, too, although I doubt you'll admit it. 959 01:09:12,740 --> 01:09:14,820 The older the violin, the sweeter the music. 960 01:09:14,900 --> 01:09:15,980 You ever hear that? 961 01:09:16,060 --> 01:09:19,460 Yeah, I heard it, Gus, many times before. 962 01:09:24,540 --> 01:09:26,860 Watch Woodrow when she names her price. 963 01:09:28,540 --> 01:09:29,780 Oh, hell. 964 01:09:34,180 --> 01:09:35,540 Now wait a minute. 965 01:09:35,620 --> 01:09:37,500 Woodrow finally met his match. 966 01:09:37,580 --> 01:09:38,780 She didn't budge a penny. 967 01:09:38,860 --> 01:09:40,740 Nope. She sure didn't. 968 01:09:42,140 --> 01:09:43,140 Newt? 969 01:09:44,260 --> 01:09:45,780 See that little sorrel there 970 01:09:45,860 --> 01:09:47,860 with the star on his forehead? 971 01:09:47,940 --> 01:09:49,300 I want you to have him. 972 01:09:50,500 --> 01:09:53,020 Captain, see that little sorrel 973 01:09:53,100 --> 01:09:55,420 with the star on his forehead? 974 01:09:55,540 --> 01:09:57,300 I'm giving him to Newt. 975 01:09:57,380 --> 01:09:58,740 Giving him to Newt? 976 01:09:58,820 --> 01:10:00,620 I'm making him a gift of that horse. 977 01:10:00,700 --> 01:10:02,900 Deduct him from the price later. 978 01:10:03,620 --> 01:10:06,540 I want you well mounted up in Montana. 979 01:10:06,860 --> 01:10:08,660 Thank you very much, ma'am. 980 01:10:08,740 --> 01:10:10,980 Thank you for that picnic, too. 981 01:10:11,180 --> 01:10:13,660 It was special. I never been on one. 982 01:10:13,780 --> 01:10:15,500 We enjoyed having you. 983 01:10:15,580 --> 01:10:17,740 If Montana don't suit you, 984 01:10:17,820 --> 01:10:19,660 you can come back anytime. 985 01:10:19,740 --> 01:10:21,780 I'll give you plenty of work. 986 01:10:21,980 --> 01:10:23,460 I'd like that. Newt! 987 01:10:23,940 --> 01:10:25,660 I'll help the captain. 988 01:10:33,380 --> 01:10:34,940 Thank you. 989 01:10:36,580 --> 01:10:39,500 You'd adopt the whole bunch if you could. 990 01:10:39,780 --> 01:10:41,060 I like that boy. 991 01:10:41,700 --> 01:10:43,620 Sally likes him, too. 992 01:10:44,140 --> 01:10:47,300 He should be ready to marry when Sally comes of age. 993 01:10:47,620 --> 01:10:49,620 'I God, Clara. 994 01:10:51,660 --> 01:10:52,980 Come on, Gus. 995 01:10:53,060 --> 01:10:55,740 I want you to see Bob before you go. 996 01:11:02,620 --> 01:11:04,420 Why'd she give you that horse? 997 01:11:04,500 --> 01:11:05,500 I don't know. 998 01:11:06,060 --> 01:11:07,060 She just did. 999 01:11:07,140 --> 01:11:08,620 She wouldn't give a nickel on these, 1000 01:11:08,700 --> 01:11:11,140 then gives you one free. Makes no sense. 1001 01:11:15,140 --> 01:11:16,380 Women. 1002 01:11:23,540 --> 01:11:25,780 Why'd you come here with Call? 1003 01:11:25,860 --> 01:11:28,580 I was hoping I'd find you a widow. 1004 01:11:28,780 --> 01:11:30,700 Didn't miss by much, either. 1005 01:11:31,340 --> 01:11:33,540 You missed by years, Gus. 1006 01:11:34,340 --> 01:11:36,940 You had a long ride for nothing. 1007 01:11:37,220 --> 01:11:39,820 Why, it's happiness itself to see you, Clara. 1008 01:11:41,580 --> 01:11:44,740 I'm surprised you'd dare bring that woman into my house. 1009 01:11:45,380 --> 01:11:47,980 I thought you liked Lorie. I do like her. 1010 01:11:48,740 --> 01:11:50,100 I mind, though. 1011 01:11:52,260 --> 01:11:54,100 She's so young and pretty. 1012 01:11:54,180 --> 01:11:55,700 I told you what happened. 1013 01:11:55,780 --> 01:11:57,460 It's an accident she's here. 1014 01:11:58,020 --> 01:12:01,420 I never notice you having accidents with ugly girls. 1015 01:12:02,500 --> 01:12:03,580 Well... 1016 01:12:04,500 --> 01:12:06,580 Just been lucky, I guess. I don't know. 1017 01:12:09,740 --> 01:12:11,620 You were my dream, Gus. 1018 01:12:13,420 --> 01:12:16,100 All these years you've been my dream. 1019 01:12:18,180 --> 01:12:20,980 I used to think about you two or three hours a day. 1020 01:12:21,420 --> 01:12:22,780 I wish I'd known that. 1021 01:12:24,420 --> 01:12:26,500 I didn't want you here. 1022 01:12:28,140 --> 01:12:29,300 Not really. 1023 01:12:29,620 --> 01:12:32,060 I knew you for a rake and a rambler. 1024 01:12:35,060 --> 01:12:36,500 But it sure was nice 1025 01:12:36,580 --> 01:12:38,340 pretending you loved only me. 1026 01:12:38,500 --> 01:12:40,780 Well, I do only love you, Clara. 1027 01:12:41,700 --> 01:12:43,060 I've grown fond of Lorie, 1028 01:12:43,140 --> 01:12:45,460 but it ain't like this feeling I got for you. 1029 01:12:46,660 --> 01:12:48,340 She loves you. 1030 01:12:50,340 --> 01:12:53,460 Don't you know it would destroy her if you stayed? 1031 01:12:53,540 --> 01:12:55,140 I do know that. 1032 01:12:57,060 --> 01:12:59,180 Would you destroy her if I said stay? 1033 01:12:59,700 --> 01:13:00,820 I expect so. 1034 01:13:03,140 --> 01:13:05,020 That ain't an answer, Gus. 1035 01:13:05,220 --> 01:13:06,780 You know I would, Clara. 1036 01:13:06,940 --> 01:13:09,860 I'd smother Bob and send Lorie to perdition! 1037 01:13:11,420 --> 01:13:12,900 Such talk. I would. 1038 01:13:13,540 --> 01:13:14,860 No. 1039 01:13:15,820 --> 01:13:18,220 Bob will die when he has a mind to. 1040 01:13:19,460 --> 01:13:20,940 I'll probably have to sit 1041 01:13:21,020 --> 01:13:23,220 and watch you father four or five children 1042 01:13:23,300 --> 01:13:24,820 in your old age. 1043 01:13:29,220 --> 01:13:30,580 I'm sorry. 1044 01:13:30,660 --> 01:13:32,540 It's just her beauty that set me off. 1045 01:13:32,900 --> 01:13:34,580 Well, pretty ain't everything. 1046 01:13:34,740 --> 01:13:36,260 You're still pretty, Clara. 1047 01:13:36,500 --> 01:13:39,420 You're still the deceiving man you've always been, Gus. 1048 01:13:42,580 --> 01:13:44,140 With your permission, Bob. 1049 01:13:47,500 --> 01:13:49,340 I'd like a kiss. 1050 01:13:55,620 --> 01:13:56,620 Come on. 1051 01:13:57,220 --> 01:13:59,020 Now stop it. 1052 01:14:00,580 --> 01:14:03,020 You beat any woman I ever saw for... 1053 01:14:03,700 --> 01:14:05,620 Taking the starch out of a man. 1054 01:14:05,740 --> 01:14:08,060 You still in the mind to marry me, Gus? 1055 01:14:10,380 --> 01:14:11,740 I don't know, Clara. 1056 01:14:11,820 --> 01:14:13,420 I really don't. 1057 01:14:16,060 --> 01:14:17,500 No. 1058 01:14:18,660 --> 01:14:20,700 I won't marry again. 1059 01:14:30,260 --> 01:14:32,980 I haven't got enough respect for men, 1060 01:14:34,220 --> 01:14:36,660 and I've met very few 1061 01:14:36,740 --> 01:14:38,380 who are honest, Gus. 1062 01:14:40,580 --> 01:14:42,180 You ain't one of them. 1063 01:14:42,820 --> 01:14:44,340 I'm about half honest. 1064 01:14:44,540 --> 01:14:46,260 That's the truth. 1065 01:14:46,340 --> 01:14:47,620 Come on. 1066 01:14:53,140 --> 01:14:54,740 You put it through the hole. 1067 01:14:54,820 --> 01:14:55,940 Ok. 1068 01:14:56,620 --> 01:14:58,020 Look, Sally. 1069 01:14:59,460 --> 01:15:00,580 Lorie, 1070 01:15:01,380 --> 01:15:02,860 it's time to be saddling up. 1071 01:15:03,620 --> 01:15:05,060 So soon, Gus? 1072 01:15:10,340 --> 01:15:11,780 Miss Wood, 1073 01:15:11,860 --> 01:15:13,580 I wish you'd stay here. 1074 01:15:14,020 --> 01:15:15,980 Montana's no place for a lady. 1075 01:15:17,220 --> 01:15:18,340 Well... 1076 01:15:18,420 --> 01:15:19,500 A lady. 1077 01:15:19,580 --> 01:15:21,100 Do, Miss Wood. Please do. 1078 01:15:21,940 --> 01:15:24,140 Please do. We could sew some more dresses. 1079 01:15:27,940 --> 01:15:29,060 Gus... 1080 01:15:29,540 --> 01:15:30,660 Will you come back? 1081 01:15:30,740 --> 01:15:31,860 You bet. 1082 01:15:31,940 --> 01:15:33,540 A ladies' man like me can't be expected 1083 01:15:33,620 --> 01:15:35,940 to resist such a passel of beauties. 1084 01:15:37,900 --> 01:15:40,100 I'll warn you, these girls will wear you out. 1085 01:15:40,660 --> 01:15:43,460 You're going to wish you were back in cow camp. 1086 01:15:44,420 --> 01:15:45,860 Well. 1087 01:15:49,540 --> 01:15:50,940 All right. 1088 01:15:51,780 --> 01:15:53,260 Good. That's settled then. 1089 01:15:54,180 --> 01:15:55,380 Come on, girls. 1090 01:15:55,460 --> 01:15:57,140 Let's go fix Miss Wood's room. 1091 01:16:01,540 --> 01:16:04,020 I'll come with you, Gus, if you want. 1092 01:16:05,060 --> 01:16:07,460 It's just real nice here, and she's so friendly. 1093 01:16:10,580 --> 01:16:12,420 I'm happy for you to stay. 1094 01:16:13,060 --> 01:16:14,580 You spent enough time in that... 1095 01:16:14,660 --> 01:16:16,660 Dirty old tent. 1096 01:16:18,940 --> 01:16:21,500 I never even thought about staying until she asked. 1097 01:16:24,540 --> 01:16:26,620 You still want to marry her? 1098 01:16:30,500 --> 01:16:31,780 No. 1099 01:16:32,580 --> 01:16:34,180 Well, I don't see why not. 1100 01:16:35,620 --> 01:16:36,700 Well... 1101 01:16:36,900 --> 01:16:38,500 Times have changed us, Lorie, 1102 01:16:39,100 --> 01:16:40,500 me and Clara both. 1103 01:16:41,060 --> 01:16:43,780 I can't imagine anything changing you, Gus. 1104 01:16:46,660 --> 01:16:48,180 You will come back, won't you? 1105 01:16:48,260 --> 01:16:49,860 Sure, I'll come back. 1106 01:16:49,940 --> 01:16:51,540 You probably won't want me then. 1107 01:16:51,980 --> 01:16:53,460 Why wouldn't I? 1108 01:16:54,220 --> 01:16:56,580 You'll have discovered by then that there's... 1109 01:16:57,820 --> 01:16:59,820 Something in this old world besides me. 1110 01:16:59,900 --> 01:17:01,620 You'll find that there's others... 1111 01:17:02,620 --> 01:17:04,300 That treat you decent. 1112 01:17:05,220 --> 01:17:07,500 Why, there's none like you, Gus. 1113 01:17:26,420 --> 01:17:27,700 Well, ladies... 1114 01:17:29,220 --> 01:17:31,460 I reckon, uh, it's time to be going. 1115 01:17:35,580 --> 01:17:39,020 There's cheap land not three days' ride from here. 1116 01:17:39,260 --> 01:17:41,020 I don't see why you have to go to Montana 1117 01:17:41,100 --> 01:17:43,100 where the Indians can outfight you. 1118 01:17:43,820 --> 01:17:45,380 It's where we started for. 1119 01:17:47,060 --> 01:17:49,220 We like to get to where we started for, 1120 01:17:49,300 --> 01:17:51,220 even if it don't make sense. 1121 01:17:51,300 --> 01:17:52,420 It don't. 1122 01:17:52,580 --> 01:17:54,140 Hell, I know it don't. 1123 01:17:55,140 --> 01:17:56,716 I'd like to see one more place that ain't settled 1124 01:17:56,740 --> 01:17:58,740 before I take up the rocking chair. 1125 01:17:59,940 --> 01:18:02,060 This part of the country's settled? 1126 01:18:02,140 --> 01:18:03,300 You're here. 1127 01:18:03,380 --> 01:18:05,700 Pretty soon it won't be nothing but schoolhouses. 1128 01:18:10,020 --> 01:18:11,540 Lorie, darling. 1129 01:18:15,300 --> 01:18:16,540 Ladies. 1130 01:19:00,740 --> 01:19:02,620 This damn wind's bad luck. 1131 01:19:03,620 --> 01:19:04,980 What if Jake lied to us? 1132 01:19:05,060 --> 01:19:07,700 What if Montana ain't the paradise he described? 1133 01:19:07,780 --> 01:19:10,820 What's if it's like this, no water, no nothing? 1134 01:19:13,380 --> 01:19:14,660 That Deets? 1135 01:19:33,220 --> 01:19:34,820 Find any water? 1136 01:19:36,540 --> 01:19:37,820 Yes, sir. 1137 01:19:38,700 --> 01:19:40,260 Well? 1138 01:19:42,260 --> 01:19:43,860 80 miles, Captain. 1139 01:19:45,180 --> 01:19:47,580 'I God, 80 miles? 1140 01:19:49,860 --> 01:19:50,980 Well, 1141 01:19:51,300 --> 01:19:53,260 we ain't turning back. 1142 01:19:53,700 --> 01:19:57,060 I'll go tell the boys to keep pushing. 1143 01:19:57,700 --> 01:19:59,300 Captain's determined. 1144 01:19:59,580 --> 01:20:01,460 Be interesting to see if that determination 1145 01:20:01,540 --> 01:20:03,940 can get us 80 miles with no water. 1146 01:20:04,620 --> 01:20:07,380 What are we doing? This ain't our country. 1147 01:20:09,780 --> 01:20:10,916 Woodrow's set on being the first 1148 01:20:10,940 --> 01:20:12,900 to raise cattle in Montana. 1149 01:20:13,460 --> 01:20:15,780 No changing his mind. 1150 01:20:17,100 --> 01:20:19,940 A man ought not to leave his country, 1151 01:20:20,100 --> 01:20:21,940 go wandering around like this. 1152 01:22:44,580 --> 01:22:46,340 Captain, wake up. 1153 01:22:46,700 --> 01:22:48,180 We're here. 1154 01:23:34,820 --> 01:23:36,340 Morning, girls. 1155 01:23:36,420 --> 01:23:38,220 12 horses are missing. 1156 01:23:38,340 --> 01:23:39,500 Indians got them. 1157 01:23:39,580 --> 01:23:42,820 They come sneaking here on foot last night. 1158 01:23:43,180 --> 01:23:44,620 I guess it was their charity 1159 01:23:44,700 --> 01:23:46,620 they didn't steal the whole bunch. 1160 01:23:46,700 --> 01:23:49,460 I doubt you sleeping beauties would have noticed. 1161 01:23:49,540 --> 01:23:53,220 Them durn Indians might decide to get us. 1162 01:23:53,700 --> 01:23:56,180 You're going to get the drizzles if you don't relax. 1163 01:23:56,260 --> 01:23:57,780 They got Custer. 1164 01:23:57,860 --> 01:23:59,940 He fought Indians his whole life. 1165 01:24:03,620 --> 01:24:06,420 Let's go, Gus. We got some horse thieves to find. 1166 01:24:06,500 --> 01:24:08,900 Just when I was getting comfortable. 1167 01:24:09,100 --> 01:24:11,180 Dish, you keep these cattle. 1168 01:24:11,380 --> 01:24:13,300 Graze them up this little creek. 1169 01:24:13,380 --> 01:24:14,420 I don't want them wore out 1170 01:24:14,460 --> 01:24:16,060 before we strike for the Powder River. 1171 01:24:18,900 --> 01:24:19,980 You ready, Gus? 1172 01:24:20,060 --> 01:24:22,620 Why, hell, yes, I'm ready, Woodrow. 1173 01:24:23,140 --> 01:24:25,020 Don't I look ready? 1174 01:25:03,100 --> 01:25:05,540 Sure this is worth it for 12 horses? 1175 01:25:05,740 --> 01:25:08,420 We can't start putting up with horse theft. 1176 01:25:08,500 --> 01:25:09,940 You know that. 1177 01:25:17,540 --> 01:25:20,100 Camp's ahead in a draw with some water. 1178 01:25:20,380 --> 01:25:22,620 How many? Couldn't be many. 1179 01:25:22,700 --> 01:25:24,500 A chigger couldn't live here. 1180 01:25:24,580 --> 01:25:26,100 Mostly women and children. 1181 01:25:26,180 --> 01:25:29,140 I didn't see more than two boys fighting age. 1182 01:25:29,220 --> 01:25:31,020 Too durn hot to fight. 1183 01:25:31,340 --> 01:25:33,020 Let's wait until night, 1184 01:25:33,100 --> 01:25:34,780 then steal the nags back. 1185 01:25:35,620 --> 01:25:37,060 They're starving, Captain. 1186 01:25:37,780 --> 01:25:40,020 They done cut up one horse already. 1187 01:25:40,780 --> 01:25:43,620 'I God, you mean they stole our horses for meat? 1188 01:25:44,300 --> 01:25:45,740 They're real poor. 1189 01:26:07,140 --> 01:26:08,780 They're just having a picnic. 1190 01:26:08,860 --> 01:26:11,540 We had one without nobody shooting at us. 1191 01:26:11,620 --> 01:26:13,460 I'm just going to scare them off 1192 01:26:13,540 --> 01:26:14,740 so we can get our horses. 1193 01:26:14,820 --> 01:26:16,620 We'll leave them two. 1194 01:26:24,740 --> 01:26:26,540 Nina! 1195 01:26:27,780 --> 01:26:29,100 Nina! 1196 01:26:32,260 --> 01:26:33,340 Poor little boy's blind. 1197 01:26:33,420 --> 01:26:34,580 He can't see nothing. 1198 01:26:34,660 --> 01:26:36,580 Deets, don't. Don't, Deets. 1199 01:26:49,660 --> 01:26:51,380 Hush up, little fella. 1200 01:26:51,460 --> 01:26:53,100 You'll be all right. 1201 01:26:53,860 --> 01:26:55,620 Deets is going to take care of you. 1202 01:26:56,660 --> 01:26:58,340 What you crying about? 1203 01:26:58,500 --> 01:26:59,500 Here. 1204 01:26:59,540 --> 01:27:01,780 Here. You want to play with something? 1205 01:27:01,860 --> 01:27:03,460 Here. Ok? 1206 01:27:03,540 --> 01:27:05,220 Play with that? 1207 01:27:12,900 --> 01:27:14,420 Hey, he's all right now. 1208 01:27:14,500 --> 01:27:16,740 He's afraid everybody left him. 1209 01:27:16,820 --> 01:27:18,700 Set that baby down! 1210 01:27:18,780 --> 01:27:20,580 They think you're stealing him! 1211 01:27:20,660 --> 01:27:22,820 Here. Take him. I'm just helping him... 1212 01:27:22,940 --> 01:27:23,940 Deets! 1213 01:27:30,820 --> 01:27:33,420 Take him, Captain. I'm about to fall. 1214 01:27:36,660 --> 01:27:38,260 Easy. Easy. 1215 01:27:40,140 --> 01:27:43,100 You just rest a minute, Deets. Just rest. 1216 01:27:43,980 --> 01:27:45,500 Easy. 1217 01:27:46,300 --> 01:27:47,860 Easy. 1218 01:27:47,940 --> 01:27:49,860 You just rest a minute, Deets. 1219 01:27:50,260 --> 01:27:51,260 Easy. 1220 01:27:51,300 --> 01:27:52,820 Where's Newt? 1221 01:27:53,020 --> 01:27:54,940 Newt ain't here now. He's... 1222 01:28:08,820 --> 01:28:09,820 I guess it's our fault. 1223 01:28:09,900 --> 01:28:11,260 We should have shot sooner. 1224 01:28:15,380 --> 01:28:17,540 I don't want to start thinking 1225 01:28:18,620 --> 01:28:21,380 about all the things we should have done for this good man. 1226 01:28:33,460 --> 01:28:34,700 Nina? 81364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.